All language subtitles for Cromwell (1970)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,120 --> 00:00:39,951 �Es �se? 2 00:00:40,600 --> 00:00:42,192 S�. 3 00:00:43,080 --> 00:00:45,992 �Oliver! 4 00:01:33,680 --> 00:01:35,955 - Dios te guarde, Oliver. - Tambi�n a ti, John. 5 00:01:36,080 --> 00:01:37,672 Henry lreton, un buen amigo. 6 00:01:37,840 --> 00:01:39,910 - Buenos d�as, se�or. - Sr. lreton. 7 00:01:40,600 --> 00:01:43,068 Estaba echando un �ltimo vistazo a mis tierras. 8 00:01:43,240 --> 00:01:46,789 He o�do decir que se va. Venimos desde Londres. 9 00:01:46,960 --> 00:01:49,474 No debian haberse molestado. 10 00:01:49,640 --> 00:01:53,599 - Si pudi�ramos discutirlo, estoy... - No hay nada que discutir. 11 00:01:53,760 --> 00:01:57,389 Vengan a mi casa. Les espera un duro viaje de regreso. 12 00:03:24,760 --> 00:03:28,389 CAMBRlDGE, lNGLATERRA 1640 13 00:03:31,280 --> 00:03:33,874 Disculpad el aspecto de nuestra mesa, Sr. Pym. 14 00:03:34,040 --> 00:03:36,713 La vajilla buena est� embalada para el viaje. 15 00:03:36,920 --> 00:03:39,150 - Bridget, trae el pan. - S�, madre. 16 00:03:39,280 --> 00:03:41,236 Confi�bamos en convencer a su marido... 17 00:03:41,360 --> 00:03:43,635 ...de que desistiera de trasladarse a Am�rica. 18 00:03:43,800 --> 00:03:47,190 Cre�a que conocias mejor a Oliver, Sr. Pym. 19 00:03:47,360 --> 00:03:49,078 No ha sido una decisi�n f�cil, John. 20 00:03:49,280 --> 00:03:52,397 �sta es mi patria, mi tierra. Dios me ha favorecido aqu�. 21 00:03:52,720 --> 00:03:57,111 - �Y por qu� se marcha? - Tengo una familia, Sr. lreton. 22 00:03:57,520 --> 00:03:59,988 Debo dar a mis hijos una vida mejor. 23 00:04:00,160 --> 00:04:02,594 lnglaterra no es un pa�s apropiado para un joven. 24 00:04:02,760 --> 00:04:05,593 Recuerdo que hablaba en el Parlamento de los derechos... 25 00:04:05,760 --> 00:04:07,910 ...y de los privilegios del pueblo. 26 00:04:09,080 --> 00:04:11,958 De eso hace ya mucho tiempo. 27 00:04:12,160 --> 00:04:13,752 Yo alentaba un sue�o. 28 00:04:13,960 --> 00:04:15,393 Una gran naci�n. 29 00:04:15,600 --> 00:04:20,469 Pr�spera, temerosa de Dios, con leyes justas, fuerte... 30 00:04:20,680 --> 00:04:22,796 ...y respetada en todo el mundo. 31 00:04:23,000 --> 00:04:25,514 Era la lnglaterra que yo so�aba. 32 00:04:25,760 --> 00:04:29,719 Ahora sois un hidalgo, un propietario de tierras. 33 00:04:29,920 --> 00:04:32,912 Quiz� hayas perdido el inter�s por el pueblo. 34 00:04:33,280 --> 00:04:35,316 Debo de estar mal informado, se�or. 35 00:04:35,520 --> 00:04:39,069 Cre�a que, como puritano, se sentir�a obligado por Dios... 36 00:04:39,240 --> 00:04:42,630 ...a trabajar en esta tierra, sin reparar en sacrificios. 37 00:04:42,840 --> 00:04:47,118 Sr. lreton, yo trabajaba por la libertad del pueblo... 38 00:04:47,320 --> 00:04:49,151 ...cuando vos a�n llevabas pa�ales. 39 00:04:49,840 --> 00:04:52,229 Entonces, �por qu� se va? 40 00:04:54,880 --> 00:04:59,112 Me voy porque el pa�s se arrastra entre la codicia y la corrupci�n. 41 00:04:59,320 --> 00:05:01,072 Lo gobiernan aprovechados... 42 00:05:01,240 --> 00:05:04,152 ...m�s atentos a sus bolsillos que a sus principios. 43 00:05:04,320 --> 00:05:08,279 Me voy porque tenemos un rey que grava al rico con impuestos... 44 00:05:08,480 --> 00:05:10,835 ...y roba a los pobres sus tierras para sostener... 45 00:05:11,000 --> 00:05:13,673 ...el lujo de su corte y a su esposa cat�lica. 46 00:05:13,960 --> 00:05:16,918 Cuando el Parlamento se opuso a estas injusticias... 47 00:05:17,080 --> 00:05:18,957 ...lo disolvi� inmediatamente. 48 00:05:19,120 --> 00:05:22,430 Nadie se atreve a expresar lo que piensa por miedo a la c�rcel. 49 00:05:22,640 --> 00:05:24,039 Ah, s�. 50 00:05:24,240 --> 00:05:28,028 Toda mi vida he cre�do que era grato a Dios luchar contra tal tiran�a... 51 00:05:28,240 --> 00:05:34,031 ...pero Dios le ha vuelto la espalda a esta naci�n y nos vamos de ella. 52 00:05:35,800 --> 00:05:38,837 �Y si volviera a convocarse el Parlamento, Sr. Cromwell? 53 00:05:39,040 --> 00:05:42,157 - �Y por qu� iba a hacerlo el Rey? - Necesita dinero, Oliver. 54 00:05:43,440 --> 00:05:47,353 - �Para construir otro palacio? - No. 55 00:05:47,560 --> 00:05:49,869 Para emprender una guerra. 56 00:05:52,760 --> 00:05:55,513 �Una guerra, John? 57 00:05:56,280 --> 00:05:58,396 �Una guerra contra qui�n? 58 00:05:58,600 --> 00:06:00,909 Los escoceses tienen un ej�rcito en la frontera. 59 00:06:01,080 --> 00:06:02,957 Pueden invadirnos en cualquier momento. 60 00:06:03,160 --> 00:06:06,232 El Rey necesita dinero para armar un ej�rcito. 61 00:06:07,360 --> 00:06:10,909 Por un real decreto, no se ha reunido el Parlamento desde hace doce a�os. 62 00:06:11,120 --> 00:06:15,033 - Y ahora el Rey necesita dinero. - Una vez reunido el Parlamento... 63 00:06:15,240 --> 00:06:18,391 ...ser� de nuestra potestad cambiar... 64 00:06:18,600 --> 00:06:21,956 ...la estructura del gobierno de esta naci�n. 65 00:06:22,160 --> 00:06:24,355 �Cu�ntas veces nos sentamos en el Parlamento? 66 00:06:24,560 --> 00:06:26,278 �Cu�ntas resoluciones aprobamos? 67 00:06:26,440 --> 00:06:28,908 �Y cu�ntas fueron anuladas por el Rey? 68 00:06:29,120 --> 00:06:31,156 El Rey puede hacer su guerra con Escocia. 69 00:06:31,320 --> 00:06:33,914 - Nosotros estaremos en Am�rica. - Habr� una guerra... 70 00:06:34,080 --> 00:06:37,311 - ...que no ser� con Escocia. - Henry. 71 00:06:37,760 --> 00:06:41,036 - �Con qui�n, Sr. lreton? - Lo hemos discutido muchas veces. 72 00:06:41,240 --> 00:06:42,195 Estoy convencido. 73 00:06:42,400 --> 00:06:47,997 - Decidme contra qui�n, Sr. lreton. - Contra el Rey, se�or. 74 00:06:49,640 --> 00:06:51,392 �Contra el Rey? 75 00:06:51,760 --> 00:06:56,550 �Quiere decir una guerra civil? �En lnglaterra? 76 00:06:58,680 --> 00:07:02,719 No conoce esta naci�n. Tales cosas no pueden ocurrir aqu�. 77 00:07:02,960 --> 00:07:05,520 En mi opini�n, ya deber�a haber ocurrido. 78 00:07:05,720 --> 00:07:07,756 No consentir� que se hable as� en mi casa. 79 00:07:07,920 --> 00:07:10,275 Es de lo que m�s se habla estos d�as. 80 00:07:10,480 --> 00:07:14,792 �Son conversaciones de traidores! �No las tolerar� bajo mi techo! 81 00:07:15,000 --> 00:07:18,072 No os recatasteis en mostrar su oposici�n al Rey. 82 00:07:18,280 --> 00:07:20,475 Hay muchas cosas del Rey que me ofenden. 83 00:07:20,640 --> 00:07:24,519 No me alzar� en armas contra �l y me opondr� a tales movimientos. 84 00:07:24,720 --> 00:07:27,314 En esta causa Dios guiar� nuestras espadas. 85 00:07:27,480 --> 00:07:30,756 Todo el que se lanza a una guerra cree que Dios est� de su parte. 86 00:07:30,960 --> 00:07:35,670 Dios se preguntar� a menudo qui�n est� con �l. Buenas noches, se�or. 87 00:07:36,920 --> 00:07:38,876 Si los he ofendido, les ruego que me perdonen. 88 00:07:39,080 --> 00:07:40,991 En un hombre joven como vos es natural... 89 00:07:41,160 --> 00:07:43,037 ...creer que se puede cambiar el mundo. 90 00:07:43,200 --> 00:07:46,431 El mundo no, se�or. S�lo lnglaterra. 91 00:07:48,760 --> 00:07:51,399 Con una guerra civil. 92 00:07:53,640 --> 00:07:55,915 - Buenas noches, Sra. Cromwell. - Buenas noches. 93 00:07:56,080 --> 00:07:58,275 Le traer� su capa, Sr. lreton. 94 00:07:58,840 --> 00:08:00,831 Supongo que le perdonar�s. 95 00:08:01,040 --> 00:08:03,076 Adi�s, John. 96 00:08:04,760 --> 00:08:07,115 Que Dios vaya contigo, Oliver. 97 00:08:23,160 --> 00:08:25,993 No pueden hacernos esto. No se lleven el ganado. 98 00:08:26,200 --> 00:08:28,156 Son tierras comunales. 99 00:08:32,720 --> 00:08:36,269 El que se resista a los hombres del Rey ser� detenido. 100 00:08:36,480 --> 00:08:39,040 No tienen derecho a hacer esto. Esta tierra es nuestra. 101 00:08:39,280 --> 00:08:42,352 - Ahora es del conde de Manchester. - �Por orden de qui�n? 102 00:08:42,600 --> 00:08:45,990 - Por la suprema orden del Rey. - Entonces, el Rey es un ladr�n. 103 00:08:47,240 --> 00:08:48,958 Quedas detenido. Llev�oslo de aqu�. 104 00:08:49,200 --> 00:08:50,553 �Canallas! 105 00:08:52,600 --> 00:08:53,555 �Soltadlo! 106 00:08:53,760 --> 00:08:55,716 - �Qui�n sois vos? - Trabaja para m�. 107 00:08:55,920 --> 00:08:57,672 Asumo toda la responsabilidad. 108 00:08:57,840 --> 00:09:01,799 Ha hablado como un traidor del Rey. �Asum�s la responsabilidad de eso? 109 00:09:03,800 --> 00:09:06,314 Los derechos de pastoreo son del pueblo. 110 00:09:06,480 --> 00:09:08,436 �Con qu� autoridad pretenden quit�rselos? 111 00:09:08,760 --> 00:09:11,274 Con la de los apoderados de Su Majestad... 112 00:09:11,440 --> 00:09:15,115 ...que me otorgan estas tierras con el prop�sito de mejorarlas. 113 00:09:15,360 --> 00:09:19,319 Ese contrato no puede ser legal. Viola las leyes de este pa�s. 114 00:09:19,560 --> 00:09:23,235 Como magistrado, deberias saber que el Rey es la ley de este pa�s. 115 00:09:23,480 --> 00:09:27,473 Al contrario, lord Manchester, es su obligaci�n mantener la ley. 116 00:09:27,640 --> 00:09:29,835 Las tierras son comunales. Son del pueblo. 117 00:09:30,200 --> 00:09:32,430 Son mis tierras y vos las has invadido. 118 00:09:32,640 --> 00:09:36,838 Por respeto a su condici�n no le hago detener. 119 00:09:37,080 --> 00:09:40,914 Capit�n Lundsford, impida que entre aqu� toda persona no autorizada. 120 00:09:41,160 --> 00:09:44,436 S�, milord. Echad a toda esa gente. 121 00:10:02,640 --> 00:10:06,474 Buenos d�as, se�or. Buenos d�as, Sra. Cromwell. 122 00:10:08,240 --> 00:10:11,789 - �Tiene noticias de mi marido? - Est� en manos de Dios, Sra. Carter. 123 00:10:12,000 --> 00:10:15,709 - Y en las del Rey. - S�. 124 00:10:18,160 --> 00:10:19,832 Oremos. 125 00:10:20,600 --> 00:10:26,470 Dios Todopoderoso, api�date de �sta Tu casa y de Tus humildes siervos. 126 00:10:27,920 --> 00:10:33,119 Conc�denos el esp�ritu de Tu gracia por Jesucristo nuestro se�or. 127 00:10:33,360 --> 00:10:34,429 Am�n. 128 00:10:34,640 --> 00:10:37,029 �Qui�n ha hecho eso? 129 00:10:37,600 --> 00:10:42,958 - Responde. �Qui�n ha sido? - Un edicto, se�or... 130 00:10:43,160 --> 00:10:46,755 ...del propio arzobispo y por orden del Rey. 131 00:10:47,000 --> 00:10:49,719 Por orden del Rey. 132 00:10:50,120 --> 00:10:53,271 �Acaso no es protestante la lglesia de lnglaterra? 133 00:10:53,480 --> 00:10:58,395 �Quiere el Rey convertir la casa de Dios en un templo cat�lico? 134 00:10:58,640 --> 00:11:01,950 - Sr. Cromwell, se lo suplico. - �Se ha cre�do el Rey que a Dios... 135 00:11:02,120 --> 00:11:06,398 ...se le puede comprar con oro, joyas y baratijas doradas? 136 00:11:06,600 --> 00:11:08,955 Yo s�lo s� que he recibido instrucciones. 137 00:11:09,200 --> 00:11:12,556 �Se ha olvidado este rey de la Reforma? 138 00:11:12,840 --> 00:11:15,229 - Sr. Cromwell... - Fuera todo esto. 139 00:11:15,440 --> 00:11:18,910 �ldolatr�a papal! 140 00:11:21,680 --> 00:11:23,796 �No dijo el Se�or a Mois�s: 141 00:11:24,000 --> 00:11:27,993 " No hagas para ti imagen alguna esculpida... 142 00:11:29,400 --> 00:11:30,913 ...ni te postrar�s ante ella"? 143 00:11:31,080 --> 00:11:33,719 �Ha olvidado ya este rey la lnquisici�n Espa�ola? 144 00:11:33,920 --> 00:11:39,040 �Es que la lglesia cat�lica romana se ha asentado en Westminster? 145 00:11:51,800 --> 00:11:54,268 Dios m�o. 146 00:11:54,560 --> 00:12:00,237 Dios m�o. �Ay, Dios m�o! 147 00:12:15,080 --> 00:12:19,198 Dios maldiga a este rey. 148 00:12:46,200 --> 00:12:49,510 Guarda del Rey. Presenten armas. 149 00:12:51,360 --> 00:12:53,590 Hemos llegado, milord. 150 00:12:53,800 --> 00:12:56,189 Dejadme, maldita sea. No soy un tullido. 151 00:12:56,400 --> 00:12:59,472 Mis bastones, �d�nde est�n? Vamos, muchacho. 152 00:12:59,640 --> 00:13:02,712 - Aqu� los tienes, milord. - Dame esos malditos palos. 153 00:13:02,920 --> 00:13:05,798 - �Qui�n demonios sois vos? - Edward Hyde. 154 00:13:06,880 --> 00:13:10,031 Vamos a ver a Su Majestad. �D�nde est�? 155 00:13:10,240 --> 00:13:11,992 - Est� rezando, milord. - Ya. 156 00:13:12,200 --> 00:13:15,749 Hace muy bien en rezar. Vamos a necesitar ayuda. 157 00:13:15,960 --> 00:13:18,474 Primero los irlandeses y ahora los escoceses. 158 00:13:18,680 --> 00:13:21,433 No debemos perder de vista ni a unos ni a otros. 159 00:13:42,000 --> 00:13:45,436 Demos gracias a Dios que ha bendecido esta mesa... 160 00:13:45,680 --> 00:13:47,238 ...con los frutos de Su munificencia. 161 00:13:47,480 --> 00:13:51,155 En el nombre de nuestro Se�or Jesucristo, am�n. 162 00:14:06,840 --> 00:14:08,796 He notado con pesar... 163 00:14:08,960 --> 00:14:13,033 ...la ausencia de Su Alteza en los rezos de la ma�ana. 164 00:14:13,200 --> 00:14:14,474 Estaba conmigo, milord. 165 00:14:14,720 --> 00:14:17,280 �Rezando con vos? �En su capilla? 166 00:14:17,480 --> 00:14:20,950 - S�, milord. - Me causa desagrado. 167 00:14:21,160 --> 00:14:23,196 No est� bien que el futuro rey... 168 00:14:23,360 --> 00:14:25,590 ...haga sus devociones en una capilla cat�lica. 169 00:14:25,760 --> 00:14:30,072 Se respetan sus creencias, pero �ste es un pa�s protestante. 170 00:14:30,280 --> 00:14:35,308 Es mi deber como cabeza de la lglesia y del Estado velar por que as� siga. 171 00:14:35,520 --> 00:14:39,832 A su Alteza le pareci� tan aburrido, milord, que se qued� dormido. 172 00:14:40,040 --> 00:14:42,190 - �No es as�, pr�ncipe Carlos? - S�, se�ora. 173 00:14:42,800 --> 00:14:46,952 Su lglesia permanece tan firme como siempre, milord. 174 00:14:47,160 --> 00:14:51,790 No obstante, tendra la bondad de cuidar que no se repita. 175 00:14:52,000 --> 00:14:54,309 S�, milord. 176 00:14:54,840 --> 00:14:57,718 �Majestad? El conde de Strafford solicita su licencia. 177 00:14:58,120 --> 00:15:01,476 Mi buen lord Strafford, bienvenido a lnglaterra. 178 00:15:02,080 --> 00:15:03,798 Gracias, milord. 179 00:15:04,000 --> 00:15:08,391 Su Majestad. Alteza Real. 180 00:15:08,720 --> 00:15:10,358 Mi muy noble soberano. 181 00:15:10,560 --> 00:15:13,996 - Un asiento para su se�or�a. - Gracias, milord. 182 00:15:14,200 --> 00:15:16,191 Lamento ver que padeces. 183 00:15:16,400 --> 00:15:19,790 Es a causa de las fiebres de los pantanos de lrlanda, milord. 184 00:15:20,040 --> 00:15:22,156 Una tierra dejada de la mano de Dios. 185 00:15:22,360 --> 00:15:24,271 Perdonad por la expresi�n, se�or obispo. 186 00:15:24,440 --> 00:15:27,079 No lo hubi�ramos llamado si la situaci�n aqu�... 187 00:15:27,280 --> 00:15:28,918 ...no requiriese m�xima urgencia. 188 00:15:29,160 --> 00:15:32,470 Sepa que los rebeldes escoceses marchan sobre Newcastle. 189 00:15:33,840 --> 00:15:37,116 Vapulead a esos b�rbaros hasta que entren en raz�n. 190 00:15:37,320 --> 00:15:41,757 - �Y respecto a lrlanda, milord? - Todo a su debido tiempo. 191 00:15:41,960 --> 00:15:47,637 - Llevar un ej�rcito a Escocia. - Ej�rcito. �Qu� ej�rcito? 192 00:15:47,840 --> 00:15:52,152 La mayor parte de �l se pudre en los pantanos de lrlanda. 193 00:15:52,360 --> 00:15:56,035 Lo poco que queda de �l hace falta all� para mantener la ley y el orden. 194 00:15:57,440 --> 00:15:59,510 Levantar� entonces un segundo ej�rcito. 195 00:15:59,760 --> 00:16:02,877 Me temo, Majestad, que eso es m�s f�cil decirlo que hacerlo. 196 00:16:03,080 --> 00:16:07,312 �Qu�? Yo garantizo que puedo armar a 3.000 hombres en un mes. 197 00:16:07,520 --> 00:16:09,829 Pero, �puede garantizar su lealtad? 198 00:16:10,040 --> 00:16:12,634 �Hay alg�n ingl�s que no desenvainar�a una espada... 199 00:16:12,800 --> 00:16:15,678 - ...frente a los enemigos del Rey? - Hay muchos ingleses... 200 00:16:15,840 --> 00:16:18,673 ...que antes desenvainar�an contra el Rey. 201 00:16:18,920 --> 00:16:24,472 �Qui�n es este impertinente que dice palabras de traici�n en su presencia? 202 00:16:24,680 --> 00:16:26,875 Has estado ausente largo tiempo. 203 00:16:27,040 --> 00:16:29,634 Han cambiado mucho las cosas. 204 00:16:29,840 --> 00:16:31,717 S�, eso estoy viendo. 205 00:16:31,920 --> 00:16:34,878 Me temo que sir Edward haya dicho la verdad. 206 00:16:35,440 --> 00:16:39,353 Poner un ej�rcito en pie de guerra costar�a un mill�n de libras. 207 00:16:39,560 --> 00:16:42,950 La Corona no tiene un mill�n de libras. 208 00:16:43,760 --> 00:16:47,469 �Tenemos que quedarnos con los brazos cruzados? 209 00:16:48,680 --> 00:16:54,277 Convocar� al Parlamento para arbitrar los medios para obtener dinero. 210 00:16:54,600 --> 00:16:56,795 �El Parlamento? 211 00:16:57,640 --> 00:17:02,668 El rey de lnglaterra pidiendo al pueblo como si fuera... 212 00:17:02,960 --> 00:17:06,999 - Un mendigo. - Exacto. Un mendigo. 213 00:17:10,160 --> 00:17:13,675 - No tengo otra opci�n. - Tomad el dinero. 214 00:17:13,880 --> 00:17:18,271 Su Majestad ser� absuelto ante Dios y ante los hombres por tal acci�n. 215 00:17:19,000 --> 00:17:24,279 En caso de extrema necesidad, el Rey no est� sujeto a reglas de gobierno... 216 00:17:24,480 --> 00:17:26,914 ...y dispone de su poder a su albedr�o. 217 00:17:27,120 --> 00:17:31,193 �Poder? �D�nde est� el poder de un rey sin un ej�rcito? 218 00:17:31,640 --> 00:17:33,631 Les garantizo que formar� ese ej�rcito. 219 00:17:33,840 --> 00:17:37,799 Habremos sometido al reino en un verano. 220 00:17:38,000 --> 00:17:43,870 �Quiere decir que debo declarar la guerra a mi propio pueblo? 221 00:17:44,480 --> 00:17:46,471 �S�! 222 00:17:46,680 --> 00:17:50,195 Antes de que �l se la declare a vos. 223 00:18:04,320 --> 00:18:07,039 LONDRES 224 00:18:20,440 --> 00:18:24,513 Bien, hijos. Ah� lo tienen. 225 00:18:24,720 --> 00:18:26,711 El Parlamento. 226 00:18:26,920 --> 00:18:30,230 En su interior yacen todas las esperanzas de esta naci�n... 227 00:18:30,400 --> 00:18:32,550 ...para remediar pac�ficamente sus males. 228 00:18:32,760 --> 00:18:35,399 �Crees que podr�amos llegar a una guerra, padre? 229 00:18:35,600 --> 00:18:38,273 Bien, Oliver, cuando los hombres agotan las palabras... 230 00:18:38,440 --> 00:18:40,351 ...recurren a las espadas. 231 00:18:40,560 --> 00:18:43,677 Confiemos en que sigan hablando. 232 00:18:44,360 --> 00:18:49,912 El Rey reclama dinero para alzar un ej�rcito. 233 00:18:51,320 --> 00:18:56,872 La C�mara pide, en cambio, reparaci�n de agravios. 234 00:18:57,720 --> 00:19:03,352 Agravios que durante doce a�os ha soportado la naci�n. 235 00:19:04,960 --> 00:19:09,954 Permita que hable. La C�mara ha resuelto votar... 236 00:19:10,160 --> 00:19:11,832 Bienvenido al Parlamento. 237 00:19:12,040 --> 00:19:14,838 �No a la demanda de dinero del Rey! 238 00:19:17,000 --> 00:19:19,070 �Orden! �Orden! 239 00:19:20,440 --> 00:19:25,070 No empu�aremos las armas contra los escoceses, a menos que... 240 00:19:25,280 --> 00:19:30,195 A menos que a este Parlamento se le permita actuar... 241 00:19:30,400 --> 00:19:35,110 ...como la aut�ntica voz del pueblo de lnglaterra. 242 00:19:35,320 --> 00:19:40,599 Y no como a un atajo de lacayos del Rey. 243 00:20:00,840 --> 00:20:03,832 Sir Edward Hyde, Su Majestad. 244 00:20:04,840 --> 00:20:06,478 - �Bien, sir Edward? - Su Majestad. 245 00:20:06,760 --> 00:20:10,036 Creo que el Parlamento conceder�a un cr�dito a la Corona. 246 00:20:10,200 --> 00:20:12,953 Pero s�lo bajo ciertas condiciones. 247 00:20:13,160 --> 00:20:17,073 �Condiciones? �C�mo que condiciones? 248 00:20:17,280 --> 00:20:19,953 �Cu�les son esas condiciones? 249 00:20:20,160 --> 00:20:21,752 En esencia, se�or... 250 00:20:21,960 --> 00:20:25,635 ...que la Corona ceda toda su autoridad al Parlamento. 251 00:20:26,320 --> 00:20:30,996 �Y qui�n ha presentado esa propuesta? 252 00:20:31,560 --> 00:20:35,473 John Pym, Henry lreton, John Hampden. 253 00:20:35,680 --> 00:20:37,113 Los puritanos. 254 00:20:37,680 --> 00:20:43,073 - Ellos la han apoyado, milord. - �Y se atreven a llamarse ingleses? 255 00:20:43,280 --> 00:20:46,272 Dios m�o, es tanto como renegar de su nacionalidad. 256 00:20:46,480 --> 00:20:49,711 No obstante, seguir�an siendo ingleses. 257 00:20:49,920 --> 00:20:52,309 �Se est�n mofando de la Corona! 258 00:20:52,520 --> 00:20:57,514 Abusan del privilegio de la libertad de expresi�n con sedici�n y traici�n. 259 00:20:57,720 --> 00:21:02,510 Gritas demasiado, lord Strafford. Es muy desagradable a mis o�dos. 260 00:21:05,160 --> 00:21:07,196 Hasta ese extremo ha llegado. 261 00:21:07,400 --> 00:21:12,872 - Pactar para conservar la corona. - �Qu� querr�as que hiciera? 262 00:21:13,080 --> 00:21:16,390 �Encarcelar a quienes se opongan? �Ahorcarlos? 263 00:21:16,920 --> 00:21:19,753 �Acaso es preferible regalar la Corona de lnglaterra... 264 00:21:19,920 --> 00:21:22,070 ...a esa chusma de la calle? 265 00:21:22,240 --> 00:21:27,314 No tengo potestad para detener a un ciudadano sin una acusaci�n. 266 00:21:27,520 --> 00:21:30,239 Las acusaciones son irrelevantes. 267 00:21:30,600 --> 00:21:34,229 Esa acci�n subvertir�a las leyes fundamentales de este pa�s, se�ora. 268 00:21:34,600 --> 00:21:38,878 Esa acci�n ser�a la salvaci�n de la Corona de lnglaterra, milord. 269 00:21:39,800 --> 00:21:43,076 He gobernado este pa�s con justicia y equidad durante 12 a�os... 270 00:21:43,240 --> 00:21:46,357 ...sin necesidad del Parlamento. 271 00:21:47,240 --> 00:21:51,597 Pueden estar seguros de que no consentir� que me den lecciones... 272 00:21:51,800 --> 00:21:55,759 ...campesinos analfabetos, zapateros... 273 00:21:56,920 --> 00:21:59,275 ...ni tejedores de cestas. 274 00:21:59,640 --> 00:22:03,713 Milord Strafford, nos liberaremos de esos alborotadores: 275 00:22:03,960 --> 00:22:06,315 Pym, lreton, y los dem�s. 276 00:22:06,800 --> 00:22:09,872 - Detendr� a todos ellos, milord. - Como quieras. 277 00:22:10,080 --> 00:22:13,436 - Necesitar� una orden. - Por descontado. 278 00:22:13,640 --> 00:22:16,837 �Y bajo qu� acusaci�n, milord? 279 00:22:17,040 --> 00:22:20,430 Sois un servidor experto de la Corona, Strafford. 280 00:22:20,640 --> 00:22:24,110 No necesitas ser aleccionado por m�. 281 00:22:26,440 --> 00:22:28,749 Sr. Presidente. 282 00:22:29,880 --> 00:22:32,030 �Me da su venia para dirigirme a la C�mara? 283 00:22:32,200 --> 00:22:34,191 - Por supuesto, se�or. - Caballeros. 284 00:22:34,400 --> 00:22:38,552 Se me ha comunicado una noticia que me ha causado inquietud. 285 00:22:38,760 --> 00:22:43,709 No dudo de que se la causar� a los miembros de esta C�mara. 286 00:22:45,120 --> 00:22:48,829 El conde de Strafford tiene desde hoy en sus manos una orden... 287 00:22:49,040 --> 00:22:51,759 ...de detenci�n y procesamiento contra m�... 288 00:22:51,920 --> 00:22:54,992 ...y otros cuatro honorables miembros de este Parlamento. 289 00:22:55,160 --> 00:22:58,391 Nos acusa a todos de alta traici�n. 290 00:23:00,760 --> 00:23:03,911 Aunque sea Strafford el portavoz de esa orden... 291 00:23:04,120 --> 00:23:09,513 ...veo en este asunto, no la mano de Strafford, sino la del Rey. 292 00:23:11,040 --> 00:23:12,951 �Milores! 293 00:23:13,520 --> 00:23:18,196 Les suplico que no condenen a este rey precipitadamente. 294 00:23:18,400 --> 00:23:22,029 Estoy convencido de que ha sido mal aconsejado en este caso. 295 00:23:22,280 --> 00:23:25,556 �No se debe juzgar a un rey por seguir los consejos de otros? 296 00:23:25,720 --> 00:23:26,914 �No, se�or! 297 00:23:27,920 --> 00:23:32,869 No es funci�n de esta C�mara reunirse para juzgar a este rey. 298 00:23:33,080 --> 00:23:37,676 La culpa recae en aquellos a quienes el Rey ha pedido consejo. 299 00:23:37,880 --> 00:23:42,954 En consecuencia, propongo que esta C�mara exija... 300 00:23:43,720 --> 00:23:46,473 ...la detenci�n y procesamiento del conde de Strafford... 301 00:23:46,680 --> 00:23:51,390 ...acus�ndolo de alta traici�n contra el pueblo de esta naci�n. 302 00:23:54,000 --> 00:23:56,798 �Silencio! �Orden! 303 00:23:57,000 --> 00:24:01,949 La moci�n se da por presentada. Ahora ser� sometida a votaci�n. 304 00:24:02,160 --> 00:24:05,630 - �Estan de acuerdo con ella? - �No! 305 00:24:05,880 --> 00:24:07,029 �A favor? 306 00:24:07,520 --> 00:24:10,353 �S�! �S�! �S�! 307 00:24:10,840 --> 00:24:12,637 La moci�n queda aprobada. 308 00:24:17,240 --> 00:24:22,314 Pena de muerte Thomas, conde de Strafford 309 00:24:47,080 --> 00:24:50,390 La condici�n de milord Strafford... 310 00:24:50,600 --> 00:24:55,196 ...ser� dentro de poco m�s dichosa que la m�a. 311 00:25:19,040 --> 00:25:21,110 �Ve esto, se�ora? 312 00:25:21,320 --> 00:25:24,392 �Ve lo que me veo obligado a hacer? 313 00:25:52,400 --> 00:25:55,312 Caballeros, Su Majestad. 314 00:25:59,440 --> 00:26:01,396 Tomad asiento. 315 00:26:06,120 --> 00:26:09,829 Su llegada es de lo m�s oportuna. 316 00:26:10,520 --> 00:26:15,150 La cabeza de lord Strafford ha ca�do hace un momento. 317 00:26:19,000 --> 00:26:21,833 Caballeros, les corresponde hablar. 318 00:26:22,760 --> 00:26:26,548 Majestad, se hallan aqu� los jefes de todos los partidos de la C�mara. 319 00:26:26,760 --> 00:26:30,435 Disentimos en muchas cuestiones, pero en una estamos de acuerdo. 320 00:26:30,920 --> 00:26:34,879 En poner por encima de todo nuestra adhesi�n y lealtad... 321 00:26:35,080 --> 00:26:37,389 ...a nuestro gran soberano. 322 00:26:37,800 --> 00:26:39,836 Por esta raz�n deseamos ansiosamente... 323 00:26:40,000 --> 00:26:42,195 ...resolver nuestras diferencias. 324 00:26:42,440 --> 00:26:45,796 Comparto sus deseos, sir Edward. 325 00:26:48,240 --> 00:26:50,879 La cuesti�n es �sta, milord. 326 00:26:51,640 --> 00:26:55,679 El Parlamento est� convencido de que sin el derecho a gobernar... 327 00:26:55,840 --> 00:26:59,355 ...por voluntad del pueblo y con la ayuda de Dios... 328 00:26:59,520 --> 00:27:02,318 ...no es un Parlamento. 329 00:27:02,480 --> 00:27:06,837 A menos que se realice una reforma constitucional... 330 00:27:07,040 --> 00:27:12,239 ...m�s vale regresar a nuestras casas y granjas antes que continuar... 331 00:27:12,440 --> 00:27:15,000 ...ni un d�a m�s con esta farsa de gobierno. 332 00:27:15,280 --> 00:27:17,271 En resumen, Sr. Pym, me ped�s... 333 00:27:17,480 --> 00:27:20,916 ...que ceda mi autoridad soberana al Parlamento. 334 00:27:21,120 --> 00:27:23,429 En esencia as� es, Su Majestad. 335 00:27:23,640 --> 00:27:26,393 Yo les juro que en mi coraz�n lnglaterra y sus leyes... 336 00:27:26,560 --> 00:27:29,028 ...est�n por encima de todo. 337 00:27:29,240 --> 00:27:33,438 Caballeros, si lo que pretenden es reducirme a un rey fantoche... 338 00:27:33,600 --> 00:27:36,910 ...manejado por el Parlamento, �c�mo podr� servir a mi patria? 339 00:27:37,120 --> 00:27:40,237 �Qu� clase de rey ser� yo? 340 00:27:41,680 --> 00:27:43,318 Tengo la convicci�n, Majestad... 341 00:27:43,520 --> 00:27:47,638 ...de que lnglaterra debe avanzar hacia un gobierno m�s ilustrado... 342 00:27:47,800 --> 00:27:51,509 ...basado en una representaci�n aut�ntica de un pueblo libre. 343 00:27:51,720 --> 00:27:55,554 Tal instituci�n tiene el nombre de democracia, se�or. 344 00:27:56,520 --> 00:28:00,479 - �Democracia, se�or...? - Cromwell, se�or. 345 00:28:01,240 --> 00:28:05,074 La democracia, Sr. Cromwell, era una bufonada griega... 346 00:28:05,280 --> 00:28:09,398 ...basada en la descabellada idea de que hay excelentes posibilidades... 347 00:28:09,600 --> 00:28:11,431 ...entre la gente corriente. 348 00:28:12,120 --> 00:28:16,079 Son esa gente la que primero dar�a su vida... 349 00:28:16,240 --> 00:28:18,037 ...en defensa de su reino. 350 00:28:18,600 --> 00:28:22,070 Precisamente por ser corriente... 351 00:28:22,280 --> 00:28:25,511 ...prefieren que se les consulte y no que se les ordene. 352 00:28:27,200 --> 00:28:32,194 Vos sabes que los rebeldes escoceses invaden nuestra tierra sin que... 353 00:28:32,400 --> 00:28:36,473 ...se haya alzado una espada inglesa. Les ruego que enterremos... 354 00:28:36,680 --> 00:28:40,719 ...nuestras diferencias en defensa de nuestra lglesia y nuestro reino. 355 00:28:40,920 --> 00:28:46,790 Los escoceses nos invaden y todo es urgencia y alarma. 356 00:28:47,560 --> 00:28:50,870 En los doce �ltimos meses los colonos en lrlanda han sido asesinados... 357 00:28:51,160 --> 00:28:55,392 ...las iglesias profanadas, nuestro clero perseguido. 358 00:28:55,600 --> 00:28:57,431 La Corona ha sido reacia... 359 00:28:57,600 --> 00:29:00,751 ...a defender nuestra lglesia y nuestro reino all�, se�or. 360 00:29:00,920 --> 00:29:03,992 Tan dispuesto estoy a empu�ar la espada contra Roma... 361 00:29:04,200 --> 00:29:06,350 ...como contra los escoceses. 362 00:29:06,520 --> 00:29:08,556 �Pretende que declare la guerra... 363 00:29:08,720 --> 00:29:11,280 ...a todo el orden cat�lico, Sr. Cromwell? 364 00:29:11,520 --> 00:29:14,592 Su deber es defender nuestra lglesia, Majestad. 365 00:29:15,560 --> 00:29:20,156 Hablamos de una cuesti�n de pol�tica internacional. 366 00:29:22,600 --> 00:29:28,550 �Estan seguros de que no se trata de una cuesti�n dom�stica? 367 00:29:29,560 --> 00:29:32,233 Debo recordarles que estan hablando a su rey. 368 00:29:32,400 --> 00:29:37,235 Sr. Cromwell, sois un impertinente. 369 00:29:38,280 --> 00:29:42,637 Ciertas cosas nos hacen olvidar los buenos modales. 370 00:29:44,120 --> 00:29:47,590 El catolicismo es algo m�s que una religi�n, es una fuerza pol�tica. 371 00:29:48,040 --> 00:29:51,669 Por tanto, estoy convencido de que no habr� paz en lrlanda... 372 00:29:51,920 --> 00:29:55,549 ...hasta que la lglesia Cat�lica sea aplastada. 373 00:29:56,800 --> 00:29:58,756 Majestad. 374 00:30:02,840 --> 00:30:06,879 Estos caballeros son miembros del Parlamento. 375 00:30:32,840 --> 00:30:35,718 Majestad, el Parlamento ha redactado este documento... 376 00:30:35,920 --> 00:30:38,753 ...en el que constan nuestras principales quejas. 377 00:30:38,960 --> 00:30:41,793 Es nuestra opini�n que las peticiones que se hacen... 378 00:30:42,000 --> 00:30:44,275 ...son adem�s de justas y legales... 379 00:30:44,480 --> 00:30:48,109 ...beneficiosas para la corona y el reino. 380 00:30:48,320 --> 00:30:53,155 Examinar� estas propuestas con absoluta atenci�n, Sr. Pym. 381 00:30:55,240 --> 00:30:57,037 Caballeros. 382 00:31:18,160 --> 00:31:21,118 A�n no es demasiado tarde, milord. 383 00:31:23,000 --> 00:31:25,434 A�n ostenta el poder. 384 00:31:25,640 --> 00:31:30,191 Y con la ayuda de Dios, la fuerza para usar ese poder. 385 00:31:34,000 --> 00:31:36,514 Mi querido Carlos. 386 00:31:36,720 --> 00:31:40,429 Me cas� con vos como rey y como hombre. 387 00:31:41,120 --> 00:31:46,069 Se lo suplico, no me defraude en ning�n de los dos aspectos. 388 00:31:59,720 --> 00:32:02,632 " Esta C�mara una y otra vez... 389 00:32:02,840 --> 00:32:06,833 ...ha expresado su adhesi�n y lealtad a la Corona. 390 00:32:07,040 --> 00:32:08,268 Sin embargo... 391 00:32:08,480 --> 00:32:11,392 ..no espera en vano el Parlamento un gesto..." 392 00:32:11,720 --> 00:32:14,871 El Rey viene a deteneros a vos, a John Hampden, Henry lreton... 393 00:32:15,080 --> 00:32:18,152 ...sir Arthur Haselrig y Oliver Cromwell por alta traici�n. 394 00:32:18,320 --> 00:32:19,309 Deben irse. 395 00:32:20,320 --> 00:32:24,279 " ...si las diferencias que separan al rey de su pueblo... 396 00:32:24,440 --> 00:32:29,878 ...no se resuelven pronto, pueden llegar a dividir la naci�n" . 397 00:32:35,000 --> 00:32:37,878 El Rey viene con una orden de detenci�n. 398 00:32:38,080 --> 00:32:41,197 - �Qu�? - Tenemos que huir. 399 00:32:43,600 --> 00:32:46,239 Oliver, estas incluido. 400 00:32:47,640 --> 00:32:49,358 �Vamos! 401 00:32:56,720 --> 00:32:59,712 �Milores! �Milores! 402 00:32:59,920 --> 00:33:04,391 �Caballeros! El Rey viene con 100 hombres armados. 403 00:33:04,640 --> 00:33:08,838 �Las puertas! �Cerrad las puertas! 404 00:33:16,080 --> 00:33:19,550 - Quietos, caballeros. Por favor. - �Alto! 405 00:33:19,760 --> 00:33:21,637 �Abrir en nombre del Rey! 406 00:34:16,400 --> 00:34:18,516 Sr. Presidente. 407 00:34:18,880 --> 00:34:22,350 Perdoname por la infracci�n de su privilegios... 408 00:34:22,520 --> 00:34:25,159 ...pero no voy a entreteneros. 409 00:34:25,360 --> 00:34:28,113 Sr. Presidente, voy a ocupar su asiento. 410 00:34:39,440 --> 00:34:44,036 Traigo un real decreto para detener a cinco miembros de esta C�mara. 411 00:34:44,760 --> 00:34:47,558 John Pym, Henry lreton, John Hampden... 412 00:34:47,720 --> 00:34:50,917 ...Oliver Cromwell y sir Arthur Haselrig... 413 00:34:51,080 --> 00:34:53,719 ...acusados de alta traici�n. 414 00:35:02,760 --> 00:35:06,150 Veo que los p�jaros han volado. 415 00:35:06,840 --> 00:35:10,310 Sr. Presidente, �d�nde est�n los caballeros? 416 00:35:12,480 --> 00:35:14,311 Si me disculpa Su Majestad... 417 00:35:14,480 --> 00:35:17,631 ...no tengo ojos para ver ni lengua para hablar... 418 00:35:17,840 --> 00:35:20,070 ...si esta C�mara no me autoriza para hacerlo. 419 00:35:20,320 --> 00:35:24,279 Bien, se�or, yo s� tengo ojos. Veo a uno de ellos aqu�. 420 00:35:24,960 --> 00:35:26,279 Capit�n. 421 00:35:26,520 --> 00:35:28,272 �Agarrenlo! 422 00:35:30,480 --> 00:35:33,950 Cualquier acci�n contra un miembro de la C�mara es un abuso de inmunidad. 423 00:35:34,320 --> 00:35:37,153 Propongo que la C�mara declare enemigos p�blicos... 424 00:35:37,320 --> 00:35:39,993 ...a quienes toquen a sus componentes. 425 00:35:40,960 --> 00:35:43,235 Y adem�s... 426 00:35:44,160 --> 00:35:46,276 ...pido que las acciones contra esta C�mara... 427 00:35:46,440 --> 00:35:48,874 ...sean consideradas crimen contra el pueblo. 428 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 Y traici�n a nuestra naci�n. 429 00:36:03,240 --> 00:36:05,037 Muy bien. 430 00:36:05,840 --> 00:36:09,150 Sr. Presidente, informad a los miembros de esta C�mara... 431 00:36:09,360 --> 00:36:12,955 ...de que su presencia en ella ya no es necesaria para la naci�n. 432 00:36:13,160 --> 00:36:19,110 Este Parlamento, por mi autoridad, queda desde ahora disuelto. 433 00:36:27,920 --> 00:36:29,194 �Majestad! 434 00:36:31,840 --> 00:36:34,479 �Se dan cuenta de que con su acci�n... 435 00:36:34,680 --> 00:36:38,195 ...tal vez han empujado a la naci�n a emprender una guerra civil? 436 00:37:01,920 --> 00:37:03,512 Han visto todos... 437 00:37:03,720 --> 00:37:08,396 ...el enorme desprecio que el Rey siente por esta C�mara y por el pa�s. 438 00:37:11,200 --> 00:37:16,194 O estan con su rey o estan con el Parlamento. 439 00:37:17,080 --> 00:37:22,200 Honorables miembros, la decisi�n es suya. 440 00:37:23,080 --> 00:37:28,359 Pero se ruego a todos, en nombre de Dios, que lo mediten. 441 00:37:53,720 --> 00:37:55,711 Fairfax. 442 00:38:12,040 --> 00:38:14,110 Caballeros. 443 00:38:14,560 --> 00:38:17,757 Propongo que esta C�mara reclame el control de la milicia. 444 00:38:17,960 --> 00:38:22,317 Y que el pa�s sea puesto de inmediato en situaci�n de defensa. 445 00:38:23,320 --> 00:38:25,231 Sr. Presidente. 446 00:38:27,680 --> 00:38:29,591 Milores. 447 00:38:30,080 --> 00:38:35,393 Honorables miembros. La naci�n est� en estado de guerra civil. 448 00:38:37,640 --> 00:38:42,509 Recemos para que Dios en su misericordia nos de fuerzas... 449 00:38:42,720 --> 00:38:47,271 ...en esta hora terrible y desventurada. 450 00:39:26,920 --> 00:39:27,909 Buenos d�as, William. 451 00:39:28,120 --> 00:39:30,031 - Dios se los d�. - �Para qu� el ata�d? 452 00:39:30,200 --> 00:39:33,875 Si el Se�or dispone que yo muera, quiero un entierro cristiano decente. 453 00:39:34,080 --> 00:39:37,868 Confiemos en que no ocurra, William. Te necesito en mi granja. 454 00:39:43,520 --> 00:39:45,158 - Hola, padre. - Buenos d�as. 455 00:39:45,360 --> 00:39:47,920 - �Y tu espada, Richard? - No tengo. 456 00:39:48,120 --> 00:39:51,192 Consigue una y p�ntela. Es la marca de un capit�n. 457 00:39:51,400 --> 00:39:53,470 - S�. - Dios los bendiga. 458 00:39:53,720 --> 00:39:59,670 Aleluya, aleluya, hermanos. Es obra del Se�or lo que hacemos hoy. 459 00:40:00,240 --> 00:40:03,038 - La obra del Se�or... - No es lugar para ti, Hugh... 460 00:40:03,200 --> 00:40:07,910 - ...pero s� bienvenido. - Consult� a Dios sobre este asunto. 461 00:40:08,080 --> 00:40:10,753 Le pregunt�: "Se�or, �de qu� lado estas?" 462 00:40:10,960 --> 00:40:16,193 Y me respondi�: " Del lado de la verdad y la justicia" . 463 00:40:16,520 --> 00:40:18,397 Y aqu� estoy. 464 00:40:18,680 --> 00:40:22,593 Compa��a, en marcha. 465 00:40:24,520 --> 00:40:28,991 Alzaos puertas de metal 466 00:40:29,200 --> 00:40:33,432 Alzar sus lanzas de hierro 467 00:40:33,640 --> 00:40:37,315 Dejad que el rey de la gloria 468 00:40:37,520 --> 00:40:42,753 Cruce el campo 469 00:40:42,960 --> 00:40:46,157 Con el estandarte m�s brillante 470 00:40:46,400 --> 00:40:52,350 Que la estrella que deja una estela de luz 471 00:41:20,200 --> 00:41:22,350 Saludos, querido t�o. 472 00:41:22,560 --> 00:41:25,233 Hermoso d�a para combatir. �D�nde est� el enemigo? 473 00:41:25,880 --> 00:41:27,438 Les presento a mi sobrino. 474 00:41:27,680 --> 00:41:30,592 El pr�ncipe Rupert, conde palatino del Rin. 475 00:41:30,800 --> 00:41:33,234 - Milores, mis saludos a todos. - Alteza. 476 00:41:33,560 --> 00:41:36,438 Y mi buen primo Carlos, noble Pr�ncipe de Gales. 477 00:41:36,680 --> 00:41:39,478 - �C�mo esta, noble se�or? - Muy bien, gracias, primo. 478 00:41:40,160 --> 00:41:44,073 Entremos en acci�n. Juro por esta espada... 479 00:41:44,320 --> 00:41:47,995 ...que en una semana habremos cortado del tronco todas esas cabezas. 480 00:41:48,200 --> 00:41:51,158 - Bien dicho, Alteza. - Que se alce la bandera. 481 00:42:16,320 --> 00:42:18,959 �En marcha los camiones! 482 00:43:16,720 --> 00:43:21,510 T� revelar�s su vida 483 00:43:21,720 --> 00:43:23,995 Aunque en Tu gloria... 484 00:43:26,040 --> 00:43:27,439 �So! 485 00:43:27,640 --> 00:43:29,392 �So! 486 00:43:31,200 --> 00:43:34,351 - �D�nde diablos estamos? - En Edgehill, milord, mirad. 487 00:43:37,600 --> 00:43:39,591 - Buenos d�as, Robert. - Buenos d�as, Edward. 488 00:43:39,800 --> 00:43:42,075 Maldita sea, veo mucha gente. 489 00:43:42,280 --> 00:43:46,114 - �D�nde est� Cromwell? - Ah� se acerca, milord. 490 00:43:57,680 --> 00:43:59,671 - Buenos d�as, Cromwell. - Buenos d�as, milord. 491 00:43:59,880 --> 00:44:03,031 - �Preparados sus hombres? - Est�n preparados, milord. 492 00:44:03,280 --> 00:44:05,999 Parece ansioso de entrar en acci�n, Cromwell. 493 00:44:06,400 --> 00:44:09,631 Nadie deseaba llegar a esta situaci�n, pero la suerte est� echada. 494 00:44:09,840 --> 00:44:13,310 - �No es as�, lord Essex? - Tiene raz�n. 495 00:44:13,520 --> 00:44:16,796 A suposici�n. Que nadie se mueva hasta que yo d� la se�al. 496 00:44:17,040 --> 00:44:20,749 - Que Dios nos proteja en este d�a. - Am�n digo a eso. 497 00:44:21,320 --> 00:44:24,630 No he desayunado. No se puede jugar con el est�mago. 498 00:44:31,680 --> 00:44:34,069 - Dios los acompa�e, se�ores. - Dios lo bendiga. 499 00:44:34,280 --> 00:44:36,589 Dios lo bendiga. Ten cuidado, William. 500 00:44:36,800 --> 00:44:39,598 - El Se�or me proteger�. - Ten fe, John. 501 00:44:39,800 --> 00:44:42,473 Vamos, muchachos. Revisad los mosquetes. 502 00:44:42,680 --> 00:44:45,274 Tenedlos preparados para disparar. 503 00:44:46,560 --> 00:44:49,996 - Padre. - Que Dios cuide de ti, Richard. 504 00:44:50,200 --> 00:44:54,512 - Y de ti, Oliver. - Que Dios lo acompa�e, padre. 505 00:44:57,080 --> 00:45:01,949 "Se�or, defiende nuestra causa frente al enemigo. 506 00:45:02,240 --> 00:45:06,711 L�branos de la violencia del adversario. Oh, Se�or... 507 00:45:06,960 --> 00:45:10,077 ...combate a nuestro lado para que podamos glorificarte" . 508 00:45:10,320 --> 00:45:12,788 Se�or, Dios de misericordia. 509 00:45:13,000 --> 00:45:16,356 Pon Tu fuerza en nuestras manos en este d�a. 510 00:45:16,560 --> 00:45:20,473 No des la victoria al fuerte, sino al justo. 511 00:45:20,680 --> 00:45:25,959 Y s� T�, oh Se�or misericordioso, nuestro salvador y libertador. 512 00:45:26,160 --> 00:45:28,833 Defi�ndeme de aquellos que se alzan contra m�. 513 00:45:29,040 --> 00:45:31,270 - En el nombre de Jesucristo. - Am�n. 514 00:45:31,480 --> 00:45:33,630 Am�n. 515 00:45:33,880 --> 00:45:35,552 - Am�n. - Am�n. 516 00:45:35,760 --> 00:45:38,354 Padre, mirad. Es lord Essex. 517 00:45:50,920 --> 00:45:52,512 Venid, primo. 518 00:45:52,720 --> 00:45:57,999 Vamos a echar un vistazo a esos puritanos. Su Majestad. 519 00:46:10,080 --> 00:46:14,358 �Acaso no hemos parlamentado suficiente estos �ltimos meses? 520 00:46:14,600 --> 00:46:18,115 - Essex, �estan preparados? - Lo estamos. �Empezamos a las 10? 521 00:46:18,360 --> 00:46:20,715 Mejor a las 9, milord. Me muero de hambre. 522 00:46:20,960 --> 00:46:22,473 En nombre del Se�or, que as� sea. 523 00:46:22,720 --> 00:46:25,951 - De acuerdo. A las 9. - Y por mi fe, cosa que no tengo... 524 00:46:26,160 --> 00:46:30,392 ...juro que en una hora el campo estar� cubierto de ingleses muertos. 525 00:46:30,840 --> 00:46:34,515 Si es as�, habr�n sido matados por verdaderos ingleses. 526 00:46:34,720 --> 00:46:40,352 No tenemos mercenarios extranjeros importados en nuestras filas. 527 00:46:41,360 --> 00:46:46,354 Tendr� presente ese insulto, se�or. �Estad prevenido! 528 00:46:54,120 --> 00:46:56,190 �Banderas a retaguardia! 529 00:46:56,440 --> 00:46:58,908 �Banderas a retaguardia! 530 00:47:03,120 --> 00:47:08,194 El Se�or es nuestra fuerza. �Alabado sea el Se�or! 531 00:47:20,280 --> 00:47:23,909 Por Dios, me gustar�a saber a qu� esperamos. 532 00:47:24,120 --> 00:47:26,076 �lreton! 533 00:47:26,960 --> 00:47:31,158 - Cre� que hab�amos venido a combatir. - Esperamos a la hora convenida. 534 00:47:31,360 --> 00:47:33,669 �La hora convenida? 535 00:47:41,840 --> 00:47:47,039 - Coronel Hampden, comience el fuego. - �Fuego! 536 00:47:49,480 --> 00:47:51,357 �Qu� demonios est� haciendo ese loco? 537 00:47:54,960 --> 00:47:56,678 Artiller�a, abran fuego. 538 00:47:57,920 --> 00:47:59,990 �Fuego! 539 00:48:09,560 --> 00:48:13,519 Se�or, T� sabes qu� tarea pesa sobre m� en este d�a. 540 00:48:13,720 --> 00:48:18,794 Si me olvidara de Ti, no te olvides T� de m�. 541 00:48:27,880 --> 00:48:29,438 �Fuego! 542 00:48:32,560 --> 00:48:34,630 �Fuego! 543 00:48:39,120 --> 00:48:42,078 Deber�an mandar ya a Fairfax. 544 00:48:42,560 --> 00:48:45,996 Corneta, toque de carga. 545 00:48:47,640 --> 00:48:49,073 Tropas, al galope. 546 00:48:49,320 --> 00:48:51,834 �Adelante! 547 00:49:17,640 --> 00:49:21,633 - Que avancen las fuerzas de Astley. - Corneta, toque de ataque. 548 00:49:28,400 --> 00:49:31,073 Empieza el juego. 549 00:49:31,280 --> 00:49:35,910 �A la carga! 550 00:49:40,200 --> 00:49:44,398 Tropas, desenvainen. Al galope, carguen. 551 00:50:26,240 --> 00:50:28,037 �Fuego! 552 00:50:30,040 --> 00:50:32,429 �Adelante! 553 00:50:33,760 --> 00:50:35,591 �Adelante! 554 00:50:35,840 --> 00:50:37,558 �Fuego! 555 00:50:38,480 --> 00:50:41,790 �Lanzas en ristre! 556 00:50:44,400 --> 00:50:47,517 �Preparen mosquetes! 557 00:50:48,600 --> 00:50:51,990 �Fuego! �Segunda fila, adelante! 558 00:51:22,360 --> 00:51:23,918 �Al galope! 559 00:51:38,480 --> 00:51:40,789 Se nos acercan demasiado para mi gusto. 560 00:51:45,320 --> 00:51:49,552 - Tocad retirada general. - Tocad retirada general. 561 00:52:05,760 --> 00:52:08,399 En nombre de Cristo, �por qu� ha ordenado retirada? 562 00:52:08,600 --> 00:52:13,549 Ya ha desobedecido mis �rdenes. Haga lo que se le manda. 563 00:52:30,280 --> 00:52:32,635 Mantengan las posiciones. 564 00:52:32,840 --> 00:52:35,798 �Mantengan las posiciones! 565 00:53:02,960 --> 00:53:07,033 �Cu�ndo ha visto una presa devorada tan r�pidamente? 566 00:53:07,240 --> 00:53:11,358 El Rey recordar� siempre este campo y a quienes han servido... 567 00:53:11,560 --> 00:53:15,155 ...con verdadero agradecimiento. 568 00:53:51,840 --> 00:53:54,070 Al anochecer, enterraremos a nuestros muertos. 569 00:53:54,280 --> 00:53:57,317 Y despu�s enterraremos a este ej�rcito. 570 00:53:57,480 --> 00:54:01,314 Con tropas tan despreciables, m�s val�a no haber empezado la guerra. 571 00:54:01,480 --> 00:54:03,914 Ni haber derramado ni una gota de sangre inglesa. 572 00:54:04,160 --> 00:54:07,152 Quien culpa a sus hombres es un mal jefe, Cromwell. 573 00:54:07,400 --> 00:54:10,472 No les reprocho el hecho de ser hombres sencillos. 574 00:54:10,680 --> 00:54:13,752 �Pueden los hijos de labradores contra los de los caballeros? 575 00:54:14,000 --> 00:54:15,991 La batalla a�n no est� perdida. 576 00:54:16,240 --> 00:54:18,629 Estaba perdida antes de empezar. 577 00:54:18,840 --> 00:54:21,115 Y de igual modo lo estar� esta guerra. 578 00:54:21,320 --> 00:54:23,390 Por la ma�ana regresar� a Cambridge. 579 00:54:23,640 --> 00:54:26,438 Si desertas del campo, ordenar� que lo detengan. 580 00:54:26,760 --> 00:54:29,479 Esta guerra no se ganar� con labriegos sin preparar... 581 00:54:29,680 --> 00:54:32,399 ...aprendices o viejos y caducos servidores. 582 00:54:32,600 --> 00:54:37,390 Necesitamos hombres fogosos con temor de Dios, pero no del enemigo. 583 00:54:37,600 --> 00:54:41,070 A Dios pongo por testigo de que ganar� esta batalla. 584 00:54:41,400 --> 00:54:44,039 Por consiguiente, mi intenci�n es volver a Cambridge... 585 00:54:44,280 --> 00:54:45,793 ...y alzar un ej�rcito... 586 00:54:46,000 --> 00:54:48,389 ...como jam�s se ha visto en esta naci�n. 587 00:54:48,600 --> 00:54:53,071 Con o sin su permiso, milord Manchester. 588 00:57:12,280 --> 00:57:16,068 No podemos dejar que caiga Bristol. Es el �nico puerto de mar en el oeste. 589 00:57:16,240 --> 00:57:18,595 Si el general Goring es incapaz de mantenerlo... 590 00:57:18,760 --> 00:57:20,478 ...enviar� a otro que lo haga. 591 00:57:20,640 --> 00:57:23,837 Me gustar�a conocer Bristol. Dicen que es una bonita ciudad. 592 00:57:24,000 --> 00:57:27,356 Te dar� el mando de Bristol, sobrino. Si nuestras fuerzas... 593 00:57:27,520 --> 00:57:28,919 - Majestad. - �S�? 594 00:57:29,080 --> 00:57:31,036 Noticias del ej�rcito de Cromwell. 595 00:57:31,240 --> 00:57:34,312 - Puede pasar. - Por fin, los hombres de hierro. 596 00:57:34,520 --> 00:57:37,398 - Bien, habla. - Est�n a seis millas, Majestad. 597 00:57:37,600 --> 00:57:38,919 Al sur de Naseby. 598 00:57:39,120 --> 00:57:42,430 Aproximadamente son unos 1.000 a caballo y 2.000 a pie. 599 00:57:42,640 --> 00:57:47,760 - �Y el ej�rcito de Manchester? - No he visto otro ej�rcito, Majestad. 600 00:57:47,960 --> 00:57:50,918 �No se un�an las fuerzas de Cromwell con las de Manchester en Naseby? 601 00:57:51,120 --> 00:57:54,510 - Esos eran nuestros informes. - Manchester sigue en Lincoln. 602 00:57:55,040 --> 00:58:00,990 Cromwell trae un ej�rcito de 3.000 hombres contra nuestros 7.000. 603 00:58:01,200 --> 00:58:04,875 - Si me permit�s, t�o. Alteza. - General Astley, toque de alerta. 604 00:58:05,040 --> 00:58:07,508 Que todos los hombres formen en l�nea de combate. 605 00:58:07,720 --> 00:58:11,918 �Por Dios, ya es nuestro! 606 00:58:13,320 --> 00:58:16,710 NASEBY - JUNlO 1645 607 00:58:19,600 --> 00:58:22,637 �Manchester! 608 00:58:23,760 --> 00:58:25,910 En nombre de Cristo, �d�nde estar�? 609 00:58:26,160 --> 00:58:28,958 �No sabe que estamos en guerra? 610 00:58:30,760 --> 00:58:34,833 Juro por Dios que haremos esta guerra aunque sea solos. 611 00:58:35,040 --> 00:58:36,871 Oliver. 612 00:58:51,080 --> 00:58:53,833 �Qu� maldita traici�n es �sta? 613 00:58:54,040 --> 00:58:58,033 Venimos a reunirnos con Manchester y nos esperan las tropas del Rey. 614 00:58:58,240 --> 00:58:59,753 Bien, atacar� al Rey. 615 00:58:59,960 --> 00:59:03,635 Despu�s, si fuera necesario, tambi�n atacar� a Manchester. 616 00:59:24,000 --> 00:59:28,232 Antes de enfrentaros al enemigo, son tres por cada uno de nosotros. 617 00:59:28,480 --> 00:59:30,948 �Y d�nde est� ese Manchester? 618 00:59:31,360 --> 00:59:35,069 Milord Manchester lamentar� no haberse unido a nosotros. 619 00:59:35,280 --> 00:59:36,952 Ahora a su posiciones. 620 00:59:37,160 --> 00:59:39,993 Hemos practicado estas t�cticas durante m�s de seis meses. 621 00:59:40,200 --> 00:59:42,191 Las pondremos a prueba ahora. 622 00:59:42,400 --> 00:59:48,270 En este campo de Naseby cambiar� el curso de esta guerra desventurada. 623 00:59:49,160 --> 00:59:51,196 Dios lo acompa�e. 624 00:59:58,000 --> 01:00:01,549 �Le parece sensato, Oliver? Son muy superiores en n�mero. 625 01:00:02,160 --> 01:00:04,674 �No superaban a Gede�n los Amalaquitas? 626 01:00:04,794 --> 01:00:09,151 No es el n�mero lo que cuenta, sino la rapidez y la sorpresa. 627 01:00:10,114 --> 01:00:14,551 Que nadie se mueva hasta que se lo ordene su jefe. 628 01:00:15,954 --> 01:00:19,947 Aunque nos superan en n�mero, ganaremos esta batalla. 629 01:00:20,154 --> 01:00:22,349 Os lo prometo. 630 01:00:22,554 --> 01:00:28,186 Ahora poner su fe en Dios y mantener seca la p�lvora. 631 01:01:11,554 --> 01:01:13,226 �Alto! 632 01:01:47,914 --> 01:01:51,111 Orden de ataque. Doble l�nea frontal. 633 01:01:51,314 --> 01:01:54,511 - Adelante. - �Adelante! 634 01:02:11,514 --> 01:02:13,584 Ese hombre debe de estar loco. 635 01:02:13,834 --> 01:02:15,062 Preparados para atacar. 636 01:02:15,274 --> 01:02:18,346 �Preparados para atacar! 637 01:02:23,074 --> 01:02:25,429 Nuestras espadas est�n en manos de Dios. 638 01:02:25,634 --> 01:02:28,467 Y nuestra fe en el Se�or. 639 01:02:28,714 --> 01:02:30,830 �A la carga! 640 01:02:33,474 --> 01:02:34,953 �Fuego! 641 01:02:40,714 --> 01:02:44,070 �Adelante! 642 01:03:10,314 --> 01:03:12,225 �Coronel! 643 01:03:19,234 --> 01:03:22,351 �Vuelvan grupas! �Vuelvan grupas! 644 01:03:25,194 --> 01:03:28,391 �A por ellos! 645 01:03:49,794 --> 01:03:51,705 �Adelante! 646 01:03:59,194 --> 01:04:01,469 �Retirada! 647 01:04:11,914 --> 01:04:14,712 �Adelante! 648 01:04:24,594 --> 01:04:26,152 �Vamos, muchachos! 649 01:04:26,314 --> 01:04:28,509 �Al galope! 650 01:04:54,914 --> 01:04:57,382 Majestad, sugiero que nos retiremos. 651 01:04:57,594 --> 01:04:59,107 No. 652 01:06:06,514 --> 01:06:08,232 �Qui�n vive? 653 01:06:09,954 --> 01:06:12,991 Capit�n Cromwell, 3� de caballer�a. 654 01:06:13,194 --> 01:06:14,752 Richard. 655 01:06:15,194 --> 01:06:17,105 Gracias, Dios m�o. 656 01:06:17,314 --> 01:06:19,703 �D�nde est� Oliver? 657 01:07:22,154 --> 01:07:26,625 La desastrosa incompetencia y la ineficacia... 658 01:07:26,834 --> 01:07:29,223 ...del alto mando han agotado mi paciencia... 659 01:07:29,434 --> 01:07:33,393 ...y la de mi ej�rcito sometido a su presi�n. 660 01:07:33,594 --> 01:07:38,668 Juro por mi fe que m�s nos valdr�a que estos aguerridos generales... 661 01:07:38,874 --> 01:07:42,549 ...Essex y Manchester, se pasaran a las filas del Rey. 662 01:07:42,754 --> 01:07:46,952 Tendr�amos asegurada la victoria. 663 01:07:47,194 --> 01:07:52,268 Su renuencia a proseguir esta guerra con la intensidad que exige... 664 01:07:52,474 --> 01:07:57,070 ...es prueba de su indiferencia por nuestra causa y nuestra naci�n. 665 01:07:57,274 --> 01:07:59,390 Eso, eso. 666 01:07:59,594 --> 01:08:02,745 Si derrotamos al Rey 99 veces... 667 01:08:02,954 --> 01:08:05,832 ...seguir� siendo nuestro rey y nosotros, sus s�bditos. 668 01:08:06,914 --> 01:08:11,066 Si �l nos vence una sola vez, todos seremos ahorcados. 669 01:08:11,674 --> 01:08:15,906 En ese caso, �por qu� entonces por los clavos de Cristo... 670 01:08:16,114 --> 01:08:20,665 ...nos levantamos en armas contra �l? 671 01:08:25,394 --> 01:08:27,271 Caballeros... 672 01:08:29,754 --> 01:08:34,032 ...hombres honrados nos han servido con fidelidad... 673 01:08:34,234 --> 01:08:36,589 ...y muchos han muerto... 674 01:08:36,794 --> 01:08:42,391 ...para que esta C�mara sea libre y la naci�n viva en libertad. 675 01:08:42,594 --> 01:08:46,553 En nombre de Dios, os pido que... 676 01:08:46,754 --> 01:08:50,349 ...ahora no los abandone. 677 01:08:56,234 --> 01:08:59,624 Si el Parlamento no apoya plenamente esta guerra... 678 01:08:59,834 --> 01:09:03,793 ...debo declarar en conciencia que tendr� que envainar mi espada... 679 01:09:03,954 --> 01:09:06,752 ...y dejar que la C�mara firme la paz con el Rey... 680 01:09:06,914 --> 01:09:09,906 ...por muy abyecta que sea esa paz. 681 01:09:16,554 --> 01:09:21,184 En sus manos est� decidir. 682 01:09:21,394 --> 01:09:23,146 Propongo que esta C�mara exija... 683 01:09:23,354 --> 01:09:26,426 ...la inmediata dimisi�n del alto mando... 684 01:09:26,594 --> 01:09:29,267 ...bas�ndose en no haber sido competente... 685 01:09:29,434 --> 01:09:32,506 ...en el mando de las fuerzas armadas de este Parlamento. 686 01:09:35,794 --> 01:09:38,069 Orden. Orden. �Orden! 687 01:09:38,274 --> 01:09:41,550 La moci�n ha sido presentada. Debe someterse a votaci�n. 688 01:09:41,714 --> 01:09:43,989 - Los que est�n en contra que digan no. - No. 689 01:09:44,194 --> 01:09:46,992 - Los que est�n a favor digan s�. - S�. 690 01:09:47,194 --> 01:09:49,549 Por mayor�a queda aprobada la moci�n. 691 01:09:52,274 --> 01:09:54,469 Propongo... 692 01:09:54,674 --> 01:09:57,871 ...que el coronel Cromwell sea nombrado... 693 01:09:58,074 --> 01:09:59,826 ...comandante en jefe del ej�rcito. 694 01:10:00,034 --> 01:10:02,548 �S�! 695 01:10:25,674 --> 01:10:29,747 Debemos enviar refuerzos a Bristol lo antes posible. 696 01:10:29,954 --> 01:10:33,026 Mientras Rupert lo sostenga, la guerra no est� perdida. 697 01:10:33,234 --> 01:10:36,465 General, si lograra destacar sus fuerzas en esta �rea... 698 01:10:36,674 --> 01:10:38,869 ...y aproximarse a Bristol por el Este... 699 01:10:39,074 --> 01:10:44,273 Hacerlo ser�a exponer a esta ciudad a un ataque inmediato. 700 01:10:46,354 --> 01:10:48,709 Las tropas del marqu�s de Huntly ir�n al sur. 701 01:10:48,914 --> 01:10:53,942 El marqu�s se rindi� ayer antes las tropas de Cromwell. 702 01:10:54,154 --> 01:10:57,590 Cromwell. No oigo nada m�s que Cromwell, Cromwell. 703 01:10:57,794 --> 01:11:00,024 Milord, esto no es m�s que un juego... 704 01:11:00,194 --> 01:11:03,504 ...con ej�rcitos de madera y banderas de papel. 705 01:11:05,314 --> 01:11:07,748 Es s�lo un taco de madera lo que tiene en la mano. 706 01:11:07,914 --> 01:11:13,193 - S�lo os pido un poco de tiempo. - El tiempo nos cuesta muy caro. 707 01:11:16,314 --> 01:11:19,386 Si logramos mantenernos en Oxford seis semanas... 708 01:11:19,594 --> 01:11:23,109 ...los escoceses me han prometido un ej�rcito de 20.000 hombres. 709 01:11:23,314 --> 01:11:27,944 La Reina se ha puesto en contacto con mi primo, el Rey de Francia... 710 01:11:28,954 --> 01:11:33,106 ...y tengo buenas razones para esperar recibir ayuda de lrlanda. 711 01:11:33,834 --> 01:11:36,428 �Un ej�rcito de lrlanda, Majestad? 712 01:11:36,634 --> 01:11:39,512 Preferir�a unirme a las fuerzas de Cromwell... 713 01:11:39,674 --> 01:11:41,630 ...antes que combatir con los cat�licos. 714 01:11:41,794 --> 01:11:44,183 Soy rey y defensor de mi pueblo... 715 01:11:44,394 --> 01:11:48,148 ...y mantengo mi derecho a buscar apoyo sin importar de d�nde venga. 716 01:11:48,354 --> 01:11:51,471 Como rey, es su deber defender la fe de esta naci�n. 717 01:11:51,634 --> 01:11:53,386 Hago lo que considero m�s justo. 718 01:11:53,634 --> 01:11:55,989 - Los cat�licos como aliados. - lnimaginable. 719 01:11:56,194 --> 01:11:58,105 Si hemos llegado a ese extremo... 720 01:11:58,274 --> 01:12:03,507 ...m�s vale buscar una paz honrosa que hacer una guerra indigna. 721 01:12:04,114 --> 01:12:07,311 No quiero una derrota. 722 01:12:08,194 --> 01:12:10,788 Antes que entregar mi reino al Parlamento... 723 01:12:10,994 --> 01:12:15,226 ...soy capaz de pactar con el mismo diablo. 724 01:12:16,634 --> 01:12:19,546 Desde que subi� al trono, Su Majestad... 725 01:12:19,754 --> 01:12:23,793 ...sus tropas han perseguido tenazmente a la lglesia en lrlanda. 726 01:12:24,194 --> 01:12:29,143 Ahora que estan necesitados, vienen a pedirnos ayuda. 727 01:12:30,434 --> 01:12:32,823 La actuaci�n del Rey en lrlanda, Excelencia... 728 01:12:33,034 --> 01:12:36,424 ...no es nada comparada con lo que har�an los puritanos. 729 01:12:36,634 --> 01:12:41,424 No es s�lo la Corona de lnglaterra lo que est� en peligro, Excelencia... 730 01:12:41,634 --> 01:12:43,829 ...las instituciones del orden establecido... 731 01:12:44,034 --> 01:12:46,753 ...en los pa�ses de Europa est�n amenazadas. 732 01:12:46,914 --> 01:12:51,669 Un ej�rcito irland�s de 20.000 hombres o a�n de 15.000... 733 01:12:51,874 --> 01:12:53,865 ...acabar�a con tal amenaza... 734 01:12:54,074 --> 01:12:58,113 ...y dar�a un final r�pido a esta desdichada guerra. 735 01:12:58,914 --> 01:13:02,350 Estoy autorizado para decir que Su Santidad... 736 01:13:02,554 --> 01:13:07,469 ...permitir�a que fuerzas irlandesas combatieran en este pa�s. 737 01:13:08,514 --> 01:13:10,630 Pero bajo ciertas condiciones. 738 01:13:10,834 --> 01:13:15,191 Primera, la lglesia Cat�lica en lrlanda debe ser restablecida... 739 01:13:15,914 --> 01:13:20,385 ...y autorizada a practicar libremente sin interferencias ni opresiones. 740 01:13:20,594 --> 01:13:25,224 Segunda, las iglesias Protestantes de lrlanda deber�n ser clausuradas... 741 01:13:25,674 --> 01:13:30,464 ...y todos los obispos y ministros protestantes relegados de sus cargos. 742 01:13:30,834 --> 01:13:35,624 Quedan una o dos condiciones de escasa importancia. 743 01:13:35,834 --> 01:13:38,632 Lo que me pide Su Excelencia ser�a traicionar... 744 01:13:38,834 --> 01:13:42,668 ...el juramento de mi coronaci�n como cabeza de la lglesia Anglicana. 745 01:13:42,874 --> 01:13:45,388 Carlos, tiene un deber con la Corona. 746 01:13:45,594 --> 01:13:48,791 Sin ella, no ser�as cabeza de nada. 747 01:13:48,994 --> 01:13:52,782 �Puedo decir a Su Santidad que aceptan las condiciones? 748 01:14:01,474 --> 01:14:03,465 �Tiene algo que decirme, Sir Edward? 749 01:14:03,914 --> 01:14:07,463 Su Alteza el pr�ncipe Rupert espera en la sala de consejos. 750 01:14:07,954 --> 01:14:11,788 - �Rupert? �Aqu� en Oxford? - S�, Majestad. 751 01:14:12,754 --> 01:14:14,187 Me temo que Bristol ha ca�do. 752 01:14:21,754 --> 01:14:26,066 - Disc�lpeme, Excelencia. - Majestad. 753 01:14:28,274 --> 01:14:31,584 Milores, Su Majestad. 754 01:14:38,914 --> 01:14:41,951 �No se levanta, se�or, al acercarse el rey? 755 01:14:42,154 --> 01:14:46,784 �Poneos de pie! O de rodillas por verg�enza. 756 01:14:50,674 --> 01:14:53,347 Vos me distes tu solemne promesa... 757 01:14:53,554 --> 01:14:56,148 ...de sostener Bristol durante cuatro meses. 758 01:14:56,354 --> 01:14:58,345 �Y no ha resistido ni cuatro semanas! 759 01:14:58,554 --> 01:15:02,945 Promete monta�as y ofrece montones de arena. 760 01:15:03,154 --> 01:15:05,463 Se han mofado de su rey. 761 01:15:05,674 --> 01:15:07,346 Milord... 762 01:15:07,554 --> 01:15:10,273 ...nos asediaron por todos lados. 763 01:15:10,474 --> 01:15:14,706 La batalla, la peste y la enfermedad acabaron con nuestros hombres. 764 01:15:15,234 --> 01:15:19,546 Sin embargo, ha logrado escapar con vida. 765 01:15:19,754 --> 01:15:22,826 Le he tra�do un ej�rcito, Majestad. 766 01:15:23,034 --> 01:15:28,154 �2.000 hombres fuertes, valientes y dispuestos a luchar por su rey! 767 01:15:28,354 --> 01:15:32,666 A cambio del trigo y las provisiones que ten�a en Bristol y 200 ca�ones. 768 01:15:32,874 --> 01:15:36,469 - El precio de su libertad. - He hecho lo que consideraba justo. 769 01:15:36,714 --> 01:15:40,502 Ha desertado de su mando. 770 01:15:40,714 --> 01:15:42,750 He tomado una decisi�n militar. 771 01:15:42,954 --> 01:15:46,742 Una decisi�n que puede costarnos perder la guerra. 772 01:16:01,594 --> 01:16:06,588 Su actuaci�n en este caso me aflige de tal manera, se�or... 773 01:16:07,474 --> 01:16:11,023 ...que la considero la mayor desgracia que me haya ocurrido. 774 01:16:14,074 --> 01:16:16,463 Mi conclusi�n es... 775 01:16:16,674 --> 01:16:22,226 ...que debe buscar la subsistencia en cualquier parte fuera de mi reino. 776 01:16:29,794 --> 01:16:32,308 Se�or misericordioso... 777 01:16:32,514 --> 01:16:35,745 ...no imploro perd�n, porque por todo lo que m�s quiero... 778 01:16:35,914 --> 01:16:38,553 ...juro solemnemente que he obrado de buena fe. 779 01:16:39,074 --> 01:16:41,542 Es asunto decidido. No quiero o�r nada m�s. 780 01:16:41,794 --> 01:16:43,989 �Milord! 781 01:16:44,234 --> 01:16:46,953 Milord, os lo suplico. 782 01:16:48,114 --> 01:16:52,505 En nombre de Dios, dejarme morir con honor. No me condenen a vivir. 783 01:16:52,714 --> 01:16:53,669 Capit�n Lundsford. 784 01:16:53,914 --> 01:16:57,953 No me colgue la verg�enza del destierro y el deshonor. 785 01:16:58,154 --> 01:17:02,193 Se lo ruego, qu�teme la vida, muy noble se�or. 786 01:17:03,194 --> 01:17:05,150 T�o... 787 01:17:05,354 --> 01:17:08,027 ...por compasi�n. 788 01:17:08,234 --> 01:17:10,702 Custodiar a Su Alteza... 789 01:17:10,914 --> 01:17:13,667 ...hasta el momento de su deportaci�n. 790 01:17:14,674 --> 01:17:16,744 Muy bien, Su Majestad. 791 01:18:57,554 --> 01:19:02,264 Padre, madre dice que me vaya con ella a Francia. 792 01:19:02,594 --> 01:19:06,030 - �Es su deseo, padre? - S�. 793 01:19:06,234 --> 01:19:09,590 Mi deber es quedarme con usted y luchar a su lado. 794 01:19:09,794 --> 01:19:12,547 Tu lugar est� ahora al lado de tu madre, Carlos. 795 01:19:12,754 --> 01:19:17,430 Ay�dala a recaudar fondos y quiz� forme un ej�rcito. 796 01:19:17,914 --> 01:19:22,590 Si yo muriese y t� estuvieras a salvo en Francia... 797 01:19:22,794 --> 01:19:28,027 ...lnglaterra continuar�a teniendo en ti un rey leg�timo. 798 01:19:28,234 --> 01:19:29,906 Debes ir con tu madre. 799 01:19:38,914 --> 01:19:41,792 Amo esta tierra. 800 01:19:42,434 --> 01:19:46,871 Cuando esa responsabilidad recaiga en ti... 801 01:19:47,074 --> 01:19:50,191 ...s�lo le pido a Dios que con su ayuda... 802 01:19:50,394 --> 01:19:54,865 ...puedas reinar con m�s felicidad que la que yo he tenido. 803 01:19:58,794 --> 01:20:03,743 Parte en compa��a de Dios y con la bendici�n de tu padre. 804 01:20:11,234 --> 01:20:13,190 Oh, Carlos. 805 01:20:35,834 --> 01:20:38,507 Te quiero. 806 01:21:28,114 --> 01:21:32,710 Majestad, me veo en la obligaci�n de decirle que esta preso. 807 01:21:33,954 --> 01:21:38,823 - �Por orden de qui�n? - Por orden del Parlamento. 808 01:21:40,274 --> 01:21:44,586 No conozco en lnglaterra una autoridad superior a la del Rey. 809 01:21:47,154 --> 01:21:50,191 �sa ha sido la causa de que se produjera esta guerra. 810 01:21:53,994 --> 01:21:57,304 - �D�nde van a llevarme? - A Londres, se�or. 811 01:21:59,474 --> 01:22:03,228 - Debera concederme tiempo... - Salimos inmediatamente. 812 01:22:03,434 --> 01:22:07,427 - Y mis hijos, �qu� ser� de ellos? - Nos ocuparemos de ellos. 813 01:22:07,634 --> 01:22:11,388 Su Majestad dispondr� de todo el tiempo necesario. 814 01:22:11,594 --> 01:22:14,472 En cuanto a sus hijos, puede llevarlos con usted. 815 01:22:18,754 --> 01:22:21,393 Os lo agradezco, se�or. 816 01:22:36,034 --> 01:22:38,594 S�rvele con miedo 817 01:22:38,794 --> 01:22:43,026 Alabado sea Dios 818 01:22:43,234 --> 01:22:46,590 Ante �l arrod�llate 819 01:22:46,794 --> 01:22:51,185 Y regoc�jate 820 01:22:51,394 --> 01:22:54,272 Nuestro Se�or 821 01:22:54,474 --> 01:22:58,706 Es Dios 822 01:22:58,914 --> 01:23:01,587 Sin nuestra ayuda 823 01:23:01,794 --> 01:23:06,151 Nos cre� 824 01:23:06,354 --> 01:23:08,310 Somos su reba�o 825 01:23:08,514 --> 01:23:11,665 General, John Pym ha muerto. 826 01:23:13,314 --> 01:23:15,987 Y para su reba�o 827 01:23:16,194 --> 01:23:20,949 Nos trae 828 01:23:22,874 --> 01:23:24,990 - �Cu�ndo ha ocurrido? - Esta ma�ana. 829 01:23:25,194 --> 01:23:28,869 - �Qu� ocurre? - John Pym ha muerto. 830 01:23:29,074 --> 01:23:31,872 El Parlamento discute las condiciones de paz con el Rey. 831 01:23:32,074 --> 01:23:33,905 �Sin intervenci�n del ej�rcito? 832 01:23:34,074 --> 01:23:36,190 Se ha ordenado la disoluci�n del ej�rcito. 833 01:23:36,354 --> 01:23:38,424 Santo Dios, �hemos luchado... 834 01:23:38,594 --> 01:23:41,586 ...para que los pol�ticos se aprovechen a nuestra costa? 835 01:23:41,754 --> 01:23:44,268 Si el Parlamento ha decidido disolver el ej�rcito... 836 01:23:44,434 --> 01:23:45,992 ...tendr� que disolverse. 837 01:23:46,234 --> 01:23:51,149 - Tomemos el Parlamento. - La espada no gobernar� esta naci�n. 838 01:23:51,354 --> 01:23:53,709 Luchamos para instaurar un r�gimen parlamentario... 839 01:23:53,914 --> 01:23:58,510 ...y derribar esa misma tiran�a que ahora t� propones. 840 01:23:58,714 --> 01:24:00,944 �Y qui�n habla con el Rey? �El Parlamento? 841 01:24:01,154 --> 01:24:04,226 Lo dudo. Creo saber qui�n lleva las conversaciones. 842 01:24:08,874 --> 01:24:14,028 He estado durante estos tres d�as en consultas con Su Majestad el Rey. 843 01:24:14,234 --> 01:24:16,623 Me complace informar a la C�mara... 844 01:24:16,834 --> 01:24:19,951 ...que el Rey est� dispuesto a discutir las condiciones de paz... 845 01:24:20,154 --> 01:24:24,625 ...siempre que el ej�rcito no intervenga. 846 01:24:25,394 --> 01:24:31,026 Le he asegurado que la C�mara acceder� al logro de ese deseo. 847 01:24:31,594 --> 01:24:34,233 Adem�s, en reconocimiento de la gran deuda... 848 01:24:34,434 --> 01:24:37,312 ...que esta C�mara tiene con el general Cromwell... 849 01:24:37,514 --> 01:24:40,950 ...se propone que se le conceda una pensi�n de 3.000 libras al a�o... 850 01:24:41,634 --> 01:24:45,070 ...y determinadas posesiones en el condado de Cambridge. 851 01:24:47,194 --> 01:24:51,870 Tambi�n se propone que una suma de 2.000 libras... 852 01:24:55,114 --> 01:25:00,950 Una traici�n semejante es indigna incluso de vos, milord Manchester. 853 01:25:02,154 --> 01:25:05,385 �Debo dar cr�dito a mis o�dos? 854 01:25:05,594 --> 01:25:07,949 �Ha ganado este pa�s una sangrienta guerra civil... 855 01:25:08,154 --> 01:25:11,351 ...para que el Rey dicte las condiciones de paz? 856 01:25:11,714 --> 01:25:14,865 He discutido el asunto ampliamente con Su Majestad... 857 01:25:15,074 --> 01:25:18,828 �Usted lo ha discutido? Deber�a discutirse en la C�mara. 858 01:25:19,034 --> 01:25:20,433 �S�, s�! 859 01:25:20,634 --> 01:25:24,752 El Rey no aceptar� condiciones hasta que se disuelva el ej�rcito. 860 01:25:24,954 --> 01:25:26,353 S�, s�. 861 01:25:26,554 --> 01:25:31,787 Y el ej�rcito no se disolver� si el Rey no acepta las condiciones. 862 01:25:31,994 --> 01:25:34,303 Si el Rey no quiere tratar con la C�mara... 863 01:25:34,474 --> 01:25:36,430 ...tendr� que tratar con el ej�rcito. 864 01:25:37,274 --> 01:25:40,186 - Totalmente imposible. - El Rey jam�s lo aceptar�a. 865 01:25:40,714 --> 01:25:46,311 El Parlamento nos apoya, se�or, contamos con mayor�a. 866 01:25:51,714 --> 01:25:54,274 Sir Thomas Fairfax. 867 01:26:07,394 --> 01:26:11,433 - �Viene con el ej�rcito! - Orden, orden. 868 01:26:11,674 --> 01:26:13,790 �Orden, he dicho! 869 01:26:14,234 --> 01:26:17,351 �Orden! �Silencio! 870 01:26:18,274 --> 01:26:20,026 �Orden! 871 01:26:20,234 --> 01:26:21,792 �Silencio! 872 01:26:21,994 --> 01:26:23,427 �Orden! 873 01:26:24,714 --> 01:26:28,992 Me parece, milord Manchester, que ahora tengo yo la mayor�a. 874 01:26:29,474 --> 01:26:32,784 Esto es una dictadura. Traer� una nueva guerra civil. 875 01:26:34,074 --> 01:26:36,030 �Orden! 876 01:26:37,394 --> 01:26:39,828 Honorables miembros... 877 01:26:40,794 --> 01:26:45,106 ...juro por mi Dios que no me deja otra alternativa. 878 01:26:45,314 --> 01:26:48,192 Cuando las libertades por las que el ej�rcito y la naci�n... 879 01:26:48,394 --> 01:26:52,546 ...han luchado tan arduamente est�n solemnemente garantizadas... 880 01:26:52,754 --> 01:26:55,222 ...nuestro ej�rcito quedar� disuelto. 881 01:26:55,434 --> 01:26:59,950 De ello os doy mi m�s sagrada promesa. 882 01:27:26,834 --> 01:27:30,190 - �A qui�n he agarrado? - Soy yo, milord. 883 01:27:30,394 --> 01:27:33,272 Tenias que haberme esquivado y no dejarse agarrar. 884 01:27:33,474 --> 01:27:37,547 Me temo que ya no tengo edad para esta clase de juegos. 885 01:27:37,754 --> 01:27:40,393 Cromwell solicita verlos. 886 01:27:44,794 --> 01:27:46,989 Sigan jugando ustedes, hijos. 887 01:27:47,154 --> 01:27:50,908 A su padre le esperan otros juegos. 888 01:27:51,114 --> 01:27:55,232 Pr�ncipe Henry, hacer el favor de devolverme el sombrero. 889 01:27:55,954 --> 01:27:57,785 Se�or. 890 01:28:11,114 --> 01:28:14,743 Caballeros, Su Majestad. 891 01:28:22,354 --> 01:28:24,549 Os traemos nuestras condiciones. 892 01:28:24,754 --> 01:28:28,463 Si Su Majestad tiene la bondad de estudiarlas. 893 01:28:28,674 --> 01:28:32,144 - �Lo ha aprobado el Parlamento? - El Parlamento ya no representa... 894 01:28:32,314 --> 01:28:34,987 ...fielmente al pueblo de esta naci�n, sir Edward. 895 01:28:35,154 --> 01:28:36,553 �Y vos, Sr. Cromwell... 896 01:28:36,714 --> 01:28:39,626 ...s� sois quien representa al pueblo de esta naci�n? 897 01:28:40,594 --> 01:28:42,824 Yo represento al ej�rcito, se�or. 898 01:28:43,034 --> 01:28:46,470 El ej�rcito es el coraz�n y la conciencia del pueblo. 899 01:28:46,634 --> 01:28:51,549 Al haber fracasado en el Parlamento... 900 01:28:51,754 --> 01:28:54,905 ...ven�s ahora a negociar con el rey. 901 01:28:55,114 --> 01:28:58,629 No estoy obligado a negociar con nadie. 902 01:28:58,834 --> 01:29:00,711 Con 50.000 hombres bajo mi mando... 903 01:29:00,914 --> 01:29:04,304 ...puedo imponer un gobierno en la naci�n de la noche a la ma�ana. 904 01:29:04,514 --> 01:29:08,985 Uno no puede m�s que preguntarse por qu� no lo hace. 905 01:29:09,194 --> 01:29:11,947 Estoy convencido de que es deber del Parlamento... 906 01:29:12,154 --> 01:29:15,544 ...establecer un gobierno constitucional, no del ej�rcito. 907 01:29:15,754 --> 01:29:18,473 Entonces no veo que tenga ninguna necesidad de m�. 908 01:29:18,954 --> 01:29:21,104 Al contrario, se�or. 909 01:29:21,314 --> 01:29:25,023 Una lnglaterra sin un rey resulta inconcebible. 910 01:29:25,234 --> 01:29:28,306 Pero ha de ser un rey que inspire respeto. 911 01:29:28,514 --> 01:29:30,948 Un monarca que gobierne, no con el temor... 912 01:29:31,114 --> 01:29:33,833 ...sino por el afecto de un pueblo libre. 913 01:29:34,914 --> 01:29:38,509 Un rey de esa clase podr�a unir a esta gran naci�n nuestra... 914 01:29:39,114 --> 01:29:44,188 ...y convertir el nombre de lnglaterra en el m�s noble de la Cristiandad. 915 01:29:44,394 --> 01:29:46,669 Si os adornaran esas cualidades, milord... 916 01:29:46,874 --> 01:29:49,832 ...todos los ingleses se sentir�an orgullosos de llamaros rey. 917 01:29:51,394 --> 01:29:55,592 Sr. Cromwell, confieso que ten�a un juicio equivocado de vos. 918 01:29:55,794 --> 01:29:58,467 Cre�a que era un hombre ambicioso. 919 01:29:59,794 --> 01:30:03,946 Respecto a esos fines, s� soy ambicioso. 920 01:30:04,154 --> 01:30:07,066 Entonces, cuente con mi respeto. 921 01:30:07,714 --> 01:30:09,352 Gracias, milord. 922 01:30:12,554 --> 01:30:17,025 - Regresaremos por la ma�ana, se�or. - Necesito m�s tiempo para estudiar... 923 01:30:17,234 --> 01:30:19,031 ...este documento. Quiz� una semana. 924 01:30:19,594 --> 01:30:21,585 Como desee, Su Majestad. 925 01:30:21,794 --> 01:30:26,345 Espero que nuestras futuras relaciones sean tan amistosas como ahora. 926 01:30:27,274 --> 01:30:30,505 En eso conf�o tambi�n, milord. 927 01:30:35,874 --> 01:30:37,671 Un individuo astuto. 928 01:30:37,874 --> 01:30:40,786 - Yo le creo un hombre sincero. - Sin duda. 929 01:30:40,994 --> 01:30:43,189 Si estas propuestas son aceptables... 930 01:30:43,394 --> 01:30:47,307 ...jam�s se habr� recobrado tan f�cilmente una corona casi perdida. 931 01:30:47,514 --> 01:30:50,711 Sean cuales fueren las propuestas, sir Edward... 932 01:30:50,914 --> 01:30:54,509 ...nunca ser�n aceptables para el rey. 933 01:31:00,114 --> 01:31:02,184 - Cromwell nos ha traicionado. - �S�! 934 01:31:02,554 --> 01:31:06,752 Hemos dado nuestra sangre y nuestras vidas para derrocar al Rey. 935 01:31:06,954 --> 01:31:09,149 Si Cromwell pacta con �l ahora... 936 01:31:09,714 --> 01:31:12,148 �Cu�l ser� el precio de la libertad? 937 01:31:12,354 --> 01:31:14,549 �Atr�s! 938 01:31:14,754 --> 01:31:19,828 He servido al general Cromwell fielmente durante toda mi vida. 939 01:31:20,034 --> 01:31:25,552 Declaro que era un hombre temeroso de Dios y cumplidor de su palabra. 940 01:31:26,154 --> 01:31:31,751 En esta ocasi�n nos ha demostrado ser un hombre sin honor. 941 01:31:31,954 --> 01:31:33,069 �S�! 942 01:31:33,914 --> 01:31:38,988 Hemos luchado esta guerra para derribar a este rey... 943 01:31:39,194 --> 01:31:41,469 ...no para volver a sentarlo en el trono. 944 01:31:41,714 --> 01:31:45,946 - S�. - Propongo marchar sobre Londres... 945 01:31:46,154 --> 01:31:47,985 ...ocupemos el Parlamento... 946 01:31:48,514 --> 01:31:51,108 ...y haremos que ese rey negocie con nosotros. 947 01:31:56,954 --> 01:31:58,592 Hacer sitio a Cromwell. 948 01:31:58,794 --> 01:32:02,230 �Traidores! �Amotinados! 949 01:32:02,914 --> 01:32:06,907 No hace falta deciros que podr�a ahorcaros a todos por esto. 950 01:32:07,154 --> 01:32:09,907 No somos siervos ni mercenarios. 951 01:32:10,154 --> 01:32:13,703 Luchamos por el Se�or y nuestra causa y ahora tenemos derecho a hablar. 952 01:32:13,954 --> 01:32:18,470 No tiene derecho a predicar la sublevaci�n y el mot�n. 953 01:32:18,674 --> 01:32:23,031 En cuanto a ti, John Carter, esperaba mayor lealtad. 954 01:32:23,274 --> 01:32:26,869 Sigo fiel a la causa por la que luch�. �Se puede decir eso de vos? 955 01:32:27,114 --> 01:32:31,471 No he traicionado a mi Dios, mi patria, Parlamento ni conciencia. 956 01:32:31,714 --> 01:32:35,343 �D�nde estaba su conciencia cuando parlamentaba con el Rey? 957 01:32:35,594 --> 01:32:38,506 Les digo a todos... 958 01:32:38,714 --> 01:32:42,946 ...que sinceramente le hemos dado una lecci�n a este rey. 959 01:32:43,154 --> 01:32:47,864 �l se portar� honradamente. Apostar�a mi vida por ello. 960 01:32:48,514 --> 01:32:50,664 �Traidor! �Traidor! 961 01:32:50,874 --> 01:32:53,946 Esto es un campamento militar, no una c�mara para debatir. 962 01:32:54,234 --> 01:32:57,306 Todo aquel que se rebele puede ser ahorcado. 963 01:32:57,514 --> 01:32:58,993 - �Coronel Harrison? - General. 964 01:32:59,234 --> 01:33:02,749 Que esos tres lo echen a suertes. Uno de ellos morir� en la horca. 965 01:33:02,954 --> 01:33:06,469 - Capit�n Lancing, traiga una soga. - S�, se�or. 966 01:33:06,674 --> 01:33:08,665 - Trae unas pajas. - S�, se�or. 967 01:33:30,994 --> 01:33:35,033 Un tal sir Edward Hyde quiere veros. 968 01:33:43,074 --> 01:33:46,225 Sir Edward, �ha estudiado el Rey nuestras condiciones? 969 01:33:46,434 --> 01:33:48,994 El Rey ni siquiera ha le�do esas condiciones. 970 01:33:49,194 --> 01:33:53,267 Hasta me atrevo a decir que no tiene intenci�n de hacerlo. 971 01:33:53,474 --> 01:33:56,546 Ha firmado un tratado secreto con Manchester y Essex... 972 01:33:56,714 --> 01:34:00,627 ...para levantar un ej�rcito escoc�s contra las fuerzas del Parlamento. 973 01:34:00,834 --> 01:34:04,873 Tambi�n ha consentido traer un ej�rcito cat�lico de lrlanda. 974 01:34:05,074 --> 01:34:07,508 Mientras vos negoci�s una paz con �l... 975 01:34:07,714 --> 01:34:11,423 ...prepara una segunda guerra civil. 976 01:34:16,274 --> 01:34:21,064 Confieso que durante estos a�os he guardado fidelidad a un hombre... 977 01:34:21,554 --> 01:34:25,103 ...que no merece el t�tulo de Rey de lnglaterra. 978 01:34:30,514 --> 01:34:32,948 �Coronel Harrison! 979 01:34:53,954 --> 01:34:56,787 Har� caer la cabeza de este rey... 980 01:34:56,994 --> 01:35:02,114 ...y la corona sobre ella. 981 01:35:04,634 --> 01:35:08,786 Este rey obstinado, este hombre sanguinario... 982 01:35:08,994 --> 01:35:13,431 ...de coraz�n endurecido no es digno que sigamos confiando en �l... 983 01:35:13,634 --> 01:35:18,264 ...por su inaudita falsedad ha revelado ser un traidor. 984 01:35:18,474 --> 01:35:20,624 Un hombre sin honor. 985 01:35:20,834 --> 01:35:25,589 Un hombre indigno de ostentar el t�tulo de Rey de lnglaterra. 986 01:35:25,794 --> 01:35:28,069 S�, s�. 987 01:35:28,274 --> 01:35:30,868 Por consiguiente, pido en nombre del ej�rcito... 988 01:35:31,074 --> 01:35:34,862 ...y del pueblo de esta naci�n que Carlos l, Rey de lnglaterra... 989 01:35:35,074 --> 01:35:40,706 ...compadezca ante esta C�mara para ser juzgado por alta traici�n. 990 01:35:45,354 --> 01:35:48,869 Atenci�n, atenci�n. 991 01:35:49,074 --> 01:35:50,302 Cualquier persona... 992 01:35:50,474 --> 01:35:52,704 ...que tenga algo que alegar ante este tribunal... 993 01:35:52,874 --> 01:35:55,434 ...que entre y compadezca ante �l. 994 01:35:55,594 --> 01:35:59,382 El que rompa el silencio sufrir� la pena de prisi�n. 995 01:35:59,594 --> 01:36:02,472 Dios guarde al Rey. 996 01:36:23,634 --> 01:36:26,831 Que comparezca el acusado. 997 01:37:03,354 --> 01:37:06,903 El redactor dar� lectura a la acusaci�n. 998 01:37:09,874 --> 01:37:12,786 " Carlos Estuardo, Rey de lnglaterra... 999 01:37:12,994 --> 01:37:16,270 ...compadece ante este tribunal acusado de alta traici�n. 1000 01:37:16,474 --> 01:37:20,262 Por cuanto habiendo sido acatado como rey y con la anuencia del pa�s... 1001 01:37:20,474 --> 01:37:24,513 ...para gobernar con arreglo a las leyes... 1002 01:37:24,714 --> 01:37:29,105 ...os erigisteis por perversa voluntad en un poder tir�nico e ilimitado. 1003 01:37:29,314 --> 01:37:33,512 Gobernando a voluntad por encima de derechos y libertades del pueblo. 1004 01:37:33,754 --> 01:37:38,874 Dando lugar con ese proceder traidor a una cruenta guerra... 1005 01:37:39,074 --> 01:37:40,985 ...contra el Parlamento y el pueblo. 1006 01:37:41,234 --> 01:37:46,945 Sois pues, culpable de las traiciones, robos, incendios, pillajes... 1007 01:37:47,154 --> 01:37:51,944 ...desolaciones, da�os y perjuicios contra el pa�s cometidos en la guerra. 1008 01:37:52,194 --> 01:37:55,266 Por todo ello, en nombre del pueblo de lnglaterra... 1009 01:37:55,474 --> 01:37:57,908 ...este tribunal os acusa de tirano... 1010 01:37:58,114 --> 01:38:03,063 ...traidor, asesino y enemigo p�blico de la Comunidad de lnglaterra" . 1011 01:38:03,274 --> 01:38:05,230 �Dios guarde al Rey! 1012 01:38:05,434 --> 01:38:07,311 �Silencio! 1013 01:38:10,394 --> 01:38:14,945 Se�or, ha o�do los cargos de los que se os acusan. 1014 01:38:15,394 --> 01:38:17,624 El tribunal espera surespuesta. 1015 01:38:17,834 --> 01:38:22,749 Primero, quisiera saber con qu� autoridad legal... 1016 01:38:22,954 --> 01:38:26,867 ...se me atrae aqu� y se me lleva de un sitio a otro sin saber por qu�. 1017 01:38:27,074 --> 01:38:31,067 �Qui�n os ha dado autoridad para sentarme aqu� y juzgarme? 1018 01:38:31,794 --> 01:38:34,672 Recordad que soy su rey leg�timo. 1019 01:38:35,554 --> 01:38:37,306 Pensadlo bien. 1020 01:38:37,514 --> 01:38:41,985 Soy rey por la gracia de Dios otorgada a mi antigua y leg�tima descendencia. 1021 01:38:42,194 --> 01:38:45,823 En consecuencia, decirme por qu� me ha tra�do aqu�... 1022 01:38:46,034 --> 01:38:47,467 ...y yo os responder�. 1023 01:38:47,954 --> 01:38:50,514 No es el acusado quien interroga al tribunal. 1024 01:38:53,474 --> 01:38:56,591 No soy un acusado corriente. 1025 01:38:57,674 --> 01:39:00,984 Responded, se�or. El tribunal os lo exige. 1026 01:39:02,954 --> 01:39:04,672 Entonces, me niego a responder. 1027 01:39:04,874 --> 01:39:07,866 Esta ante un tribunal de justicia. 1028 01:39:09,474 --> 01:39:11,385 Bien, se�or... 1029 01:39:11,594 --> 01:39:13,949 ...veo que estoy ante una fuerza. 1030 01:39:16,434 --> 01:39:18,664 Silencio en la sala. 1031 01:39:19,874 --> 01:39:22,627 Sr. Acusador General, �tiene a sus testigos? 1032 01:39:22,834 --> 01:39:25,507 - Los tengo, milord. - Entonces, que compadezcan. 1033 01:39:25,714 --> 01:39:28,945 Llamad a sir Edward Hyde. 1034 01:39:35,114 --> 01:39:40,142 �Y vistes al Rey y a su esposa reunidos a solas en sus aposentos... 1035 01:39:40,354 --> 01:39:44,393 ...con el arzobispo cat�lico Rinuccini? 1036 01:39:44,594 --> 01:39:46,073 Los vi. 1037 01:39:46,274 --> 01:39:49,664 �Cu�l supone que era el prop�sito de esta reuni�n? 1038 01:39:58,754 --> 01:40:04,704 - Esta obligado a contestar. - Reclutar un ej�rcito irland�s. 1039 01:40:05,154 --> 01:40:08,669 Para luchar contra las fuerzas del Parlamento. 1040 01:40:10,114 --> 01:40:13,504 En aquella ocasi�n, �se hallaba el Rey en comunicaci�n... 1041 01:40:13,714 --> 01:40:16,228 ...con otras potencias extranjeras? 1042 01:40:18,194 --> 01:40:23,188 S�. S�, con el rey de Francia y con los holandeses. 1043 01:40:23,394 --> 01:40:26,466 - �Con el mismo prop�sito? - S�. 1044 01:40:27,234 --> 01:40:32,228 Reclutar un ej�rcito que invadiera nuestro pa�s... 1045 01:40:32,434 --> 01:40:38,066 ...para perpetuar la guerra contra el pueblo de este reino. 1046 01:40:44,194 --> 01:40:46,469 �Sir Edward? 1047 01:40:49,794 --> 01:40:51,830 S�. 1048 01:40:53,394 --> 01:40:55,908 �Que lo decapiten! 1049 01:41:37,314 --> 01:41:40,909 Se�or, durante los tres d�as que ha durado esta vista... 1050 01:41:41,114 --> 01:41:44,390 ...el tribunal ha esperado pacientemente... 1051 01:41:44,594 --> 01:41:48,109 ...a que respondiera contra las acusaciones. 1052 01:41:48,314 --> 01:41:50,225 Sin embargo, se ha negado a hablar. 1053 01:41:50,434 --> 01:41:54,666 Estoy dispuesto a responder ante el Parlamento... 1054 01:41:54,874 --> 01:41:57,627 ...pero no ante esta asamblea... 1055 01:41:57,954 --> 01:42:01,549 ...cuya autoridad me niego a reconocer. 1056 01:42:02,234 --> 01:42:05,863 Se�or, lo que pudieras declarar ante los comunes puede hacerlo aqu�. 1057 01:42:06,074 --> 01:42:09,350 Este tribunal juzga en nombre de la C�mara de los Comunes. 1058 01:42:09,954 --> 01:42:14,106 Si, como asegura, ama la libertad del individuo... 1059 01:42:14,314 --> 01:42:18,512 ...me concedera a m�, su rey, una vista ante el Parlamento... 1060 01:42:18,714 --> 01:42:22,309 ...integrado por los lores y los comunes juntos. 1061 01:42:23,234 --> 01:42:26,431 Estimo que s�lo pretende retrasar el curso de la justicia. 1062 01:42:26,794 --> 01:42:29,786 S�lo pido aquellos derechos... 1063 01:42:29,994 --> 01:42:35,068 ...que como rey suyo conceder�a a cualquiera de mis s�bditos. 1064 01:42:37,114 --> 01:42:38,752 �Silencio! 1065 01:42:41,034 --> 01:42:44,265 Se�or, el tribunal desea saber si tiene algo que alegar... 1066 01:42:44,474 --> 01:42:47,307 ...antes de emitirse sentencia contra vos. 1067 01:42:47,674 --> 01:42:50,746 No tengo nada que decirles a ustedes. 1068 01:42:52,154 --> 01:42:55,226 Entonces, este tribunal se retirar� a deliberar. 1069 01:42:58,954 --> 01:43:01,514 �Qu� te ocurre? �Te has vuelto loco? 1070 01:43:01,714 --> 01:43:04,228 �Hemos llegado tan lejos para que nos traiciones ahora? 1071 01:43:04,434 --> 01:43:08,188 La Constituci�n no dice nada de este pa�s que nos autorice... 1072 01:43:08,394 --> 01:43:11,625 - ...a juzgar a un rey. - Es responsable ante sus s�bditos. 1073 01:43:11,834 --> 01:43:16,430 - El juicio es claramente ilegal... - Es responsable ante sus s�bditos. 1074 01:43:16,634 --> 01:43:19,432 El Rey, se�or, s�lo es responsable ante Dios. 1075 01:43:19,634 --> 01:43:22,194 Cuando muera, tendr� mucho de que responder. 1076 01:43:22,394 --> 01:43:25,386 - Hemos ido demasiado lejos. - Esta comisi�n no tiene autoridad... 1077 01:43:25,634 --> 01:43:30,025 - La autoridad est� en el Parlamento. - El Parlamento es la ley. 1078 01:43:30,234 --> 01:43:33,544 Si no se prueban las acusaciones lanzadas contra el Rey... 1079 01:43:33,754 --> 01:43:37,224 �Qu� castigo no caer� sobre nuestras cabezas? 1080 01:43:37,434 --> 01:43:39,152 �En el nombre de Dios! 1081 01:43:39,354 --> 01:43:42,551 �Qu� somos todos? �Hombres? 1082 01:43:43,514 --> 01:43:49,146 Unos siervos temblorosos, humillados y pisoteados. 1083 01:43:49,594 --> 01:43:55,191 El Rey no es lnglaterra e lnglaterra no es el Rey. 1084 01:43:58,514 --> 01:44:04,350 No es de la supervivencia del Rey de lo que se trata aqu�. 1085 01:44:04,914 --> 01:44:09,066 Se trata de la supervivencia de lnglaterra. 1086 01:44:09,914 --> 01:44:15,864 Y ese Rey, por sus falsedades, por sus traiciones... 1087 01:44:16,474 --> 01:44:19,671 ...por sus tratados secretos con potencias extranjeras... 1088 01:44:19,874 --> 01:44:25,232 ...ha demostrado que es indigno de gobernar esta gran naci�n. 1089 01:44:28,954 --> 01:44:34,028 Pongo a Dios por testigo, Oliver, de que no deseo la muerte del Rey... 1090 01:44:34,234 --> 01:44:36,987 ...sino que la naci�n se desenvuelva en paz. 1091 01:44:37,514 --> 01:44:43,032 �Acaso no es �se mi deseo? �Volver a mi casa con mi familia? 1092 01:44:52,834 --> 01:44:57,146 Muy bien. ld de nuevo al Rey. 1093 01:44:57,354 --> 01:44:59,914 Ofrecedle de nuevo nuestras condiciones. 1094 01:45:00,114 --> 01:45:03,424 Aunque bien sabe Dios que las conoce perfectamente. 1095 01:45:03,634 --> 01:45:06,023 Decidle que puede seguir en su trono... 1096 01:45:06,234 --> 01:45:09,226 ...pero que esta naci�n ser� gobernada por el Parlamento... 1097 01:45:09,434 --> 01:45:12,744 ...y el Parlamento ser� elegido por el pueblo. 1098 01:45:13,114 --> 01:45:18,552 Sir Thomas, si consegu�s eso en lo que fracasamos nosotros... 1099 01:45:18,754 --> 01:45:21,552 ...se cerrar� el proceso. 1100 01:45:36,234 --> 01:45:39,032 En este documento se pide la muerte del Rey... 1101 01:45:39,234 --> 01:45:42,226 ...acusado de alta traici�n a la naci�n. 1102 01:45:43,554 --> 01:45:48,628 Requiere las firmas de todas sus se�or�as. 1103 01:45:51,634 --> 01:45:56,150 He llegado hasta aqu� con vos, Oliver, por su noble causa... 1104 01:45:56,354 --> 01:45:59,983 ...pero yo no firmar� ese documento. 1105 01:46:21,354 --> 01:46:23,914 - Oliver, no puedo. Es el Rey. - �Es culpable o no? 1106 01:46:24,114 --> 01:46:25,388 - �Es culpable? - S�. 1107 01:46:25,594 --> 01:46:27,425 Firmad. 1108 01:46:58,394 --> 01:47:03,024 Carlos Estuardo, Rey de lnglaterra... 1109 01:47:03,754 --> 01:47:06,348 ...se os declara culpable del delito de alta traici�n... 1110 01:47:06,554 --> 01:47:08,863 ...contra el pueblo de esta naci�n... 1111 01:47:09,074 --> 01:47:11,634 ...representado por el Parlamento bajo cuya autoridad... 1112 01:47:11,834 --> 01:47:14,746 ...ha sido juzgado por este tribunal. 1113 01:47:14,954 --> 01:47:18,833 Por dicho delito este tribunal os condena... 1114 01:47:19,074 --> 01:47:21,304 ...que sea conducido a... 1115 01:47:23,954 --> 01:47:26,309 Un lugar convenido. 1116 01:47:27,474 --> 01:47:30,352 Se os d� muerte separ�ndoos la cabeza del tronco. 1117 01:47:31,114 --> 01:47:34,504 �sta es la sentencia del tribunal. 1118 01:47:35,994 --> 01:47:38,428 - Llevense al reo. - Silencio. 1119 01:47:39,594 --> 01:47:42,062 - �Puede o�rme dos palabras? - No, se�or. 1120 01:47:42,274 --> 01:47:46,313 - No puede hablar tras la sentencia. - Por favor, se�or. 1121 01:47:46,514 --> 01:47:50,473 Conozco la ley tan bien como ustedes. Tengo derecho a ser escuchado. 1122 01:47:50,754 --> 01:47:54,349 No, se�or. Guardias, llevense al reo. 1123 01:47:56,834 --> 01:48:01,589 �Exijo que se me escuche! �Soy su rey leg�timo! 1124 01:48:03,474 --> 01:48:05,749 �Muerte al traidor! 1125 01:49:08,674 --> 01:49:13,031 - General. - Sir Thomas. 1126 01:49:17,874 --> 01:49:21,105 He pasado la noche con los comisionados. 1127 01:49:21,554 --> 01:49:23,988 Me han encargado que os entregue... 1128 01:49:24,194 --> 01:49:27,743 ...esta garant�a de 40.000 libras... 1129 01:49:28,154 --> 01:49:31,271 ...a cambio de la vida del Rey. 1130 01:49:40,194 --> 01:49:45,314 �Qu� poco me conocen! Creen poder comprar mis principios. 1131 01:49:49,074 --> 01:49:52,623 Con ese sucio soborno me insultas. 1132 01:49:59,074 --> 01:50:01,383 �No lo meditara? 1133 01:50:01,594 --> 01:50:06,793 Ya lo he meditado. Y muy bien. 1134 01:50:09,474 --> 01:50:14,673 Por Dios os juro que ya est� meditado. 1135 01:50:16,754 --> 01:50:20,713 " Entonces los soldados del gobernador condujeron a Jes�s al patio. 1136 01:50:20,914 --> 01:50:23,986 Lo desnudaron y lo cubrieron con un manto p�rpura. 1137 01:50:24,234 --> 01:50:28,671 Habiendo tejido una corona de espinas, se la pusieron en la cabeza. 1138 01:50:28,874 --> 01:50:30,865 lnclin�ndose ante �l se mofaban. 1139 01:50:31,074 --> 01:50:35,670 Dec�an: 'Salve, rey de los jud�os' y le escup�an..." 1140 01:50:35,874 --> 01:50:37,705 - Su Majestad. - �Ha llegado el momento? 1141 01:50:37,914 --> 01:50:42,192 No, Su Majestad. Su Alteza Real, la princesa Elizabeth... 1142 01:50:42,434 --> 01:50:45,506 ...y su Alteza Real, el pr�ncipe Henry. 1143 01:50:47,554 --> 01:50:50,068 Elizabeth, hija m�a. 1144 01:50:54,034 --> 01:50:57,310 No te apenes por m�. Henry. 1145 01:51:02,474 --> 01:51:05,910 O�d los dos... 1146 01:51:10,994 --> 01:51:13,747 ...no olviden lo que les voy a decir. 1147 01:51:19,714 --> 01:51:24,390 Van a decapitar a su padre. Hija, no llores. 1148 01:51:24,594 --> 01:51:28,553 Henry, presta atenci�n a lo que voy a decirte. 1149 01:51:29,394 --> 01:51:32,147 No debes consentir que te hagan rey. 1150 01:51:32,354 --> 01:51:35,790 No mientras viva tu hermano Carlos. 1151 01:51:35,994 --> 01:51:40,067 - Antes me dejar�a hacer pedazos. - Hijo m�o. 1152 01:51:41,554 --> 01:51:44,705 Desde hoy, tu hermano ser� rey. 1153 01:51:46,714 --> 01:51:49,353 No llores, Elizabeth. 1154 01:51:50,554 --> 01:51:54,183 Voy hacia una muerte gloriosa. 1155 01:51:55,954 --> 01:51:58,184 Dile a tu madre... 1156 01:52:02,114 --> 01:52:06,983 ...que mi amor hacia ella ha sido el mismo hasta el final. 1157 01:52:09,154 --> 01:52:14,182 Acuerdence de m� en sus oraciones... 1158 01:52:18,794 --> 01:52:22,104 - La escolta real, Su Majestad. - Gracias. 1159 01:52:24,114 --> 01:52:26,992 Dios os bendiga. 1160 01:52:45,034 --> 01:52:47,150 �C�mo est� la ma�ana, coronel? 1161 01:52:47,354 --> 01:52:51,188 En realidad, un poco fr�a, Majestad. 1162 01:52:51,394 --> 01:52:54,943 Entonces, hice bien en ponerme una segunda camisa. 1163 01:52:55,874 --> 01:52:59,628 Si temblara por el fr�o, mis enemigos dir�an que es de miedo. 1164 01:52:59,834 --> 01:53:04,112 No quiero dar lugar a que se me haga tal reproche. 1165 01:53:06,754 --> 01:53:11,464 - Quedaos con ellos. - Oh, Majestad. 1166 01:53:12,474 --> 01:53:15,546 No le temo a la muerte, Sir Thomas. 1167 01:53:15,874 --> 01:53:19,071 No es tan terrible para m�. 1168 01:53:21,234 --> 01:53:24,385 Doy gracias a Dios por prepararme para ella. 1169 01:53:24,594 --> 01:53:27,666 �lremos a Westminster a caballo o a pie? 1170 01:53:27,874 --> 01:53:31,583 Las �rdenes son de ir a pie, Majestad. 1171 01:53:31,794 --> 01:53:37,312 Magn�fico. El aire de la ma�ana me sentar� bien. 1172 01:53:47,314 --> 01:53:49,874 Ya llega el Rey. 1173 01:53:50,634 --> 01:53:54,866 - Llega el Rey. �Ya llega el Rey! - Eh, t�. �Detenlo! 1174 01:53:55,114 --> 01:53:58,390 Caballeros, ya viene el Rey. 1175 01:54:06,554 --> 01:54:08,863 - �Traidor! - �Ejecutadlo! 1176 01:54:12,874 --> 01:54:14,990 �Ejecutadlo! 1177 01:54:20,074 --> 01:54:24,226 - Y la espada en nuestras manos. - Dios os bendiga, Su Majestad. 1178 01:54:24,434 --> 01:54:26,948 Dios os bendiga. 1179 01:54:33,674 --> 01:54:36,711 �Escolta, alto! 1180 01:55:50,354 --> 01:55:55,667 Caballeros, �temen matar al rey con el rostro descubierto? 1181 01:56:07,954 --> 01:56:12,391 No quiero impacientaros, s�lo deseo deciros esto: 1182 01:56:12,874 --> 01:56:18,585 Dios es testigo de que he perdonado a quienes me han tra�do hasta aqu�. 1183 01:56:19,194 --> 01:56:23,665 Y ruego para que mi muerte no recaiga como una acusaci�n sobre ellos. 1184 01:56:23,874 --> 01:56:26,513 Yo quiero hasta el �ltimo instante... 1185 01:56:26,714 --> 01:56:32,584 ...mantener la paz de mi reino. 1186 01:56:33,714 --> 01:56:34,988 Ahora parto... 1187 01:56:35,194 --> 01:56:40,826 ...para trocar una corona perecedera por otra imperecedera. 1188 01:56:42,594 --> 01:56:45,904 La de la paz eterna. 1189 01:57:09,434 --> 01:57:12,073 �Bastar� con esto? 1190 01:57:25,514 --> 01:57:29,746 Perm�tame se�or, orar un momento antes de asestar el golpe. 1191 01:57:30,194 --> 01:57:33,869 Cuando extienda las manos as�... 1192 01:57:35,154 --> 01:57:37,827 ...ser� la se�al. 1193 01:57:49,394 --> 01:57:52,306 Se�or, permite que Tu siervo parta en paz seg�n Tu palabra. 1194 01:57:52,634 --> 01:57:56,309 Porque mis ojos han visto la salvaci�n que T� preparaste ante todos. 1195 01:57:56,514 --> 01:57:58,664 Gloria al Padre, al Hijo y al Esp�ritu Santo. 1196 01:57:58,874 --> 01:58:01,468 Seg�n era en un principio, ahora y siempre. 1197 01:58:14,354 --> 01:58:20,304 Aqu� tienen la cabeza de un traidor. 1198 01:58:48,354 --> 01:58:50,993 No hemos asesinado. 1199 01:58:51,194 --> 01:58:54,584 Ni se ha hecho ocultamente, sino a la faz de Dios... 1200 01:58:54,794 --> 01:58:56,512 ...y de todos los hombres. 1201 01:58:57,074 --> 01:59:01,590 El cargo de rey queda abolido. Viva el Parlamento. 1202 01:59:01,794 --> 01:59:06,948 - Viva la Rep�blica. - Larga vida a la Rep�blica. 1203 01:59:16,994 --> 01:59:21,033 Richard, deseo volver a Cambridge. 1204 01:59:21,234 --> 01:59:25,432 - �Vendras conmigo, hijo? - Si es su deseo, padre. 1205 01:59:25,634 --> 01:59:29,229 All� nos espera la paz y la tranquilidad. 1206 01:59:29,714 --> 01:59:33,627 Bien sabe Dios que mi alma ans�a un poco de paz. 1207 02:00:12,154 --> 02:00:15,464 No pienses en ello, Oliver. 1208 02:00:16,154 --> 02:00:21,353 Ha llegado a su fin. La guerra, todo. 1209 02:00:21,834 --> 02:00:24,632 Ha llegado a su fin y no hay vuelta atr�s. 1210 02:00:31,634 --> 02:00:35,832 Oliver, ya est�s en casa. 1211 02:00:36,034 --> 02:00:39,344 No debes pensar m�s. 1212 02:00:39,994 --> 02:00:44,431 Salvo que envejeceremos juntos en paz. 1213 02:00:51,714 --> 02:00:53,670 Paz. 1214 02:01:25,434 --> 02:01:27,470 Padre. 1215 02:01:28,474 --> 02:01:32,433 Henry lreton est� en casa con unos hombres del Parlamento. 1216 02:01:35,874 --> 02:01:38,513 lr� enseguida. 1217 02:02:21,074 --> 02:02:23,065 Tom. 1218 02:02:24,714 --> 02:02:26,670 Arthur. 1219 02:02:28,994 --> 02:02:30,871 Henry. 1220 02:02:36,514 --> 02:02:38,550 Parecen lo suficientemente solemnes. 1221 02:02:39,074 --> 02:02:41,349 Nos trae hasta aqu� un asunto solemne. 1222 02:02:42,034 --> 02:02:45,470 Bien, hablad. 1223 02:02:47,274 --> 02:02:50,391 El pa�s necesita un jefe de estado. Debe ser gobernado. 1224 02:02:50,754 --> 02:02:54,269 - �No lo gobierna el Parlamento? - Debe haber un jefe. 1225 02:02:54,474 --> 02:02:58,262 Es nuestra tradici�n. El pa�s necesita un rey, Oliver. 1226 02:02:58,474 --> 02:03:01,705 Bien sabe Dios que lo has dicho muchas veces. 1227 02:03:06,754 --> 02:03:09,826 El pa�s ser� gobernado por el Parlamento. 1228 02:03:10,034 --> 02:03:14,550 En el nombre de Dios, �cu�ntas veces debo decirlo? 1229 02:03:14,754 --> 02:03:18,952 - �Y qui�n controlar� el Parlamento? - El pueblo y nadie m�s que el pueblo. 1230 02:03:19,194 --> 02:03:24,587 - No es pr�ctico. No funcionar�. - Funcionar� y debe funcionar. 1231 02:03:25,194 --> 02:03:28,982 Venimos en nombre del Parlamento para ofreceros la Corona. 1232 02:03:34,914 --> 02:03:36,950 Para ofrecer... 1233 02:03:41,074 --> 02:03:46,273 �Yo, Rey de lnglaterra? 1234 02:04:10,314 --> 02:04:14,432 El Rey Oliver l de lnglaterra. 1235 02:04:20,354 --> 02:04:24,791 Elizabeth, decidme, �ves ante vos a un rey? 1236 02:04:24,994 --> 02:04:29,431 �A este hombre enfermo y cansado, a este pueblerino... 1237 02:04:29,634 --> 02:04:32,626 ...ordinario en su habla y en sus modales? 1238 02:04:37,714 --> 02:04:41,423 Este hombre duro... 1239 02:04:42,834 --> 02:04:47,066 �Lo ve como rey? 1240 02:04:50,314 --> 02:04:55,627 - Sos el �nico que puede gobernar. - En el nombre de Dios. 1241 02:04:55,834 --> 02:05:00,225 �Decapitamos al Rey para robarle su corona? 1242 02:05:00,434 --> 02:05:04,712 Este anillo de oro hueco, esta baratija sin valor. 1243 02:05:04,914 --> 02:05:08,384 D�dsela a una prostituta, por el precio de su cama. 1244 02:05:08,594 --> 02:05:12,109 Si encuentra una cabeza a medida, que la adorne un buf�n de corte... 1245 02:05:12,314 --> 02:05:17,342 ...o alg�n c�mico ambulante que haga de rey, pero no yo. 1246 02:05:17,674 --> 02:05:20,746 El poder debe ser absoluto o no es poder alguno. 1247 02:05:20,994 --> 02:05:26,387 No lo hicimos por poder. �A�n no lo ha entendido? 1248 02:05:26,594 --> 02:05:29,984 lreton, marcadme y marcadme bien. 1249 02:05:30,194 --> 02:05:33,027 Conozco bien sus intenciones... 1250 02:05:33,394 --> 02:05:36,192 ...pero si pretenden utilizarme para semejantes fines... 1251 02:05:36,394 --> 02:05:40,751 ...aunque os quiera como a un hermano, juro que os destruir�. 1252 02:05:51,474 --> 02:05:56,673 Cada individuo ingl�s nacido libre aunque sea lo m�s bajo... 1253 02:05:56,874 --> 02:06:00,992 ...tiene derecho a una voz en el gobierno de este pa�s. 1254 02:06:01,194 --> 02:06:04,504 Pero no tienen derecho al voto los pobres, ni los desfavorecidos... 1255 02:06:04,714 --> 02:06:06,989 ...ni aquellos que alzaron sus armas... 1256 02:06:07,194 --> 02:06:13,144 ...para derrocar la autocracia que este Parlamento nos impone ahora. 1257 02:06:14,114 --> 02:06:17,663 Este Parlamento no ha sido elegido. 1258 02:06:17,874 --> 02:06:21,264 �Esta pandilla de bufones! �Estos villanos! 1259 02:06:21,634 --> 02:06:25,149 Se ha hablado mucho en esta C�mara de la llamada injusticia... 1260 02:06:25,354 --> 02:06:29,188 ...de ciertos miembros implicados financieramente en proyectos del pa�s. 1261 02:06:29,394 --> 02:06:35,230 Algunos han adscrito a esta situaci�n motivos oscuros y siniestros. 1262 02:06:35,474 --> 02:06:39,467 Si nosotros en el Parlamento no nos beneficiamos de gobernar... 1263 02:06:39,674 --> 02:06:43,906 ...no tiene mayor sentido seguir ocupando este puesto. 1264 02:06:45,554 --> 02:06:48,944 Ning�n miembro de esta C�mara deber�a beneficiarse del gobierno. 1265 02:06:49,154 --> 02:06:50,553 �S�! �S�! 1266 02:06:50,754 --> 02:06:53,268 Si esta C�mara fuera responsable, se disolver�a... 1267 02:06:53,474 --> 02:06:55,669 ...y permitir�a elegir un nuevo Parlamento. 1268 02:06:55,874 --> 02:06:58,832 - �Orden! - Propongo que a esta C�mara... 1269 02:06:59,034 --> 02:07:04,791 ...se le conceda poder para gobernar durante tres a�os sin reelecci�n. 1270 02:07:09,514 --> 02:07:12,426 Deber�a formarse una comisi�n investigadora para estudiar... 1271 02:07:12,634 --> 02:07:17,310 ...la implicaci�n financiera de algunos miembros. 1272 02:07:19,514 --> 02:07:21,470 �Orden! 1273 02:07:29,674 --> 02:07:34,828 Sr. Presidente, �me concede permiso para dirigirme a esta asamblea? 1274 02:07:35,034 --> 02:07:36,513 Por supuesto, se�or. 1275 02:07:38,554 --> 02:07:42,627 Milores, honorables miembros... 1276 02:07:43,834 --> 02:07:48,350 ...he deseado toda mi vida un Parlamento libre... 1277 02:07:48,554 --> 02:07:52,991 ...con la autoridad concedida por el pueblo de esta naci�n. 1278 02:07:53,194 --> 02:07:58,587 Un Parlamento abierto y visible, al alcance de todos los hombres. 1279 02:07:59,034 --> 02:08:04,188 Hace seis a�os os transfer�a esta gran responsabilidad... 1280 02:08:04,434 --> 02:08:07,949 ...con la espera de que dictaran leyes saludables e �ntegras... 1281 02:08:08,154 --> 02:08:10,748 ...que las gentes de esta naci�n esperar�an de vos. 1282 02:08:12,354 --> 02:08:18,031 Confieso que mis esperanzas se han aplacado... 1283 02:08:19,154 --> 02:08:22,590 ...ante lo ocurrido en mi ausencia. 1284 02:08:23,874 --> 02:08:29,346 En lugar de unir a las gentes de esta tierra... 1285 02:08:29,554 --> 02:08:32,227 ...con rectitud y paz... 1286 02:08:32,434 --> 02:08:36,666 ...que hubiera sido el deber glorioso y cristiano... 1287 02:08:36,874 --> 02:08:39,342 �Qu� me encuentro? 1288 02:08:41,874 --> 02:08:46,311 Anarqu�a, corrupci�n... 1289 02:08:46,514 --> 02:08:51,463 ...divisi�n e insatisfacci�n. 1290 02:08:54,234 --> 02:08:57,112 Digo que los enemigos de esta naci�n... 1291 02:08:57,314 --> 02:09:01,626 ...han prosperado bajo su protecci�n. 1292 02:09:02,434 --> 02:09:05,631 Desde el principio era un gobierno provisional... 1293 02:09:05,834 --> 02:09:08,268 ...sin ser verdaderamente representativo del pueblo. 1294 02:09:08,474 --> 02:09:10,829 �Acaso os ha elegido el pueblo? 1295 02:09:11,034 --> 02:09:15,505 �Se ha dirigido esta C�mara a la gente que pretende representar? 1296 02:09:15,714 --> 02:09:21,346 �No, no lo ha hecho! Tras seis a�os de desgobierno, �qu� encontramos? 1297 02:09:21,554 --> 02:09:25,706 Sir Thomas Fairfax aprueba una ley para que esta C�mara reviva... 1298 02:09:25,914 --> 02:09:30,305 ...su vida indigna y deshonrosa. 1299 02:09:30,674 --> 02:09:35,429 Caballeros, un Parlamento inamovible es m�s detestable... 1300 02:09:35,634 --> 02:09:38,387 ...que un rey inamovible. 1301 02:09:40,354 --> 02:09:46,190 Sois borrachos, embaucadores, villanos, proxenetas... 1302 02:09:46,434 --> 02:09:50,029 ...embaucadores ambiciosos, imp�os y ego�stas. 1303 02:09:50,234 --> 02:09:53,431 Sois capaces de dirigir esta naci�n... 1304 02:09:53,634 --> 02:09:56,307 ...como podrias dirigir un burdel. 1305 02:09:56,514 --> 02:10:00,871 Sois escoria, se�or. Y escoria que no ha sido elegida. 1306 02:10:01,354 --> 02:10:03,868 Esto no es un Parlamento. Har� que se disuelva. 1307 02:10:04,074 --> 02:10:07,146 Este Parlamento queda disuelto. 1308 02:10:07,354 --> 02:10:10,710 - Coronel Harrison. - S�, se�or. �Que entren las tropas! 1309 02:10:11,554 --> 02:10:13,272 Tonter�as. 1310 02:10:21,674 --> 02:10:25,462 - Ret�renlos. - Vamos, s�quenlos de aqu�. 1311 02:10:29,914 --> 02:10:32,986 �Esto es una dictadura, se�or! �Dictadura! 1312 02:10:33,194 --> 02:10:36,266 �Dictador! �Dictadura! 1313 02:10:36,634 --> 02:10:38,306 - Esto es ilegal. - Vamos, se�or. 1314 02:10:38,514 --> 02:10:41,950 - Me niego a abandonar este asiento. - Con su permiso, se�or. 1315 02:10:46,914 --> 02:10:50,827 �No quiero m�s tonter�as! 1316 02:10:58,994 --> 02:11:03,590 Recuerdo que decapitamos al Rey... 1317 02:11:03,794 --> 02:11:06,228 ...por algo parecido. 1318 02:11:08,394 --> 02:11:13,388 Sois un traidor, se�or. Los que son como vos me han llevado a esto. 1319 02:11:14,394 --> 02:11:17,943 He pedido consejo al Se�or d�a y noche en este asunto. 1320 02:11:18,154 --> 02:11:22,306 No se lleva a cabo ociosamente. Este pa�s ser� gobernado con justicia. 1321 02:11:38,474 --> 02:11:43,423 Devolver� a esta naci�n el respeto que se merece. 1322 02:11:43,674 --> 02:11:47,986 Caminaremos por este mundo con las cabezas bien altas. 1323 02:11:48,194 --> 02:11:52,506 Liberar� las almas de los hombres de la oscuridad de la ignorancia. 1324 02:11:52,714 --> 02:11:56,263 Levantar� colegios y universidades para todos. 1325 02:11:56,474 --> 02:12:00,547 Ser� la edad dorada del aprendizaje. 1326 02:12:00,754 --> 02:12:04,793 Pondr� la ley al alcance del hombre com�n. 1327 02:12:04,994 --> 02:12:08,031 Habr� trabajo y pan para todos. 1328 02:12:08,234 --> 02:12:13,262 Esta naci�n prosperar� porque es una naci�n religiosa... 1329 02:12:13,434 --> 02:12:18,554 ...y porque caminamos de la mano del Se�or. 1330 02:12:32,034 --> 02:12:34,673 Juro en nombre de nuestro Se�or... 1331 02:12:34,874 --> 02:12:37,707 ...que ver� esta naci�n... 1332 02:12:37,914 --> 02:12:40,030 ...gobernada apropiadamente... 1333 02:12:40,394 --> 02:12:43,704 ...aunque tenga que hacerlo yo mismo. 1334 02:12:50,074 --> 02:12:54,352 Dios Todopoderoso, dame la fuerza para hacerlo... 1335 02:12:54,914 --> 02:12:57,189 ...solo. 1336 02:13:03,554 --> 02:13:07,752 Oliver Cromwell gobern� la naci�n durante cinco a�os. 1337 02:13:07,954 --> 02:13:10,707 En tan poco tiempo hizo de Inglaterra una gran potencia... 1338 02:13:10,914 --> 02:13:13,382 ... temida y respetada en todo el mundo. 1339 02:13:13,594 --> 02:13:15,949 Bajo su mando se pusieron los cimientos... 1340 02:13:16,114 --> 02:13:17,866 ... de una naci�n aut�nticamente democr�tica. 1341 02:13:18,074 --> 02:13:20,383 Muri� en 1658. 1342 02:13:20,594 --> 02:13:24,712 Tres a�os despu�s, Carlos, pr�ncipe de Gales, fue coronado rey. 1343 02:13:24,914 --> 02:13:27,951 Un monarca se sentaba de nuevo en el trono de Inglaterra. 1344 02:13:28,154 --> 02:13:30,622 Una Inglaterra que ya nunca ser�a la misma. 1345 02:13:44,114 --> 02:13:48,824 PROTECTOR DE lNGLATERRA, ESCOClA E lRLANDA 1346 02:13:49,034 --> 02:13:51,912 CRlSTO, NO EL HOMBRE, ES REY 114137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.