Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,679 --> 00:00:40,462
Traducci�n, Subt�tulos y Sincronizaci�n
Mario Guillermo Macri
Arreglos de la Traducci�n: Gerarditox
2
00:01:19,042 --> 00:01:23,705
JUNIO DE 1944
3
00:01:24,542 --> 00:01:27,865
Francia permanece bajo ocupaci�n Nazi
4
00:01:28,083 --> 00:01:31,201
Para ganar la guerra en el frente Oeste
5
00:01:31,417 --> 00:01:34,186
Los aliados deben liberar Francia
6
00:02:36,083 --> 00:02:37,415
Winston.
7
00:02:42,375 --> 00:02:43,616
Winston.
8
00:02:48,667 --> 00:02:49,999
�D�nde estabas?
9
00:02:52,083 --> 00:02:55,497
Las playas siempre lo regresan.
10
00:02:57,875 --> 00:03:00,208
Ya han pasado casi 30 a�os
11
00:03:03,875 --> 00:03:05,832
Tantos j�venes.
12
00:03:06,875 --> 00:03:10,039
Tanto... desperdicio.
13
00:03:16,208 --> 00:03:17,790
Se hace tarde.
14
00:03:19,875 --> 00:03:21,036
Vamos.
15
00:03:28,750 --> 00:03:31,333
No puedo dejar que
esto suceda de nuevo.
16
00:04:34,208 --> 00:04:40,660
ANEXO DE DOWNING STREET
17
00:04:43,500 --> 00:04:50,828
D�a 1736� de la II Guerra Mundial
18
00:04:53,667 --> 00:04:55,033
Winston.
19
00:05:08,875 --> 00:05:10,161
Winston.
20
00:05:13,042 --> 00:05:15,159
�Oh!
- �Gran Dios!
21
00:05:15,875 --> 00:05:17,116
�Winston!
22
00:05:21,958 --> 00:05:24,792
- He estado trabajando.
- Llegar�s tarde.
23
00:05:26,542 --> 00:05:27,783
Una carga.
24
00:05:29,667 --> 00:05:31,499
Una carga.
25
00:05:32,042 --> 00:05:34,625
Dame un Louis XIII, Smuts.
26
00:05:36,417 --> 00:05:40,707
"Durante cinco a�os hemos pedido
a nuestros hombres,
27
00:05:40,917 --> 00:05:44,206
"que soporten las dificultades de la guerra".
28
00:05:44,417 --> 00:05:48,491
No, no.
Las pruebas de guerra.
29
00:05:48,708 --> 00:05:52,907
S�. "Durante cinco a�os hemos pedido
a nuestros hombres",
30
00:05:53,167 --> 00:05:55,659
"que soporten las pruebas de la guerra".
31
00:05:56,208 --> 00:05:59,497
"El sufrimiento de la guerra."
S�, "el sufrimiento de la guerra".
32
00:06:01,208 --> 00:06:02,494
Listos para irnos.
33
00:06:03,667 --> 00:06:06,034
Con permiso, querido, creo
que todav�a necesitas eso.
34
00:06:08,208 --> 00:06:10,489
- Un pantal�n hasta la rodilla.
- �No deber�as llevar uniforme?
35
00:06:10,667 --> 00:06:12,784
- El Rey estar� all�.
- Y los americanos tambi�n.
36
00:06:13,000 --> 00:06:16,323
Su majestad tiene prioridad,
incluso sobre ellos.
37
00:06:16,625 --> 00:06:18,241
As� es como se hace.
38
00:06:18,458 --> 00:06:21,371
Los estadounidenses respetan
los uniformes militares.
39
00:06:22,625 --> 00:06:26,323
Estoy eligiendo entre "pruebas"
y "sufrimientos".
40
00:06:26,542 --> 00:06:28,124
�Deja de aumentarlas!
41
00:06:35,333 --> 00:06:37,416
Todo saldr� espl�ndidamente.
42
00:06:37,917 --> 00:06:40,751
La Oficina del Gabinete le
envi� una nueva secretaria.
43
00:06:40,958 --> 00:06:43,871
- �Podr�as decir �Hola�?
- �Por qu� necesito una nueva secretaria?
44
00:06:44,083 --> 00:06:46,120
Porque te comiste a la anterior.
45
00:06:47,542 --> 00:06:49,829
- Helen Garrett.
- Querida m�a.
46
00:06:50,500 --> 00:06:53,868
Oh, p�rate del piso, querida.
No soy de la realeza
47
00:06:54,208 --> 00:06:56,325
Disculpe.
Es un honor para m�,
48
00:06:56,542 --> 00:06:58,408
Conocerlo, se�or Churchill, se�or.
49
00:06:59,083 --> 00:07:03,032
- Mi madre y yo lo apoyamos mucho.
- Ah... �S�?
50
00:07:03,417 --> 00:07:07,582
Oh s�. Bueno, usted es el indicado, se�or.
El que nos llevar� all�.
51
00:07:07,792 --> 00:07:09,408
No se nos rendir�.
52
00:07:11,708 --> 00:07:17,955
Mi querida se�orita Garrett, por
eso sigo luchando todos los d�as.
53
00:07:18,292 --> 00:07:23,162
Y ahora tengo que continuar
ir y hacer exactamente eso.
54
00:07:26,750 --> 00:07:30,414
- Estoy tratando de arreglarlo.
- S�, puedes internar.
55
00:07:31,500 --> 00:07:32,707
Se�orita Garrett.
56
00:07:52,208 --> 00:07:55,781
"El sufrimiento de la guerra."
No, no, no. No.
57
00:07:56,000 --> 00:07:58,333
"Durante cinco largos a�os"
58
00:07:58,542 --> 00:08:02,866
"nuestro pueblo ha soportado
los sufrimientos de la guerra".
59
00:08:04,542 --> 00:08:09,287
"Los soldados han soportado
su carga con orgullo".
60
00:08:14,250 --> 00:08:18,494
"Los soldados han soportado
su carga con valor".
61
00:08:19,833 --> 00:08:21,790
�Valor� es mejor que �orgullo�.
62
00:08:30,792 --> 00:08:34,240
"Los soldados han soportado
su carga con valor".
63
00:08:36,167 --> 00:08:38,534
Y con orgullo.
64
00:09:01,625 --> 00:09:02,866
�Atenci�n!
65
00:09:28,792 --> 00:09:31,159
- Aqu� vamos.
- Winston.
66
00:09:31,542 --> 00:09:33,158
General Eisenhower.
67
00:09:33,917 --> 00:09:35,328
Mariscal de campo Brooke.
68
00:09:35,667 --> 00:09:38,284
General Montgomery.
- Sr. Churchill.
69
00:09:39,250 --> 00:09:40,786
�Qu� cuadro!
70
00:09:41,083 --> 00:09:42,763
Siento haberte expuesto
al verano ingl�s,
71
00:09:42,958 --> 00:09:45,518
- No pod�amos arriesgarnos en Londres.
- S�lo piensa...
72
00:09:45,542 --> 00:09:47,408
...que si Hitler lanzara
una bomba aqu�,
73
00:09:47,625 --> 00:09:51,915
con una explosi�n, destruir�a todo el
Alto mando de nuestras fuerzas aliadas.
74
00:09:54,208 --> 00:09:55,824
Esperemos que
podamos superarlo, �eh?
75
00:10:16,500 --> 00:10:17,616
Gracias.
76
00:10:20,208 --> 00:10:21,324
Se�or.
77
00:10:22,667 --> 00:10:25,956
Est� bien. Vamos, caballeros.
78
00:10:26,375 --> 00:10:29,994
Su Majestad, caballeros. Esta es
nuestra �ltima sesi�n de informaci�n,
79
00:10:30,208 --> 00:10:32,575
sobre la Operaci�n Overlord,
el asalto a las fuerzas alemanas
80
00:10:32,792 --> 00:10:35,125
...de ocupaci�n,
en el norte de Francia.
81
00:10:35,792 --> 00:10:38,159
S�lo tenemos tres d�as antes
de que cambien las mareas
82
00:10:38,375 --> 00:10:40,162
e impidan que nuestros barcos
lleguen a tierra.
83
00:10:40,333 --> 00:10:43,997
El riesgo es muy alto,
pero cuando pasemos,
84
00:10:44,708 --> 00:10:46,628
tenemos grandes posibilidades
de ganar la guerra.
85
00:10:48,000 --> 00:10:49,491
Ya estamos muy avanzados,
86
00:10:50,083 --> 00:10:53,906
pero como siempre estoy abierto
a cualquier cr�tica del plan.
87
00:10:54,542 --> 00:10:56,454
Debemos trabajar todos
juntos para crearlo.
88
00:10:58,542 --> 00:10:59,783
�Se�or Primer Ministro?
89
00:11:02,000 --> 00:11:04,617
Este ser� la m�s grande
90
00:11:04,833 --> 00:11:08,497
campa�a montada
por nuestras fuerzas aliadas.
91
00:11:09,208 --> 00:11:12,280
La Operaci�n Overlord requerir�
200,000 veh�culos,
92
00:11:12,500 --> 00:11:15,993
una flota de 7,000 buques,
enjambres de aviones
93
00:11:16,208 --> 00:11:19,827
y esencialmente,
un cuarto de mill�n de hombres.
94
00:11:20,625 --> 00:11:24,448
Todo esto se centrar�
en un solo lugar.
95
00:11:25,417 --> 00:11:28,785
Atacando frontalmente
al ej�rcito alem�n.
96
00:11:29,875 --> 00:11:33,789
- As� es.
- No, caballeros, no.
97
00:11:34,000 --> 00:11:36,708
Este plan puede ser
admirado por su valent�a,
98
00:11:36,917 --> 00:11:39,409
pero en lo que respecta a
sus riesgos, es una tonter�a.
99
00:11:39,958 --> 00:11:42,871
- Gran Dios.
- Seg�n nuestras propias estimaciones
100
00:11:43,083 --> 00:11:46,497
hasta 160,000 civiles
franceses ser�n asesinados.
101
00:11:47,583 --> 00:11:51,497
Si Overlord falla, lo cual puede
pasar facilmente,
102
00:11:52,250 --> 00:11:56,950
perderemos de un golpe, una gran
parte del material de guerra,
103
00:11:57,208 --> 00:12:00,167
as� como decenas de miles de
nuestros propios hombres.
104
00:12:00,917 --> 00:12:04,035
�Qui�n defender� entonces a Inglaterra?
105
00:12:05,042 --> 00:12:08,535
�No quiere que hagamos algo mientras los nazis se
re�nen a 36 Kms de nuestra costa?
106
00:12:08,792 --> 00:12:11,626
�No! �Quiero que hagamos m�s!
107
00:12:12,500 --> 00:12:15,618
Debemos dividir el esfuerzo
para extender el riesgo.
108
00:12:15,833 --> 00:12:17,449
- No.
- �No lo ves?
109
00:12:18,083 --> 00:12:21,326
Podr�amos atraer a las
fuerzas de Hitler al Egeo,
110
00:12:21,542 --> 00:12:24,990
alejar su mirada de la
costa de Francia.
111
00:12:25,208 --> 00:12:28,997
Los planes para el D�a �D�, han
existido por m�s de un mes.
112
00:12:33,667 --> 00:12:35,934
Durante cinco a�os hemos
pedido a nuestros hombres,
113
00:12:35,958 --> 00:12:37,870
que soporten las dificultades de la guerra.
114
00:12:39,000 --> 00:12:41,663
Han llevado su
carga con valor.
115
00:12:42,417 --> 00:12:45,865
Pero ya he visto antes
llegadas a la playa as�.
116
00:12:46,708 --> 00:12:47,869
En la primera guerra.
117
00:12:49,042 --> 00:12:52,535
El potencial de desastre
es demasiado grande.
118
00:12:53,417 --> 00:12:56,956
No debemos apresurarnos.
Tenemos que pensar
119
00:12:57,250 --> 00:13:00,038
y debemos corregir
este accidentado plan,
120
00:13:00,250 --> 00:13:02,833
antes de que termine en tragedia.
121
00:13:08,792 --> 00:13:13,207
Bueno, eso suena m�s
122
00:13:13,583 --> 00:13:17,122
hablamos de...
operaciones diferentes.
123
00:13:17,667 --> 00:13:20,159
Se�or, Overlord est� completamente terminado.
124
00:13:20,500 --> 00:13:22,708
Me gustar�a enviarle
el plan detallado.
125
00:13:22,917 --> 00:13:25,159
Haga eso, gracias.
126
00:13:26,917 --> 00:13:29,000
Disculpe, caballeros, debo...
127
00:13:29,583 --> 00:13:31,540
otra nave que botar al agua.
128
00:13:33,417 --> 00:13:34,703
Su Majestad.
129
00:13:46,083 --> 00:13:47,540
Nunca se convenci� de esto.
130
00:13:50,292 --> 00:13:53,831
Alguien ten�a que hablar
en favor del soldado ordinario.
131
00:13:57,000 --> 00:13:58,582
Brooke, �vienes conmigo?
132
00:14:01,958 --> 00:14:02,958
Bastardo.
133
00:14:08,917 --> 00:14:13,491
- �Por qu�?
- No se vea tan sorprendido, Smuts.
134
00:14:13,833 --> 00:14:15,699
Acabo de salvar la guerra.
135
00:14:32,917 --> 00:14:35,830
Winston, por favor.
�Debemos hablar de ello!
136
00:14:36,042 --> 00:14:39,991
Muy bien. Necesitamos preparar
inmediatamente los cambios del plan.
137
00:14:42,083 --> 00:14:44,666
- No, espera.
- No hay tiempo para esperar.
138
00:14:44,875 --> 00:14:47,834
Usted no puede cambiar todo por encima
de los jefes de nuestros aliados.
139
00:14:48,042 --> 00:14:51,740
�Oh, s� puedo, s� puedo! La debilidad
no impresiona a los estadounidenses
140
00:14:51,958 --> 00:14:55,122
�Respetan la fuerza,
la determinaci�n!
141
00:14:55,292 --> 00:14:58,364
Hay una diferencia entre
fuerza y arrogancia.
142
00:14:58,583 --> 00:15:01,059
La �ltima vez que los brit�nicos
hicieron lo que tratas de hacer,
143
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
...perdieron las colonias.
- Te olvidas Smuts,
144
00:15:03,333 --> 00:15:05,871
Yo soy mitad americano.
Mi querida madre fallecida,
145
00:15:06,083 --> 00:15:08,746
era nativa de
Brooklyn, Nueva York!
146
00:15:08,958 --> 00:15:11,871
A ellos no les importa su madre.
147
00:15:14,958 --> 00:15:16,324
Buenas tardes.
148
00:15:17,750 --> 00:15:21,164
Necesitamos dise�ar nuevos planes.
149
00:15:21,417 --> 00:15:23,579
Briggs, cont�ctame con el Almirantazgo.
- S�, se�or.
150
00:15:23,792 --> 00:15:25,952
Necesitamos una maniobra de
distracci�n en el Mar Egeo.
151
00:15:26,042 --> 00:15:29,365
Fanshawe, �descubre si el general
Alexander ya lleg� a Roma!
152
00:15:29,583 --> 00:15:32,166
Debe seguir
echando atr�s a los nazis.
153
00:15:32,333 --> 00:15:34,450
Srta. Garrett, necesito
la oficina combinada,
154
00:15:34,667 --> 00:15:37,034
alguien que conozca Noruega.
155
00:15:37,250 --> 00:15:39,958
Necesitamos ordenar
nuestros recursos.
156
00:15:40,208 --> 00:15:42,291
Esta es nuestra oportunidad.
157
00:15:42,542 --> 00:15:45,250
Es hora de ganar esta guerra.
158
00:15:46,542 --> 00:15:48,158
�ya acabaste
de insultar a mi madre?
159
00:15:48,333 --> 00:15:50,996
- �Por qu� haces esto?
- El D...
160
00:15:53,708 --> 00:15:55,995
El D�a D ser� un desastre, Smuts.
161
00:15:56,250 --> 00:15:58,130
Si pones a todos estos
hombres en un solo lugar,
162
00:15:58,208 --> 00:16:01,042
en una costa bien protegida,
que est� llena de nazis,
163
00:16:01,458 --> 00:16:03,791
ellos ser�n asesinados.
Esto no es guerra,
164
00:16:04,000 --> 00:16:07,289
sino una masacre. No puedo dejar
que les hagan esto a nuestros hombres.
165
00:16:07,500 --> 00:16:11,414
- �Winston!
- Ah, Brookie, me alegro que hayas regresado.
166
00:16:11,625 --> 00:16:14,413
Necesitamos hablar sobre
este plan para Burdeos.
167
00:16:14,625 --> 00:16:18,574
- Eisenhower quiere verte.
- Bien, bien...
168
00:16:18,917 --> 00:16:22,615
Creo que llevar�
ropa menos formal, �verdad?
169
00:16:28,917 --> 00:16:31,034
- Lo intent�.
- Todos hemos intentado.
170
00:16:31,292 --> 00:16:36,162
Siempre llega el momento en el que los m�s
grandes l�deres llegan tan lejos como pueden
171
00:16:36,375 --> 00:16:37,582
�Winston!
172
00:16:40,667 --> 00:16:42,124
�Alto!
173
00:16:56,292 --> 00:16:58,033
�Presenten armas!
174
00:17:03,667 --> 00:17:05,329
Por favor, s�game, caballeros.
175
00:17:07,917 --> 00:17:10,534
Escuchar�s a Ike,
�Verdad, Winston?
176
00:17:10,750 --> 00:17:13,367
S�, nos escucharemos
el uno al otro.
177
00:17:14,375 --> 00:17:16,412
Un intercambio de opiniones.
178
00:17:26,375 --> 00:17:27,491
Brooke.
179
00:17:28,708 --> 00:17:29,949
- Winston.
- Ike.
180
00:17:30,167 --> 00:17:32,375
Me da gusto que parece que
lo va logrando.
181
00:17:32,583 --> 00:17:36,122
Espero que podamos hablar de los
aterrizajes previos en Burdeos.
182
00:17:37,500 --> 00:17:38,866
�Quiere sentarse?
183
00:17:41,167 --> 00:17:43,875
Su discurso de hoy fue muy
bueno, Winston, muy bueno.
184
00:17:44,125 --> 00:17:45,866
Se necesitaba decir muchas cosas.
185
00:17:47,250 --> 00:17:51,665
- Deber�a hab�rmelo dicho antes.
- Ud. dijo que la cr�tica era bienvenida
186
00:17:52,667 --> 00:17:55,705
As� es. Todas las ideas
son bienvenidas,
187
00:17:55,917 --> 00:17:59,206
sobre c�mo aumentar las posibilidades
de �xito de Overlord,
188
00:17:59,458 --> 00:18:02,075
bajar las p�rdidas,
rutas de suministro m�s cortas.
189
00:18:03,083 --> 00:18:06,076
Pero comenzar a hablar sobre
una operaci�n totalmente diferente,
190
00:18:06,542 --> 00:18:08,476
frente a los hombres que lo
han planificado por meses,
191
00:18:08,500 --> 00:18:10,332
ante el Rey de Inglaterra, entonces...
192
00:18:13,375 --> 00:18:15,958
puede verse como in�til.
193
00:18:18,458 --> 00:18:20,074
�In�til?
194
00:18:22,458 --> 00:18:25,781
Debe recordar, Ike, que ya hemos luchado
en Francia contra los alemanes.
195
00:18:26,042 --> 00:18:27,802
Incluso si usted entra
a trav�s de Normand�a,
196
00:18:27,875 --> 00:18:31,448
incluso con p�rdidas masivas
de civiles y militares,
197
00:18:31,750 --> 00:18:34,163
�Con qu� se encontrar�n nuestros
muchachos, en Francia?
198
00:18:35,417 --> 00:18:38,125
�Otro frente oeste?
�Passchendaele?
199
00:18:38,333 --> 00:18:40,871
�El Somme?
�Guerra de trincheras!
200
00:18:41,125 --> 00:18:43,725
Winston, tenemos Fuerza A�rea.
Tenemos artiller�a autopropulsada,
201
00:18:43,833 --> 00:18:46,416
divisiones de tanques. Se acab� la era
en que la infanter�a iba al frente.
202
00:18:46,792 --> 00:18:50,035
La Operaci�n Overlord no es la
�nica manera de ganar esta guerra.
203
00:18:50,667 --> 00:18:53,330
Yo he de saberlo,
he visto muchas guerras.
204
00:18:53,542 --> 00:18:56,501
Seguro. Algunas de ellas
en el siglo pasado.
205
00:18:57,875 --> 00:19:00,333
- �Disc�lpeme?
- La guerra de la que hablas,
206
00:19:00,500 --> 00:19:03,459
tuvo lugar hace 30 a�os.
Creo que no ha dado cuenta cabalmente,
207
00:19:03,667 --> 00:19:05,624
de todo lo que ha cambiado
desde entonces.
208
00:19:07,417 --> 00:19:10,285
- �Qu� es esto, Brookie?
- Bueno, es as�, Winston.
209
00:19:10,458 --> 00:19:15,283
No tenemos la capacidad para
implementar sus otros planes,
210
00:19:15,458 --> 00:19:18,701
Burdeos, Italia o...
cualquier otro.
211
00:19:19,208 --> 00:19:21,495
Todo lo que quiero hacer es
ganar esta guerra.
212
00:19:21,708 --> 00:19:23,791
Yo creo que quieres ganar
la �ltima guerra.
213
00:19:24,208 --> 00:19:25,824
Con las mismas ideas y t�cticas
de ese tiempo.
214
00:19:26,083 --> 00:19:28,700
�Hemos aprendido nuestras
lecciones de la �ltima guerra!
215
00:19:29,042 --> 00:19:30,842
No quiero cometer los
mismos errores otra vez.
216
00:19:31,125 --> 00:19:34,243
- Por supuesto.
- �No permitir� que impidan que diga
lo que pienso!
217
00:19:34,417 --> 00:19:36,283
Por supuesto,
usted es el Primer Ministro.
218
00:19:36,500 --> 00:19:39,288
Y por eso no es que no podemos permitir
que desbarates los planes.
219
00:19:40,042 --> 00:19:42,785
�S�, eso es precisamente
lo que estoy tratando de hacer!
220
00:19:43,708 --> 00:19:47,031
�La invasi�n de Francia
es una jugada mortal
221
00:19:47,250 --> 00:19:48,536
y debe ser detenida!
222
00:19:48,750 --> 00:19:50,412
�No, se�or,
usted debe ser detenido!
223
00:19:50,625 --> 00:19:52,332
Escuchen,
todos estamos cansados.
224
00:19:53,250 --> 00:19:55,993
Me lo dijiste, Winston.
Ya no sales temprano de la cama
225
00:19:56,208 --> 00:19:59,121
por la ma�ana, se levanta
poco antes del mediod�a.
226
00:19:59,458 --> 00:20:03,202
Tal vez usted debe concentrar
su energ�a en la pol�tica,
227
00:20:03,375 --> 00:20:06,209
la moral de la naci�n
y cosas as�.
228
00:20:06,417 --> 00:20:09,330
�Qu�? �Se supone que debo
hacerle al payaso
229
00:20:09,708 --> 00:20:13,497
y entretener a las masas mientras
env�a a los j�venes a la muerte?
230
00:20:13,708 --> 00:20:15,950
Winston, nosotros
nos encargaremos de ello.
231
00:20:16,167 --> 00:20:19,035
He dado instrucciones que las
fuerzas armadas creen planes alternos.
232
00:20:19,250 --> 00:20:21,082
Deben estar aqu� para ma�ana,
y luego...
233
00:20:21,292 --> 00:20:25,115
Las fuerzas armadas
no van a hacer tus planes.
234
00:20:29,708 --> 00:20:31,415
�Has revocado mis �rdenes?
235
00:20:36,833 --> 00:20:38,074
Y...
236
00:20:39,750 --> 00:20:41,582
�Ustedes dos lo creen as�?
237
00:20:42,667 --> 00:20:44,954
Debe dejarnos hacer el trabajo.
238
00:20:49,792 --> 00:20:54,833
Bueno, si me disculpa, debo
volver a Londres ahora.
239
00:20:55,083 --> 00:20:57,245
- Te acompa�ar�.
- No, prefiero que no lo hagas.
240
00:20:58,375 --> 00:21:01,083
Tengo documentos, que tengo
que leer en el auto.
241
00:21:04,208 --> 00:21:05,324
Winston.
242
00:21:07,417 --> 00:21:10,160
Gracias...
por escucharnos.
243
00:21:10,708 --> 00:21:12,825
Usted es un gran activo
para este pa�s,
244
00:21:13,083 --> 00:21:14,963
para la guerra de los Aliados.
Todos lo sabemos.
245
00:21:15,000 --> 00:21:16,707
Absolutamente.
246
00:21:27,417 --> 00:21:28,749
Estoy bien.
247
00:21:30,292 --> 00:21:31,624
Muy bien, se�or.
248
00:21:52,125 --> 00:21:57,701
Izquierda, derecha, izquierda, derecha,...
249
00:22:02,458 --> 00:22:03,574
�S�lo mira!
250
00:22:24,125 --> 00:22:26,333
Izquierda, derecha, izquierda, derecha...
251
00:22:59,167 --> 00:23:03,332
es el Ministro de Asuntos
Exteriores, esa es la respuesta...
252
00:23:04,667 --> 00:23:06,203
La invitaci�n dicha...
253
00:23:08,708 --> 00:23:11,496
Eso ser�a todo.
S�, gracias
254
00:23:11,708 --> 00:23:13,244
Oh, Winston.
255
00:23:14,750 --> 00:23:16,616
Voy a la reuni�n de
la fundaci�n rusa.
256
00:23:17,667 --> 00:23:19,659
Margaret despu�s invita a cenar.
257
00:23:21,833 --> 00:23:23,324
Ike habl� contigo,
�no?
258
00:23:26,417 --> 00:23:30,036
He manejado este pa�s y esta
guerra por m�s de dos a�os,
259
00:23:30,250 --> 00:23:33,163
antes de que estos americanos
siquiera aparecieran.
260
00:23:33,375 --> 00:23:37,494
Y sin embargo, mi experiencia, mi
conocimiento, sobre la guerra
261
00:23:37,708 --> 00:23:39,495
no sirve de nada.
262
00:23:39,792 --> 00:23:43,115
Ike tiene mucha experiencia
en la guerra.
263
00:23:43,417 --> 00:23:44,999
Tal vez deber�as escucharlo.
264
00:23:45,208 --> 00:23:48,201
�Todos van a anular
todo lo que digo?
265
00:23:48,625 --> 00:23:51,697
El Rey me nombr� Primer
Ministro de este pa�s.
266
00:23:51,917 --> 00:23:55,490
�Es mi deber guiarlos
a trav�s de esta guerra!
267
00:23:55,833 --> 00:23:59,247
No se crea que es el �nico capaz
de tomar decisiones.
268
00:24:04,667 --> 00:24:06,499
�Esto es acerca de la guerra...
269
00:24:07,500 --> 00:24:09,537
o se trata de ti y de m�?
270
00:24:12,083 --> 00:24:16,327
-�Quieres que te consientan, Winston?
-Lo que quiero es un poco de respeto.
271
00:24:16,833 --> 00:24:19,667
Entonces no te quejes si
alguien te dice la verdad.
272
00:24:22,292 --> 00:24:23,533
Se me hace tarde.
273
00:24:42,375 --> 00:24:43,707
Bastardos.
274
00:24:59,250 --> 00:25:05,121
3 D�AS ANTES DEL D�A �D�
275
00:25:13,875 --> 00:25:15,366
�D�nde est�n todos?
276
00:25:16,875 --> 00:25:19,208
Supongo que est�n a�n
en el desayuno, se�or.
277
00:25:22,750 --> 00:25:25,743
Hoy voy a la costa.
Para eso necesito a Smuts.
278
00:25:26,000 --> 00:25:28,083
Srta. Garrett,
escriba un telegrama.
279
00:25:31,458 --> 00:25:32,619
Empieza.
280
00:25:34,000 --> 00:25:36,788
A Halifax, Embajada
Brit�nica, Washington DC.
281
00:25:37,042 --> 00:25:39,625
Celebramos el �xito de
la campa�a en Italia.
282
00:25:39,833 --> 00:25:44,874
Los nazis fueron echados atr�s.
Los estadounidenses son ahora
283
00:25:45,125 --> 00:25:47,242
un doloroso tal�n de Aquiles de Europa.
284
00:25:47,417 --> 00:25:49,955
Los aterrizajes anfibios
que se planearon para Normand�a,
285
00:25:50,167 --> 00:25:53,456
no deben ser una distracci�n.
Espero que afines esto
286
00:25:53,667 --> 00:25:55,875
para el presidente en su
pr�xima reuni�n.
287
00:25:56,125 --> 00:25:59,664
Que no quede duda sobre
nuestro ferviente entusiasmo por
288
00:25:59,875 --> 00:26:02,993
nuestros aliados americanos.
Fin.
289
00:26:04,917 --> 00:26:06,203
Deme el Klop.
290
00:26:07,667 --> 00:26:10,284
�Klop! �Klop!
291
00:26:12,208 --> 00:26:13,369
Klop.
292
00:26:13,917 --> 00:26:15,078
Klop.
293
00:26:20,833 --> 00:26:22,074
Wow, wow
294
00:26:23,292 --> 00:26:25,705
�Oh! Wow, wow
- �Qu� est�s haciendo?
295
00:26:26,333 --> 00:26:27,449
Trabajando.
296
00:26:42,292 --> 00:26:45,080
La palabra que us�
era "ferviente"
297
00:26:45,708 --> 00:26:50,078
Miss Garrett, significando "intenso".
Seg�n su dise�o,
298
00:26:50,292 --> 00:26:54,081
har� que nuestro embajador,
impresione al presidente Roosevelt
299
00:26:54,292 --> 00:26:56,705
mi �hirviente� entusiasmo
300
00:26:56,917 --> 00:26:59,785
por nuestros
aliados americanos.
301
00:27:05,125 --> 00:27:07,117
Lo siento much�simo.
302
00:27:07,583 --> 00:27:09,575
Su d�a de ayer fue
bastante agotador.
303
00:27:09,792 --> 00:27:12,535
- Y creo que todav�a no acaba.
- Est� bien.
304
00:27:13,250 --> 00:27:14,457
Me da gusto escucharlo.
305
00:27:19,792 --> 00:27:21,624
�Era eso necesario?
306
00:27:21,833 --> 00:27:23,995
Estoy tratando de liderar
un pa�s y una guerra.
307
00:27:24,208 --> 00:27:25,870
No puedo permitirme cometer errores.
308
00:27:26,125 --> 00:27:28,162
- El coche est� listo, se�or.
- Gracias, Briggs.
309
00:27:28,417 --> 00:27:31,865
- �Por qu� necesita su auto?
- Voy a inspeccionar las tropas de Monty.
310
00:27:32,750 --> 00:27:34,662
�Te invit�?
311
00:27:35,375 --> 00:27:38,209
Clemmie, puede que tenga
un s�lo d�a,
312
00:27:38,375 --> 00:27:41,447
hasta que empiecen el show.
Lo menos que puedo hacer,
313
00:27:41,667 --> 00:27:45,707
es dirigir algunas palabras alentadoras
a estos j�venes,
314
00:27:45,917 --> 00:27:48,455
que est�n enviando a morir
en las playas.
315
00:27:48,667 --> 00:27:52,741
S�lo recuerda, Win, que necesitan
respetar a sus comandantes.
316
00:27:53,000 --> 00:27:56,664
- No es tu fiesta.
- S�lo voy a hacer un discurso.
317
00:27:56,875 --> 00:27:58,867
Eso es lo que me temo.
318
00:28:07,292 --> 00:28:11,161
Oh, me parece,
319
00:28:11,375 --> 00:28:13,867
que las cifras de Monty
est�n mal.
320
00:28:14,625 --> 00:28:17,618
�Para todos estos veh�culos,
s�lo tiene esta cantidad de gente?
321
00:28:21,875 --> 00:28:24,834
- No, est� correcto.
- Es demasiado poca infanter�a.
322
00:28:26,917 --> 00:28:28,783
�l sabe lo que hace.
323
00:28:29,625 --> 00:28:32,948
Cuando hables con sus
hombres, hazlo brevemente, �s�?
324
00:28:34,042 --> 00:28:37,240
�Quiz� pueda decir algo
generoso acerca de �l?
325
00:28:40,917 --> 00:28:46,117
He tenido la suerte de hablar p�blicamente
en varias ocasiones, Smuts.
326
00:28:47,333 --> 00:28:49,996
Yo creo que puedo manejar esta.
327
00:29:47,833 --> 00:29:49,825
- Buenos d�as, caballeros.
- Monty.
328
00:29:50,083 --> 00:29:52,575
Voy a echar un vistazo.
329
00:29:55,458 --> 00:29:58,576
- �Qu� demonios est� pasando?
- Quiere inspeccionar a sus tropas.
330
00:29:58,792 --> 00:30:01,159
- No necesitan una inspecci�n.
- Ve y dile eso.
331
00:30:01,375 --> 00:30:02,661
- Bueno.
- No, espera.
332
00:30:02,875 --> 00:30:05,492
- Necesita el sentimiento de pertenencia.
- Dios m�o.
333
00:30:05,708 --> 00:30:07,308
La mayor�a de los hombres ya se han ido.
334
00:30:07,417 --> 00:30:10,785
�Puedes mostrarle
unos cuantos mapas?
335
00:30:11,042 --> 00:30:14,490
Entonces me lo llevar�,
lo prometo.
336
00:30:15,375 --> 00:30:18,573
- Lo dices en serio, �no?
- Por favor.
337
00:30:23,583 --> 00:30:26,326
Se�or Primer Ministro, s�game
por favor.Le mostrar� los planes.
338
00:30:26,500 --> 00:30:27,741
Oh, muy bien.
339
00:30:28,708 --> 00:30:34,033
El grupo del 21� Ej�rcito est� dividido
en varios puntos por las playas
340
00:30:34,542 --> 00:30:38,331
El 7� cuerpo est� aqu� en
Utah Beach, el 5� en Omaha,
341
00:30:39,417 --> 00:30:43,866
el 30� entre Gold y Juno, el
1� entre Juno y Sword.
342
00:30:46,542 --> 00:30:47,999
�Qu� tan larga es la distancia
343
00:30:48,208 --> 00:30:51,167
de esta l�nea costera,
entre Utah y Sword?
344
00:30:51,375 --> 00:30:52,991
Cerca de 80 Kil�metros.
345
00:30:55,500 --> 00:30:57,958
Debemos atacar
en un frente m�s amplio.
346
00:30:59,042 --> 00:31:01,455
Si los dejas llegar a tierra
en unos agujeros as�,
347
00:31:01,667 --> 00:31:05,331
los hombres ser�n rodeados
inmediatamente por los alemanes.
348
00:31:05,542 --> 00:31:07,283
Ser�n separados, masacrados.
349
00:31:07,500 --> 00:31:09,207
Tenemos la ventaja
de la sorpresa.
350
00:31:09,375 --> 00:31:11,492
�Y si usan gas venenoso
en nuestros hombres?
351
00:31:11,708 --> 00:31:15,622
- Entonces nos vengar�amos.
- Podr�as tirarlo desde los aviones,
352
00:31:15,833 --> 00:31:17,244
esparcidos entre los pueblos.
353
00:31:17,417 --> 00:31:19,579
Los bombardear�amos y
ellos tambi�n lo saben.
354
00:31:19,833 --> 00:31:21,369
- �Est�s seguro?
- Tan seguro,
355
00:31:21,583 --> 00:31:23,583
que no permit� que mis hombres
lleven m�scaras de gas.
356
00:31:26,375 --> 00:31:27,707
�Lo dice en serio?
357
00:31:28,000 --> 00:31:29,866
Desembarcamos como estaba planeado,
Churchill.
358
00:31:30,250 --> 00:31:34,324
- Es el fin de la discusi�n, insisto.
-�Y qui�n eres t� para hacer algo as�?
359
00:31:34,542 --> 00:31:37,250
- Por Dios, Winston.
- Caballeros, por favor.
360
00:31:37,708 --> 00:31:41,531
�Tenemos esta oportunidad!
�S�lo una oportunidad,
361
00:31:41,750 --> 00:31:44,163
para echar atr�s a los nazis
y liberar Par�s!
362
00:31:44,375 --> 00:31:47,209
�Tendr�s playas llenas de cad�veres
363
00:31:47,375 --> 00:31:49,207
de j�venes brit�nicos y americanos!
364
00:31:49,375 --> 00:31:51,295
�Todos sabemos que la
guerra tiene consecuencias!
365
00:31:51,375 --> 00:31:55,619
�A qui�n le importa cuando
hay tanta vida humana en riesgo?
366
00:31:56,167 --> 00:31:59,581
�No has puesto atenci�n al
precio si hacemos esto?
367
00:31:59,792 --> 00:32:02,034
�Sabes el costo si no lo hacemos?
368
00:32:02,333 --> 00:32:05,952
Este es un plan para una masacre.
369
00:32:11,208 --> 00:32:13,040
Los alemanes est�n en posici�n.
370
00:32:14,375 --> 00:32:16,332
Tienen reservas disponibles.
371
00:32:17,333 --> 00:32:20,826
Habr� obst�culos, campos de
minas, peligros desconocidos.
372
00:32:21,083 --> 00:32:22,555
- Exactamente.
372
00:32:22,666 --> 00:32:24,781
- Tenemos que hacer
que los hombres est�n listos.
373
00:32:25,792 --> 00:32:29,411
Necesitan estar completamente energizados
con fe absoluta en el plan.
374
00:32:30,125 --> 00:32:34,665
Nadie puede socavar su
confianza, y eso te incluye.
375
00:32:36,708 --> 00:32:38,415
- �Qu�?
- Escuch�,
376
00:32:38,625 --> 00:32:41,038
lo que has dicho ante el
Rey y nuestros aliados.
377
00:32:41,333 --> 00:32:43,825
No te permitir� habler as�
a los hombres que van a estas playas.
378
00:32:44,333 --> 00:32:46,791
�S�lo quiero darles valor!
379
00:32:47,042 --> 00:32:52,083
Y sin embargo, su �ltimo discurso estuvo
marcado por dudas, vacilaciones y traiciones.
380
00:32:56,750 --> 00:33:00,448
- �Dijo "traici�n"?
- Ciertamente no quiso decir eso.
381
00:33:00,667 --> 00:33:03,501
�Este pedazo hinchado de mierda!
382
00:33:04,792 --> 00:33:07,034
Los hombres no lo seguir�n.
383
00:33:10,833 --> 00:33:13,951
- �Salga de la fila, j�ntense aqu�!
- �J�ntense, amigos!
384
00:33:15,167 --> 00:33:17,454
- �J�ntense!
- Como pueden ver,
385
00:33:18,167 --> 00:33:20,705
hoy tenemos algunos
visitantes importantes,
386
00:33:21,500 --> 00:33:23,116
quienes les desean lo mejor
387
00:33:26,583 --> 00:33:28,074
Nos iremos pronto.
388
00:33:29,625 --> 00:33:30,911
Muy pronto.
389
00:33:32,542 --> 00:33:34,283
Todos ustedes son j�venes.
390
00:33:35,000 --> 00:33:37,583
Muchos de ustedes nunca
han estado bajo fuego.
391
00:33:39,125 --> 00:33:41,663
Y no saben por lo que van a pasar.
392
00:33:42,875 --> 00:33:45,709
Algunos de ustedes tienen miedo.
Eso es natural.
393
00:33:47,042 --> 00:33:49,125
As� que permanezcamos juntos.
394
00:33:50,208 --> 00:33:54,452
Cuida de tus compa�eros
y ellos te cuidar�n.
395
00:33:55,833 --> 00:33:57,995
Y vayamos todos para all�,
396
00:33:58,417 --> 00:34:01,581
disparen con tino,
apl�sten a esos bastardos.
397
00:34:01,917 --> 00:34:04,660
- �S�, de hecho! -�S�!
- Hagamos el trabajo.
398
00:34:04,875 --> 00:34:07,162
Y luego regresemos.
�Hag�mos eso, muchachos!
399
00:34:07,583 --> 00:34:09,290
Y quiero que recuerdes una cosa,
400
00:34:09,500 --> 00:34:13,915
cuando aterricen en esas playas.
�Cu�l es su posesi�n m�s importante?
401
00:34:24,375 --> 00:34:26,583
- �Es tu vida!
- �S�! -S�, se�or.
402
00:34:26,792 --> 00:34:29,864
- �Y te la voy a cuidar!
- �S�! -�S�!
403
00:34:30,083 --> 00:34:34,327
- �Oh, s�! �Qu� vamos a hacer?
- �Deshacernos de esos bastardos! �S�!
404
00:34:34,542 --> 00:34:37,580
�Ustedes y yo juntos,
pasaremos por esto!
405
00:34:37,833 --> 00:34:39,665
�S�! �S�, se�or!
406
00:34:43,000 --> 00:34:44,866
Tan s�lo sea breve y amable.
407
00:34:45,292 --> 00:34:48,000
Lo que sea que haga,
no insulte a nadie.
408
00:34:48,208 --> 00:34:49,824
No voy a hablar.
409
00:34:50,625 --> 00:34:51,866
�No?
410
00:34:52,125 --> 00:34:55,414
- �l dijo todo lo que hab�a que decir.
- Buena suerte.
411
00:34:59,042 --> 00:35:00,374
Bien dicho, se�or.
412
00:35:02,833 --> 00:35:04,040
Gracias, se�or.
413
00:35:07,833 --> 00:35:10,416
Creo que voy a caminar a la playa.
414
00:35:11,750 --> 00:35:13,116
S�lo tardar� un minuto.
415
00:36:00,667 --> 00:36:04,286
�Winston, el auto est� listo!
416
00:36:26,208 --> 00:36:28,791
Ya es un perro
viejo, este Monty.
417
00:36:29,333 --> 00:36:32,747
Pero dir� algo a su favor.
Est� listo para pelear.
418
00:36:32,917 --> 00:36:35,910
Ir� con esos hombres.
�l ver� acci�n.
419
00:36:36,167 --> 00:36:39,331
- Muy pocos de nuestros l�deres hacen esto.
- T� lo hiciste en la �ltima guerra.
420
00:36:40,875 --> 00:36:42,411
El frente oeste.
421
00:36:43,500 --> 00:36:47,540
Despu�s de... de lo que pas� durante
la campa�a en Turqu�a.
422
00:36:49,500 --> 00:36:52,038
Pero no est� bien.
No est� bien,
423
00:36:52,417 --> 00:36:55,285
Estarme sentado toda la guerra en una
oficina en Londres
424
00:36:55,500 --> 00:36:58,038
enviando a miles de soldados
hacia fuego de artiller�a...
425
00:36:58,208 --> 00:37:00,325
- ...con flores de una pluma.
- Ese es el trabajo...
426
00:37:00,542 --> 00:37:03,455
- ...de un l�der pol�tico.
- �Pero Monty es un l�der de verdad!
427
00:37:03,667 --> 00:37:06,580
�Yo deber�a estar en esos barcos,
en el frente, con los hombres!
428
00:37:07,750 --> 00:37:10,037
Llegar all�,
incluso antes que Monty.
429
00:37:10,542 --> 00:37:12,454
Quiero contarte una historia.
- �Debes hacerlo?
430
00:37:12,708 --> 00:37:16,076
S�. Se trata del final de la
segunda guerra de los Boers,
431
00:37:16,333 --> 00:37:18,165
en la que ambos vimos acci�n.
432
00:37:18,667 --> 00:37:23,367
- �Hay alguna perspectiva en esto.
- 1902. Nosotros los Boers, perdimos.
433
00:37:23,583 --> 00:37:25,620
Y sent� necesario encontrarme
con su Lord Kitchener,
434
00:37:25,833 --> 00:37:29,406
para hacer la paz.
Los otros comandantes estaban furiosos.
435
00:37:29,625 --> 00:37:31,912
Me llamaron �Cobarde�.
Pero yo sab�a,
436
00:37:32,125 --> 00:37:36,165
que para nosotros o para m�,
no hab�a gloria en seguir combatiendo.
437
00:37:36,417 --> 00:37:38,830
- Solamente nos habr�amos lastimado.
- Smuts...
438
00:37:39,042 --> 00:37:44,367
Ser una gran l�der, no siempre significa
agarrar la gloria.
439
00:37:44,750 --> 00:37:46,082
A veces tienes que aceptar,
440
00:37:46,333 --> 00:37:48,950
que uno no puede liderar
todo desde el frente.
441
00:37:50,583 --> 00:37:53,326
T� y yo, somos como dos
palomas amorosas,
442
00:37:53,542 --> 00:37:56,865
molestandose uno al otro, desde
una percha, mientras pueden picotear.
443
00:37:57,083 --> 00:37:59,621
- No estoy picoteando.
- S�, est�s picoteando.
444
00:38:01,417 --> 00:38:03,329
Eisenhower me escuchar�.
445
00:38:04,125 --> 00:38:05,787
Es un hombre racional,
un hombre con integridad.
446
00:38:05,958 --> 00:38:08,792
- Un gran hombre, creo.
- Winston, por favor.
447
00:38:09,583 --> 00:38:12,326
No sea otro problema para �l.
448
00:38:23,625 --> 00:38:25,457
Bueno, quiero hablar con �l.
449
00:38:42,083 --> 00:38:43,824
�Donde est� el general Eisenhower?
450
00:39:02,750 --> 00:39:04,787
- Winston.
- Ike.
451
00:39:05,500 --> 00:39:07,537
Lo siento, es tan corto plazo.
452
00:39:07,792 --> 00:39:10,660
Quer�a contarte mis
planes para el D�a D.
453
00:39:12,208 --> 00:39:14,291
- �Tus planes?
- Tengo una litera
454
00:39:14,500 --> 00:39:17,459
- asegurado en el HMS Belfast.
- Esta nave va a la batalla.
455
00:39:17,667 --> 00:39:20,387
S� que no estamos de acuerdo en todos
los aspectos de esta operaci�n,
456
00:39:20,500 --> 00:39:23,789
pero su importancia es
definitivamente indiscutible.
457
00:39:24,125 --> 00:39:26,788
Los hombres deben sentir que la
naci�n est� detr�s de ellos.
458
00:39:26,958 --> 00:39:28,518
- Entonces ir� contigo.
- �Es una broma?
459
00:39:28,667 --> 00:39:30,408
- En absoluto.
- Pero no puedes ir con eso.
460
00:39:30,625 --> 00:39:33,493
- �Por qu� no?
- Si mueres en mi barco,
461
00:39:33,708 --> 00:39:36,496
- Es mi responsabilidad.
- El HMS Belfast no es tu nave.
462
00:39:36,708 --> 00:39:38,950
- Ella pertenece al Rey.
- No hay horquillas, por favor.
463
00:39:39,167 --> 00:39:42,126
Te acepto como el
supremo comandante,
464
00:39:42,375 --> 00:39:45,413
de las fuerzas armadas brit�nicas
involucradas en Overlord;
465
00:39:45,625 --> 00:39:48,493
pero en la Marina la proporci�n
de nuestros hombres es 4: 1.
466
00:39:48,708 --> 00:39:50,518
- Dios, Winston...
- Usted como general estadounidense
467
00:39:50,542 --> 00:39:53,330
pero no puede determinar la
ocupaci�n de buques brit�nicos.
468
00:39:53,542 --> 00:39:55,625
No quiero determinar
tus malditas naves.
469
00:39:55,833 --> 00:39:58,416
- S�lo digo que no debes ir.
- Soy el Primer Ministro del Reino Unido
470
00:39:58,625 --> 00:40:01,584
y Ministro de Defensa.
471
00:40:01,792 --> 00:40:04,330
Voy donde creo que es necesario,
472
00:40:04,542 --> 00:40:07,614
para cumplir con mis deberes!
�No puedes rechazarme!
473
00:40:07,833 --> 00:40:09,950
- �Rechazarte?
- Lo he visto antes,
474
00:40:10,167 --> 00:40:15,037
en la Primera Guerra. Grandes hombres
luchando desde asientos seguros.
475
00:40:15,208 --> 00:40:19,122
Esto no es bueno. Los comandantes deben
ver los propios campos de batalla.
476
00:40:19,375 --> 00:40:21,617
�T� no eres un maldito comandante!
477
00:40:22,000 --> 00:40:24,761
�Esto es sobre Montgomery?
�Quieres estar delante de �l en las playas?
478
00:40:24,833 --> 00:40:27,371
Por supuesto que no.
Ni siquiera pens� en eso.
479
00:40:27,583 --> 00:40:30,166
- �Y si te disparan?
- He estado en otras guerras.
480
00:40:30,417 --> 00:40:32,698
Usted es el primer ministro.
No podemos arriesgar su vida.
481
00:40:33,583 --> 00:40:37,452
Le pides a un cuarto de mill�n
de j�venes que arriesguen la suya.
482
00:40:37,667 --> 00:40:40,501
�Este es su trabajo! �No el tuyo!
483
00:40:40,750 --> 00:40:46,075
Si quieres que me someta a este
inaudito peligroso plan,
484
00:40:46,333 --> 00:40:49,167
lo menos que debes hacer es permitirme
liderar a mis hombres a la batalla.
485
00:40:49,417 --> 00:40:52,160
No me sentar� sobre mis
patas en Londres
486
00:40:52,417 --> 00:40:55,990
a escuchar la radio mientras sus vidas
son segadas por las balas alemanas.
487
00:40:56,208 --> 00:40:58,791
Ir� con ellos.
Yo compartir� su destino.
488
00:40:59,000 --> 00:41:01,959
�No me pidas que sea anfitri�n
en tu papel de teatro!
489
00:41:02,792 --> 00:41:04,283
�Hay guerra!
490
00:41:05,208 --> 00:41:07,245
No te pido
que seas anfitri�n de nada.
491
00:41:07,958 --> 00:41:11,656
Voy a viajar a Francia como
Primer Ministro del Rey,
492
00:41:11,833 --> 00:41:13,290
a bordo de la nave real.
493
00:41:13,500 --> 00:41:16,163
Y adem�s, el Rey me acompa�ar�.
494
00:41:16,417 --> 00:41:17,908
- �Qu�?
- Su Majestad y yo
495
00:41:18,125 --> 00:41:21,118
estamos completamente de acuerdo.
Debemos estar all�,
496
00:41:21,375 --> 00:41:25,073
para dirigir a los hombres.
Y no hay nada que t� o Monty
497
00:41:25,333 --> 00:41:26,824
puedan hacer al respecto.
498
00:41:41,625 --> 00:41:44,948
Necesito hablar al n�mero diez.
Se nos acaba el tiempo.
499
00:42:24,583 --> 00:42:28,702
Winston. Te he estado buscando
por todas partes.
500
00:42:29,458 --> 00:42:32,292
Un hombre necesita un momento
de contemplaci�n silente,
501
00:42:32,500 --> 00:42:33,832
antes de entrar en batalla.
502
00:42:34,917 --> 00:42:36,283
Tienes que venir.
503
00:42:37,917 --> 00:42:39,499
Tienes un visitante.
504
00:42:49,667 --> 00:42:51,033
Buenas noches, Winston.
505
00:42:52,167 --> 00:42:53,578
Su Majestad.
506
00:42:54,833 --> 00:42:58,326
Me dijeron que podr�a...
encontrarte aqu�.
507
00:43:00,208 --> 00:43:01,415
Tuve que...
508
00:43:03,208 --> 00:43:04,449
venir.
509
00:43:06,083 --> 00:43:09,622
Es sobre... el plan...
510
00:43:11,042 --> 00:43:12,624
de ir en...
511
00:43:16,083 --> 00:43:18,245
- esta nave...
- Oh.
512
00:43:20,625 --> 00:43:21,911
No podemos.
513
00:43:23,875 --> 00:43:27,118
- Ya lo veo.
-S� que estuve de acuerdo, cuando...
514
00:43:30,917 --> 00:43:34,081
...cuando me llamaste, eso fue...
515
00:43:35,000 --> 00:43:38,072
Eso fue apresurado... de mi parte...
516
00:43:40,000 --> 00:43:41,081
Un...
517
00:43:42,042 --> 00:43:43,749
Un cambio de soberano,
518
00:43:45,500 --> 00:43:47,366
ser�a en este momento,
519
00:43:48,583 --> 00:43:53,328
algo serio para el Imperio.
520
00:43:55,833 --> 00:43:57,449
Y Lilibeth tiene...
521
00:43:58,875 --> 00:44:00,332
s�lo tiene 18.
522
00:44:00,542 --> 00:44:04,536
Es una... chica muy determinada,
523
00:44:04,833 --> 00:44:07,041
pero todav�a tan joven.
524
00:44:09,500 --> 00:44:13,494
As� que yo... no puedo ir.
525
00:44:14,833 --> 00:44:16,870
Y no necesito decirte,
526
00:44:17,083 --> 00:44:20,997
lo que significar�a
para los Aliados...
527
00:44:22,875 --> 00:44:26,323
para la causa...
si por casualidad
528
00:44:27,833 --> 00:44:31,873
una bomba... te quitara
de la escena.
529
00:44:33,625 --> 00:44:37,869
Se�or, est� todo arreglado.
530
00:44:38,708 --> 00:44:42,122
Adem�s, s�lo existe un
riesgo insignificante.
531
00:44:42,542 --> 00:44:46,832
Nuestra presencia ser�a
embarazosa, Winston.
532
00:44:48,833 --> 00:44:51,120
Para quienes son los responsables
533
00:44:53,750 --> 00:44:55,332
del combate.
534
00:44:58,708 --> 00:45:01,325
Si queremos ir o no.
535
00:45:02,208 --> 00:45:06,953
Lo correcto por hacer,
es lo que normalmente...
536
00:45:07,583 --> 00:45:12,032
la gente hace en la cima
de estas ocasiones:
537
00:45:13,875 --> 00:45:15,537
Se quedan en casa
538
00:45:17,208 --> 00:45:18,619
y esperan.
539
00:45:22,750 --> 00:45:26,414
Serv� en la �ltima guerra,
igual que t�.
540
00:45:27,917 --> 00:45:30,785
Navegu� en un barco.
Vol� en un avi�n.
541
00:45:31,000 --> 00:45:33,162
�Diablos! �Fue muy emocionante!
542
00:45:34,833 --> 00:45:37,041
S� que te molesta.
543
00:45:40,000 --> 00:45:41,787
Hacerlo ahora,
es una locura.
544
00:45:42,833 --> 00:45:47,453
Todo el mundo piensa que eres...
el hombre m�s poderoso del mundo.
545
00:45:48,833 --> 00:45:53,407
Pero en realidad...
no se te permite hacer nada.
546
00:45:55,458 --> 00:46:00,783
Mi trabajo... no es pelear,
547
00:46:01,000 --> 00:46:03,583
no es morir.
548
00:46:05,125 --> 00:46:09,745
Tengo que existir
549
00:46:11,458 --> 00:46:13,165
y ser afable.
550
00:46:15,000 --> 00:46:16,366
Ser caballeroso,
551
00:46:17,792 --> 00:46:19,374
Traer esperanza.
552
00:46:22,333 --> 00:46:25,622
Ese es mi deber.
553
00:46:28,792 --> 00:46:31,375
Y tambi�n el tuyo.
554
00:46:38,625 --> 00:46:40,366
Mi deber...
555
00:46:41,708 --> 00:46:43,745
Hazlo sencillo
para Ike y a Monty.
556
00:46:45,208 --> 00:46:47,791
No debes ir a la guerra,
Winston.
557
00:46:50,208 --> 00:46:52,916
Y no debes ir a Francia.
558
00:46:59,792 --> 00:47:00,873
�Bien?
559
00:47:06,750 --> 00:47:11,290
Se�or, usted es mi Rey
560
00:47:12,542 --> 00:47:17,082
y debo hacer lo que usted mande.
561
00:47:26,208 --> 00:47:27,949
La ansiedad...
562
00:47:29,000 --> 00:47:31,538
debida a los pr�ximos d�as,
ser�a...
563
00:47:32,083 --> 00:47:35,781
aumentada grandemente para m�, si,
564
00:47:37,083 --> 00:47:39,450
sumado a todo lo dem�s,
565
00:47:41,208 --> 00:47:46,283
hubiera incluso el menor
riesgo de perderte.
566
00:47:57,208 --> 00:48:00,701
S�. Tengo que irme ahora.
567
00:48:01,083 --> 00:48:02,949
De lo contrario, habr� problemas.
568
00:48:08,167 --> 00:48:09,578
Buenas noches, Winston.
569
00:48:18,750 --> 00:48:21,037
Gran Breta�a le
agradecer� por �sto, Winston.
570
00:48:23,083 --> 00:48:25,166
Creo que
todos nosotros lo haremos.
571
00:48:26,500 --> 00:48:27,786
Por siempre
572
00:48:30,833 --> 00:48:32,290
Su Majestad.
573
00:49:31,708 --> 00:49:35,122
- �Lo envi� Ike?
- Ike me lo pidi�.
574
00:49:37,125 --> 00:49:38,536
Llam� al palacio.
575
00:49:45,833 --> 00:49:48,792
�Por qu�, Clemmie? �Por qu�?
576
00:49:50,333 --> 00:49:51,665
�No pod�as haber hablado conmigo?
577
00:49:53,792 --> 00:49:57,741
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que escuchaste a alguien?
578
00:50:00,000 --> 00:50:02,583
�Cu�ndo fue la �ltima
vez que tuvimos una conversaci�n?
579
00:50:03,333 --> 00:50:07,532
Oh, lo siento. Debo haberme distraido
por el simple hecho de...
580
00:50:07,750 --> 00:50:11,243
...querer ganar una guerra.
-El General Eisenhower env�a a su esposa
581
00:50:11,458 --> 00:50:15,156
cartas, cada fin de semana, aunque est�
a miles de kil�metros de distancia.
582
00:50:15,750 --> 00:50:18,663
�Por qu� no te casas con
el general Eisenhower?
583
00:50:18,833 --> 00:50:21,075
Un hombre atractivo, m�s
joven, en los mejores a�os,
584
00:50:21,333 --> 00:50:24,531
todo el mundo parece pensar que
es un verdadero h�roe de guerra.
585
00:50:24,958 --> 00:50:28,406
En contraste con un simple hombre,
comido por la polilla, viejo le�n,
586
00:50:28,625 --> 00:50:31,459
cuyos dientes fueron extra�dos a
fin de no asustar a las damas.
587
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Trata de comportarte
como un h�roe, Winston,
588
00:50:36,000 --> 00:50:38,913
y quiz� la gente creer�
nuevamente que eres uno.
589
00:50:40,875 --> 00:50:43,709
�Por qu� no me rellenas como adorno?
590
00:50:57,667 --> 00:51:00,580
2 d�as antes del D-DAY
591
00:51:00,750 --> 00:51:04,869
4 de la ma�ana
592
00:51:52,958 --> 00:51:54,449
Por favor, si�ntese.
593
00:52:04,750 --> 00:52:07,493
Caballeros, estamos aqu�
a esta hora inusual,
594
00:52:07,667 --> 00:52:10,080
para hacer la decisi�n m�s
importante de nuestra vida.
595
00:52:11,000 --> 00:52:13,583
La Armada de Overlord,
ha comenzado a zarpar,
596
00:52:13,917 --> 00:52:17,285
Este es el �ltimo momento,
el �ltimo momento crucial,
597
00:52:17,583 --> 00:52:21,748
en el que tenemos que decidir si esta operaci�n
proceder� hoy, tal como est� planeado.
598
00:52:23,583 --> 00:52:25,870
Por supuesto que debemos considerar
las condiciones como...
599
00:52:26,583 --> 00:52:28,916
...el viento, la lluvia, las mareas.
600
00:52:30,792 --> 00:52:34,490
As� que escuchemos el reporte.
Coronel Stagg, el clima.
601
00:52:38,333 --> 00:52:41,451
Caballeros, los temores de
mis colegas y m�os...
602
00:52:41,667 --> 00:52:45,786
...sobre el clima de los pr�ximos
3 � 4 d�as se han confirmado.
603
00:52:47,000 --> 00:52:50,619
El mar ser� duro.
Vientos de cuatro a seis.
604
00:52:50,833 --> 00:52:52,620
Muchas nubes profundas.
605
00:52:53,125 --> 00:52:55,245
Tenemos un mensaje de la
estaci�n irlandesa del oeste,
606
00:52:55,333 --> 00:52:58,167
que el bar�metro
cae r�pidamente, all�.
607
00:52:58,667 --> 00:53:00,829
Otra depresi�n viene hacia nosotros.
608
00:53:01,667 --> 00:53:05,707
Lo siento, se�or.
Eso no se ve bien.
609
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
General Montgomery,
�Qu� recomienda?
610
00:53:11,208 --> 00:53:13,165
Casi no tenemos tiempo.
611
00:53:13,875 --> 00:53:15,741
Creo que tenemos que lanzarla ya.
612
00:53:17,458 --> 00:53:20,872
- �Comandante de Aviaci�n?
- Me temo que estoy en desacuerdo.
613
00:53:21,500 --> 00:53:23,913
Estas son condiciones terribles
para el apoyo a�reo.
614
00:53:24,625 --> 00:53:26,332
No s� qu� tanto pueda apoyar
con este clima.
615
00:53:26,542 --> 00:53:28,062
pero no ser� mucho.
616
00:53:35,000 --> 00:53:36,536
Almirante, �qu� le parece?
617
00:53:37,583 --> 00:53:39,575
Es espantoso. Creo que,
618
00:53:39,750 --> 00:53:43,448
debemos considerar qu� tan factible es
enviar barcos en esta tormenta.
619
00:53:43,667 --> 00:53:46,205
Maldici�n, Ike. Mis hombres ya
est�n navegando.
620
00:53:46,875 --> 00:53:49,226
Almirante, �cu�nto tiempo tenemos, hasta
que los barcos est�n demasiado lejos,
621
00:53:49,250 --> 00:53:50,582
para regresarlos?
622
00:53:51,125 --> 00:53:53,492
Tal vez 30 minutos.
623
00:53:57,833 --> 00:54:01,281
Podr�a haber una nueva
oportunidad, ma�ana. �Stagg?
624
00:54:02,250 --> 00:54:07,075
Se�or, las tormentas podr�an tomar un
breve descanso ma�ana por la ma�ana.
625
00:54:07,333 --> 00:54:10,952
Durante las pr�ximas 24 horas,
es muy dif�cil decirlo.
626
00:54:14,667 --> 00:54:16,750
�Qu� riesgo prefieres tomar?
627
00:54:33,875 --> 00:54:35,207
Ll�melos, que regresen.
628
00:54:36,958 --> 00:54:38,998
Nos encontraremos nuevamente
ma�ana, a la misma hora.
629
00:54:39,208 --> 00:54:41,871
Recen por que haya buen clima.
630
00:54:45,750 --> 00:54:48,948
Ike. Usted los ha regresado.
631
00:54:50,667 --> 00:54:53,284
Este es un plan sin alternativas.
632
00:54:53,500 --> 00:54:56,117
Se plane� como una victoria,
y es lo que va a ser.
633
00:54:56,375 --> 00:54:58,913
Vamos all�,
con todo lo que tenemos
634
00:54:59,125 --> 00:55:01,037
y se convertir� en un �xito.
635
00:55:01,792 --> 00:55:04,580
Para ser franco, si no ganamos,
636
00:55:04,750 --> 00:55:07,288
No s� qu� clase de mundo
nos quedar�.
637
00:55:07,500 --> 00:55:09,537
En eso, no estoy en desacuerdo.
638
00:55:11,208 --> 00:55:12,665
Gracias.
- Gracias, se�or.
639
00:55:17,958 --> 00:55:21,372
Empezaremos ma�ana, Churchill.
Usted no puede detenerlo.
640
00:55:21,958 --> 00:55:23,074
No.
641
00:55:24,625 --> 00:55:26,207
Pero el clima podr�a hacerlo.
642
00:55:43,625 --> 00:55:47,494
Brooke viene a ponerte al d�a
sobre lo que est� pasando en la costa.
643
00:55:48,083 --> 00:55:49,745
Las tropas del general Alejandro,
644
00:55:49,958 --> 00:55:52,200
quien ayer le quit� Roma
a los nazis,
645
00:55:52,458 --> 00:55:55,292
combatir� hoy en la batalla m�s
grande de la guerra.
646
00:55:55,500 --> 00:55:57,617
La campa�a italiana
podr�a ganarla.
647
00:55:57,792 --> 00:56:00,956
El Comando Aliado ahora centra
su esperanza y atenci�n
648
00:56:01,167 --> 00:56:04,456
- en la operaci�n Overlord.
-Es poco lo que puedo hacer de Overlord
649
00:56:04,750 --> 00:56:09,040
Debo dirigir mis esfuerzos
en ganar el resto de esta guerra.
650
00:56:10,458 --> 00:56:13,781
Siento como si estuviera
encadenado al carro de un loco.
651
00:56:14,000 --> 00:56:16,913
S�lo tenemos que conseguir
que se sienta parte de ella.
652
00:56:17,167 --> 00:56:19,124
Los pol�ticos tambi�n est�n
preocupados por �l.
653
00:56:19,375 --> 00:56:23,289
Si la guerra termina este a�o, creen
que podr�a ser una carga como l�der.
654
00:56:23,667 --> 00:56:25,408
S� que le aprecias, Smuts.
655
00:56:25,625 --> 00:56:27,662
Y tambi�n lo aprecio,
aunque no lo creas,
656
00:56:28,000 --> 00:56:30,458
pero est� probando los l�mites.
657
00:56:30,667 --> 00:56:34,206
- Ya no es el hombre que era antes.
- Cuando entras en aguas m�s tranquilas,
658
00:56:34,458 --> 00:56:38,577
es f�cil olvidar al capit�n que te
condujo a trav�s de la tormenta.
659
00:56:38,750 --> 00:56:41,538
No he olvidado de lo fant�stico
que estuvo en el Blitz.
660
00:56:41,708 --> 00:56:45,201
- Pero eso fue hace cuatro a�os.
- Sigue siendo un gran hombre.
661
00:56:45,458 --> 00:56:49,873
Fin. �Maldito tonto!
�Todos son unos tontos!
662
00:56:50,167 --> 00:56:53,059
�Esto es espacio simple entre l�neas!
�Por qu� es espaciado de l�nea simple?
663
00:56:53,083 --> 00:56:55,309
Lo siento. Alguien debe haber
restablecido las m�quinas de escribir.
664
00:56:55,333 --> 00:56:57,173
Bueno, debe ser doble espacio
entre l�neas.
665
00:56:58,667 --> 00:57:01,410
�Por qu� me haces perder mi tiempo?
�Chica tonta!
666
00:57:01,625 --> 00:57:04,868
- Lo siento, no lo sab�a.
-�Te das cuenta de lo que tengo que hacer?
667
00:57:05,833 --> 00:57:08,621
�Tengo que cuidar de las
tropas, mantenerlas seguras!
668
00:57:08,833 --> 00:57:12,827
Alimentos, alojamiento, equipo.
�Todo tiene que estar organizado!
669
00:57:13,042 --> 00:57:15,534
�Si dejo a los proveedores
que hagan lo que quieran,
670
00:57:15,958 --> 00:57:19,622
...probablemente enviar�an sillas de
dentista en vez de bayonetas!
671
00:57:19,833 --> 00:57:24,498
Debo concentrarme.
�T� debes concentrarte!
672
00:57:24,667 --> 00:57:25,908
�Winston?
673
00:57:26,917 --> 00:57:29,034
�Podr�as venir un momento, conmigo,
por favor?
674
00:57:48,917 --> 00:57:50,704
�Un gran hombre�.
675
00:57:52,833 --> 00:57:56,577
No puedo trabajar si estoy
rodeado de tanta incompetencia.
676
00:57:57,417 --> 00:58:01,286
Le mostrar� a Brooke y a Monty lo
que hace un general de verdad.
677
00:58:01,542 --> 00:58:04,410
Les mostrar� c�mo los
grandes hombres ganan sus guerras.
678
00:58:04,625 --> 00:58:07,208
�Det�ngase! �Solo pare!
679
00:58:08,458 --> 00:58:11,041
Brooke y Eisenhower y
Monty lideran en esta guerra
680
00:58:11,250 --> 00:58:12,786
y siempre te interpones
en su camino.
681
00:58:13,042 --> 00:58:15,625
- �Soy el Primer Ministro de este pa�s!
- Exactamente.
682
00:58:15,833 --> 00:58:18,450
- �Y Ministro de Defensa!
- No exageres,
683
00:58:18,667 --> 00:58:20,283
te hace parecer peque�o.
684
00:58:21,583 --> 00:58:23,449
Y ya has tenido suficiente.
685
00:58:25,208 --> 00:58:27,916
�Puedes dejar de decirme qu� hacer?
686
00:58:29,958 --> 00:58:31,620
Disc�lpame.
687
00:58:40,208 --> 00:58:42,621
Tal vez yo deber�a
descansar un poco.
688
00:58:46,250 --> 00:58:47,616
Yo dir�a eso, tambi�n.
689
01:00:08,875 --> 01:00:10,411
Querido Dios.
690
01:00:14,208 --> 01:00:15,574
Oh, vaya...
691
01:00:23,625 --> 01:00:29,496
Por favor, por favor, por
favor, deja que llueva ma�ana.
692
01:00:30,583 --> 01:00:32,370
Deje que se derrame.
693
01:00:33,667 --> 01:00:37,741
Que los cielos se abran
y una gran fuerza salga,
694
01:00:37,958 --> 01:00:42,407
como nunca se ha visto antes
en el Canal Ingl�s.
695
01:00:44,167 --> 01:00:46,204
Deje que resplandezcan los rayos,
696
01:00:47,083 --> 01:00:50,576
que el trueno choque,
ruede y ruja.
697
01:00:52,208 --> 01:00:55,497
Que los vientos destrocen las playas
698
01:00:55,667 --> 01:00:59,832
y que la arena
d� vueltas en tormentas.
699
01:01:01,750 --> 01:01:07,371
Que el mar se agite en grandes olas
y bajen de pronto y sean mareas altas.
700
01:01:08,458 --> 01:01:12,873
Llame a los esp�ritus
desde muy lejos.
701
01:01:20,917 --> 01:01:22,078
Por favor,
702
01:01:24,917 --> 01:01:26,829
haz que lo cancelen
703
01:01:29,833 --> 01:01:34,453
y salva las vidas de todos los
buenos j�venes en esos barcos.
704
01:01:35,875 --> 01:01:36,956
Por favor,
705
01:01:38,625 --> 01:01:41,038
no dejes que suceda de nuevo.
706
01:02:02,417 --> 01:02:03,533
Am�n.
707
01:02:15,708 --> 01:02:16,869
Am�n.
708
01:02:30,458 --> 01:02:34,623
1 DIA ANTES DEL DIA �D�
709
01:03:21,167 --> 01:03:23,784
Gracias por venir de nuevo.
Por favor, si�ntese.
710
01:03:30,708 --> 01:03:31,994
El clima, por favor.
711
01:03:35,833 --> 01:03:40,203
Ayer dijimos que las tormentas
har�an un descanso esta ma�ana.
712
01:03:40,708 --> 01:03:43,746
A las 0400 hrs. todav�a se aplica.
713
01:03:45,667 --> 01:03:48,705
La cobertura de nubes a 2,000 pi�s,
es de 30%,
714
01:03:49,083 --> 01:03:52,576
la fuerza del viento est�
entre tres y cuatro.
715
01:03:54,125 --> 01:03:56,617
Tienes una gran celebraci�n
si esa predicci�n es precisa.
716
01:03:56,833 --> 01:03:59,291
Estas condiciones podr�an incluso
perjudicar a los alemanes.
717
01:03:59,500 --> 01:04:01,992
No contar�n con sus aviones
de reconocimiento en nada.
718
01:04:02,625 --> 01:04:04,851
�Pueden los artilleros de la
marina apuntar a esta visi�n?
719
01:04:04,875 --> 01:04:06,662
- S�.
- �Monty?
720
01:04:07,417 --> 01:04:09,033
El ej�rcito est� listo.
721
01:04:24,875 --> 01:04:26,616
Es demasiado arriesgado.
722
01:04:28,417 --> 01:04:30,579
Pero es la mejor oportunidad posible.
723
01:04:37,625 --> 01:04:41,699
La pregunta es, �cu�nto tiempo
se puede suspender tal cosa?
724
01:04:57,417 --> 01:04:58,828
Est� bien, vamos.
725
01:05:09,500 --> 01:05:12,868
Capit�n Stagg.
Una foto, por favor.
726
01:05:17,833 --> 01:05:18,914
Gracias.
727
01:05:59,500 --> 01:06:00,581
Ike.
728
01:06:02,625 --> 01:06:06,619
Hab�a dicho que esta guerra
no ser�a como la �ltima.
729
01:06:07,417 --> 01:06:11,115
Pero esta operaci�n
730
01:06:12,125 --> 01:06:13,741
es definitivamente.
731
01:06:18,417 --> 01:06:20,625
Ma�ana morir�n hombres.
732
01:06:22,208 --> 01:06:28,739
No dejes que ninguno de
ellos muera en vano.
733
01:06:37,458 --> 01:06:38,949
Dios los cuide.
734
01:08:15,583 --> 01:08:16,994
Ellos siguen adelante.
735
01:08:46,708 --> 01:08:48,791
- �Maldita sea!
- �Winston!
736
01:08:52,625 --> 01:08:55,618
- No puedo soportarlo, no puedo.
- Por el amor de Dios.
737
01:08:55,833 --> 01:08:57,040
No puedo.
738
01:08:58,125 --> 01:09:01,618
- No tolerar� eso de ti.
- �No puedo liderar esto!
739
01:09:02,208 --> 01:09:05,167
- �Eso es asesinato!
- Si�ntate.
740
01:09:05,417 --> 01:09:10,037
No puedo vivir el resto de
mi vida con esto en mi conciencia.
741
01:09:10,667 --> 01:09:12,203
No tienes elecci�n.
742
01:09:13,250 --> 01:09:17,620
�Me oyes? No podr� vivir
el resto de mi vida.
743
01:09:18,000 --> 01:09:19,411
�Es esto una amenaza?
744
01:09:20,250 --> 01:09:22,458
Para cuando despertemos ma�ana,
745
01:09:23,167 --> 01:09:26,786
20,000 j�venes podr�an estar muertos.
746
01:09:35,958 --> 01:09:37,290
Est�s borracho.
747
01:09:38,917 --> 01:09:41,910
Esto es lo �nico
que me trae paz.
748
01:09:43,042 --> 01:09:46,001
Bueno, no funciona.
Deber�as avergonzarte de ti mismo.
749
01:10:12,417 --> 01:10:14,374
S�. �Puedes enviar a la criada,
por favor?
750
01:10:14,583 --> 01:10:16,370
Ha habido un accidente.
751
01:10:17,125 --> 01:10:20,493
No, todo el mundo est� bien.
S�lo hay un plato roto.
752
01:10:21,417 --> 01:10:22,828
Gracias, s�.
753
01:10:23,208 --> 01:10:27,157
Y por favor dile a Mariscal de campo
Smuts que quiero verlo. Gracias.
754
01:11:08,000 --> 01:11:09,207
�C�mo est�?
755
01:11:11,125 --> 01:11:12,241
Vamos.
756
01:11:28,375 --> 01:11:29,661
�Winston?
757
01:11:32,667 --> 01:11:33,908
Winston.
758
01:11:36,750 --> 01:11:39,208
Los barcos se re�nen en
el Canal de la Mancha.
759
01:11:39,750 --> 01:11:42,413
Salieron a las 17.00 horas.
760
01:11:43,708 --> 01:11:47,452
Pens� que pod�a ayudarte a preparar
los discursos de ma�ana.
761
01:12:03,000 --> 01:12:06,198
- Eso pas� antes, �no?
- Un par de veces.
762
01:12:06,958 --> 01:12:11,373
Se pone realmente deprimido y
luego simplemente se congela.
763
01:12:11,875 --> 01:12:14,458
Todo lo que dices
parece empeorarlo.
764
01:12:14,708 --> 01:12:17,325
- �Has llamado a su m�dico?
- Normalmente lo env�a
765
01:12:17,500 --> 01:12:19,082
unas par de semanas al campo.
766
01:12:19,292 --> 01:12:22,364
- Debe hablar ma�ana a la naci�n.
- Lo s�.
767
01:12:22,917 --> 01:12:24,658
O para proclamar que
se va ganando la guerra
768
01:12:24,875 --> 01:12:28,539
o que acabamos de matar a miles
de personas sin sentido.
769
01:12:30,250 --> 01:12:31,536
Oh, Dios...
770
01:12:33,250 --> 01:12:34,991
�Oh, Dios! �Oh, Dios!
771
01:12:36,833 --> 01:12:39,826
- �Est�s bien?
- S�, por supuesto.
772
01:12:40,833 --> 01:12:42,825
Tambi�n debe ser dif�cil para usted.
773
01:12:47,083 --> 01:12:48,870
Ojal� que �l lo notara.
774
01:12:51,292 --> 01:12:53,534
Bueno, solo tenemos que
dar lo mejor de nosotros.
775
01:12:53,792 --> 01:12:56,500
�Por qu� no me dejas
hablar con �l?
776
01:13:31,750 --> 01:13:33,286
Pens�, que si ven�amos juntos,
777
01:13:33,458 --> 01:13:36,326
podremos ayudarle a escribir
el discurso para ma�ana.
778
01:13:38,750 --> 01:13:43,074
Este es un discurso muy importante,
Winston. Si usted se centra en �l,
779
01:13:43,292 --> 01:13:46,035
usted podr�a juntar la
energ�a para hacerlo.
780
01:13:48,750 --> 01:13:50,912
�C�mo empezaremos, se�orita Garrett?
781
01:13:51,833 --> 01:13:56,624
Uh... �ah!
�Este es el Primer Ministro.
782
01:13:58,750 --> 01:14:01,709
"Durante la noche, las fuerzas
combinadas de los aliados"
783
01:14:01,917 --> 01:14:05,615
"de aire, mar y la
tierra, lanzaron un ataque integral"
784
01:14:05,833 --> 01:14:09,952
"a las posiciones alemanas
en la costa norte de Francia".
785
01:14:10,542 --> 01:14:14,832
"Este es el comienzo de la
mayor operaci�n de la guerra".
786
01:14:15,042 --> 01:14:20,037
"Ella echar� atr�s a los nazis
y liberar� a Francia".
787
01:14:20,833 --> 01:14:25,749
"Miles de j�venes valientes han
aterrizado con una flotilla de barcos".
788
01:14:25,958 --> 01:14:30,532
"Se han asegurado las playas y empujado
las l�neas alemanas hacia atr�s."
789
01:14:31,125 --> 01:14:33,788
- Eso no lo sabes.
- �Qu�?
790
01:14:35,750 --> 01:14:38,333
Todo es demasiado
familiar para m�, Smuts.
791
01:14:40,042 --> 01:14:41,874
Lo he visto antes.
792
01:14:43,250 --> 01:14:46,994
Gallipoli... 1915
793
01:14:47,792 --> 01:14:49,749
Un aterrizaje anfibio masivo.
794
01:14:50,917 --> 01:14:54,706
Un ataque frontal a un ej�rcito
bien atrincherado.
795
01:14:56,542 --> 01:15:00,365
Ten�amos grandes planes,
Kitchener y yo.
796
01:15:00,583 --> 01:15:04,202
- �Esto no es 1915!
Pero la operaci�n fue truncada,
797
01:15:04,417 --> 01:15:07,740
por las peque�as situaciones
de los comandantes.
798
01:15:08,250 --> 01:15:12,540
"Deja una docena menos de naves aqu�.
No env�e ninguna divisi�n adicional. "
799
01:15:12,792 --> 01:15:15,159
- No necesitas tanto explosivo.
800
01:15:18,042 --> 01:15:22,207
Trat� de detenerlo.
Oh, Dios sabe que lo intent�.
801
01:15:27,083 --> 01:15:28,540
Iba a...
802
01:15:31,125 --> 01:15:33,287
Se supon�a que iba a ser...
803
01:15:36,292 --> 01:15:38,329
un trabajito.
804
01:15:46,833 --> 01:15:50,372
Podr�amos haber enviado a estos
hombres desnudos a estas playas.
805
01:15:50,583 --> 01:15:54,031
La guerra ha cambiado.
Sus lecciones se han aprendido.
806
01:15:54,250 --> 01:15:57,869
Un cuarto de mill�n de hombres
fueron masacrados en Gallipoli.
807
01:15:59,125 --> 01:16:03,620
El Imperio me culp�.
Yo ten�a la responsabilidad.
808
01:16:04,667 --> 01:16:08,490
Pero nadie me acusa
m�s fieramente que yo mismo.
809
01:16:08,750 --> 01:16:12,323
Si hubiera tenido �xito, se
habr�a celebrado como un h�roe.
810
01:16:12,500 --> 01:16:14,116
�Pero fall�!
811
01:16:17,167 --> 01:16:22,242
�Envi� a hombres a la muerte!
�Cientos, miles de ellos!
812
01:16:24,042 --> 01:16:26,534
Mis manos est�n empapadas en su sangre.
813
01:16:26,792 --> 01:16:30,206
Los hombres hacen su deber y
nosotros hacemos el nuestro.
814
01:16:30,417 --> 01:16:33,831
- Tenemos que vivir con culpa.
- Pero estamos vivos,
815
01:16:34,792 --> 01:16:37,079
y a�n as�, los comandantes
no han aprendido nada.
816
01:16:37,667 --> 01:16:39,954
No quieren aprender nada en absoluto.
817
01:16:40,167 --> 01:16:43,956
Se alejan de los campos de
batalla y no ven el costo.
818
01:16:44,167 --> 01:16:46,625
Ojos salientes por
francotiradores.
819
01:16:47,042 --> 01:16:50,001
Piernas destrozadas,
sangre esparcida en el mar.
820
01:16:50,500 --> 01:16:53,823
�Eso es lo que los hombres ven,
eso es a lo que se enfrentan!
821
01:16:54,708 --> 01:16:58,702
La mitad de los hombres de esos
barcos hoy, ser�n cuerpos podridos ma�ana.
822
01:16:58,917 --> 01:17:00,283
�Ya es suficiente!
823
01:17:01,208 --> 01:17:03,450
Mi novio est� en una
de estas naves.
824
01:17:07,083 --> 01:17:10,155
Al menos, creo que est�.
�No puede decirme exactamente?
825
01:17:15,250 --> 01:17:16,786
�Cu�l es el grado de servicio?
826
01:17:21,417 --> 01:17:23,124
Es un guardia marino.
827
01:17:24,083 --> 01:17:25,619
En un destructor.
828
01:17:29,042 --> 01:17:32,285
Arthur. Arthur Clayton.
829
01:17:43,875 --> 01:17:45,741
�C�mo se conocieron?
830
01:17:49,417 --> 01:17:51,249
Crecimos juntos en Portsmouth.
831
01:17:55,333 --> 01:17:57,450
Dijo que se ocupar�a de m�
y de mi madre.
832
01:17:59,583 --> 01:18:01,791
Mi padre estaba en la primera guerra.
833
01:18:02,833 --> 01:18:07,157
Eso todav�a lo persigue.
Apenas puede trabajar.
834
01:18:10,667 --> 01:18:14,286
Arthur dice que buscaremos una casa
junto al mar despu�s de su regreso.
835
01:18:15,875 --> 01:18:20,370
Lo llenaremos de ni�os, cultivaremos
rosas en la puerta de la entrada.
836
01:18:21,958 --> 01:18:26,749
Quiero creer que no terminar�
como mi madre y sus hermanas.
837
01:18:26,958 --> 01:18:30,702
Todos sus maridos est�n
muertos, mutilados o paralizados.
838
01:18:31,875 --> 01:18:34,663
Quiero creer que a Arthur
estar� bien.
839
01:18:35,292 --> 01:18:37,830
Que estar� biena.
840
01:18:38,708 --> 01:18:40,950
No quiero o�r que
el hombre que amo,
841
01:18:41,167 --> 01:18:43,204
en pocas horas
podr�a estar muerto.
842
01:18:46,333 --> 01:18:48,290
Y no quiero o�rlo de usted.
843
01:18:54,250 --> 01:18:56,833
Pens� que usted era el hombre m�s
valiente de Inglaterra.
844
01:19:03,167 --> 01:19:06,331
Lo siento. No tengo
derecho a ello.
845
01:19:06,500 --> 01:19:07,741
No.
846
01:19:11,833 --> 01:19:15,702
Tienes todo el derecho.
847
01:19:21,125 --> 01:19:23,833
Vamos. Si�ntate.
848
01:19:29,875 --> 01:19:31,116
Gracias.
849
01:19:40,417 --> 01:19:42,158
Tengo que vestirme.
850
01:20:26,292 --> 01:20:27,999
Necesito tu ayuda.
851
01:20:29,292 --> 01:20:31,033
�De qu� est�s hablando?
852
01:20:32,250 --> 01:20:33,411
Mi deber.
853
01:20:41,708 --> 01:20:43,495
�Te vas a ir?
854
01:20:46,042 --> 01:20:47,624
No puedo, �verdad?
855
01:20:52,792 --> 01:20:56,832
S� que he sido
mal compa�ero tuyo,
856
01:20:57,708 --> 01:20:59,199
desde hace alg�n tiempo.
857
01:21:00,333 --> 01:21:03,952
Esta guerra requiere todo de m�,
858
01:21:04,542 --> 01:21:08,456
y no es un asunto f�cil
ser un l�der.
859
01:21:09,667 --> 01:21:12,375
Tampoco es f�cil
casarse con uno.
860
01:21:13,750 --> 01:21:17,915
Deber�a estar detr�s de ti y
apoyarte seg�n sea necesario -
861
01:21:18,750 --> 01:21:22,744
con buen humor y
amabilidad interminable.
862
01:21:25,417 --> 01:21:27,909
A veces desear�a poder
vivir mi propia vida.
863
01:21:30,083 --> 01:21:31,540
�Har�as eso?
864
01:21:33,458 --> 01:21:36,201
Tuve que aprender a
vivir con tus bordes.
865
01:21:48,917 --> 01:21:50,624
A menudo me he preguntado,
866
01:21:51,417 --> 01:21:54,285
si hay otro hombre.
867
01:21:55,833 --> 01:21:58,905
- �Te molestar�a eso?
- Desesperadamente.
868
01:22:02,958 --> 01:22:05,200
No te hice feliz, �verdad?
869
01:22:06,833 --> 01:22:08,244
Lo has hecho.
870
01:22:09,583 --> 01:22:11,449
A veces realmente lo haces.
871
01:22:13,000 --> 01:22:14,286
Pero ahora...
872
01:22:15,458 --> 01:22:18,656
Win, no s� c�mo ayudarte,
873
01:22:18,875 --> 01:22:22,448
si... si no entiendes lo
que tienes que hacer.
874
01:22:28,750 --> 01:22:31,948
El cuerpo de ayuda femenina.
No debemos dejar que esperen.
875
01:22:34,208 --> 01:22:37,747
No. No, yo... ir�.
876
01:22:52,917 --> 01:22:54,283
- Briggs.
- Se�or.
877
01:22:54,458 --> 01:22:56,620
�Ya ha recibido un
comentario de la Armada?
878
01:22:56,833 --> 01:23:00,952
S�, se�or. El guardia marino Clayton est�
en uno de los barcos a la playa de Juno.
879
01:23:02,333 --> 01:23:04,074
Est�n en la primera oleada.
880
01:23:04,500 --> 01:23:08,198
Se espera mucho fuego alem�n, se�or.
Lo siento.
881
01:23:09,708 --> 01:23:11,449
- Gracias, Briggs.
- Se�or.
882
01:23:14,417 --> 01:23:16,659
Ya est�n en camino.
883
01:23:18,333 --> 01:23:20,245
Tantos j�venes.
884
01:23:21,417 --> 01:23:25,491
Esto es como la �ltima guerra.
Apenas m�s que ni�os.
885
01:23:26,792 --> 01:23:28,533
Crecieron con la guerra.
886
01:23:29,333 --> 01:23:30,744
Ellos son valientes.
887
01:23:31,875 --> 01:23:34,458
Demasiado jovenes para saber
lo que es tener miedo.
888
01:23:38,042 --> 01:23:40,159
�Qu� vas a decir ma�ana?
889
01:23:42,542 --> 01:23:45,740
No lo s�.
Eso depende de las noticias.
890
01:23:46,375 --> 01:23:47,991
No, no depende de eso.
891
01:23:49,167 --> 01:23:51,910
No importa lo que suceda esta
noche, tienes que darles esperanza.
892
01:23:53,042 --> 01:23:57,787
Incluso si 20,000 hombres mueren, t�
no puedes dejar que sus esposas y madres,
893
01:23:58,000 --> 01:24:00,913
e hijos crean que murieron en vano.
894
01:24:01,583 --> 01:24:05,657
Debes darles una raz�n para
darle sentido a su sacrificio.
895
01:24:06,375 --> 01:24:11,621
Hazles creer que con Dios,
ellos ganar�n esta guerra.
896
01:24:14,417 --> 01:24:16,409
Y yo lo har� junto con ellos.
897
01:24:18,208 --> 01:24:19,449
Porque ese es mi deber.
898
01:24:21,500 --> 01:24:22,786
�No es as�?
899
01:24:26,417 --> 01:24:30,081
�Podr�as hablar con la asistente
de las mujeres sin m�?
900
01:24:31,667 --> 01:24:33,784
Debo escribir este discurso.
901
01:24:37,792 --> 01:24:38,908
�Clem?
902
01:24:44,375 --> 01:24:46,867
Luchar, es lo que siempre he hecho.
903
01:24:47,958 --> 01:24:50,792
Esa es la escencia
de lo que soy.
904
01:24:51,792 --> 01:24:54,864
Si hago esto, si
hago este discurso,
905
01:24:55,083 --> 01:24:56,745
Ya no pelear� m�s.
906
01:24:58,250 --> 01:24:59,661
No, no lo har�s.
907
01:25:03,792 --> 01:25:05,374
�Qui�n ser� yo,
908
01:25:07,208 --> 01:25:08,824
cuando todo esto haya terminado?
909
01:25:10,542 --> 01:25:14,035
�Si ganamos o termina
en un desastre?
910
01:25:16,958 --> 01:25:21,328
�Qu� ser� si ya no combato m�s?
911
01:25:24,292 --> 01:25:28,115
Siempre ser�s el hombre
que nos condujo a trav�s de esto.
912
01:25:35,708 --> 01:25:38,325
-Wow, wow
- Wow, wow
913
01:25:51,167 --> 01:25:52,453
�Se�orita Garrett!
914
01:26:16,167 --> 01:26:17,283
Se�or.
915
01:26:23,833 --> 01:26:26,166
Muy bien, Srta. Garrett.
Gracias.
916
01:26:27,417 --> 01:26:29,909
Winston, acaban de llegar
noticias.
917
01:26:30,125 --> 01:26:31,957
- �Llegaron a tierra?
- No, de Londres.
918
01:26:32,167 --> 01:26:34,633
La Luftwaffe probablemente
usar� los nuevos misiles V.
919
01:26:34,666 --> 01:26:36,900
Debemos preparar
el refugio a�reo.
920
01:26:37,083 --> 01:26:39,200
�Tenemos los aviones
para eliminarlos?
921
01:26:39,417 --> 01:26:42,205
Lo intentamos, pero estos
misiles no tienen pilotos.
922
01:26:42,417 --> 01:26:43,874
Son incre�blemente r�pidos.
923
01:26:44,667 --> 01:26:47,865
Si Hitler piensa que
puede desalentarnos, con algo as�,
924
01:26:48,167 --> 01:26:50,534
entonces est� equivocado.
�Se�orita Garrett!
925
01:26:51,792 --> 01:26:54,284
Necesitar� otro esquema
de ese discurso.
926
01:26:54,458 --> 01:26:56,370
Oh, a prop�sito...
927
01:27:00,208 --> 01:27:01,744
Gracias, Smuts.
928
01:27:09,458 --> 01:27:14,328
Recib� este reporte sobre el
guardia marino Arthur Clayton.
929
01:27:14,958 --> 01:27:18,907
Aterriz� con la primera ola.
Estaban bajo fuertes bombardeos,
930
01:27:19,125 --> 01:27:23,324
pero �l luch� con gran coraje
y se pas� a trav�s de �l.
931
01:27:23,500 --> 01:27:25,958
Est� a salvo y bien.
932
01:27:27,458 --> 01:27:29,165
�Oh, Cielos!
933
01:27:30,208 --> 01:27:34,122
Ah, y si me permite...
934
01:27:37,000 --> 01:27:39,083
�l le env�a su amor.
935
01:27:44,958 --> 01:27:47,792
Muchas gracias,
se�or Churchill.
936
01:27:52,875 --> 01:27:55,413
Gracias, Srta. Garrett.
937
01:28:02,542 --> 01:28:06,081
EN LA SEXTA HORA
938
01:28:06,333 --> 01:28:09,997
DEL SEXTO DIA
939
01:28:10,250 --> 01:28:15,871
DEL SEXTO MES
940
01:29:32,625 --> 01:29:35,038
Este es el Primer Ministro
hablandoles.
941
01:29:35,875 --> 01:29:40,540
Primero, las noticias de la
gran operaci�n en Francia.
942
01:29:41,333 --> 01:29:47,204
Este magn�fico esfuerzo de
coordinaci�n por aire, tierra y mar,
943
01:29:47,750 --> 01:29:52,040
ha conjuntado las fuerzas de los Aliados,
para hacer retroceder a los nazis
944
01:29:52,292 --> 01:29:55,785
y comenzar la liberaci�n de Francia.
945
01:29:56,458 --> 01:30:00,202
El cruce sobre el mar ha costado
menos p�rdidas
946
01:30:00,417 --> 01:30:03,706
que las que tem�amos.
El bombardeo superior
947
01:30:03,917 --> 01:30:09,037
de nuestros barcos y aviones han
reducido r�pidamente el fuego alem�n.
948
01:30:10,542 --> 01:30:15,913
El valor del general Eisenhower
es igual a todo lo que hay que hacer.
949
01:30:16,708 --> 01:30:22,079
Todo est� listo, como
nunca antes ha estado,
950
01:30:22,542 --> 01:30:27,207
y estamos alertas en
la punta de nuestros dedos.
951
01:30:27,542 --> 01:30:28,908
Una buena frase.
952
01:30:29,625 --> 01:30:33,539
Anoche el peligro parec�a muy grande.
953
01:30:33,792 --> 01:30:37,331
Esta ma�ana lo hemos superado.
954
01:30:38,250 --> 01:30:41,698
Esta gran guerra contra
el dominio de los nazis
955
01:30:42,333 --> 01:30:45,041
es combatido por la gente com�n,
956
01:30:45,292 --> 01:30:48,615
los soldados, marineros y
aviadores en el campo,
957
01:30:48,833 --> 01:30:52,076
y tambi�n a los que est�n en casa.
958
01:30:52,708 --> 01:30:56,748
Desafiamos a Hitler
con nuestra perseverancia
959
01:30:56,958 --> 01:31:00,622
y nuestra fuerza de car�cter y
nuestro rechazo,
960
01:31:00,833 --> 01:31:03,371
a la tiran�a, a la opresi�n
961
01:31:03,542 --> 01:31:06,285
y a los males m�s oscuros
de la historia.
962
01:31:09,125 --> 01:31:15,076
Esto no es una guerra por la gloria;
es una guerra por la libertad.
963
01:31:16,292 --> 01:31:19,205
Los alemanes,
devolver�n el golpe.
964
01:31:20,042 --> 01:31:23,410
No sabemos d�nde atacar�n.
965
01:31:23,625 --> 01:31:28,040
Sus nuevas bombas voladoras
no tienen pilotos.
966
01:31:28,458 --> 01:31:33,032
Destrucci�n, producida por
una m�quina sin alma.
967
01:31:35,458 --> 01:31:39,657
Este es un arma de cobardes,
968
01:31:39,875 --> 01:31:42,663
y los cobardes no pueden ganar.
969
01:31:42,875 --> 01:31:47,199
Debemos vencer con valor,
tal como lo hacen nuestros soldados.
970
01:31:47,500 --> 01:31:50,493
As� como estos valientes
hombres luchan en las playas,
971
01:31:50,667 --> 01:31:54,411
tambi�n debemos seguir luchando
en el frente interno.
972
01:31:54,583 --> 01:31:58,532
para que cuando ellos regresen,
cubiertos de gloria,
973
01:31:59,292 --> 01:32:02,035
podemos compartir su honor.
974
01:32:03,125 --> 01:32:07,870
Hitler intenta de nuevo
amenazarnos con fuego.
975
01:32:09,125 --> 01:32:14,325
Cuatro a�os atr�s, pens�, que podr�a
destruirnos con un Blitz.
976
01:32:15,083 --> 01:32:19,248
Estaba equivocado, y ahora,
de nuevo est� equivocado.
977
01:32:19,750 --> 01:32:22,163
Porque no nos derretimos en el fuego.
978
01:32:22,458 --> 01:32:25,826
Estamos endurecidos por
el fuego, como el acero,
979
01:32:26,042 --> 01:32:29,865
y salen, fortalecidos,
listos para la batalla.
980
01:32:30,333 --> 01:32:32,541
Hitler ha puesto un fuego,
981
01:32:32,750 --> 01:32:35,868
cuyas llamas deben
sacarlo quemado de Europa.
982
01:32:36,750 --> 01:32:39,538
Nuestras tropas continuar�n luchando
983
01:32:39,792 --> 01:32:42,535
y los Aliados seguir�n luchando
984
01:32:42,792 --> 01:32:45,500
y yo continuar� luchando,
985
01:32:45,667 --> 01:32:48,580
hasta que estemos libres.
986
01:32:50,333 --> 01:32:53,497
Nunca nos rendiremos.
987
01:32:54,542 --> 01:32:59,082
Y yo nunca me rendir�.
988
01:33:23,208 --> 01:33:26,497
Oh, c�mo quisiera
que esto fuese un Whiskey.
989
01:33:32,417 --> 01:33:33,498
Bueno...
990
01:34:32,333 --> 01:34:34,916
- �Escuchaste la transmisi�n?
- Por supuesto.
991
01:34:36,917 --> 01:34:38,499
Estuviste maravilloso.
992
01:34:42,667 --> 01:34:45,080
Me preocup� por ti ayer.
993
01:34:46,875 --> 01:34:51,415
Hiciste... algo realmente
maravilloso,
994
01:34:53,042 --> 01:34:55,705
te transformaste
y te recuperaste.
995
01:34:56,250 --> 01:34:59,322
-No estoy seguro de haberme recuperado.
- Al menos me dio esa impresi�n.
996
01:34:59,542 --> 01:35:01,579
Nunca desaparece por completo.
997
01:35:02,083 --> 01:35:05,497
A veces el color se sale de la
imagen y todo se vuelve gris y sombr�o.
998
01:35:05,667 --> 01:35:08,705
Y no puedo forzarlo a regresar.
999
01:35:10,958 --> 01:35:12,870
�C�mo se ve ahora?
1000
01:35:15,042 --> 01:35:16,374
Mezclado.
1001
01:35:18,625 --> 01:35:20,582
Pero tengo que vivir con eso.
1002
01:35:22,250 --> 01:35:27,917
Sabes, creo que voy a ir a
Chartwell este fin de semana
1003
01:35:28,125 --> 01:35:31,448
y pasar alg�n tiempo en el campo.
1004
01:35:33,458 --> 01:35:37,247
-Tal vez pinte algo.
- Esta es una muy buena idea.
1005
01:35:39,125 --> 01:35:42,994
Hay algo como el sol reflejado
en la tarde en el lago,
1006
01:35:43,250 --> 01:35:44,866
entre los sauces.
1007
01:35:46,000 --> 01:35:49,619
Esto podr�a ser una vista armoniosa.
1008
01:35:51,125 --> 01:35:54,823
- �En color?
- Posiblemente...
1009
01:35:58,125 --> 01:36:02,244
- �Y qu� con la guerra?
- Oh, creo,
1010
01:36:02,458 --> 01:36:06,452
Eisenhower y Monty ya tienen
todo bajo control, �No crees?
1011
01:36:14,958 --> 01:36:17,701
Lo entender�a si me dejas.
1012
01:36:19,417 --> 01:36:22,251
Yo me dejar�a si pudiera.
1013
01:36:24,833 --> 01:36:27,997
No quiero que vivas
cerca de mis bordes.
1014
01:36:30,458 --> 01:36:33,371
Quiz�s deber�amos
1015
01:36:34,708 --> 01:36:36,888
dejar que entremos
el uno y el otro.
1016
01:36:41,083 --> 01:36:44,952
- Pero debes dejar de luchar.
- Ya luch� lo suficiente.
1017
01:36:45,417 --> 01:36:47,579
�Realmente quieres decir eso?
1018
01:36:52,292 --> 01:36:57,242
Lo m�s importante en una guerra,
cuando se piensa en ello,
1019
01:36:57,500 --> 01:37:01,494
es que la gente se
siente realmente unida.
1020
01:37:01,792 --> 01:37:04,500
Inspirado, lleno de esperanza.
1021
01:37:06,833 --> 01:37:08,950
Tal vez escribir� otro discurso.
1022
01:37:16,833 --> 01:37:19,075
Creo que voy a caminar un rato.
1023
01:37:22,500 --> 01:37:24,082
�Estar�s bien?
1024
01:37:26,542 --> 01:37:28,033
Puedo manejarlo.
1025
01:39:04,875 --> 01:39:06,332
Buena suerte.
1026
01:39:39,082 --> 01:39:46,432
Operacion Overlord fue una victoria decisiva
para los aliados en el frente occidental
1027
01:39:47,956 --> 01:39:55,331
El 8 de Mayo de 1945, Alemania se rindi�
terminando la II Guerra Mundial en Europa
1028
01:39:57,294 --> 01:40:02,827
Winston Churchil continu� liderando su
partido hasta que cumpli� 80 a�os
1029
01:40:07,002 --> 01:40:12,111
Frecuentemente es aclamado como el m�s
grande brit�nico de todos los tiempos.
1030
01:40:12,127 --> 01:40:22,127
Traducci�n, Subt�tulos y Sincronizaci�n
Mario Guillermo Macri
Arreglos a la Traducci�n: Gerarditox
84134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.