Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,120 --> 00:00:39,951
�Es �se?
2
00:00:40,600 --> 00:00:42,192
S�.
3
00:00:43,080 --> 00:00:45,992
�Oliver!
4
00:01:33,680 --> 00:01:35,955
- Dios te guarde, Oliver.
- Tambi�n a ti, John.
5
00:01:36,080 --> 00:01:37,672
Henry lreton, un buen amigo.
6
00:01:37,840 --> 00:01:39,910
- Buenos d�as, se�or.
- Sr. lreton.
7
00:01:40,600 --> 00:01:43,068
Estaba echando
un �ltimo vistazo a mis tierras.
8
00:01:43,240 --> 00:01:46,789
He o�do decir que se va.
Venimos desde Londres.
9
00:01:46,960 --> 00:01:49,474
No debian haberse molestado.
10
00:01:49,640 --> 00:01:53,599
- Si pudi�ramos discutirlo, estoy...
- No hay nada que discutir.
11
00:01:53,760 --> 00:01:57,389
Vengan a mi casa.
Les espera un duro viaje de regreso.
12
00:03:24,760 --> 00:03:28,389
CAMBRlDGE, lNGLATERRA 1640
13
00:03:31,280 --> 00:03:33,874
Disculpad el aspecto
de nuestra mesa, Sr. Pym.
14
00:03:34,040 --> 00:03:36,713
La vajilla buena
est� embalada para el viaje.
15
00:03:36,920 --> 00:03:39,150
- Bridget, trae el pan.
- S�, madre.
16
00:03:39,280 --> 00:03:41,236
Confi�bamos en convencer
a su marido...
17
00:03:41,360 --> 00:03:43,635
...de que desistiera
de trasladarse a Am�rica.
18
00:03:43,800 --> 00:03:47,190
Cre�a que conocias mejor
a Oliver, Sr. Pym.
19
00:03:47,360 --> 00:03:49,078
No ha sido una decisi�n f�cil, John.
20
00:03:49,280 --> 00:03:52,397
�sta es mi patria, mi tierra.
Dios me ha favorecido aqu�.
21
00:03:52,720 --> 00:03:57,111
- �Y por qu� se marcha?
- Tengo una familia, Sr. lreton.
22
00:03:57,520 --> 00:03:59,988
Debo dar a mis hijos una vida mejor.
23
00:04:00,160 --> 00:04:02,594
lnglaterra no es un pa�s
apropiado para un joven.
24
00:04:02,760 --> 00:04:05,593
Recuerdo que hablaba
en el Parlamento de los derechos...
25
00:04:05,760 --> 00:04:07,910
...y de los privilegios del pueblo.
26
00:04:09,080 --> 00:04:11,958
De eso hace ya mucho tiempo.
27
00:04:12,160 --> 00:04:13,752
Yo alentaba un sue�o.
28
00:04:13,960 --> 00:04:15,393
Una gran naci�n.
29
00:04:15,600 --> 00:04:20,469
Pr�spera, temerosa de Dios,
con leyes justas, fuerte...
30
00:04:20,680 --> 00:04:22,796
...y respetada en todo el mundo.
31
00:04:23,000 --> 00:04:25,514
Era la lnglaterra que yo so�aba.
32
00:04:25,760 --> 00:04:29,719
Ahora sois un hidalgo,
un propietario de tierras.
33
00:04:29,920 --> 00:04:32,912
Quiz� hayas perdido
el inter�s por el pueblo.
34
00:04:33,280 --> 00:04:35,316
Debo de estar mal informado, se�or.
35
00:04:35,520 --> 00:04:39,069
Cre�a que, como puritano,
se sentir�a obligado por Dios...
36
00:04:39,240 --> 00:04:42,630
...a trabajar en esta tierra,
sin reparar en sacrificios.
37
00:04:42,840 --> 00:04:47,118
Sr. lreton, yo trabajaba
por la libertad del pueblo...
38
00:04:47,320 --> 00:04:49,151
...cuando vos a�n llevabas pa�ales.
39
00:04:49,840 --> 00:04:52,229
Entonces, �por qu� se va?
40
00:04:54,880 --> 00:04:59,112
Me voy porque el pa�s se arrastra
entre la codicia y la corrupci�n.
41
00:04:59,320 --> 00:05:01,072
Lo gobiernan aprovechados...
42
00:05:01,240 --> 00:05:04,152
...m�s atentos a sus bolsillos
que a sus principios.
43
00:05:04,320 --> 00:05:08,279
Me voy porque tenemos un rey
que grava al rico con impuestos...
44
00:05:08,480 --> 00:05:10,835
...y roba a los pobres
sus tierras para sostener...
45
00:05:11,000 --> 00:05:13,673
...el lujo de su corte
y a su esposa cat�lica.
46
00:05:13,960 --> 00:05:16,918
Cuando el Parlamento
se opuso a estas injusticias...
47
00:05:17,080 --> 00:05:18,957
...lo disolvi� inmediatamente.
48
00:05:19,120 --> 00:05:22,430
Nadie se atreve a expresar
lo que piensa por miedo a la c�rcel.
49
00:05:22,640 --> 00:05:24,039
Ah, s�.
50
00:05:24,240 --> 00:05:28,028
Toda mi vida he cre�do que era grato
a Dios luchar contra tal tiran�a...
51
00:05:28,240 --> 00:05:34,031
...pero Dios le ha vuelto la espalda
a esta naci�n y nos vamos de ella.
52
00:05:35,800 --> 00:05:38,837
�Y si volviera a convocarse
el Parlamento, Sr. Cromwell?
53
00:05:39,040 --> 00:05:42,157
- �Y por qu� iba a hacerlo el Rey?
- Necesita dinero, Oliver.
54
00:05:43,440 --> 00:05:47,353
- �Para construir otro palacio?
- No.
55
00:05:47,560 --> 00:05:49,869
Para emprender una guerra.
56
00:05:52,760 --> 00:05:55,513
�Una guerra, John?
57
00:05:56,280 --> 00:05:58,396
�Una guerra contra qui�n?
58
00:05:58,600 --> 00:06:00,909
Los escoceses tienen
un ej�rcito en la frontera.
59
00:06:01,080 --> 00:06:02,957
Pueden invadirnos
en cualquier momento.
60
00:06:03,160 --> 00:06:06,232
El Rey necesita dinero
para armar un ej�rcito.
61
00:06:07,360 --> 00:06:10,909
Por un real decreto, no se ha reunido
el Parlamento desde hace doce a�os.
62
00:06:11,120 --> 00:06:15,033
- Y ahora el Rey necesita dinero.
- Una vez reunido el Parlamento...
63
00:06:15,240 --> 00:06:18,391
...ser� de nuestra potestad cambiar...
64
00:06:18,600 --> 00:06:21,956
...la estructura del gobierno
de esta naci�n.
65
00:06:22,160 --> 00:06:24,355
�Cu�ntas veces nos sentamos
en el Parlamento?
66
00:06:24,560 --> 00:06:26,278
�Cu�ntas resoluciones aprobamos?
67
00:06:26,440 --> 00:06:28,908
�Y cu�ntas fueron
anuladas por el Rey?
68
00:06:29,120 --> 00:06:31,156
El Rey puede hacer
su guerra con Escocia.
69
00:06:31,320 --> 00:06:33,914
- Nosotros estaremos en Am�rica.
- Habr� una guerra...
70
00:06:34,080 --> 00:06:37,311
- ...que no ser� con Escocia.
- Henry.
71
00:06:37,760 --> 00:06:41,036
- �Con qui�n, Sr. lreton?
- Lo hemos discutido muchas veces.
72
00:06:41,240 --> 00:06:42,195
Estoy convencido.
73
00:06:42,400 --> 00:06:47,997
- Decidme contra qui�n, Sr. lreton.
- Contra el Rey, se�or.
74
00:06:49,640 --> 00:06:51,392
�Contra el Rey?
75
00:06:51,760 --> 00:06:56,550
�Quiere decir una guerra civil?
�En lnglaterra?
76
00:06:58,680 --> 00:07:02,719
No conoce esta naci�n.
Tales cosas no pueden ocurrir aqu�.
77
00:07:02,960 --> 00:07:05,520
En mi opini�n,
ya deber�a haber ocurrido.
78
00:07:05,720 --> 00:07:07,756
No consentir�
que se hable as� en mi casa.
79
00:07:07,920 --> 00:07:10,275
Es de lo que m�s se habla estos d�as.
80
00:07:10,480 --> 00:07:14,792
�Son conversaciones de traidores!
�No las tolerar� bajo mi techo!
81
00:07:15,000 --> 00:07:18,072
No os recatasteis en mostrar
su oposici�n al Rey.
82
00:07:18,280 --> 00:07:20,475
Hay muchas cosas del Rey
que me ofenden.
83
00:07:20,640 --> 00:07:24,519
No me alzar� en armas contra �l
y me opondr� a tales movimientos.
84
00:07:24,720 --> 00:07:27,314
En esta causa
Dios guiar� nuestras espadas.
85
00:07:27,480 --> 00:07:30,756
Todo el que se lanza a una guerra
cree que Dios est� de su parte.
86
00:07:30,960 --> 00:07:35,670
Dios se preguntar� a menudo qui�n
est� con �l. Buenas noches, se�or.
87
00:07:36,920 --> 00:07:38,876
Si los he ofendido,
les ruego que me perdonen.
88
00:07:39,080 --> 00:07:40,991
En un hombre joven como vos
es natural...
89
00:07:41,160 --> 00:07:43,037
...creer que se puede
cambiar el mundo.
90
00:07:43,200 --> 00:07:46,431
El mundo no, se�or. S�lo lnglaterra.
91
00:07:48,760 --> 00:07:51,399
Con una guerra civil.
92
00:07:53,640 --> 00:07:55,915
- Buenas noches, Sra. Cromwell.
- Buenas noches.
93
00:07:56,080 --> 00:07:58,275
Le traer� su capa, Sr. lreton.
94
00:07:58,840 --> 00:08:00,831
Supongo que le perdonar�s.
95
00:08:01,040 --> 00:08:03,076
Adi�s, John.
96
00:08:04,760 --> 00:08:07,115
Que Dios vaya contigo, Oliver.
97
00:08:23,160 --> 00:08:25,993
No pueden hacernos esto.
No se lleven el ganado.
98
00:08:26,200 --> 00:08:28,156
Son tierras comunales.
99
00:08:32,720 --> 00:08:36,269
El que se resista a los hombres
del Rey ser� detenido.
100
00:08:36,480 --> 00:08:39,040
No tienen derecho a hacer esto.
Esta tierra es nuestra.
101
00:08:39,280 --> 00:08:42,352
- Ahora es del conde de Manchester.
- �Por orden de qui�n?
102
00:08:42,600 --> 00:08:45,990
- Por la suprema orden del Rey.
- Entonces, el Rey es un ladr�n.
103
00:08:47,240 --> 00:08:48,958
Quedas detenido.
Llev�oslo de aqu�.
104
00:08:49,200 --> 00:08:50,553
�Canallas!
105
00:08:52,600 --> 00:08:53,555
�Soltadlo!
106
00:08:53,760 --> 00:08:55,716
- �Qui�n sois vos?
- Trabaja para m�.
107
00:08:55,920 --> 00:08:57,672
Asumo toda la responsabilidad.
108
00:08:57,840 --> 00:09:01,799
Ha hablado como un traidor del Rey.
�Asum�s la responsabilidad de eso?
109
00:09:03,800 --> 00:09:06,314
Los derechos de pastoreo
son del pueblo.
110
00:09:06,480 --> 00:09:08,436
�Con qu� autoridad
pretenden quit�rselos?
111
00:09:08,760 --> 00:09:11,274
Con la de los apoderados
de Su Majestad...
112
00:09:11,440 --> 00:09:15,115
...que me otorgan estas tierras
con el prop�sito de mejorarlas.
113
00:09:15,360 --> 00:09:19,319
Ese contrato no puede ser legal.
Viola las leyes de este pa�s.
114
00:09:19,560 --> 00:09:23,235
Como magistrado, deberias saber
que el Rey es la ley de este pa�s.
115
00:09:23,480 --> 00:09:27,473
Al contrario, lord Manchester,
es su obligaci�n mantener la ley.
116
00:09:27,640 --> 00:09:29,835
Las tierras son comunales.
Son del pueblo.
117
00:09:30,200 --> 00:09:32,430
Son mis tierras
y vos las has invadido.
118
00:09:32,640 --> 00:09:36,838
Por respeto a su condici�n
no le hago detener.
119
00:09:37,080 --> 00:09:40,914
Capit�n Lundsford, impida que entre
aqu� toda persona no autorizada.
120
00:09:41,160 --> 00:09:44,436
S�, milord. Echad a toda esa gente.
121
00:10:02,640 --> 00:10:06,474
Buenos d�as, se�or.
Buenos d�as, Sra. Cromwell.
122
00:10:08,240 --> 00:10:11,789
- �Tiene noticias de mi marido?
- Est� en manos de Dios, Sra. Carter.
123
00:10:12,000 --> 00:10:15,709
- Y en las del Rey.
- S�.
124
00:10:18,160 --> 00:10:19,832
Oremos.
125
00:10:20,600 --> 00:10:26,470
Dios Todopoderoso, api�date de �sta
Tu casa y de Tus humildes siervos.
126
00:10:27,920 --> 00:10:33,119
Conc�denos el esp�ritu de Tu gracia
por Jesucristo nuestro se�or.
127
00:10:33,360 --> 00:10:34,429
Am�n.
128
00:10:34,640 --> 00:10:37,029
�Qui�n ha hecho eso?
129
00:10:37,600 --> 00:10:42,958
- Responde. �Qui�n ha sido?
- Un edicto, se�or...
130
00:10:43,160 --> 00:10:46,755
...del propio arzobispo
y por orden del Rey.
131
00:10:47,000 --> 00:10:49,719
Por orden del Rey.
132
00:10:50,120 --> 00:10:53,271
�Acaso no es protestante
la lglesia de lnglaterra?
133
00:10:53,480 --> 00:10:58,395
�Quiere el Rey convertir la casa
de Dios en un templo cat�lico?
134
00:10:58,640 --> 00:11:01,950
- Sr. Cromwell, se lo suplico.
- �Se ha cre�do el Rey que a Dios...
135
00:11:02,120 --> 00:11:06,398
...se le puede comprar con oro,
joyas y baratijas doradas?
136
00:11:06,600 --> 00:11:08,955
Yo s�lo s�
que he recibido instrucciones.
137
00:11:09,200 --> 00:11:12,556
�Se ha olvidado
este rey de la Reforma?
138
00:11:12,840 --> 00:11:15,229
- Sr. Cromwell...
- Fuera todo esto.
139
00:11:15,440 --> 00:11:18,910
�ldolatr�a papal!
140
00:11:21,680 --> 00:11:23,796
�No dijo el Se�or a Mois�s:
141
00:11:24,000 --> 00:11:27,993
" No hagas para ti
imagen alguna esculpida...
142
00:11:29,400 --> 00:11:30,913
...ni te postrar�s ante ella"?
143
00:11:31,080 --> 00:11:33,719
�Ha olvidado ya este rey
la lnquisici�n Espa�ola?
144
00:11:33,920 --> 00:11:39,040
�Es que la lglesia cat�lica romana
se ha asentado en Westminster?
145
00:11:51,800 --> 00:11:54,268
Dios m�o.
146
00:11:54,560 --> 00:12:00,237
Dios m�o. �Ay, Dios m�o!
147
00:12:15,080 --> 00:12:19,198
Dios maldiga a este rey.
148
00:12:46,200 --> 00:12:49,510
Guarda del Rey. Presenten armas.
149
00:12:51,360 --> 00:12:53,590
Hemos llegado, milord.
150
00:12:53,800 --> 00:12:56,189
Dejadme, maldita sea.
No soy un tullido.
151
00:12:56,400 --> 00:12:59,472
Mis bastones, �d�nde est�n?
Vamos, muchacho.
152
00:12:59,640 --> 00:13:02,712
- Aqu� los tienes, milord.
- Dame esos malditos palos.
153
00:13:02,920 --> 00:13:05,798
- �Qui�n demonios sois vos?
- Edward Hyde.
154
00:13:06,880 --> 00:13:10,031
Vamos a ver a Su Majestad.
�D�nde est�?
155
00:13:10,240 --> 00:13:11,992
- Est� rezando, milord.
- Ya.
156
00:13:12,200 --> 00:13:15,749
Hace muy bien en rezar.
Vamos a necesitar ayuda.
157
00:13:15,960 --> 00:13:18,474
Primero los irlandeses
y ahora los escoceses.
158
00:13:18,680 --> 00:13:21,433
No debemos perder de vista
ni a unos ni a otros.
159
00:13:42,000 --> 00:13:45,436
Demos gracias a Dios
que ha bendecido esta mesa...
160
00:13:45,680 --> 00:13:47,238
...con los frutos de Su munificencia.
161
00:13:47,480 --> 00:13:51,155
En el nombre
de nuestro Se�or Jesucristo, am�n.
162
00:14:06,840 --> 00:14:08,796
He notado con pesar...
163
00:14:08,960 --> 00:14:13,033
...la ausencia de Su Alteza
en los rezos de la ma�ana.
164
00:14:13,200 --> 00:14:14,474
Estaba conmigo, milord.
165
00:14:14,720 --> 00:14:17,280
�Rezando con vos?
�En su capilla?
166
00:14:17,480 --> 00:14:20,950
- S�, milord.
- Me causa desagrado.
167
00:14:21,160 --> 00:14:23,196
No est� bien que el futuro rey...
168
00:14:23,360 --> 00:14:25,590
...haga sus devociones
en una capilla cat�lica.
169
00:14:25,760 --> 00:14:30,072
Se respetan sus creencias,
pero �ste es un pa�s protestante.
170
00:14:30,280 --> 00:14:35,308
Es mi deber como cabeza de la lglesia
y del Estado velar por que as� siga.
171
00:14:35,520 --> 00:14:39,832
A su Alteza le pareci� tan aburrido,
milord, que se qued� dormido.
172
00:14:40,040 --> 00:14:42,190
- �No es as�, pr�ncipe Carlos?
- S�, se�ora.
173
00:14:42,800 --> 00:14:46,952
Su lglesia permanece
tan firme como siempre, milord.
174
00:14:47,160 --> 00:14:51,790
No obstante, tendra la bondad
de cuidar que no se repita.
175
00:14:52,000 --> 00:14:54,309
S�, milord.
176
00:14:54,840 --> 00:14:57,718
�Majestad? El conde de Strafford
solicita su licencia.
177
00:14:58,120 --> 00:15:01,476
Mi buen lord Strafford,
bienvenido a lnglaterra.
178
00:15:02,080 --> 00:15:03,798
Gracias, milord.
179
00:15:04,000 --> 00:15:08,391
Su Majestad. Alteza Real.
180
00:15:08,720 --> 00:15:10,358
Mi muy noble soberano.
181
00:15:10,560 --> 00:15:13,996
- Un asiento para su se�or�a.
- Gracias, milord.
182
00:15:14,200 --> 00:15:16,191
Lamento ver que padeces.
183
00:15:16,400 --> 00:15:19,790
Es a causa de las fiebres
de los pantanos de lrlanda, milord.
184
00:15:20,040 --> 00:15:22,156
Una tierra dejada de la mano de Dios.
185
00:15:22,360 --> 00:15:24,271
Perdonad por la expresi�n,
se�or obispo.
186
00:15:24,440 --> 00:15:27,079
No lo hubi�ramos llamado
si la situaci�n aqu�...
187
00:15:27,280 --> 00:15:28,918
...no requiriese m�xima urgencia.
188
00:15:29,160 --> 00:15:32,470
Sepa que los rebeldes escoceses
marchan sobre Newcastle.
189
00:15:33,840 --> 00:15:37,116
Vapulead a esos b�rbaros
hasta que entren en raz�n.
190
00:15:37,320 --> 00:15:41,757
- �Y respecto a lrlanda, milord?
- Todo a su debido tiempo.
191
00:15:41,960 --> 00:15:47,637
- Llevar un ej�rcito a Escocia.
- Ej�rcito. �Qu� ej�rcito?
192
00:15:47,840 --> 00:15:52,152
La mayor parte de �l
se pudre en los pantanos de lrlanda.
193
00:15:52,360 --> 00:15:56,035
Lo poco que queda de �l hace falta
all� para mantener la ley y el orden.
194
00:15:57,440 --> 00:15:59,510
Levantar� entonces
un segundo ej�rcito.
195
00:15:59,760 --> 00:16:02,877
Me temo, Majestad, que eso es
m�s f�cil decirlo que hacerlo.
196
00:16:03,080 --> 00:16:07,312
�Qu�? Yo garantizo que puedo armar
a 3.000 hombres en un mes.
197
00:16:07,520 --> 00:16:09,829
Pero, �puede garantizar su lealtad?
198
00:16:10,040 --> 00:16:12,634
�Hay alg�n ingl�s que no
desenvainar�a una espada...
199
00:16:12,800 --> 00:16:15,678
- ...frente a los enemigos del Rey?
- Hay muchos ingleses...
200
00:16:15,840 --> 00:16:18,673
...que antes desenvainar�an
contra el Rey.
201
00:16:18,920 --> 00:16:24,472
�Qui�n es este impertinente que dice
palabras de traici�n en su presencia?
202
00:16:24,680 --> 00:16:26,875
Has estado ausente largo tiempo.
203
00:16:27,040 --> 00:16:29,634
Han cambiado mucho las cosas.
204
00:16:29,840 --> 00:16:31,717
S�, eso estoy viendo.
205
00:16:31,920 --> 00:16:34,878
Me temo que sir Edward
haya dicho la verdad.
206
00:16:35,440 --> 00:16:39,353
Poner un ej�rcito en pie de guerra
costar�a un mill�n de libras.
207
00:16:39,560 --> 00:16:42,950
La Corona no tiene
un mill�n de libras.
208
00:16:43,760 --> 00:16:47,469
�Tenemos que quedarnos
con los brazos cruzados?
209
00:16:48,680 --> 00:16:54,277
Convocar� al Parlamento para arbitrar
los medios para obtener dinero.
210
00:16:54,600 --> 00:16:56,795
�El Parlamento?
211
00:16:57,640 --> 00:17:02,668
El rey de lnglaterra pidiendo
al pueblo como si fuera...
212
00:17:02,960 --> 00:17:06,999
- Un mendigo.
- Exacto. Un mendigo.
213
00:17:10,160 --> 00:17:13,675
- No tengo otra opci�n.
- Tomad el dinero.
214
00:17:13,880 --> 00:17:18,271
Su Majestad ser� absuelto ante Dios
y ante los hombres por tal acci�n.
215
00:17:19,000 --> 00:17:24,279
En caso de extrema necesidad, el Rey
no est� sujeto a reglas de gobierno...
216
00:17:24,480 --> 00:17:26,914
...y dispone de su poder
a su albedr�o.
217
00:17:27,120 --> 00:17:31,193
�Poder? �D�nde est� el poder
de un rey sin un ej�rcito?
218
00:17:31,640 --> 00:17:33,631
Les garantizo que formar� ese ej�rcito.
219
00:17:33,840 --> 00:17:37,799
Habremos sometido
al reino en un verano.
220
00:17:38,000 --> 00:17:43,870
�Quiere decir que debo declarar
la guerra a mi propio pueblo?
221
00:17:44,480 --> 00:17:46,471
�S�!
222
00:17:46,680 --> 00:17:50,195
Antes de que �l se la declare a vos.
223
00:18:04,320 --> 00:18:07,039
LONDRES
224
00:18:20,440 --> 00:18:24,513
Bien, hijos. Ah� lo tienen.
225
00:18:24,720 --> 00:18:26,711
El Parlamento.
226
00:18:26,920 --> 00:18:30,230
En su interior yacen
todas las esperanzas de esta naci�n...
227
00:18:30,400 --> 00:18:32,550
...para remediar
pac�ficamente sus males.
228
00:18:32,760 --> 00:18:35,399
�Crees que podr�amos
llegar a una guerra, padre?
229
00:18:35,600 --> 00:18:38,273
Bien, Oliver, cuando los hombres
agotan las palabras...
230
00:18:38,440 --> 00:18:40,351
...recurren a las espadas.
231
00:18:40,560 --> 00:18:43,677
Confiemos en que sigan hablando.
232
00:18:44,360 --> 00:18:49,912
El Rey reclama dinero
para alzar un ej�rcito.
233
00:18:51,320 --> 00:18:56,872
La C�mara pide, en cambio,
reparaci�n de agravios.
234
00:18:57,720 --> 00:19:03,352
Agravios que durante doce a�os
ha soportado la naci�n.
235
00:19:04,960 --> 00:19:09,954
Permita que hable.
La C�mara ha resuelto votar...
236
00:19:10,160 --> 00:19:11,832
Bienvenido al Parlamento.
237
00:19:12,040 --> 00:19:14,838
�No a la demanda de dinero del Rey!
238
00:19:17,000 --> 00:19:19,070
�Orden! �Orden!
239
00:19:20,440 --> 00:19:25,070
No empu�aremos las armas
contra los escoceses, a menos que...
240
00:19:25,280 --> 00:19:30,195
A menos que a este Parlamento
se le permita actuar...
241
00:19:30,400 --> 00:19:35,110
...como la aut�ntica voz
del pueblo de lnglaterra.
242
00:19:35,320 --> 00:19:40,599
Y no como a un atajo
de lacayos del Rey.
243
00:20:00,840 --> 00:20:03,832
Sir Edward Hyde, Su Majestad.
244
00:20:04,840 --> 00:20:06,478
- �Bien, sir Edward?
- Su Majestad.
245
00:20:06,760 --> 00:20:10,036
Creo que el Parlamento
conceder�a un cr�dito a la Corona.
246
00:20:10,200 --> 00:20:12,953
Pero s�lo bajo ciertas condiciones.
247
00:20:13,160 --> 00:20:17,073
�Condiciones?
�C�mo que condiciones?
248
00:20:17,280 --> 00:20:19,953
�Cu�les son esas condiciones?
249
00:20:20,160 --> 00:20:21,752
En esencia, se�or...
250
00:20:21,960 --> 00:20:25,635
...que la Corona ceda
toda su autoridad al Parlamento.
251
00:20:26,320 --> 00:20:30,996
�Y qui�n ha presentado esa propuesta?
252
00:20:31,560 --> 00:20:35,473
John Pym, Henry lreton,
John Hampden.
253
00:20:35,680 --> 00:20:37,113
Los puritanos.
254
00:20:37,680 --> 00:20:43,073
- Ellos la han apoyado, milord.
- �Y se atreven a llamarse ingleses?
255
00:20:43,280 --> 00:20:46,272
Dios m�o, es tanto como renegar
de su nacionalidad.
256
00:20:46,480 --> 00:20:49,711
No obstante,
seguir�an siendo ingleses.
257
00:20:49,920 --> 00:20:52,309
�Se est�n mofando de la Corona!
258
00:20:52,520 --> 00:20:57,514
Abusan del privilegio de la libertad
de expresi�n con sedici�n y traici�n.
259
00:20:57,720 --> 00:21:02,510
Gritas demasiado, lord Strafford.
Es muy desagradable a mis o�dos.
260
00:21:05,160 --> 00:21:07,196
Hasta ese extremo ha llegado.
261
00:21:07,400 --> 00:21:12,872
- Pactar para conservar la corona.
- �Qu� querr�as que hiciera?
262
00:21:13,080 --> 00:21:16,390
�Encarcelar a quienes se opongan?
�Ahorcarlos?
263
00:21:16,920 --> 00:21:19,753
�Acaso es preferible regalar
la Corona de lnglaterra...
264
00:21:19,920 --> 00:21:22,070
...a esa chusma de la calle?
265
00:21:22,240 --> 00:21:27,314
No tengo potestad para detener
a un ciudadano sin una acusaci�n.
266
00:21:27,520 --> 00:21:30,239
Las acusaciones son irrelevantes.
267
00:21:30,600 --> 00:21:34,229
Esa acci�n subvertir�a las leyes
fundamentales de este pa�s, se�ora.
268
00:21:34,600 --> 00:21:38,878
Esa acci�n ser�a la salvaci�n
de la Corona de lnglaterra, milord.
269
00:21:39,800 --> 00:21:43,076
He gobernado este pa�s con justicia
y equidad durante 12 a�os...
270
00:21:43,240 --> 00:21:46,357
...sin necesidad del Parlamento.
271
00:21:47,240 --> 00:21:51,597
Pueden estar seguros de que no
consentir� que me den lecciones...
272
00:21:51,800 --> 00:21:55,759
...campesinos analfabetos,
zapateros...
273
00:21:56,920 --> 00:21:59,275
...ni tejedores de cestas.
274
00:21:59,640 --> 00:22:03,713
Milord Strafford, nos liberaremos
de esos alborotadores:
275
00:22:03,960 --> 00:22:06,315
Pym, lreton, y los dem�s.
276
00:22:06,800 --> 00:22:09,872
- Detendr� a todos ellos, milord.
- Como quieras.
277
00:22:10,080 --> 00:22:13,436
- Necesitar� una orden.
- Por descontado.
278
00:22:13,640 --> 00:22:16,837
�Y bajo qu� acusaci�n, milord?
279
00:22:17,040 --> 00:22:20,430
Sois un servidor experto
de la Corona, Strafford.
280
00:22:20,640 --> 00:22:24,110
No necesitas ser aleccionado por m�.
281
00:22:26,440 --> 00:22:28,749
Sr. Presidente.
282
00:22:29,880 --> 00:22:32,030
�Me da su venia
para dirigirme a la C�mara?
283
00:22:32,200 --> 00:22:34,191
- Por supuesto, se�or.
- Caballeros.
284
00:22:34,400 --> 00:22:38,552
Se me ha comunicado una noticia
que me ha causado inquietud.
285
00:22:38,760 --> 00:22:43,709
No dudo de que se la causar�
a los miembros de esta C�mara.
286
00:22:45,120 --> 00:22:48,829
El conde de Strafford tiene
desde hoy en sus manos una orden...
287
00:22:49,040 --> 00:22:51,759
...de detenci�n
y procesamiento contra m�...
288
00:22:51,920 --> 00:22:54,992
...y otros cuatro honorables
miembros de este Parlamento.
289
00:22:55,160 --> 00:22:58,391
Nos acusa a todos de alta traici�n.
290
00:23:00,760 --> 00:23:03,911
Aunque sea Strafford
el portavoz de esa orden...
291
00:23:04,120 --> 00:23:09,513
...veo en este asunto, no la mano
de Strafford, sino la del Rey.
292
00:23:11,040 --> 00:23:12,951
�Milores!
293
00:23:13,520 --> 00:23:18,196
Les suplico que no condenen
a este rey precipitadamente.
294
00:23:18,400 --> 00:23:22,029
Estoy convencido de que ha sido
mal aconsejado en este caso.
295
00:23:22,280 --> 00:23:25,556
�No se debe juzgar a un rey
por seguir los consejos de otros?
296
00:23:25,720 --> 00:23:26,914
�No, se�or!
297
00:23:27,920 --> 00:23:32,869
No es funci�n de esta C�mara
reunirse para juzgar a este rey.
298
00:23:33,080 --> 00:23:37,676
La culpa recae en aquellos
a quienes el Rey ha pedido consejo.
299
00:23:37,880 --> 00:23:42,954
En consecuencia, propongo
que esta C�mara exija...
300
00:23:43,720 --> 00:23:46,473
...la detenci�n y procesamiento
del conde de Strafford...
301
00:23:46,680 --> 00:23:51,390
...acus�ndolo de alta traici�n
contra el pueblo de esta naci�n.
302
00:23:54,000 --> 00:23:56,798
�Silencio! �Orden!
303
00:23:57,000 --> 00:24:01,949
La moci�n se da por presentada.
Ahora ser� sometida a votaci�n.
304
00:24:02,160 --> 00:24:05,630
- �Estan de acuerdo con ella?
- �No!
305
00:24:05,880 --> 00:24:07,029
�A favor?
306
00:24:07,520 --> 00:24:10,353
�S�! �S�! �S�!
307
00:24:10,840 --> 00:24:12,637
La moci�n queda aprobada.
308
00:24:17,240 --> 00:24:22,314
Pena de muerte
Thomas, conde de Strafford
309
00:24:47,080 --> 00:24:50,390
La condici�n de milord Strafford...
310
00:24:50,600 --> 00:24:55,196
...ser� dentro de poco
m�s dichosa que la m�a.
311
00:25:19,040 --> 00:25:21,110
�Ve esto, se�ora?
312
00:25:21,320 --> 00:25:24,392
�Ve lo que me veo obligado a hacer?
313
00:25:52,400 --> 00:25:55,312
Caballeros, Su Majestad.
314
00:25:59,440 --> 00:26:01,396
Tomad asiento.
315
00:26:06,120 --> 00:26:09,829
Su llegada es de lo m�s oportuna.
316
00:26:10,520 --> 00:26:15,150
La cabeza de lord Strafford
ha ca�do hace un momento.
317
00:26:19,000 --> 00:26:21,833
Caballeros, les corresponde hablar.
318
00:26:22,760 --> 00:26:26,548
Majestad, se hallan aqu� los jefes
de todos los partidos de la C�mara.
319
00:26:26,760 --> 00:26:30,435
Disentimos en muchas cuestiones,
pero en una estamos de acuerdo.
320
00:26:30,920 --> 00:26:34,879
En poner por encima de todo
nuestra adhesi�n y lealtad...
321
00:26:35,080 --> 00:26:37,389
...a nuestro gran soberano.
322
00:26:37,800 --> 00:26:39,836
Por esta raz�n
deseamos ansiosamente...
323
00:26:40,000 --> 00:26:42,195
...resolver nuestras diferencias.
324
00:26:42,440 --> 00:26:45,796
Comparto sus deseos, sir Edward.
325
00:26:48,240 --> 00:26:50,879
La cuesti�n es �sta, milord.
326
00:26:51,640 --> 00:26:55,679
El Parlamento est� convencido
de que sin el derecho a gobernar...
327
00:26:55,840 --> 00:26:59,355
...por voluntad del pueblo
y con la ayuda de Dios...
328
00:26:59,520 --> 00:27:02,318
...no es un Parlamento.
329
00:27:02,480 --> 00:27:06,837
A menos que se realice
una reforma constitucional...
330
00:27:07,040 --> 00:27:12,239
...m�s vale regresar a nuestras casas
y granjas antes que continuar...
331
00:27:12,440 --> 00:27:15,000
...ni un d�a m�s
con esta farsa de gobierno.
332
00:27:15,280 --> 00:27:17,271
En resumen, Sr. Pym, me ped�s...
333
00:27:17,480 --> 00:27:20,916
...que ceda mi autoridad
soberana al Parlamento.
334
00:27:21,120 --> 00:27:23,429
En esencia as� es, Su Majestad.
335
00:27:23,640 --> 00:27:26,393
Yo les juro que en mi coraz�n
lnglaterra y sus leyes...
336
00:27:26,560 --> 00:27:29,028
...est�n por encima de todo.
337
00:27:29,240 --> 00:27:33,438
Caballeros, si lo que pretenden
es reducirme a un rey fantoche...
338
00:27:33,600 --> 00:27:36,910
...manejado por el Parlamento,
�c�mo podr� servir a mi patria?
339
00:27:37,120 --> 00:27:40,237
�Qu� clase de rey ser� yo?
340
00:27:41,680 --> 00:27:43,318
Tengo la convicci�n, Majestad...
341
00:27:43,520 --> 00:27:47,638
...de que lnglaterra debe avanzar
hacia un gobierno m�s ilustrado...
342
00:27:47,800 --> 00:27:51,509
...basado en una representaci�n
aut�ntica de un pueblo libre.
343
00:27:51,720 --> 00:27:55,554
Tal instituci�n tiene
el nombre de democracia, se�or.
344
00:27:56,520 --> 00:28:00,479
- �Democracia, se�or...?
- Cromwell, se�or.
345
00:28:01,240 --> 00:28:05,074
La democracia, Sr. Cromwell,
era una bufonada griega...
346
00:28:05,280 --> 00:28:09,398
...basada en la descabellada idea
de que hay excelentes posibilidades...
347
00:28:09,600 --> 00:28:11,431
...entre la gente corriente.
348
00:28:12,120 --> 00:28:16,079
Son esa gente
la que primero dar�a su vida...
349
00:28:16,240 --> 00:28:18,037
...en defensa de su reino.
350
00:28:18,600 --> 00:28:22,070
Precisamente por ser corriente...
351
00:28:22,280 --> 00:28:25,511
...prefieren que se les consulte
y no que se les ordene.
352
00:28:27,200 --> 00:28:32,194
Vos sabes que los rebeldes escoceses
invaden nuestra tierra sin que...
353
00:28:32,400 --> 00:28:36,473
...se haya alzado una espada inglesa.
Les ruego que enterremos...
354
00:28:36,680 --> 00:28:40,719
...nuestras diferencias en defensa
de nuestra lglesia y nuestro reino.
355
00:28:40,920 --> 00:28:46,790
Los escoceses nos invaden
y todo es urgencia y alarma.
356
00:28:47,560 --> 00:28:50,870
En los doce �ltimos meses los colonos
en lrlanda han sido asesinados...
357
00:28:51,160 --> 00:28:55,392
...las iglesias profanadas,
nuestro clero perseguido.
358
00:28:55,600 --> 00:28:57,431
La Corona ha sido reacia...
359
00:28:57,600 --> 00:29:00,751
...a defender nuestra lglesia
y nuestro reino all�, se�or.
360
00:29:00,920 --> 00:29:03,992
Tan dispuesto estoy a empu�ar
la espada contra Roma...
361
00:29:04,200 --> 00:29:06,350
...como contra los escoceses.
362
00:29:06,520 --> 00:29:08,556
�Pretende que declare la guerra...
363
00:29:08,720 --> 00:29:11,280
...a todo el orden cat�lico,
Sr. Cromwell?
364
00:29:11,520 --> 00:29:14,592
Su deber es defender
nuestra lglesia, Majestad.
365
00:29:15,560 --> 00:29:20,156
Hablamos de una cuesti�n
de pol�tica internacional.
366
00:29:22,600 --> 00:29:28,550
�Estan seguros de que no se trata
de una cuesti�n dom�stica?
367
00:29:29,560 --> 00:29:32,233
Debo recordarles
que estan hablando a su rey.
368
00:29:32,400 --> 00:29:37,235
Sr. Cromwell, sois un impertinente.
369
00:29:38,280 --> 00:29:42,637
Ciertas cosas nos hacen olvidar
los buenos modales.
370
00:29:44,120 --> 00:29:47,590
El catolicismo es algo m�s que
una religi�n, es una fuerza pol�tica.
371
00:29:48,040 --> 00:29:51,669
Por tanto, estoy convencido
de que no habr� paz en lrlanda...
372
00:29:51,920 --> 00:29:55,549
...hasta que la lglesia Cat�lica
sea aplastada.
373
00:29:56,800 --> 00:29:58,756
Majestad.
374
00:30:02,840 --> 00:30:06,879
Estos caballeros
son miembros del Parlamento.
375
00:30:32,840 --> 00:30:35,718
Majestad, el Parlamento
ha redactado este documento...
376
00:30:35,920 --> 00:30:38,753
...en el que constan
nuestras principales quejas.
377
00:30:38,960 --> 00:30:41,793
Es nuestra opini�n
que las peticiones que se hacen...
378
00:30:42,000 --> 00:30:44,275
...son adem�s de justas y legales...
379
00:30:44,480 --> 00:30:48,109
...beneficiosas
para la corona y el reino.
380
00:30:48,320 --> 00:30:53,155
Examinar� estas propuestas
con absoluta atenci�n, Sr. Pym.
381
00:30:55,240 --> 00:30:57,037
Caballeros.
382
00:31:18,160 --> 00:31:21,118
A�n no es demasiado tarde, milord.
383
00:31:23,000 --> 00:31:25,434
A�n ostenta el poder.
384
00:31:25,640 --> 00:31:30,191
Y con la ayuda de Dios,
la fuerza para usar ese poder.
385
00:31:34,000 --> 00:31:36,514
Mi querido Carlos.
386
00:31:36,720 --> 00:31:40,429
Me cas� con vos
como rey y como hombre.
387
00:31:41,120 --> 00:31:46,069
Se lo suplico, no me defraude
en ning�n de los dos aspectos.
388
00:31:59,720 --> 00:32:02,632
" Esta C�mara una y otra vez...
389
00:32:02,840 --> 00:32:06,833
...ha expresado su adhesi�n
y lealtad a la Corona.
390
00:32:07,040 --> 00:32:08,268
Sin embargo...
391
00:32:08,480 --> 00:32:11,392
..no espera en vano
el Parlamento un gesto..."
392
00:32:11,720 --> 00:32:14,871
El Rey viene a deteneros a vos,
a John Hampden, Henry lreton...
393
00:32:15,080 --> 00:32:18,152
...sir Arthur Haselrig y Oliver
Cromwell por alta traici�n.
394
00:32:18,320 --> 00:32:19,309
Deben irse.
395
00:32:20,320 --> 00:32:24,279
" ...si las diferencias que separan
al rey de su pueblo...
396
00:32:24,440 --> 00:32:29,878
...no se resuelven pronto,
pueden llegar a dividir la naci�n" .
397
00:32:35,000 --> 00:32:37,878
El Rey viene
con una orden de detenci�n.
398
00:32:38,080 --> 00:32:41,197
- �Qu�?
- Tenemos que huir.
399
00:32:43,600 --> 00:32:46,239
Oliver, estas incluido.
400
00:32:47,640 --> 00:32:49,358
�Vamos!
401
00:32:56,720 --> 00:32:59,712
�Milores! �Milores!
402
00:32:59,920 --> 00:33:04,391
�Caballeros! El Rey viene
con 100 hombres armados.
403
00:33:04,640 --> 00:33:08,838
�Las puertas! �Cerrad las puertas!
404
00:33:16,080 --> 00:33:19,550
- Quietos, caballeros. Por favor.
- �Alto!
405
00:33:19,760 --> 00:33:21,637
�Abrir en nombre del Rey!
406
00:34:16,400 --> 00:34:18,516
Sr. Presidente.
407
00:34:18,880 --> 00:34:22,350
Perdoname por la infracci�n
de su privilegios...
408
00:34:22,520 --> 00:34:25,159
...pero no voy a entreteneros.
409
00:34:25,360 --> 00:34:28,113
Sr. Presidente,
voy a ocupar su asiento.
410
00:34:39,440 --> 00:34:44,036
Traigo un real decreto para detener
a cinco miembros de esta C�mara.
411
00:34:44,760 --> 00:34:47,558
John Pym, Henry lreton,
John Hampden...
412
00:34:47,720 --> 00:34:50,917
...Oliver Cromwell
y sir Arthur Haselrig...
413
00:34:51,080 --> 00:34:53,719
...acusados de alta traici�n.
414
00:35:02,760 --> 00:35:06,150
Veo que los p�jaros han volado.
415
00:35:06,840 --> 00:35:10,310
Sr. Presidente,
�d�nde est�n los caballeros?
416
00:35:12,480 --> 00:35:14,311
Si me disculpa Su Majestad...
417
00:35:14,480 --> 00:35:17,631
...no tengo ojos para ver
ni lengua para hablar...
418
00:35:17,840 --> 00:35:20,070
...si esta C�mara
no me autoriza para hacerlo.
419
00:35:20,320 --> 00:35:24,279
Bien, se�or, yo s� tengo ojos.
Veo a uno de ellos aqu�.
420
00:35:24,960 --> 00:35:26,279
Capit�n.
421
00:35:26,520 --> 00:35:28,272
�Agarrenlo!
422
00:35:30,480 --> 00:35:33,950
Cualquier acci�n contra un miembro de
la C�mara es un abuso de inmunidad.
423
00:35:34,320 --> 00:35:37,153
Propongo que la C�mara
declare enemigos p�blicos...
424
00:35:37,320 --> 00:35:39,993
...a quienes toquen a sus componentes.
425
00:35:40,960 --> 00:35:43,235
Y adem�s...
426
00:35:44,160 --> 00:35:46,276
...pido que las acciones
contra esta C�mara...
427
00:35:46,440 --> 00:35:48,874
...sean consideradas
crimen contra el pueblo.
428
00:35:50,400 --> 00:35:53,153
Y traici�n a nuestra naci�n.
429
00:36:03,240 --> 00:36:05,037
Muy bien.
430
00:36:05,840 --> 00:36:09,150
Sr. Presidente, informad
a los miembros de esta C�mara...
431
00:36:09,360 --> 00:36:12,955
...de que su presencia en ella
ya no es necesaria para la naci�n.
432
00:36:13,160 --> 00:36:19,110
Este Parlamento, por mi autoridad,
queda desde ahora disuelto.
433
00:36:27,920 --> 00:36:29,194
�Majestad!
434
00:36:31,840 --> 00:36:34,479
�Se dan cuenta
de que con su acci�n...
435
00:36:34,680 --> 00:36:38,195
...tal vez han empujado a la naci�n
a emprender una guerra civil?
436
00:37:01,920 --> 00:37:03,512
Han visto todos...
437
00:37:03,720 --> 00:37:08,396
...el enorme desprecio que el Rey
siente por esta C�mara y por el pa�s.
438
00:37:11,200 --> 00:37:16,194
O estan con su rey
o estan con el Parlamento.
439
00:37:17,080 --> 00:37:22,200
Honorables miembros,
la decisi�n es suya.
440
00:37:23,080 --> 00:37:28,359
Pero se ruego a todos,
en nombre de Dios, que lo mediten.
441
00:37:53,720 --> 00:37:55,711
Fairfax.
442
00:38:12,040 --> 00:38:14,110
Caballeros.
443
00:38:14,560 --> 00:38:17,757
Propongo que esta C�mara
reclame el control de la milicia.
444
00:38:17,960 --> 00:38:22,317
Y que el pa�s sea puesto de inmediato
en situaci�n de defensa.
445
00:38:23,320 --> 00:38:25,231
Sr. Presidente.
446
00:38:27,680 --> 00:38:29,591
Milores.
447
00:38:30,080 --> 00:38:35,393
Honorables miembros. La naci�n
est� en estado de guerra civil.
448
00:38:37,640 --> 00:38:42,509
Recemos para que Dios
en su misericordia nos de fuerzas...
449
00:38:42,720 --> 00:38:47,271
...en esta hora terrible
y desventurada.
450
00:39:26,920 --> 00:39:27,909
Buenos d�as, William.
451
00:39:28,120 --> 00:39:30,031
- Dios se los d�.
- �Para qu� el ata�d?
452
00:39:30,200 --> 00:39:33,875
Si el Se�or dispone que yo muera,
quiero un entierro cristiano decente.
453
00:39:34,080 --> 00:39:37,868
Confiemos en que no ocurra, William.
Te necesito en mi granja.
454
00:39:43,520 --> 00:39:45,158
- Hola, padre.
- Buenos d�as.
455
00:39:45,360 --> 00:39:47,920
- �Y tu espada, Richard?
- No tengo.
456
00:39:48,120 --> 00:39:51,192
Consigue una y p�ntela.
Es la marca de un capit�n.
457
00:39:51,400 --> 00:39:53,470
- S�.
- Dios los bendiga.
458
00:39:53,720 --> 00:39:59,670
Aleluya, aleluya, hermanos.
Es obra del Se�or lo que hacemos hoy.
459
00:40:00,240 --> 00:40:03,038
- La obra del Se�or...
- No es lugar para ti, Hugh...
460
00:40:03,200 --> 00:40:07,910
- ...pero s� bienvenido.
- Consult� a Dios sobre este asunto.
461
00:40:08,080 --> 00:40:10,753
Le pregunt�:
"Se�or, �de qu� lado estas?"
462
00:40:10,960 --> 00:40:16,193
Y me respondi�:
" Del lado de la verdad y la justicia" .
463
00:40:16,520 --> 00:40:18,397
Y aqu� estoy.
464
00:40:18,680 --> 00:40:22,593
Compa��a, en marcha.
465
00:40:24,520 --> 00:40:28,991
Alzaos puertas de metal
466
00:40:29,200 --> 00:40:33,432
Alzar sus lanzas de hierro
467
00:40:33,640 --> 00:40:37,315
Dejad que el rey de la gloria
468
00:40:37,520 --> 00:40:42,753
Cruce el campo
469
00:40:42,960 --> 00:40:46,157
Con el estandarte m�s brillante
470
00:40:46,400 --> 00:40:52,350
Que la estrella
que deja una estela de luz
471
00:41:20,200 --> 00:41:22,350
Saludos, querido t�o.
472
00:41:22,560 --> 00:41:25,233
Hermoso d�a para combatir.
�D�nde est� el enemigo?
473
00:41:25,880 --> 00:41:27,438
Les presento a mi sobrino.
474
00:41:27,680 --> 00:41:30,592
El pr�ncipe Rupert,
conde palatino del Rin.
475
00:41:30,800 --> 00:41:33,234
- Milores, mis saludos a todos.
- Alteza.
476
00:41:33,560 --> 00:41:36,438
Y mi buen primo Carlos,
noble Pr�ncipe de Gales.
477
00:41:36,680 --> 00:41:39,478
- �C�mo esta, noble se�or?
- Muy bien, gracias, primo.
478
00:41:40,160 --> 00:41:44,073
Entremos en acci�n.
Juro por esta espada...
479
00:41:44,320 --> 00:41:47,995
...que en una semana habremos
cortado del tronco todas esas cabezas.
480
00:41:48,200 --> 00:41:51,158
- Bien dicho, Alteza.
- Que se alce la bandera.
481
00:42:16,320 --> 00:42:18,959
�En marcha los camiones!
482
00:43:16,720 --> 00:43:21,510
T� revelar�s su vida
483
00:43:21,720 --> 00:43:23,995
Aunque en Tu gloria...
484
00:43:26,040 --> 00:43:27,439
�So!
485
00:43:27,640 --> 00:43:29,392
�So!
486
00:43:31,200 --> 00:43:34,351
- �D�nde diablos estamos?
- En Edgehill, milord, mirad.
487
00:43:37,600 --> 00:43:39,591
- Buenos d�as, Robert.
- Buenos d�as, Edward.
488
00:43:39,800 --> 00:43:42,075
Maldita sea, veo mucha gente.
489
00:43:42,280 --> 00:43:46,114
- �D�nde est� Cromwell?
- Ah� se acerca, milord.
490
00:43:57,680 --> 00:43:59,671
- Buenos d�as, Cromwell.
- Buenos d�as, milord.
491
00:43:59,880 --> 00:44:03,031
- �Preparados sus hombres?
- Est�n preparados, milord.
492
00:44:03,280 --> 00:44:05,999
Parece ansioso de entrar
en acci�n, Cromwell.
493
00:44:06,400 --> 00:44:09,631
Nadie deseaba llegar a esta situaci�n,
pero la suerte est� echada.
494
00:44:09,840 --> 00:44:13,310
- �No es as�, lord Essex?
- Tiene raz�n.
495
00:44:13,520 --> 00:44:16,796
A suposici�n. Que nadie
se mueva hasta que yo d� la se�al.
496
00:44:17,040 --> 00:44:20,749
- Que Dios nos proteja en este d�a.
- Am�n digo a eso.
497
00:44:21,320 --> 00:44:24,630
No he desayunado.
No se puede jugar con el est�mago.
498
00:44:31,680 --> 00:44:34,069
- Dios los acompa�e, se�ores.
- Dios lo bendiga.
499
00:44:34,280 --> 00:44:36,589
Dios lo bendiga.
Ten cuidado, William.
500
00:44:36,800 --> 00:44:39,598
- El Se�or me proteger�.
- Ten fe, John.
501
00:44:39,800 --> 00:44:42,473
Vamos, muchachos.
Revisad los mosquetes.
502
00:44:42,680 --> 00:44:45,274
Tenedlos preparados para disparar.
503
00:44:46,560 --> 00:44:49,996
- Padre.
- Que Dios cuide de ti, Richard.
504
00:44:50,200 --> 00:44:54,512
- Y de ti, Oliver.
- Que Dios lo acompa�e, padre.
505
00:44:57,080 --> 00:45:01,949
"Se�or, defiende nuestra causa
frente al enemigo.
506
00:45:02,240 --> 00:45:06,711
L�branos de la violencia
del adversario. Oh, Se�or...
507
00:45:06,960 --> 00:45:10,077
...combate a nuestro lado
para que podamos glorificarte" .
508
00:45:10,320 --> 00:45:12,788
Se�or, Dios de misericordia.
509
00:45:13,000 --> 00:45:16,356
Pon Tu fuerza
en nuestras manos en este d�a.
510
00:45:16,560 --> 00:45:20,473
No des la victoria al fuerte,
sino al justo.
511
00:45:20,680 --> 00:45:25,959
Y s� T�, oh Se�or misericordioso,
nuestro salvador y libertador.
512
00:45:26,160 --> 00:45:28,833
Defi�ndeme de aquellos
que se alzan contra m�.
513
00:45:29,040 --> 00:45:31,270
- En el nombre de Jesucristo.
- Am�n.
514
00:45:31,480 --> 00:45:33,630
Am�n.
515
00:45:33,880 --> 00:45:35,552
- Am�n.
- Am�n.
516
00:45:35,760 --> 00:45:38,354
Padre, mirad. Es lord Essex.
517
00:45:50,920 --> 00:45:52,512
Venid, primo.
518
00:45:52,720 --> 00:45:57,999
Vamos a echar un vistazo
a esos puritanos. Su Majestad.
519
00:46:10,080 --> 00:46:14,358
�Acaso no hemos parlamentado
suficiente estos �ltimos meses?
520
00:46:14,600 --> 00:46:18,115
- Essex, �estan preparados?
- Lo estamos. �Empezamos a las 10?
521
00:46:18,360 --> 00:46:20,715
Mejor a las 9, milord.
Me muero de hambre.
522
00:46:20,960 --> 00:46:22,473
En nombre del Se�or, que as� sea.
523
00:46:22,720 --> 00:46:25,951
- De acuerdo. A las 9.
- Y por mi fe, cosa que no tengo...
524
00:46:26,160 --> 00:46:30,392
...juro que en una hora el campo
estar� cubierto de ingleses muertos.
525
00:46:30,840 --> 00:46:34,515
Si es as�, habr�n sido matados
por verdaderos ingleses.
526
00:46:34,720 --> 00:46:40,352
No tenemos mercenarios extranjeros
importados en nuestras filas.
527
00:46:41,360 --> 00:46:46,354
Tendr� presente ese insulto, se�or.
�Estad prevenido!
528
00:46:54,120 --> 00:46:56,190
�Banderas a retaguardia!
529
00:46:56,440 --> 00:46:58,908
�Banderas a retaguardia!
530
00:47:03,120 --> 00:47:08,194
El Se�or es nuestra fuerza.
�Alabado sea el Se�or!
531
00:47:20,280 --> 00:47:23,909
Por Dios, me gustar�a saber
a qu� esperamos.
532
00:47:24,120 --> 00:47:26,076
�lreton!
533
00:47:26,960 --> 00:47:31,158
- Cre� que hab�amos venido a combatir.
- Esperamos a la hora convenida.
534
00:47:31,360 --> 00:47:33,669
�La hora convenida?
535
00:47:41,840 --> 00:47:47,039
- Coronel Hampden, comience el fuego.
- �Fuego!
536
00:47:49,480 --> 00:47:51,357
�Qu� demonios
est� haciendo ese loco?
537
00:47:54,960 --> 00:47:56,678
Artiller�a, abran fuego.
538
00:47:57,920 --> 00:47:59,990
�Fuego!
539
00:48:09,560 --> 00:48:13,519
Se�or, T� sabes qu� tarea
pesa sobre m� en este d�a.
540
00:48:13,720 --> 00:48:18,794
Si me olvidara de Ti,
no te olvides T� de m�.
541
00:48:27,880 --> 00:48:29,438
�Fuego!
542
00:48:32,560 --> 00:48:34,630
�Fuego!
543
00:48:39,120 --> 00:48:42,078
Deber�an mandar ya a Fairfax.
544
00:48:42,560 --> 00:48:45,996
Corneta, toque de carga.
545
00:48:47,640 --> 00:48:49,073
Tropas, al galope.
546
00:48:49,320 --> 00:48:51,834
�Adelante!
547
00:49:17,640 --> 00:49:21,633
- Que avancen las fuerzas de Astley.
- Corneta, toque de ataque.
548
00:49:28,400 --> 00:49:31,073
Empieza el juego.
549
00:49:31,280 --> 00:49:35,910
�A la carga!
550
00:49:40,200 --> 00:49:44,398
Tropas, desenvainen.
Al galope, carguen.
551
00:50:26,240 --> 00:50:28,037
�Fuego!
552
00:50:30,040 --> 00:50:32,429
�Adelante!
553
00:50:33,760 --> 00:50:35,591
�Adelante!
554
00:50:35,840 --> 00:50:37,558
�Fuego!
555
00:50:38,480 --> 00:50:41,790
�Lanzas en ristre!
556
00:50:44,400 --> 00:50:47,517
�Preparen mosquetes!
557
00:50:48,600 --> 00:50:51,990
�Fuego! �Segunda fila, adelante!
558
00:51:22,360 --> 00:51:23,918
�Al galope!
559
00:51:38,480 --> 00:51:40,789
Se nos acercan demasiado
para mi gusto.
560
00:51:45,320 --> 00:51:49,552
- Tocad retirada general.
- Tocad retirada general.
561
00:52:05,760 --> 00:52:08,399
En nombre de Cristo,
�por qu� ha ordenado retirada?
562
00:52:08,600 --> 00:52:13,549
Ya ha desobedecido mis �rdenes.
Haga lo que se le manda.
563
00:52:30,280 --> 00:52:32,635
Mantengan las posiciones.
564
00:52:32,840 --> 00:52:35,798
�Mantengan las posiciones!
565
00:53:02,960 --> 00:53:07,033
�Cu�ndo ha visto una presa
devorada tan r�pidamente?
566
00:53:07,240 --> 00:53:11,358
El Rey recordar� siempre este campo
y a quienes han servido...
567
00:53:11,560 --> 00:53:15,155
...con verdadero agradecimiento.
568
00:53:51,840 --> 00:53:54,070
Al anochecer,
enterraremos a nuestros muertos.
569
00:53:54,280 --> 00:53:57,317
Y despu�s enterraremos
a este ej�rcito.
570
00:53:57,480 --> 00:54:01,314
Con tropas tan despreciables, m�s
val�a no haber empezado la guerra.
571
00:54:01,480 --> 00:54:03,914
Ni haber derramado
ni una gota de sangre inglesa.
572
00:54:04,160 --> 00:54:07,152
Quien culpa a sus hombres
es un mal jefe, Cromwell.
573
00:54:07,400 --> 00:54:10,472
No les reprocho
el hecho de ser hombres sencillos.
574
00:54:10,680 --> 00:54:13,752
�Pueden los hijos de labradores
contra los de los caballeros?
575
00:54:14,000 --> 00:54:15,991
La batalla a�n no est� perdida.
576
00:54:16,240 --> 00:54:18,629
Estaba perdida antes de empezar.
577
00:54:18,840 --> 00:54:21,115
Y de igual modo lo estar� esta guerra.
578
00:54:21,320 --> 00:54:23,390
Por la ma�ana regresar� a Cambridge.
579
00:54:23,640 --> 00:54:26,438
Si desertas del campo,
ordenar� que lo detengan.
580
00:54:26,760 --> 00:54:29,479
Esta guerra no se ganar�
con labriegos sin preparar...
581
00:54:29,680 --> 00:54:32,399
...aprendices o viejos
y caducos servidores.
582
00:54:32,600 --> 00:54:37,390
Necesitamos hombres fogosos con
temor de Dios, pero no del enemigo.
583
00:54:37,600 --> 00:54:41,070
A Dios pongo por testigo
de que ganar� esta batalla.
584
00:54:41,400 --> 00:54:44,039
Por consiguiente, mi intenci�n
es volver a Cambridge...
585
00:54:44,280 --> 00:54:45,793
...y alzar un ej�rcito...
586
00:54:46,000 --> 00:54:48,389
...como jam�s se ha visto
en esta naci�n.
587
00:54:48,600 --> 00:54:53,071
Con o sin su permiso,
milord Manchester.
588
00:57:12,280 --> 00:57:16,068
No podemos dejar que caiga Bristol.
Es el �nico puerto de mar en el oeste.
589
00:57:16,240 --> 00:57:18,595
Si el general Goring
es incapaz de mantenerlo...
590
00:57:18,760 --> 00:57:20,478
...enviar� a otro que lo haga.
591
00:57:20,640 --> 00:57:23,837
Me gustar�a conocer Bristol.
Dicen que es una bonita ciudad.
592
00:57:24,000 --> 00:57:27,356
Te dar� el mando de Bristol, sobrino.
Si nuestras fuerzas...
593
00:57:27,520 --> 00:57:28,919
- Majestad.
- �S�?
594
00:57:29,080 --> 00:57:31,036
Noticias del ej�rcito de Cromwell.
595
00:57:31,240 --> 00:57:34,312
- Puede pasar.
- Por fin, los hombres de hierro.
596
00:57:34,520 --> 00:57:37,398
- Bien, habla.
- Est�n a seis millas, Majestad.
597
00:57:37,600 --> 00:57:38,919
Al sur de Naseby.
598
00:57:39,120 --> 00:57:42,430
Aproximadamente son
unos 1.000 a caballo y 2.000 a pie.
599
00:57:42,640 --> 00:57:47,760
- �Y el ej�rcito de Manchester?
- No he visto otro ej�rcito, Majestad.
600
00:57:47,960 --> 00:57:50,918
�No se un�an las fuerzas de Cromwell
con las de Manchester en Naseby?
601
00:57:51,120 --> 00:57:54,510
- Esos eran nuestros informes.
- Manchester sigue en Lincoln.
602
00:57:55,040 --> 00:58:00,990
Cromwell trae un ej�rcito de 3.000
hombres contra nuestros 7.000.
603
00:58:01,200 --> 00:58:04,875
- Si me permit�s, t�o. Alteza.
- General Astley, toque de alerta.
604
00:58:05,040 --> 00:58:07,508
Que todos los hombres
formen en l�nea de combate.
605
00:58:07,720 --> 00:58:11,918
�Por Dios, ya es nuestro!
606
00:58:13,320 --> 00:58:16,710
NASEBY - JUNlO 1645
607
00:58:19,600 --> 00:58:22,637
�Manchester!
608
00:58:23,760 --> 00:58:25,910
En nombre de Cristo, �d�nde estar�?
609
00:58:26,160 --> 00:58:28,958
�No sabe que estamos en guerra?
610
00:58:30,760 --> 00:58:34,833
Juro por Dios que haremos
esta guerra aunque sea solos.
611
00:58:35,040 --> 00:58:36,871
Oliver.
612
00:58:51,080 --> 00:58:53,833
�Qu� maldita traici�n es �sta?
613
00:58:54,040 --> 00:58:58,033
Venimos a reunirnos con Manchester
y nos esperan las tropas del Rey.
614
00:58:58,240 --> 00:58:59,753
Bien, atacar� al Rey.
615
00:58:59,960 --> 00:59:03,635
Despu�s, si fuera necesario,
tambi�n atacar� a Manchester.
616
00:59:24,000 --> 00:59:28,232
Antes de enfrentaros al enemigo,
son tres por cada uno de nosotros.
617
00:59:28,480 --> 00:59:30,948
�Y d�nde est� ese Manchester?
618
00:59:31,360 --> 00:59:35,069
Milord Manchester lamentar�
no haberse unido a nosotros.
619
00:59:35,280 --> 00:59:36,952
Ahora a su posiciones.
620
00:59:37,160 --> 00:59:39,993
Hemos practicado estas t�cticas
durante m�s de seis meses.
621
00:59:40,200 --> 00:59:42,191
Las pondremos a prueba ahora.
622
00:59:42,400 --> 00:59:48,270
En este campo de Naseby cambiar�
el curso de esta guerra desventurada.
623
00:59:49,160 --> 00:59:51,196
Dios lo acompa�e.
624
00:59:58,000 --> 01:00:01,549
�Le parece sensato, Oliver?
Son muy superiores en n�mero.
625
01:00:02,160 --> 01:00:04,674
�No superaban a Gede�n
los Amalaquitas?
626
01:00:04,794 --> 01:00:09,151
No es el n�mero lo que cuenta,
sino la rapidez y la sorpresa.
627
01:00:10,114 --> 01:00:14,551
Que nadie se mueva
hasta que se lo ordene su jefe.
628
01:00:15,954 --> 01:00:19,947
Aunque nos superan en n�mero,
ganaremos esta batalla.
629
01:00:20,154 --> 01:00:22,349
Os lo prometo.
630
01:00:22,554 --> 01:00:28,186
Ahora poner su fe en Dios
y mantener seca la p�lvora.
631
01:01:11,554 --> 01:01:13,226
�Alto!
632
01:01:47,914 --> 01:01:51,111
Orden de ataque. Doble l�nea frontal.
633
01:01:51,314 --> 01:01:54,511
- Adelante.
- �Adelante!
634
01:02:11,514 --> 01:02:13,584
Ese hombre debe de estar loco.
635
01:02:13,834 --> 01:02:15,062
Preparados para atacar.
636
01:02:15,274 --> 01:02:18,346
�Preparados para atacar!
637
01:02:23,074 --> 01:02:25,429
Nuestras espadas
est�n en manos de Dios.
638
01:02:25,634 --> 01:02:28,467
Y nuestra fe en el Se�or.
639
01:02:28,714 --> 01:02:30,830
�A la carga!
640
01:02:33,474 --> 01:02:34,953
�Fuego!
641
01:02:40,714 --> 01:02:44,070
�Adelante!
642
01:03:10,314 --> 01:03:12,225
�Coronel!
643
01:03:19,234 --> 01:03:22,351
�Vuelvan grupas! �Vuelvan grupas!
644
01:03:25,194 --> 01:03:28,391
�A por ellos!
645
01:03:49,794 --> 01:03:51,705
�Adelante!
646
01:03:59,194 --> 01:04:01,469
�Retirada!
647
01:04:11,914 --> 01:04:14,712
�Adelante!
648
01:04:24,594 --> 01:04:26,152
�Vamos, muchachos!
649
01:04:26,314 --> 01:04:28,509
�Al galope!
650
01:04:54,914 --> 01:04:57,382
Majestad, sugiero que nos retiremos.
651
01:04:57,594 --> 01:04:59,107
No.
652
01:06:06,514 --> 01:06:08,232
�Qui�n vive?
653
01:06:09,954 --> 01:06:12,991
Capit�n Cromwell, 3� de caballer�a.
654
01:06:13,194 --> 01:06:14,752
Richard.
655
01:06:15,194 --> 01:06:17,105
Gracias, Dios m�o.
656
01:06:17,314 --> 01:06:19,703
�D�nde est� Oliver?
657
01:07:22,154 --> 01:07:26,625
La desastrosa incompetencia
y la ineficacia...
658
01:07:26,834 --> 01:07:29,223
...del alto mando
han agotado mi paciencia...
659
01:07:29,434 --> 01:07:33,393
...y la de mi ej�rcito
sometido a su presi�n.
660
01:07:33,594 --> 01:07:38,668
Juro por mi fe que m�s nos valdr�a
que estos aguerridos generales...
661
01:07:38,874 --> 01:07:42,549
...Essex y Manchester,
se pasaran a las filas del Rey.
662
01:07:42,754 --> 01:07:46,952
Tendr�amos asegurada la victoria.
663
01:07:47,194 --> 01:07:52,268
Su renuencia a proseguir esta guerra
con la intensidad que exige...
664
01:07:52,474 --> 01:07:57,070
...es prueba de su indiferencia
por nuestra causa y nuestra naci�n.
665
01:07:57,274 --> 01:07:59,390
Eso, eso.
666
01:07:59,594 --> 01:08:02,745
Si derrotamos al Rey 99 veces...
667
01:08:02,954 --> 01:08:05,832
...seguir� siendo nuestro rey
y nosotros, sus s�bditos.
668
01:08:06,914 --> 01:08:11,066
Si �l nos vence una sola vez,
todos seremos ahorcados.
669
01:08:11,674 --> 01:08:15,906
En ese caso, �por qu� entonces
por los clavos de Cristo...
670
01:08:16,114 --> 01:08:20,665
...nos levantamos en armas contra �l?
671
01:08:25,394 --> 01:08:27,271
Caballeros...
672
01:08:29,754 --> 01:08:34,032
...hombres honrados
nos han servido con fidelidad...
673
01:08:34,234 --> 01:08:36,589
...y muchos han muerto...
674
01:08:36,794 --> 01:08:42,391
...para que esta C�mara sea libre
y la naci�n viva en libertad.
675
01:08:42,594 --> 01:08:46,553
En nombre de Dios, os pido que...
676
01:08:46,754 --> 01:08:50,349
...ahora no los abandone.
677
01:08:56,234 --> 01:08:59,624
Si el Parlamento no apoya
plenamente esta guerra...
678
01:08:59,834 --> 01:09:03,793
...debo declarar en conciencia
que tendr� que envainar mi espada...
679
01:09:03,954 --> 01:09:06,752
...y dejar que la C�mara
firme la paz con el Rey...
680
01:09:06,914 --> 01:09:09,906
...por muy abyecta que sea esa paz.
681
01:09:16,554 --> 01:09:21,184
En sus manos est� decidir.
682
01:09:21,394 --> 01:09:23,146
Propongo que esta C�mara exija...
683
01:09:23,354 --> 01:09:26,426
...la inmediata dimisi�n
del alto mando...
684
01:09:26,594 --> 01:09:29,267
...bas�ndose
en no haber sido competente...
685
01:09:29,434 --> 01:09:32,506
...en el mando de las fuerzas armadas
de este Parlamento.
686
01:09:35,794 --> 01:09:38,069
Orden. Orden. �Orden!
687
01:09:38,274 --> 01:09:41,550
La moci�n ha sido presentada.
Debe someterse a votaci�n.
688
01:09:41,714 --> 01:09:43,989
- Los que est�n en contra que digan no.
- No.
689
01:09:44,194 --> 01:09:46,992
- Los que est�n a favor digan s�.
- S�.
690
01:09:47,194 --> 01:09:49,549
Por mayor�a queda aprobada la moci�n.
691
01:09:52,274 --> 01:09:54,469
Propongo...
692
01:09:54,674 --> 01:09:57,871
...que el coronel Cromwell
sea nombrado...
693
01:09:58,074 --> 01:09:59,826
...comandante en jefe del ej�rcito.
694
01:10:00,034 --> 01:10:02,548
�S�!
695
01:10:25,674 --> 01:10:29,747
Debemos enviar refuerzos
a Bristol lo antes posible.
696
01:10:29,954 --> 01:10:33,026
Mientras Rupert lo sostenga,
la guerra no est� perdida.
697
01:10:33,234 --> 01:10:36,465
General, si lograra destacar
sus fuerzas en esta �rea...
698
01:10:36,674 --> 01:10:38,869
...y aproximarse a Bristol
por el Este...
699
01:10:39,074 --> 01:10:44,273
Hacerlo ser�a exponer
a esta ciudad a un ataque inmediato.
700
01:10:46,354 --> 01:10:48,709
Las tropas del marqu�s
de Huntly ir�n al sur.
701
01:10:48,914 --> 01:10:53,942
El marqu�s se rindi� ayer
antes las tropas de Cromwell.
702
01:10:54,154 --> 01:10:57,590
Cromwell. No oigo nada m�s
que Cromwell, Cromwell.
703
01:10:57,794 --> 01:11:00,024
Milord, esto no es m�s que un juego...
704
01:11:00,194 --> 01:11:03,504
...con ej�rcitos de madera
y banderas de papel.
705
01:11:05,314 --> 01:11:07,748
Es s�lo un taco de madera
lo que tiene en la mano.
706
01:11:07,914 --> 01:11:13,193
- S�lo os pido un poco de tiempo.
- El tiempo nos cuesta muy caro.
707
01:11:16,314 --> 01:11:19,386
Si logramos mantenernos
en Oxford seis semanas...
708
01:11:19,594 --> 01:11:23,109
...los escoceses me han prometido
un ej�rcito de 20.000 hombres.
709
01:11:23,314 --> 01:11:27,944
La Reina se ha puesto en contacto
con mi primo, el Rey de Francia...
710
01:11:28,954 --> 01:11:33,106
...y tengo buenas razones
para esperar recibir ayuda de lrlanda.
711
01:11:33,834 --> 01:11:36,428
�Un ej�rcito de lrlanda, Majestad?
712
01:11:36,634 --> 01:11:39,512
Preferir�a unirme
a las fuerzas de Cromwell...
713
01:11:39,674 --> 01:11:41,630
...antes que combatir
con los cat�licos.
714
01:11:41,794 --> 01:11:44,183
Soy rey y defensor de mi pueblo...
715
01:11:44,394 --> 01:11:48,148
...y mantengo mi derecho a buscar
apoyo sin importar de d�nde venga.
716
01:11:48,354 --> 01:11:51,471
Como rey, es su deber
defender la fe de esta naci�n.
717
01:11:51,634 --> 01:11:53,386
Hago lo que considero m�s justo.
718
01:11:53,634 --> 01:11:55,989
- Los cat�licos como aliados.
- lnimaginable.
719
01:11:56,194 --> 01:11:58,105
Si hemos llegado a ese extremo...
720
01:11:58,274 --> 01:12:03,507
...m�s vale buscar una paz honrosa
que hacer una guerra indigna.
721
01:12:04,114 --> 01:12:07,311
No quiero una derrota.
722
01:12:08,194 --> 01:12:10,788
Antes que entregar
mi reino al Parlamento...
723
01:12:10,994 --> 01:12:15,226
...soy capaz de pactar
con el mismo diablo.
724
01:12:16,634 --> 01:12:19,546
Desde que subi� al trono,
Su Majestad...
725
01:12:19,754 --> 01:12:23,793
...sus tropas han perseguido
tenazmente a la lglesia en lrlanda.
726
01:12:24,194 --> 01:12:29,143
Ahora que estan necesitados,
vienen a pedirnos ayuda.
727
01:12:30,434 --> 01:12:32,823
La actuaci�n del Rey en lrlanda,
Excelencia...
728
01:12:33,034 --> 01:12:36,424
...no es nada comparada
con lo que har�an los puritanos.
729
01:12:36,634 --> 01:12:41,424
No es s�lo la Corona de lnglaterra
lo que est� en peligro, Excelencia...
730
01:12:41,634 --> 01:12:43,829
...las instituciones
del orden establecido...
731
01:12:44,034 --> 01:12:46,753
...en los pa�ses de Europa
est�n amenazadas.
732
01:12:46,914 --> 01:12:51,669
Un ej�rcito irland�s de 20.000
hombres o a�n de 15.000...
733
01:12:51,874 --> 01:12:53,865
...acabar�a con tal amenaza...
734
01:12:54,074 --> 01:12:58,113
...y dar�a un final r�pido
a esta desdichada guerra.
735
01:12:58,914 --> 01:13:02,350
Estoy autorizado para decir
que Su Santidad...
736
01:13:02,554 --> 01:13:07,469
...permitir�a que fuerzas irlandesas
combatieran en este pa�s.
737
01:13:08,514 --> 01:13:10,630
Pero bajo ciertas condiciones.
738
01:13:10,834 --> 01:13:15,191
Primera, la lglesia Cat�lica
en lrlanda debe ser restablecida...
739
01:13:15,914 --> 01:13:20,385
...y autorizada a practicar libremente
sin interferencias ni opresiones.
740
01:13:20,594 --> 01:13:25,224
Segunda, las iglesias Protestantes
de lrlanda deber�n ser clausuradas...
741
01:13:25,674 --> 01:13:30,464
...y todos los obispos y ministros
protestantes relegados de sus cargos.
742
01:13:30,834 --> 01:13:35,624
Quedan una o dos condiciones
de escasa importancia.
743
01:13:35,834 --> 01:13:38,632
Lo que me pide Su Excelencia
ser�a traicionar...
744
01:13:38,834 --> 01:13:42,668
...el juramento de mi coronaci�n
como cabeza de la lglesia Anglicana.
745
01:13:42,874 --> 01:13:45,388
Carlos, tiene un deber con la Corona.
746
01:13:45,594 --> 01:13:48,791
Sin ella, no ser�as cabeza de nada.
747
01:13:48,994 --> 01:13:52,782
�Puedo decir a Su Santidad
que aceptan las condiciones?
748
01:14:01,474 --> 01:14:03,465
�Tiene algo que decirme, Sir Edward?
749
01:14:03,914 --> 01:14:07,463
Su Alteza el pr�ncipe Rupert
espera en la sala de consejos.
750
01:14:07,954 --> 01:14:11,788
- �Rupert? �Aqu� en Oxford?
- S�, Majestad.
751
01:14:12,754 --> 01:14:14,187
Me temo que Bristol ha ca�do.
752
01:14:21,754 --> 01:14:26,066
- Disc�lpeme, Excelencia.
- Majestad.
753
01:14:28,274 --> 01:14:31,584
Milores, Su Majestad.
754
01:14:38,914 --> 01:14:41,951
�No se levanta, se�or,
al acercarse el rey?
755
01:14:42,154 --> 01:14:46,784
�Poneos de pie!
O de rodillas por verg�enza.
756
01:14:50,674 --> 01:14:53,347
Vos me distes
tu solemne promesa...
757
01:14:53,554 --> 01:14:56,148
...de sostener Bristol
durante cuatro meses.
758
01:14:56,354 --> 01:14:58,345
�Y no ha resistido
ni cuatro semanas!
759
01:14:58,554 --> 01:15:02,945
Promete monta�as
y ofrece montones de arena.
760
01:15:03,154 --> 01:15:05,463
Se han mofado de su rey.
761
01:15:05,674 --> 01:15:07,346
Milord...
762
01:15:07,554 --> 01:15:10,273
...nos asediaron por todos lados.
763
01:15:10,474 --> 01:15:14,706
La batalla, la peste y la enfermedad
acabaron con nuestros hombres.
764
01:15:15,234 --> 01:15:19,546
Sin embargo, ha logrado
escapar con vida.
765
01:15:19,754 --> 01:15:22,826
Le he tra�do un ej�rcito, Majestad.
766
01:15:23,034 --> 01:15:28,154
�2.000 hombres fuertes, valientes
y dispuestos a luchar por su rey!
767
01:15:28,354 --> 01:15:32,666
A cambio del trigo y las provisiones
que ten�a en Bristol y 200 ca�ones.
768
01:15:32,874 --> 01:15:36,469
- El precio de su libertad.
- He hecho lo que consideraba justo.
769
01:15:36,714 --> 01:15:40,502
Ha desertado de su mando.
770
01:15:40,714 --> 01:15:42,750
He tomado una decisi�n militar.
771
01:15:42,954 --> 01:15:46,742
Una decisi�n que puede
costarnos perder la guerra.
772
01:16:01,594 --> 01:16:06,588
Su actuaci�n en este caso
me aflige de tal manera, se�or...
773
01:16:07,474 --> 01:16:11,023
...que la considero la mayor desgracia
que me haya ocurrido.
774
01:16:14,074 --> 01:16:16,463
Mi conclusi�n es...
775
01:16:16,674 --> 01:16:22,226
...que debe buscar la subsistencia
en cualquier parte fuera de mi reino.
776
01:16:29,794 --> 01:16:32,308
Se�or misericordioso...
777
01:16:32,514 --> 01:16:35,745
...no imploro perd�n,
porque por todo lo que m�s quiero...
778
01:16:35,914 --> 01:16:38,553
...juro solemnemente
que he obrado de buena fe.
779
01:16:39,074 --> 01:16:41,542
Es asunto decidido.
No quiero o�r nada m�s.
780
01:16:41,794 --> 01:16:43,989
�Milord!
781
01:16:44,234 --> 01:16:46,953
Milord, os lo suplico.
782
01:16:48,114 --> 01:16:52,505
En nombre de Dios, dejarme morir
con honor. No me condenen a vivir.
783
01:16:52,714 --> 01:16:53,669
Capit�n Lundsford.
784
01:16:53,914 --> 01:16:57,953
No me colgue la verg�enza
del destierro y el deshonor.
785
01:16:58,154 --> 01:17:02,193
Se lo ruego, qu�teme la vida,
muy noble se�or.
786
01:17:03,194 --> 01:17:05,150
T�o...
787
01:17:05,354 --> 01:17:08,027
...por compasi�n.
788
01:17:08,234 --> 01:17:10,702
Custodiar a Su Alteza...
789
01:17:10,914 --> 01:17:13,667
...hasta el momento de su deportaci�n.
790
01:17:14,674 --> 01:17:16,744
Muy bien, Su Majestad.
791
01:18:57,554 --> 01:19:02,264
Padre, madre dice que me vaya
con ella a Francia.
792
01:19:02,594 --> 01:19:06,030
- �Es su deseo, padre?
- S�.
793
01:19:06,234 --> 01:19:09,590
Mi deber es quedarme con usted
y luchar a su lado.
794
01:19:09,794 --> 01:19:12,547
Tu lugar est� ahora
al lado de tu madre, Carlos.
795
01:19:12,754 --> 01:19:17,430
Ay�dala a recaudar fondos
y quiz� forme un ej�rcito.
796
01:19:17,914 --> 01:19:22,590
Si yo muriese y t� estuvieras
a salvo en Francia...
797
01:19:22,794 --> 01:19:28,027
...lnglaterra continuar�a
teniendo en ti un rey leg�timo.
798
01:19:28,234 --> 01:19:29,906
Debes ir con tu madre.
799
01:19:38,914 --> 01:19:41,792
Amo esta tierra.
800
01:19:42,434 --> 01:19:46,871
Cuando esa responsabilidad
recaiga en ti...
801
01:19:47,074 --> 01:19:50,191
...s�lo le pido a Dios
que con su ayuda...
802
01:19:50,394 --> 01:19:54,865
...puedas reinar con m�s felicidad
que la que yo he tenido.
803
01:19:58,794 --> 01:20:03,743
Parte en compa��a de Dios
y con la bendici�n de tu padre.
804
01:20:11,234 --> 01:20:13,190
Oh, Carlos.
805
01:20:35,834 --> 01:20:38,507
Te quiero.
806
01:21:28,114 --> 01:21:32,710
Majestad, me veo en la obligaci�n
de decirle que esta preso.
807
01:21:33,954 --> 01:21:38,823
- �Por orden de qui�n?
- Por orden del Parlamento.
808
01:21:40,274 --> 01:21:44,586
No conozco en lnglaterra
una autoridad superior a la del Rey.
809
01:21:47,154 --> 01:21:50,191
�sa ha sido la causa
de que se produjera esta guerra.
810
01:21:53,994 --> 01:21:57,304
- �D�nde van a llevarme?
- A Londres, se�or.
811
01:21:59,474 --> 01:22:03,228
- Debera concederme tiempo...
- Salimos inmediatamente.
812
01:22:03,434 --> 01:22:07,427
- Y mis hijos, �qu� ser� de ellos?
- Nos ocuparemos de ellos.
813
01:22:07,634 --> 01:22:11,388
Su Majestad dispondr�
de todo el tiempo necesario.
814
01:22:11,594 --> 01:22:14,472
En cuanto a sus hijos,
puede llevarlos con usted.
815
01:22:18,754 --> 01:22:21,393
Os lo agradezco, se�or.
816
01:22:36,034 --> 01:22:38,594
S�rvele con miedo
817
01:22:38,794 --> 01:22:43,026
Alabado sea Dios
818
01:22:43,234 --> 01:22:46,590
Ante �l arrod�llate
819
01:22:46,794 --> 01:22:51,185
Y regoc�jate
820
01:22:51,394 --> 01:22:54,272
Nuestro Se�or
821
01:22:54,474 --> 01:22:58,706
Es Dios
822
01:22:58,914 --> 01:23:01,587
Sin nuestra ayuda
823
01:23:01,794 --> 01:23:06,151
Nos cre�
824
01:23:06,354 --> 01:23:08,310
Somos su reba�o
825
01:23:08,514 --> 01:23:11,665
General, John Pym ha muerto.
826
01:23:13,314 --> 01:23:15,987
Y para su reba�o
827
01:23:16,194 --> 01:23:20,949
Nos trae
828
01:23:22,874 --> 01:23:24,990
- �Cu�ndo ha ocurrido?
- Esta ma�ana.
829
01:23:25,194 --> 01:23:28,869
- �Qu� ocurre?
- John Pym ha muerto.
830
01:23:29,074 --> 01:23:31,872
El Parlamento discute
las condiciones de paz con el Rey.
831
01:23:32,074 --> 01:23:33,905
�Sin intervenci�n del ej�rcito?
832
01:23:34,074 --> 01:23:36,190
Se ha ordenado
la disoluci�n del ej�rcito.
833
01:23:36,354 --> 01:23:38,424
Santo Dios, �hemos luchado...
834
01:23:38,594 --> 01:23:41,586
...para que los pol�ticos
se aprovechen a nuestra costa?
835
01:23:41,754 --> 01:23:44,268
Si el Parlamento ha decidido
disolver el ej�rcito...
836
01:23:44,434 --> 01:23:45,992
...tendr� que disolverse.
837
01:23:46,234 --> 01:23:51,149
- Tomemos el Parlamento.
- La espada no gobernar� esta naci�n.
838
01:23:51,354 --> 01:23:53,709
Luchamos para instaurar
un r�gimen parlamentario...
839
01:23:53,914 --> 01:23:58,510
...y derribar esa misma tiran�a
que ahora t� propones.
840
01:23:58,714 --> 01:24:00,944
�Y qui�n habla con el Rey?
�El Parlamento?
841
01:24:01,154 --> 01:24:04,226
Lo dudo. Creo saber
qui�n lleva las conversaciones.
842
01:24:08,874 --> 01:24:14,028
He estado durante estos tres d�as
en consultas con Su Majestad el Rey.
843
01:24:14,234 --> 01:24:16,623
Me complace informar a la C�mara...
844
01:24:16,834 --> 01:24:19,951
...que el Rey est� dispuesto
a discutir las condiciones de paz...
845
01:24:20,154 --> 01:24:24,625
...siempre que el ej�rcito
no intervenga.
846
01:24:25,394 --> 01:24:31,026
Le he asegurado que la C�mara
acceder� al logro de ese deseo.
847
01:24:31,594 --> 01:24:34,233
Adem�s, en reconocimiento
de la gran deuda...
848
01:24:34,434 --> 01:24:37,312
...que esta C�mara tiene
con el general Cromwell...
849
01:24:37,514 --> 01:24:40,950
...se propone que se le conceda
una pensi�n de 3.000 libras al a�o...
850
01:24:41,634 --> 01:24:45,070
...y determinadas posesiones
en el condado de Cambridge.
851
01:24:47,194 --> 01:24:51,870
Tambi�n se propone
que una suma de 2.000 libras...
852
01:24:55,114 --> 01:25:00,950
Una traici�n semejante es indigna
incluso de vos, milord Manchester.
853
01:25:02,154 --> 01:25:05,385
�Debo dar cr�dito a mis o�dos?
854
01:25:05,594 --> 01:25:07,949
�Ha ganado este pa�s
una sangrienta guerra civil...
855
01:25:08,154 --> 01:25:11,351
...para que el Rey
dicte las condiciones de paz?
856
01:25:11,714 --> 01:25:14,865
He discutido el asunto
ampliamente con Su Majestad...
857
01:25:15,074 --> 01:25:18,828
�Usted lo ha discutido?
Deber�a discutirse en la C�mara.
858
01:25:19,034 --> 01:25:20,433
�S�, s�!
859
01:25:20,634 --> 01:25:24,752
El Rey no aceptar� condiciones
hasta que se disuelva el ej�rcito.
860
01:25:24,954 --> 01:25:26,353
S�, s�.
861
01:25:26,554 --> 01:25:31,787
Y el ej�rcito no se disolver�
si el Rey no acepta las condiciones.
862
01:25:31,994 --> 01:25:34,303
Si el Rey no quiere tratar
con la C�mara...
863
01:25:34,474 --> 01:25:36,430
...tendr� que tratar con el ej�rcito.
864
01:25:37,274 --> 01:25:40,186
- Totalmente imposible.
- El Rey jam�s lo aceptar�a.
865
01:25:40,714 --> 01:25:46,311
El Parlamento nos apoya, se�or,
contamos con mayor�a.
866
01:25:51,714 --> 01:25:54,274
Sir Thomas Fairfax.
867
01:26:07,394 --> 01:26:11,433
- �Viene con el ej�rcito!
- Orden, orden.
868
01:26:11,674 --> 01:26:13,790
�Orden, he dicho!
869
01:26:14,234 --> 01:26:17,351
�Orden! �Silencio!
870
01:26:18,274 --> 01:26:20,026
�Orden!
871
01:26:20,234 --> 01:26:21,792
�Silencio!
872
01:26:21,994 --> 01:26:23,427
�Orden!
873
01:26:24,714 --> 01:26:28,992
Me parece, milord Manchester,
que ahora tengo yo la mayor�a.
874
01:26:29,474 --> 01:26:32,784
Esto es una dictadura.
Traer� una nueva guerra civil.
875
01:26:34,074 --> 01:26:36,030
�Orden!
876
01:26:37,394 --> 01:26:39,828
Honorables miembros...
877
01:26:40,794 --> 01:26:45,106
...juro por mi Dios
que no me deja otra alternativa.
878
01:26:45,314 --> 01:26:48,192
Cuando las libertades
por las que el ej�rcito y la naci�n...
879
01:26:48,394 --> 01:26:52,546
...han luchado tan arduamente
est�n solemnemente garantizadas...
880
01:26:52,754 --> 01:26:55,222
...nuestro ej�rcito quedar� disuelto.
881
01:26:55,434 --> 01:26:59,950
De ello os doy
mi m�s sagrada promesa.
882
01:27:26,834 --> 01:27:30,190
- �A qui�n he agarrado?
- Soy yo, milord.
883
01:27:30,394 --> 01:27:33,272
Tenias que haberme esquivado
y no dejarse agarrar.
884
01:27:33,474 --> 01:27:37,547
Me temo que ya no tengo edad
para esta clase de juegos.
885
01:27:37,754 --> 01:27:40,393
Cromwell solicita verlos.
886
01:27:44,794 --> 01:27:46,989
Sigan jugando ustedes, hijos.
887
01:27:47,154 --> 01:27:50,908
A su padre
le esperan otros juegos.
888
01:27:51,114 --> 01:27:55,232
Pr�ncipe Henry, hacer el favor
de devolverme el sombrero.
889
01:27:55,954 --> 01:27:57,785
Se�or.
890
01:28:11,114 --> 01:28:14,743
Caballeros, Su Majestad.
891
01:28:22,354 --> 01:28:24,549
Os traemos nuestras condiciones.
892
01:28:24,754 --> 01:28:28,463
Si Su Majestad tiene
la bondad de estudiarlas.
893
01:28:28,674 --> 01:28:32,144
- �Lo ha aprobado el Parlamento?
- El Parlamento ya no representa...
894
01:28:32,314 --> 01:28:34,987
...fielmente al pueblo
de esta naci�n, sir Edward.
895
01:28:35,154 --> 01:28:36,553
�Y vos, Sr. Cromwell...
896
01:28:36,714 --> 01:28:39,626
...s� sois quien representa
al pueblo de esta naci�n?
897
01:28:40,594 --> 01:28:42,824
Yo represento al ej�rcito, se�or.
898
01:28:43,034 --> 01:28:46,470
El ej�rcito es el coraz�n
y la conciencia del pueblo.
899
01:28:46,634 --> 01:28:51,549
Al haber fracasado en el Parlamento...
900
01:28:51,754 --> 01:28:54,905
...ven�s ahora a negociar con el rey.
901
01:28:55,114 --> 01:28:58,629
No estoy obligado
a negociar con nadie.
902
01:28:58,834 --> 01:29:00,711
Con 50.000 hombres bajo mi mando...
903
01:29:00,914 --> 01:29:04,304
...puedo imponer un gobierno
en la naci�n de la noche a la ma�ana.
904
01:29:04,514 --> 01:29:08,985
Uno no puede m�s que preguntarse
por qu� no lo hace.
905
01:29:09,194 --> 01:29:11,947
Estoy convencido
de que es deber del Parlamento...
906
01:29:12,154 --> 01:29:15,544
...establecer un gobierno
constitucional, no del ej�rcito.
907
01:29:15,754 --> 01:29:18,473
Entonces no veo que tenga
ninguna necesidad de m�.
908
01:29:18,954 --> 01:29:21,104
Al contrario, se�or.
909
01:29:21,314 --> 01:29:25,023
Una lnglaterra sin un rey
resulta inconcebible.
910
01:29:25,234 --> 01:29:28,306
Pero ha de ser un rey
que inspire respeto.
911
01:29:28,514 --> 01:29:30,948
Un monarca que gobierne,
no con el temor...
912
01:29:31,114 --> 01:29:33,833
...sino por el afecto
de un pueblo libre.
913
01:29:34,914 --> 01:29:38,509
Un rey de esa clase podr�a unir
a esta gran naci�n nuestra...
914
01:29:39,114 --> 01:29:44,188
...y convertir el nombre de lnglaterra
en el m�s noble de la Cristiandad.
915
01:29:44,394 --> 01:29:46,669
Si os adornaran
esas cualidades, milord...
916
01:29:46,874 --> 01:29:49,832
...todos los ingleses se sentir�an
orgullosos de llamaros rey.
917
01:29:51,394 --> 01:29:55,592
Sr. Cromwell, confieso que ten�a
un juicio equivocado de vos.
918
01:29:55,794 --> 01:29:58,467
Cre�a que era un hombre ambicioso.
919
01:29:59,794 --> 01:30:03,946
Respecto a esos fines,
s� soy ambicioso.
920
01:30:04,154 --> 01:30:07,066
Entonces, cuente con mi respeto.
921
01:30:07,714 --> 01:30:09,352
Gracias, milord.
922
01:30:12,554 --> 01:30:17,025
- Regresaremos por la ma�ana, se�or.
- Necesito m�s tiempo para estudiar...
923
01:30:17,234 --> 01:30:19,031
...este documento. Quiz� una semana.
924
01:30:19,594 --> 01:30:21,585
Como desee, Su Majestad.
925
01:30:21,794 --> 01:30:26,345
Espero que nuestras futuras relaciones
sean tan amistosas como ahora.
926
01:30:27,274 --> 01:30:30,505
En eso conf�o tambi�n, milord.
927
01:30:35,874 --> 01:30:37,671
Un individuo astuto.
928
01:30:37,874 --> 01:30:40,786
- Yo le creo un hombre sincero.
- Sin duda.
929
01:30:40,994 --> 01:30:43,189
Si estas propuestas son aceptables...
930
01:30:43,394 --> 01:30:47,307
...jam�s se habr� recobrado tan
f�cilmente una corona casi perdida.
931
01:30:47,514 --> 01:30:50,711
Sean cuales fueren
las propuestas, sir Edward...
932
01:30:50,914 --> 01:30:54,509
...nunca ser�n aceptables para el rey.
933
01:31:00,114 --> 01:31:02,184
- Cromwell nos ha traicionado.
- �S�!
934
01:31:02,554 --> 01:31:06,752
Hemos dado nuestra sangre
y nuestras vidas para derrocar al Rey.
935
01:31:06,954 --> 01:31:09,149
Si Cromwell pacta con �l ahora...
936
01:31:09,714 --> 01:31:12,148
�Cu�l ser� el precio de la libertad?
937
01:31:12,354 --> 01:31:14,549
�Atr�s!
938
01:31:14,754 --> 01:31:19,828
He servido al general Cromwell
fielmente durante toda mi vida.
939
01:31:20,034 --> 01:31:25,552
Declaro que era un hombre temeroso
de Dios y cumplidor de su palabra.
940
01:31:26,154 --> 01:31:31,751
En esta ocasi�n nos ha demostrado
ser un hombre sin honor.
941
01:31:31,954 --> 01:31:33,069
�S�!
942
01:31:33,914 --> 01:31:38,988
Hemos luchado esta guerra
para derribar a este rey...
943
01:31:39,194 --> 01:31:41,469
...no para volver
a sentarlo en el trono.
944
01:31:41,714 --> 01:31:45,946
- S�.
- Propongo marchar sobre Londres...
945
01:31:46,154 --> 01:31:47,985
...ocupemos el Parlamento...
946
01:31:48,514 --> 01:31:51,108
...y haremos que ese rey
negocie con nosotros.
947
01:31:56,954 --> 01:31:58,592
Hacer sitio a Cromwell.
948
01:31:58,794 --> 01:32:02,230
�Traidores! �Amotinados!
949
01:32:02,914 --> 01:32:06,907
No hace falta deciros que podr�a
ahorcaros a todos por esto.
950
01:32:07,154 --> 01:32:09,907
No somos siervos ni mercenarios.
951
01:32:10,154 --> 01:32:13,703
Luchamos por el Se�or y nuestra causa
y ahora tenemos derecho a hablar.
952
01:32:13,954 --> 01:32:18,470
No tiene derecho a predicar
la sublevaci�n y el mot�n.
953
01:32:18,674 --> 01:32:23,031
En cuanto a ti, John Carter,
esperaba mayor lealtad.
954
01:32:23,274 --> 01:32:26,869
Sigo fiel a la causa por la que luch�.
�Se puede decir eso de vos?
955
01:32:27,114 --> 01:32:31,471
No he traicionado a mi Dios,
mi patria, Parlamento ni conciencia.
956
01:32:31,714 --> 01:32:35,343
�D�nde estaba su conciencia
cuando parlamentaba con el Rey?
957
01:32:35,594 --> 01:32:38,506
Les digo a todos...
958
01:32:38,714 --> 01:32:42,946
...que sinceramente le hemos dado
una lecci�n a este rey.
959
01:32:43,154 --> 01:32:47,864
�l se portar� honradamente.
Apostar�a mi vida por ello.
960
01:32:48,514 --> 01:32:50,664
�Traidor! �Traidor!
961
01:32:50,874 --> 01:32:53,946
Esto es un campamento militar,
no una c�mara para debatir.
962
01:32:54,234 --> 01:32:57,306
Todo aquel que se rebele
puede ser ahorcado.
963
01:32:57,514 --> 01:32:58,993
- �Coronel Harrison?
- General.
964
01:32:59,234 --> 01:33:02,749
Que esos tres lo echen a suertes.
Uno de ellos morir� en la horca.
965
01:33:02,954 --> 01:33:06,469
- Capit�n Lancing, traiga una soga.
- S�, se�or.
966
01:33:06,674 --> 01:33:08,665
- Trae unas pajas.
- S�, se�or.
967
01:33:30,994 --> 01:33:35,033
Un tal sir Edward Hyde quiere veros.
968
01:33:43,074 --> 01:33:46,225
Sir Edward, �ha estudiado el Rey
nuestras condiciones?
969
01:33:46,434 --> 01:33:48,994
El Rey ni siquiera
ha le�do esas condiciones.
970
01:33:49,194 --> 01:33:53,267
Hasta me atrevo a decir
que no tiene intenci�n de hacerlo.
971
01:33:53,474 --> 01:33:56,546
Ha firmado un tratado secreto
con Manchester y Essex...
972
01:33:56,714 --> 01:34:00,627
...para levantar un ej�rcito escoc�s
contra las fuerzas del Parlamento.
973
01:34:00,834 --> 01:34:04,873
Tambi�n ha consentido traer
un ej�rcito cat�lico de lrlanda.
974
01:34:05,074 --> 01:34:07,508
Mientras vos negoci�s
una paz con �l...
975
01:34:07,714 --> 01:34:11,423
...prepara una segunda guerra civil.
976
01:34:16,274 --> 01:34:21,064
Confieso que durante estos a�os
he guardado fidelidad a un hombre...
977
01:34:21,554 --> 01:34:25,103
...que no merece
el t�tulo de Rey de lnglaterra.
978
01:34:30,514 --> 01:34:32,948
�Coronel Harrison!
979
01:34:53,954 --> 01:34:56,787
Har� caer la cabeza de este rey...
980
01:34:56,994 --> 01:35:02,114
...y la corona sobre ella.
981
01:35:04,634 --> 01:35:08,786
Este rey obstinado,
este hombre sanguinario...
982
01:35:08,994 --> 01:35:13,431
...de coraz�n endurecido no es
digno que sigamos confiando en �l...
983
01:35:13,634 --> 01:35:18,264
...por su inaudita falsedad
ha revelado ser un traidor.
984
01:35:18,474 --> 01:35:20,624
Un hombre sin honor.
985
01:35:20,834 --> 01:35:25,589
Un hombre indigno de ostentar
el t�tulo de Rey de lnglaterra.
986
01:35:25,794 --> 01:35:28,069
S�, s�.
987
01:35:28,274 --> 01:35:30,868
Por consiguiente, pido
en nombre del ej�rcito...
988
01:35:31,074 --> 01:35:34,862
...y del pueblo de esta naci�n
que Carlos l, Rey de lnglaterra...
989
01:35:35,074 --> 01:35:40,706
...compadezca ante esta C�mara
para ser juzgado por alta traici�n.
990
01:35:45,354 --> 01:35:48,869
Atenci�n, atenci�n.
991
01:35:49,074 --> 01:35:50,302
Cualquier persona...
992
01:35:50,474 --> 01:35:52,704
...que tenga algo que alegar
ante este tribunal...
993
01:35:52,874 --> 01:35:55,434
...que entre y compadezca ante �l.
994
01:35:55,594 --> 01:35:59,382
El que rompa el silencio
sufrir� la pena de prisi�n.
995
01:35:59,594 --> 01:36:02,472
Dios guarde al Rey.
996
01:36:23,634 --> 01:36:26,831
Que comparezca el acusado.
997
01:37:03,354 --> 01:37:06,903
El redactor dar�
lectura a la acusaci�n.
998
01:37:09,874 --> 01:37:12,786
" Carlos Estuardo, Rey de lnglaterra...
999
01:37:12,994 --> 01:37:16,270
...compadece ante este tribunal
acusado de alta traici�n.
1000
01:37:16,474 --> 01:37:20,262
Por cuanto habiendo sido acatado
como rey y con la anuencia del pa�s...
1001
01:37:20,474 --> 01:37:24,513
...para gobernar
con arreglo a las leyes...
1002
01:37:24,714 --> 01:37:29,105
...os erigisteis por perversa voluntad
en un poder tir�nico e ilimitado.
1003
01:37:29,314 --> 01:37:33,512
Gobernando a voluntad por encima
de derechos y libertades del pueblo.
1004
01:37:33,754 --> 01:37:38,874
Dando lugar con ese proceder
traidor a una cruenta guerra...
1005
01:37:39,074 --> 01:37:40,985
...contra el Parlamento y el pueblo.
1006
01:37:41,234 --> 01:37:46,945
Sois pues, culpable de las traiciones,
robos, incendios, pillajes...
1007
01:37:47,154 --> 01:37:51,944
...desolaciones, da�os y perjuicios
contra el pa�s cometidos en la guerra.
1008
01:37:52,194 --> 01:37:55,266
Por todo ello, en nombre
del pueblo de lnglaterra...
1009
01:37:55,474 --> 01:37:57,908
...este tribunal os acusa de tirano...
1010
01:37:58,114 --> 01:38:03,063
...traidor, asesino y enemigo p�blico
de la Comunidad de lnglaterra" .
1011
01:38:03,274 --> 01:38:05,230
�Dios guarde al Rey!
1012
01:38:05,434 --> 01:38:07,311
�Silencio!
1013
01:38:10,394 --> 01:38:14,945
Se�or, ha o�do los cargos
de los que se os acusan.
1014
01:38:15,394 --> 01:38:17,624
El tribunal espera surespuesta.
1015
01:38:17,834 --> 01:38:22,749
Primero, quisiera saber
con qu� autoridad legal...
1016
01:38:22,954 --> 01:38:26,867
...se me atrae aqu� y se me lleva
de un sitio a otro sin saber por qu�.
1017
01:38:27,074 --> 01:38:31,067
�Qui�n os ha dado autoridad
para sentarme aqu� y juzgarme?
1018
01:38:31,794 --> 01:38:34,672
Recordad que soy su rey leg�timo.
1019
01:38:35,554 --> 01:38:37,306
Pensadlo bien.
1020
01:38:37,514 --> 01:38:41,985
Soy rey por la gracia de Dios otorgada
a mi antigua y leg�tima descendencia.
1021
01:38:42,194 --> 01:38:45,823
En consecuencia, decirme
por qu� me ha tra�do aqu�...
1022
01:38:46,034 --> 01:38:47,467
...y yo os responder�.
1023
01:38:47,954 --> 01:38:50,514
No es el acusado
quien interroga al tribunal.
1024
01:38:53,474 --> 01:38:56,591
No soy un acusado corriente.
1025
01:38:57,674 --> 01:39:00,984
Responded, se�or.
El tribunal os lo exige.
1026
01:39:02,954 --> 01:39:04,672
Entonces, me niego a responder.
1027
01:39:04,874 --> 01:39:07,866
Esta ante un tribunal de justicia.
1028
01:39:09,474 --> 01:39:11,385
Bien, se�or...
1029
01:39:11,594 --> 01:39:13,949
...veo que estoy ante una fuerza.
1030
01:39:16,434 --> 01:39:18,664
Silencio en la sala.
1031
01:39:19,874 --> 01:39:22,627
Sr. Acusador General,
�tiene a sus testigos?
1032
01:39:22,834 --> 01:39:25,507
- Los tengo, milord.
- Entonces, que compadezcan.
1033
01:39:25,714 --> 01:39:28,945
Llamad a sir Edward Hyde.
1034
01:39:35,114 --> 01:39:40,142
�Y vistes al Rey y a su esposa
reunidos a solas en sus aposentos...
1035
01:39:40,354 --> 01:39:44,393
...con el arzobispo cat�lico
Rinuccini?
1036
01:39:44,594 --> 01:39:46,073
Los vi.
1037
01:39:46,274 --> 01:39:49,664
�Cu�l supone que era
el prop�sito de esta reuni�n?
1038
01:39:58,754 --> 01:40:04,704
- Esta obligado a contestar.
- Reclutar un ej�rcito irland�s.
1039
01:40:05,154 --> 01:40:08,669
Para luchar
contra las fuerzas del Parlamento.
1040
01:40:10,114 --> 01:40:13,504
En aquella ocasi�n,
�se hallaba el Rey en comunicaci�n...
1041
01:40:13,714 --> 01:40:16,228
...con otras potencias extranjeras?
1042
01:40:18,194 --> 01:40:23,188
S�. S�, con el rey de Francia
y con los holandeses.
1043
01:40:23,394 --> 01:40:26,466
- �Con el mismo prop�sito?
- S�.
1044
01:40:27,234 --> 01:40:32,228
Reclutar un ej�rcito
que invadiera nuestro pa�s...
1045
01:40:32,434 --> 01:40:38,066
...para perpetuar la guerra
contra el pueblo de este reino.
1046
01:40:44,194 --> 01:40:46,469
�Sir Edward?
1047
01:40:49,794 --> 01:40:51,830
S�.
1048
01:40:53,394 --> 01:40:55,908
�Que lo decapiten!
1049
01:41:37,314 --> 01:41:40,909
Se�or, durante los tres d�as
que ha durado esta vista...
1050
01:41:41,114 --> 01:41:44,390
...el tribunal ha esperado
pacientemente...
1051
01:41:44,594 --> 01:41:48,109
...a que respondiera
contra las acusaciones.
1052
01:41:48,314 --> 01:41:50,225
Sin embargo,
se ha negado a hablar.
1053
01:41:50,434 --> 01:41:54,666
Estoy dispuesto a responder
ante el Parlamento...
1054
01:41:54,874 --> 01:41:57,627
...pero no ante esta asamblea...
1055
01:41:57,954 --> 01:42:01,549
...cuya autoridad
me niego a reconocer.
1056
01:42:02,234 --> 01:42:05,863
Se�or, lo que pudieras declarar
ante los comunes puede hacerlo aqu�.
1057
01:42:06,074 --> 01:42:09,350
Este tribunal juzga en nombre
de la C�mara de los Comunes.
1058
01:42:09,954 --> 01:42:14,106
Si, como asegura, ama
la libertad del individuo...
1059
01:42:14,314 --> 01:42:18,512
...me concedera a m�, su rey,
una vista ante el Parlamento...
1060
01:42:18,714 --> 01:42:22,309
...integrado por los lores
y los comunes juntos.
1061
01:42:23,234 --> 01:42:26,431
Estimo que s�lo pretende
retrasar el curso de la justicia.
1062
01:42:26,794 --> 01:42:29,786
S�lo pido aquellos derechos...
1063
01:42:29,994 --> 01:42:35,068
...que como rey suyo conceder�a
a cualquiera de mis s�bditos.
1064
01:42:37,114 --> 01:42:38,752
�Silencio!
1065
01:42:41,034 --> 01:42:44,265
Se�or, el tribunal desea saber
si tiene algo que alegar...
1066
01:42:44,474 --> 01:42:47,307
...antes de emitirse
sentencia contra vos.
1067
01:42:47,674 --> 01:42:50,746
No tengo nada que decirles a ustedes.
1068
01:42:52,154 --> 01:42:55,226
Entonces, este tribunal
se retirar� a deliberar.
1069
01:42:58,954 --> 01:43:01,514
�Qu� te ocurre? �Te has vuelto loco?
1070
01:43:01,714 --> 01:43:04,228
�Hemos llegado tan lejos
para que nos traiciones ahora?
1071
01:43:04,434 --> 01:43:08,188
La Constituci�n no dice nada
de este pa�s que nos autorice...
1072
01:43:08,394 --> 01:43:11,625
- ...a juzgar a un rey.
- Es responsable ante sus s�bditos.
1073
01:43:11,834 --> 01:43:16,430
- El juicio es claramente ilegal...
- Es responsable ante sus s�bditos.
1074
01:43:16,634 --> 01:43:19,432
El Rey, se�or,
s�lo es responsable ante Dios.
1075
01:43:19,634 --> 01:43:22,194
Cuando muera,
tendr� mucho de que responder.
1076
01:43:22,394 --> 01:43:25,386
- Hemos ido demasiado lejos.
- Esta comisi�n no tiene autoridad...
1077
01:43:25,634 --> 01:43:30,025
- La autoridad est� en el Parlamento.
- El Parlamento es la ley.
1078
01:43:30,234 --> 01:43:33,544
Si no se prueban las acusaciones
lanzadas contra el Rey...
1079
01:43:33,754 --> 01:43:37,224
�Qu� castigo no caer�
sobre nuestras cabezas?
1080
01:43:37,434 --> 01:43:39,152
�En el nombre de Dios!
1081
01:43:39,354 --> 01:43:42,551
�Qu� somos todos? �Hombres?
1082
01:43:43,514 --> 01:43:49,146
Unos siervos temblorosos,
humillados y pisoteados.
1083
01:43:49,594 --> 01:43:55,191
El Rey no es lnglaterra
e lnglaterra no es el Rey.
1084
01:43:58,514 --> 01:44:04,350
No es de la supervivencia del Rey
de lo que se trata aqu�.
1085
01:44:04,914 --> 01:44:09,066
Se trata de la supervivencia
de lnglaterra.
1086
01:44:09,914 --> 01:44:15,864
Y ese Rey, por sus falsedades,
por sus traiciones...
1087
01:44:16,474 --> 01:44:19,671
...por sus tratados secretos
con potencias extranjeras...
1088
01:44:19,874 --> 01:44:25,232
...ha demostrado que es indigno
de gobernar esta gran naci�n.
1089
01:44:28,954 --> 01:44:34,028
Pongo a Dios por testigo, Oliver,
de que no deseo la muerte del Rey...
1090
01:44:34,234 --> 01:44:36,987
...sino que la naci�n
se desenvuelva en paz.
1091
01:44:37,514 --> 01:44:43,032
�Acaso no es �se mi deseo?
�Volver a mi casa con mi familia?
1092
01:44:52,834 --> 01:44:57,146
Muy bien. ld de nuevo al Rey.
1093
01:44:57,354 --> 01:44:59,914
Ofrecedle de nuevo
nuestras condiciones.
1094
01:45:00,114 --> 01:45:03,424
Aunque bien sabe Dios
que las conoce perfectamente.
1095
01:45:03,634 --> 01:45:06,023
Decidle que puede
seguir en su trono...
1096
01:45:06,234 --> 01:45:09,226
...pero que esta naci�n
ser� gobernada por el Parlamento...
1097
01:45:09,434 --> 01:45:12,744
...y el Parlamento
ser� elegido por el pueblo.
1098
01:45:13,114 --> 01:45:18,552
Sir Thomas, si consegu�s eso
en lo que fracasamos nosotros...
1099
01:45:18,754 --> 01:45:21,552
...se cerrar� el proceso.
1100
01:45:36,234 --> 01:45:39,032
En este documento
se pide la muerte del Rey...
1101
01:45:39,234 --> 01:45:42,226
...acusado de alta traici�n
a la naci�n.
1102
01:45:43,554 --> 01:45:48,628
Requiere las firmas
de todas sus se�or�as.
1103
01:45:51,634 --> 01:45:56,150
He llegado hasta aqu� con vos, Oliver,
por su noble causa...
1104
01:45:56,354 --> 01:45:59,983
...pero yo no firmar� ese documento.
1105
01:46:21,354 --> 01:46:23,914
- Oliver, no puedo. Es el Rey.
- �Es culpable o no?
1106
01:46:24,114 --> 01:46:25,388
- �Es culpable?
- S�.
1107
01:46:25,594 --> 01:46:27,425
Firmad.
1108
01:46:58,394 --> 01:47:03,024
Carlos Estuardo, Rey de lnglaterra...
1109
01:47:03,754 --> 01:47:06,348
...se os declara culpable
del delito de alta traici�n...
1110
01:47:06,554 --> 01:47:08,863
...contra el pueblo de esta naci�n...
1111
01:47:09,074 --> 01:47:11,634
...representado por el Parlamento
bajo cuya autoridad...
1112
01:47:11,834 --> 01:47:14,746
...ha sido juzgado
por este tribunal.
1113
01:47:14,954 --> 01:47:18,833
Por dicho delito
este tribunal os condena...
1114
01:47:19,074 --> 01:47:21,304
...que sea conducido a...
1115
01:47:23,954 --> 01:47:26,309
Un lugar convenido.
1116
01:47:27,474 --> 01:47:30,352
Se os d� muerte
separ�ndoos la cabeza del tronco.
1117
01:47:31,114 --> 01:47:34,504
�sta es la sentencia del tribunal.
1118
01:47:35,994 --> 01:47:38,428
- Llevense al reo.
- Silencio.
1119
01:47:39,594 --> 01:47:42,062
- �Puede o�rme dos palabras?
- No, se�or.
1120
01:47:42,274 --> 01:47:46,313
- No puede hablar tras la sentencia.
- Por favor, se�or.
1121
01:47:46,514 --> 01:47:50,473
Conozco la ley tan bien como ustedes.
Tengo derecho a ser escuchado.
1122
01:47:50,754 --> 01:47:54,349
No, se�or.
Guardias, llevense al reo.
1123
01:47:56,834 --> 01:48:01,589
�Exijo que se me escuche!
�Soy su rey leg�timo!
1124
01:48:03,474 --> 01:48:05,749
�Muerte al traidor!
1125
01:49:08,674 --> 01:49:13,031
- General.
- Sir Thomas.
1126
01:49:17,874 --> 01:49:21,105
He pasado la noche
con los comisionados.
1127
01:49:21,554 --> 01:49:23,988
Me han encargado que os entregue...
1128
01:49:24,194 --> 01:49:27,743
...esta garant�a de 40.000 libras...
1129
01:49:28,154 --> 01:49:31,271
...a cambio de la vida del Rey.
1130
01:49:40,194 --> 01:49:45,314
�Qu� poco me conocen!
Creen poder comprar mis principios.
1131
01:49:49,074 --> 01:49:52,623
Con ese sucio soborno me insultas.
1132
01:49:59,074 --> 01:50:01,383
�No lo meditara?
1133
01:50:01,594 --> 01:50:06,793
Ya lo he meditado. Y muy bien.
1134
01:50:09,474 --> 01:50:14,673
Por Dios os juro que ya est� meditado.
1135
01:50:16,754 --> 01:50:20,713
" Entonces los soldados del gobernador
condujeron a Jes�s al patio.
1136
01:50:20,914 --> 01:50:23,986
Lo desnudaron y lo cubrieron
con un manto p�rpura.
1137
01:50:24,234 --> 01:50:28,671
Habiendo tejido una corona de espinas,
se la pusieron en la cabeza.
1138
01:50:28,874 --> 01:50:30,865
lnclin�ndose ante �l se mofaban.
1139
01:50:31,074 --> 01:50:35,670
Dec�an: 'Salve, rey de los jud�os'
y le escup�an..."
1140
01:50:35,874 --> 01:50:37,705
- Su Majestad.
- �Ha llegado el momento?
1141
01:50:37,914 --> 01:50:42,192
No, Su Majestad. Su Alteza Real,
la princesa Elizabeth...
1142
01:50:42,434 --> 01:50:45,506
...y su Alteza Real,
el pr�ncipe Henry.
1143
01:50:47,554 --> 01:50:50,068
Elizabeth, hija m�a.
1144
01:50:54,034 --> 01:50:57,310
No te apenes por m�. Henry.
1145
01:51:02,474 --> 01:51:05,910
O�d los dos...
1146
01:51:10,994 --> 01:51:13,747
...no olviden lo que les voy a decir.
1147
01:51:19,714 --> 01:51:24,390
Van a decapitar a su padre.
Hija, no llores.
1148
01:51:24,594 --> 01:51:28,553
Henry, presta atenci�n
a lo que voy a decirte.
1149
01:51:29,394 --> 01:51:32,147
No debes consentir que te hagan rey.
1150
01:51:32,354 --> 01:51:35,790
No mientras viva tu hermano Carlos.
1151
01:51:35,994 --> 01:51:40,067
- Antes me dejar�a hacer pedazos.
- Hijo m�o.
1152
01:51:41,554 --> 01:51:44,705
Desde hoy, tu hermano ser� rey.
1153
01:51:46,714 --> 01:51:49,353
No llores, Elizabeth.
1154
01:51:50,554 --> 01:51:54,183
Voy hacia una muerte gloriosa.
1155
01:51:55,954 --> 01:51:58,184
Dile a tu madre...
1156
01:52:02,114 --> 01:52:06,983
...que mi amor hacia ella
ha sido el mismo hasta el final.
1157
01:52:09,154 --> 01:52:14,182
Acuerdence de m�
en sus oraciones...
1158
01:52:18,794 --> 01:52:22,104
- La escolta real, Su Majestad.
- Gracias.
1159
01:52:24,114 --> 01:52:26,992
Dios os bendiga.
1160
01:52:45,034 --> 01:52:47,150
�C�mo est� la ma�ana, coronel?
1161
01:52:47,354 --> 01:52:51,188
En realidad, un poco fr�a, Majestad.
1162
01:52:51,394 --> 01:52:54,943
Entonces, hice bien
en ponerme una segunda camisa.
1163
01:52:55,874 --> 01:52:59,628
Si temblara por el fr�o,
mis enemigos dir�an que es de miedo.
1164
01:52:59,834 --> 01:53:04,112
No quiero dar lugar
a que se me haga tal reproche.
1165
01:53:06,754 --> 01:53:11,464
- Quedaos con ellos.
- Oh, Majestad.
1166
01:53:12,474 --> 01:53:15,546
No le temo a la muerte, Sir Thomas.
1167
01:53:15,874 --> 01:53:19,071
No es tan terrible para m�.
1168
01:53:21,234 --> 01:53:24,385
Doy gracias a Dios
por prepararme para ella.
1169
01:53:24,594 --> 01:53:27,666
�lremos a Westminster
a caballo o a pie?
1170
01:53:27,874 --> 01:53:31,583
Las �rdenes son de ir a pie, Majestad.
1171
01:53:31,794 --> 01:53:37,312
Magn�fico.
El aire de la ma�ana me sentar� bien.
1172
01:53:47,314 --> 01:53:49,874
Ya llega el Rey.
1173
01:53:50,634 --> 01:53:54,866
- Llega el Rey. �Ya llega el Rey!
- Eh, t�. �Detenlo!
1174
01:53:55,114 --> 01:53:58,390
Caballeros, ya viene el Rey.
1175
01:54:06,554 --> 01:54:08,863
- �Traidor!
- �Ejecutadlo!
1176
01:54:12,874 --> 01:54:14,990
�Ejecutadlo!
1177
01:54:20,074 --> 01:54:24,226
- Y la espada en nuestras manos.
- Dios os bendiga, Su Majestad.
1178
01:54:24,434 --> 01:54:26,948
Dios os bendiga.
1179
01:54:33,674 --> 01:54:36,711
�Escolta, alto!
1180
01:55:50,354 --> 01:55:55,667
Caballeros, �temen matar al rey
con el rostro descubierto?
1181
01:56:07,954 --> 01:56:12,391
No quiero impacientaros,
s�lo deseo deciros esto:
1182
01:56:12,874 --> 01:56:18,585
Dios es testigo de que he perdonado
a quienes me han tra�do hasta aqu�.
1183
01:56:19,194 --> 01:56:23,665
Y ruego para que mi muerte no recaiga
como una acusaci�n sobre ellos.
1184
01:56:23,874 --> 01:56:26,513
Yo quiero hasta el �ltimo instante...
1185
01:56:26,714 --> 01:56:32,584
...mantener la paz de mi reino.
1186
01:56:33,714 --> 01:56:34,988
Ahora parto...
1187
01:56:35,194 --> 01:56:40,826
...para trocar una corona perecedera
por otra imperecedera.
1188
01:56:42,594 --> 01:56:45,904
La de la paz eterna.
1189
01:57:09,434 --> 01:57:12,073
�Bastar� con esto?
1190
01:57:25,514 --> 01:57:29,746
Perm�tame se�or, orar un momento
antes de asestar el golpe.
1191
01:57:30,194 --> 01:57:33,869
Cuando extienda las manos as�...
1192
01:57:35,154 --> 01:57:37,827
...ser� la se�al.
1193
01:57:49,394 --> 01:57:52,306
Se�or, permite que Tu siervo
parta en paz seg�n Tu palabra.
1194
01:57:52,634 --> 01:57:56,309
Porque mis ojos han visto la salvaci�n
que T� preparaste ante todos.
1195
01:57:56,514 --> 01:57:58,664
Gloria al Padre, al Hijo
y al Esp�ritu Santo.
1196
01:57:58,874 --> 01:58:01,468
Seg�n era en un principio,
ahora y siempre.
1197
01:58:14,354 --> 01:58:20,304
Aqu� tienen la cabeza de un traidor.
1198
01:58:48,354 --> 01:58:50,993
No hemos asesinado.
1199
01:58:51,194 --> 01:58:54,584
Ni se ha hecho ocultamente,
sino a la faz de Dios...
1200
01:58:54,794 --> 01:58:56,512
...y de todos los hombres.
1201
01:58:57,074 --> 01:59:01,590
El cargo de rey queda abolido.
Viva el Parlamento.
1202
01:59:01,794 --> 01:59:06,948
- Viva la Rep�blica.
- Larga vida a la Rep�blica.
1203
01:59:16,994 --> 01:59:21,033
Richard, deseo volver a Cambridge.
1204
01:59:21,234 --> 01:59:25,432
- �Vendras conmigo, hijo?
- Si es su deseo, padre.
1205
01:59:25,634 --> 01:59:29,229
All� nos espera
la paz y la tranquilidad.
1206
01:59:29,714 --> 01:59:33,627
Bien sabe Dios
que mi alma ans�a un poco de paz.
1207
02:00:12,154 --> 02:00:15,464
No pienses en ello, Oliver.
1208
02:00:16,154 --> 02:00:21,353
Ha llegado a su fin. La guerra, todo.
1209
02:00:21,834 --> 02:00:24,632
Ha llegado a su fin
y no hay vuelta atr�s.
1210
02:00:31,634 --> 02:00:35,832
Oliver, ya est�s en casa.
1211
02:00:36,034 --> 02:00:39,344
No debes pensar m�s.
1212
02:00:39,994 --> 02:00:44,431
Salvo que envejeceremos
juntos en paz.
1213
02:00:51,714 --> 02:00:53,670
Paz.
1214
02:01:25,434 --> 02:01:27,470
Padre.
1215
02:01:28,474 --> 02:01:32,433
Henry lreton est� en casa
con unos hombres del Parlamento.
1216
02:01:35,874 --> 02:01:38,513
lr� enseguida.
1217
02:02:21,074 --> 02:02:23,065
Tom.
1218
02:02:24,714 --> 02:02:26,670
Arthur.
1219
02:02:28,994 --> 02:02:30,871
Henry.
1220
02:02:36,514 --> 02:02:38,550
Parecen lo suficientemente solemnes.
1221
02:02:39,074 --> 02:02:41,349
Nos trae hasta aqu� un asunto solemne.
1222
02:02:42,034 --> 02:02:45,470
Bien, hablad.
1223
02:02:47,274 --> 02:02:50,391
El pa�s necesita un jefe de estado.
Debe ser gobernado.
1224
02:02:50,754 --> 02:02:54,269
- �No lo gobierna el Parlamento?
- Debe haber un jefe.
1225
02:02:54,474 --> 02:02:58,262
Es nuestra tradici�n.
El pa�s necesita un rey, Oliver.
1226
02:02:58,474 --> 02:03:01,705
Bien sabe Dios
que lo has dicho muchas veces.
1227
02:03:06,754 --> 02:03:09,826
El pa�s ser� gobernado
por el Parlamento.
1228
02:03:10,034 --> 02:03:14,550
En el nombre de Dios,
�cu�ntas veces debo decirlo?
1229
02:03:14,754 --> 02:03:18,952
- �Y qui�n controlar� el Parlamento?
- El pueblo y nadie m�s que el pueblo.
1230
02:03:19,194 --> 02:03:24,587
- No es pr�ctico. No funcionar�.
- Funcionar� y debe funcionar.
1231
02:03:25,194 --> 02:03:28,982
Venimos en nombre del Parlamento
para ofreceros la Corona.
1232
02:03:34,914 --> 02:03:36,950
Para ofrecer...
1233
02:03:41,074 --> 02:03:46,273
�Yo, Rey de lnglaterra?
1234
02:04:10,314 --> 02:04:14,432
El Rey Oliver l de lnglaterra.
1235
02:04:20,354 --> 02:04:24,791
Elizabeth, decidme,
�ves ante vos a un rey?
1236
02:04:24,994 --> 02:04:29,431
�A este hombre enfermo y cansado,
a este pueblerino...
1237
02:04:29,634 --> 02:04:32,626
...ordinario en su habla
y en sus modales?
1238
02:04:37,714 --> 02:04:41,423
Este hombre duro...
1239
02:04:42,834 --> 02:04:47,066
�Lo ve como rey?
1240
02:04:50,314 --> 02:04:55,627
- Sos el �nico que puede gobernar.
- En el nombre de Dios.
1241
02:04:55,834 --> 02:05:00,225
�Decapitamos al Rey
para robarle su corona?
1242
02:05:00,434 --> 02:05:04,712
Este anillo de oro hueco,
esta baratija sin valor.
1243
02:05:04,914 --> 02:05:08,384
D�dsela a una prostituta,
por el precio de su cama.
1244
02:05:08,594 --> 02:05:12,109
Si encuentra una cabeza a medida,
que la adorne un buf�n de corte...
1245
02:05:12,314 --> 02:05:17,342
...o alg�n c�mico ambulante
que haga de rey, pero no yo.
1246
02:05:17,674 --> 02:05:20,746
El poder debe ser absoluto
o no es poder alguno.
1247
02:05:20,994 --> 02:05:26,387
No lo hicimos por poder.
�A�n no lo ha entendido?
1248
02:05:26,594 --> 02:05:29,984
lreton, marcadme y marcadme bien.
1249
02:05:30,194 --> 02:05:33,027
Conozco bien sus intenciones...
1250
02:05:33,394 --> 02:05:36,192
...pero si pretenden utilizarme
para semejantes fines...
1251
02:05:36,394 --> 02:05:40,751
...aunque os quiera como
a un hermano, juro que os destruir�.
1252
02:05:51,474 --> 02:05:56,673
Cada individuo ingl�s nacido libre
aunque sea lo m�s bajo...
1253
02:05:56,874 --> 02:06:00,992
...tiene derecho a una voz
en el gobierno de este pa�s.
1254
02:06:01,194 --> 02:06:04,504
Pero no tienen derecho al voto
los pobres, ni los desfavorecidos...
1255
02:06:04,714 --> 02:06:06,989
...ni aquellos
que alzaron sus armas...
1256
02:06:07,194 --> 02:06:13,144
...para derrocar la autocracia
que este Parlamento nos impone ahora.
1257
02:06:14,114 --> 02:06:17,663
Este Parlamento no ha sido elegido.
1258
02:06:17,874 --> 02:06:21,264
�Esta pandilla de bufones!
�Estos villanos!
1259
02:06:21,634 --> 02:06:25,149
Se ha hablado mucho en esta C�mara
de la llamada injusticia...
1260
02:06:25,354 --> 02:06:29,188
...de ciertos miembros implicados
financieramente en proyectos del pa�s.
1261
02:06:29,394 --> 02:06:35,230
Algunos han adscrito a esta situaci�n
motivos oscuros y siniestros.
1262
02:06:35,474 --> 02:06:39,467
Si nosotros en el Parlamento
no nos beneficiamos de gobernar...
1263
02:06:39,674 --> 02:06:43,906
...no tiene mayor sentido
seguir ocupando este puesto.
1264
02:06:45,554 --> 02:06:48,944
Ning�n miembro de esta C�mara
deber�a beneficiarse del gobierno.
1265
02:06:49,154 --> 02:06:50,553
�S�! �S�!
1266
02:06:50,754 --> 02:06:53,268
Si esta C�mara fuera responsable,
se disolver�a...
1267
02:06:53,474 --> 02:06:55,669
...y permitir�a elegir
un nuevo Parlamento.
1268
02:06:55,874 --> 02:06:58,832
- �Orden!
- Propongo que a esta C�mara...
1269
02:06:59,034 --> 02:07:04,791
...se le conceda poder para gobernar
durante tres a�os sin reelecci�n.
1270
02:07:09,514 --> 02:07:12,426
Deber�a formarse una comisi�n
investigadora para estudiar...
1271
02:07:12,634 --> 02:07:17,310
...la implicaci�n financiera
de algunos miembros.
1272
02:07:19,514 --> 02:07:21,470
�Orden!
1273
02:07:29,674 --> 02:07:34,828
Sr. Presidente, �me concede permiso
para dirigirme a esta asamblea?
1274
02:07:35,034 --> 02:07:36,513
Por supuesto, se�or.
1275
02:07:38,554 --> 02:07:42,627
Milores, honorables miembros...
1276
02:07:43,834 --> 02:07:48,350
...he deseado toda mi vida
un Parlamento libre...
1277
02:07:48,554 --> 02:07:52,991
...con la autoridad concedida
por el pueblo de esta naci�n.
1278
02:07:53,194 --> 02:07:58,587
Un Parlamento abierto y visible,
al alcance de todos los hombres.
1279
02:07:59,034 --> 02:08:04,188
Hace seis a�os os transfer�a
esta gran responsabilidad...
1280
02:08:04,434 --> 02:08:07,949
...con la espera de que dictaran
leyes saludables e �ntegras...
1281
02:08:08,154 --> 02:08:10,748
...que las gentes de esta naci�n
esperar�an de vos.
1282
02:08:12,354 --> 02:08:18,031
Confieso que mis esperanzas
se han aplacado...
1283
02:08:19,154 --> 02:08:22,590
...ante lo ocurrido en mi ausencia.
1284
02:08:23,874 --> 02:08:29,346
En lugar de unir a las gentes
de esta tierra...
1285
02:08:29,554 --> 02:08:32,227
...con rectitud y paz...
1286
02:08:32,434 --> 02:08:36,666
...que hubiera sido
el deber glorioso y cristiano...
1287
02:08:36,874 --> 02:08:39,342
�Qu� me encuentro?
1288
02:08:41,874 --> 02:08:46,311
Anarqu�a, corrupci�n...
1289
02:08:46,514 --> 02:08:51,463
...divisi�n e insatisfacci�n.
1290
02:08:54,234 --> 02:08:57,112
Digo que los enemigos
de esta naci�n...
1291
02:08:57,314 --> 02:09:01,626
...han prosperado
bajo su protecci�n.
1292
02:09:02,434 --> 02:09:05,631
Desde el principio
era un gobierno provisional...
1293
02:09:05,834 --> 02:09:08,268
...sin ser verdaderamente
representativo del pueblo.
1294
02:09:08,474 --> 02:09:10,829
�Acaso os ha elegido el pueblo?
1295
02:09:11,034 --> 02:09:15,505
�Se ha dirigido esta C�mara
a la gente que pretende representar?
1296
02:09:15,714 --> 02:09:21,346
�No, no lo ha hecho! Tras seis a�os
de desgobierno, �qu� encontramos?
1297
02:09:21,554 --> 02:09:25,706
Sir Thomas Fairfax aprueba una ley
para que esta C�mara reviva...
1298
02:09:25,914 --> 02:09:30,305
...su vida indigna y deshonrosa.
1299
02:09:30,674 --> 02:09:35,429
Caballeros, un Parlamento inamovible
es m�s detestable...
1300
02:09:35,634 --> 02:09:38,387
...que un rey inamovible.
1301
02:09:40,354 --> 02:09:46,190
Sois borrachos, embaucadores,
villanos, proxenetas...
1302
02:09:46,434 --> 02:09:50,029
...embaucadores ambiciosos,
imp�os y ego�stas.
1303
02:09:50,234 --> 02:09:53,431
Sois capaces de dirigir esta naci�n...
1304
02:09:53,634 --> 02:09:56,307
...como podrias dirigir un burdel.
1305
02:09:56,514 --> 02:10:00,871
Sois escoria, se�or.
Y escoria que no ha sido elegida.
1306
02:10:01,354 --> 02:10:03,868
Esto no es un Parlamento.
Har� que se disuelva.
1307
02:10:04,074 --> 02:10:07,146
Este Parlamento queda disuelto.
1308
02:10:07,354 --> 02:10:10,710
- Coronel Harrison.
- S�, se�or. �Que entren las tropas!
1309
02:10:11,554 --> 02:10:13,272
Tonter�as.
1310
02:10:21,674 --> 02:10:25,462
- Ret�renlos.
- Vamos, s�quenlos de aqu�.
1311
02:10:29,914 --> 02:10:32,986
�Esto es una dictadura, se�or!
�Dictadura!
1312
02:10:33,194 --> 02:10:36,266
�Dictador! �Dictadura!
1313
02:10:36,634 --> 02:10:38,306
- Esto es ilegal.
- Vamos, se�or.
1314
02:10:38,514 --> 02:10:41,950
- Me niego a abandonar este asiento.
- Con su permiso, se�or.
1315
02:10:46,914 --> 02:10:50,827
�No quiero m�s tonter�as!
1316
02:10:58,994 --> 02:11:03,590
Recuerdo que decapitamos al Rey...
1317
02:11:03,794 --> 02:11:06,228
...por algo parecido.
1318
02:11:08,394 --> 02:11:13,388
Sois un traidor, se�or. Los que son
como vos me han llevado a esto.
1319
02:11:14,394 --> 02:11:17,943
He pedido consejo al Se�or
d�a y noche en este asunto.
1320
02:11:18,154 --> 02:11:22,306
No se lleva a cabo ociosamente.
Este pa�s ser� gobernado con justicia.
1321
02:11:38,474 --> 02:11:43,423
Devolver� a esta naci�n
el respeto que se merece.
1322
02:11:43,674 --> 02:11:47,986
Caminaremos por este mundo
con las cabezas bien altas.
1323
02:11:48,194 --> 02:11:52,506
Liberar� las almas de los hombres
de la oscuridad de la ignorancia.
1324
02:11:52,714 --> 02:11:56,263
Levantar� colegios
y universidades para todos.
1325
02:11:56,474 --> 02:12:00,547
Ser� la edad dorada del aprendizaje.
1326
02:12:00,754 --> 02:12:04,793
Pondr� la ley
al alcance del hombre com�n.
1327
02:12:04,994 --> 02:12:08,031
Habr� trabajo y pan para todos.
1328
02:12:08,234 --> 02:12:13,262
Esta naci�n prosperar�
porque es una naci�n religiosa...
1329
02:12:13,434 --> 02:12:18,554
...y porque caminamos
de la mano del Se�or.
1330
02:12:32,034 --> 02:12:34,673
Juro en nombre de nuestro Se�or...
1331
02:12:34,874 --> 02:12:37,707
...que ver� esta naci�n...
1332
02:12:37,914 --> 02:12:40,030
...gobernada apropiadamente...
1333
02:12:40,394 --> 02:12:43,704
...aunque tenga que hacerlo yo mismo.
1334
02:12:50,074 --> 02:12:54,352
Dios Todopoderoso,
dame la fuerza para hacerlo...
1335
02:12:54,914 --> 02:12:57,189
...solo.
1336
02:13:03,554 --> 02:13:07,752
Oliver Cromwell gobern�
la naci�n durante cinco a�os.
1337
02:13:07,954 --> 02:13:10,707
En tan poco tiempo hizo
de Inglaterra una gran potencia...
1338
02:13:10,914 --> 02:13:13,382
... temida y respetada
en todo el mundo.
1339
02:13:13,594 --> 02:13:15,949
Bajo su mando
se pusieron los cimientos...
1340
02:13:16,114 --> 02:13:17,866
... de una naci�n
aut�nticamente democr�tica.
1341
02:13:18,074 --> 02:13:20,383
Muri� en 1658.
1342
02:13:20,594 --> 02:13:24,712
Tres a�os despu�s, Carlos,
pr�ncipe de Gales, fue coronado rey.
1343
02:13:24,914 --> 02:13:27,951
Un monarca se sentaba de nuevo
en el trono de Inglaterra.
1344
02:13:28,154 --> 02:13:30,622
Una Inglaterra
que ya nunca ser�a la misma.
1345
02:13:44,114 --> 02:13:48,824
PROTECTOR DE lNGLATERRA,
ESCOClA E lRLANDA
1346
02:13:49,034 --> 02:13:51,912
CRlSTO, NO EL HOMBRE, ES REY
114137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.