All language subtitles for Charlatan.2020.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,700 --> 00:01:57,577 Înapoi! 2 00:02:02,780 --> 00:02:04,179 Stai deoparte! 3 00:02:11,060 --> 00:02:12,892 S-a terminat. 4 00:02:14,420 --> 00:02:18,129 Președintele Zápotocký a murit la 3:52 dimineața. 5 00:02:28,220 --> 00:02:30,734 Președintele a plecat dintre noi. 6 00:02:47,020 --> 00:02:50,490 O inimă comunistă a încetat să mai bată 7 00:02:50,740 --> 00:02:54,574 Și buzele au rostit ultimele cuvinte ... 8 00:03:25,888 --> 00:03:30,738 ŞARLATAN. 9 00:03:46,740 --> 00:03:49,129 Aveți fiecare sticlă? 10 00:03:50,300 --> 00:03:51,938 Da... 11 00:03:52,340 --> 00:03:54,013 Bine... 12 00:03:59,260 --> 00:04:01,251 Vino cu mine. 13 00:04:19,260 --> 00:04:22,332 Bună dimineața. 14 00:04:22,420 --> 00:04:26,175 - Cum te simți? - O să mă uit la tine mai târziu. 15 00:04:30,660 --> 00:04:32,492 Stai să văd... 16 00:04:38,940 --> 00:04:44,572 Cu febra nu-i de glumă. Nu prea mănâncă. 17 00:04:47,740 --> 00:04:50,937 Şhh ... E în regulă ... 18 00:04:52,940 --> 00:04:58,014 Treabă făcută de un măcelar, nu de un chirurg! 19 00:04:58,100 --> 00:05:01,730 Continuă cu mușețel. 20 00:05:01,820 --> 00:05:06,018 Vei fi bine. Crede și vei fi bine. 21 00:05:06,100 --> 00:05:08,979 Stai acolo. Mă duc s-o pregătesc. 22 00:05:18,500 --> 00:05:20,571 Spală sticlele. 23 00:05:20,660 --> 00:05:23,379 Îți dau asta. 24 00:05:23,460 --> 00:05:27,135 Dă-mi 15 coroane, poți urina acolo. 25 00:05:27,860 --> 00:05:31,376 E în regulă, poți să intri. Următorul. 26 00:05:35,060 --> 00:05:37,495 - Șterge-ți buzele. - Scuzați-mă? 27 00:05:37,580 --> 00:05:41,813 Domnul Mikolášek urăște femeile machiate, te va da afară. 28 00:05:43,860 --> 00:05:45,771 Sticla! 29 00:05:48,220 --> 00:05:50,655 Sticla trebuie să fie curată. 30 00:05:50,740 --> 00:05:54,017 - Nu am alta. - Îți dau una. 15 coroane. 31 00:05:54,100 --> 00:05:56,011 - Atât de mult? - Da, 15 coroane! 32 00:05:57,540 --> 00:06:01,738 - Numai una? - Restul, reținut la Poșta Centrală. 33 00:06:03,940 --> 00:06:06,693 Și ziarele pline de minciuni, din nou despre voi .. 34 00:06:06,780 --> 00:06:08,771 Încă două. 35 00:06:08,860 --> 00:06:11,659 Dar sunt ultimele, bine? 36 00:06:55,300 --> 00:06:57,860 Doar două seturi de cincizeci de mostre. 37 00:06:57,940 --> 00:07:02,298 Poștașul a spus că restul a fost reținut la Praga. 38 00:07:03,740 --> 00:07:07,335 Măcar vom începe tratarea pacienților mai devreme. 39 00:07:16,300 --> 00:07:18,814 Bărbat, 38 de ani. 40 00:07:22,460 --> 00:07:25,976 Infecție cronică a căilor respiratorii inferioare. 41 00:07:26,060 --> 00:07:28,449 Să ia amestecul numărul trei timp de 5 săptămâni. 42 00:07:28,540 --> 00:07:32,056 Comprese calde și cataplasme cu grăsime de gâscă. 43 00:07:36,340 --> 00:07:38,570 Numărul doi. Femeie. 56 de ani. 44 00:07:42,260 --> 00:07:46,174 Pietre la rinichi. Amestecul numărul unu 45 00:07:46,260 --> 00:07:51,175 și să bea ceai călduț de pătrunjel cel puțin trei litri, zilnic. 46 00:07:53,340 --> 00:07:55,900 Numărul trei, femeie. 47 00:07:57,060 --> 00:07:59,176 62 de ani. 48 00:08:30,340 --> 00:08:32,775 Aici nu putem face nimic. 49 00:08:33,340 --> 00:08:36,731 - Ce ar trebui să scriu? - Ce vrei tu. 50 00:08:36,820 --> 00:08:38,857 Pancreas. 51 00:08:40,020 --> 00:08:43,809 Diagnosticul nu poate fi pus, 52 00:08:44,140 --> 00:08:47,656 sunt simptome generale... 53 00:08:47,940 --> 00:08:51,615 se recomandă o vizită imediată 54 00:08:53,740 --> 00:08:58,450 la medic. 55 00:09:01,740 --> 00:09:04,732 Va muri înainte să citească. 56 00:09:06,660 --> 00:09:09,732 Le pot spune ca azi nu ești bine. 57 00:09:09,820 --> 00:09:11,618 Următorul caz. 58 00:09:12,220 --> 00:09:16,373 - Îi ajuți pe toți, în afară de ... - Bărbat, 54 de ani. 59 00:09:24,500 --> 00:09:29,700 Nu poți să intri acolo așa. Trebuie să-ți aștepți rândul. 60 00:09:41,980 --> 00:09:45,655 "Expert în plante medicinale" 61 00:09:49,740 --> 00:09:53,654 Suferi de sângerari severe, nu-i așa? 62 00:09:55,940 --> 00:09:59,979 Dacă nu remediezi asta, nu vei rămâne niciodată gravidă. 63 00:10:00,060 --> 00:10:03,576 Doctorul nostru a spus că sunt infertilă, că nu pot avea copii. 64 00:10:03,660 --> 00:10:06,095 Asta a spus? 65 00:10:08,420 --> 00:10:10,377 Ridică-te, te rog. 66 00:10:23,100 --> 00:10:26,411 Ești tânără și puternică. Ai multă viață în tine. 67 00:10:26,500 --> 00:10:28,696 Doctorul tău este un prost. 68 00:10:28,780 --> 00:10:33,251 Nimeni nu ți-a spus să intri! 69 00:10:37,540 --> 00:10:41,295 O să-ți administrezi dușuri pe bază de plante. 70 00:10:42,140 --> 00:10:44,780 Și o să frecționezi cu asta, de două ori pe zi. 71 00:10:45,660 --> 00:10:47,571 Ce să frecționez? 72 00:10:48,340 --> 00:10:53,574 Organele genitale ale soțului. E un amestec de cimbru și scoarță de stejar. 73 00:10:53,980 --> 00:10:57,052 Dacă nu încetează să te înșele, 74 00:10:57,460 --> 00:11:01,135 nu îți vei rezolva problemele. 75 00:11:05,140 --> 00:11:09,896 Poți lua amestecul de la asistenta din sala de așteptare. 76 00:11:16,380 --> 00:11:18,417 Numărul 38! 77 00:11:23,180 --> 00:11:25,251 Ți-am adus ceva. 78 00:11:32,500 --> 00:11:34,810 Ai urina la tine? 79 00:11:46,340 --> 00:11:50,573 - Te dor degetele de la picioare? - Nu-mi reaminti. 80 00:11:51,060 --> 00:11:53,495 Dor ca dracu'. 81 00:11:54,500 --> 00:11:56,730 Trebuie să nu mai mănânci carne. 82 00:11:56,820 --> 00:12:01,291 Fiecare bucată de carne mâncată se duce în articulații. Ai gută. 83 00:12:01,380 --> 00:12:04,020 În curând, nu vei putea îndoi degetele. 84 00:12:04,100 --> 00:12:08,378 - Dar sunt măcelar, doctore. - Nu sunt doctor. 85 00:12:11,300 --> 00:12:13,769 Va trebui să alegi. 86 00:12:15,460 --> 00:12:17,770 Vrei să îngenunchez? 87 00:12:24,420 --> 00:12:27,333 Noi îngenunchem doar în biserică, Johana. 88 00:12:29,620 --> 00:12:33,500 Atunci spune-mi ce să fac și te voi asculta. 89 00:12:34,180 --> 00:12:37,218 Am spus deja totul. Vino să mănânci. 90 00:12:40,900 --> 00:12:45,770 Dar banii nu sunt pentru mine! Sunt pentru nepoata ta. 91 00:12:48,980 --> 00:12:53,213 Nici nu a vrut să vină, îi este atât de frică de tine. 92 00:12:53,300 --> 00:12:56,656 Te voi răsplăti, jur. 93 00:13:20,820 --> 00:13:24,450 Doamna Johana! Doamnă Johana, așteaptă! 94 00:13:26,260 --> 00:13:28,376 Este pentru tine. 95 00:13:33,220 --> 00:13:36,690 Nu pot accepta asta de la tine. Ești prea amabil. 96 00:13:36,780 --> 00:13:41,809 Nu este de la mine. Fratele tău ți l-a pregătit de ieri. 97 00:13:48,100 --> 00:13:52,219 De ce trebuie mereu să ne umilească așa? 98 00:13:58,820 --> 00:14:00,697 Lasă-mă să văd. 99 00:14:00,780 --> 00:14:04,535 Îl poți ridica? 100 00:14:05,780 --> 00:14:08,249 Dar brațul tău? 101 00:14:09,500 --> 00:14:11,332 Bine. 102 00:14:13,020 --> 00:14:16,138 O voi ține pentru tine. 103 00:14:20,140 --> 00:14:22,017 Nu cred că este poliomielită. 104 00:14:22,100 --> 00:14:25,172 Ne-au spus că picioarele îi sunt deformate de poliomielită. 105 00:14:25,260 --> 00:14:27,729 Și eu îți spun că băiatul are nevoie de soare. 106 00:14:27,820 --> 00:14:32,132 Are un deficit de vitamina D. Ar trebui să-l duci la mare. 107 00:14:33,780 --> 00:14:37,375 De unde banii pentru asta? 108 00:14:37,460 --> 00:14:40,737 Mi-au închis soțul. Nici nu știu unde este ... 109 00:14:40,820 --> 00:14:44,700 Vei lua un unguent pentru circulație și relaxarea mușchilor. 110 00:14:44,780 --> 00:14:49,058 Și va trebui să faci mișcare cu el. Asta este pentru mare. 111 00:14:49,140 --> 00:14:52,417 - Mulțumesc! - Nu, nu, nu te costă. 112 00:14:54,020 --> 00:14:56,819 Mulțumesc. Mulțumesc mult. 113 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 - Ea este minunată. - Mulțumesc. 114 00:15:22,660 --> 00:15:26,210 Zece realizări incredibile ale unui șarlatan. 115 00:15:26,300 --> 00:15:30,373 Am vizitat birourile marelui oracol al urinei. 116 00:15:30,460 --> 00:15:32,531 Jan Mikolášek din Jenštejn. 117 00:15:33,740 --> 00:15:38,291 Parazitul jecmănește muncitorii pentru propria sa îmbogățire, 118 00:15:38,380 --> 00:15:41,293 plimbându-se cu o mașină americană, 119 00:15:41,380 --> 00:15:44,372 bând șampanie și batjocorind justiția. 120 00:15:44,460 --> 00:15:48,658 Poate nu veți fi vindecat în Jenštejn, dar sigur veți fi pungășit. 121 00:15:48,740 --> 00:15:52,779 Cât vom mai suporta cangrena aceasta în corpul nostru comunist? 122 00:15:52,860 --> 00:15:57,696 Cât va mai prescrie ierburi bătrânelor naive acest șarlatan? 123 00:15:57,780 --> 00:15:59,737 Ajunge! 124 00:16:12,180 --> 00:16:14,649 Feriți-vă toți! Mikolášek este acolo! 125 00:16:14,740 --> 00:16:20,740 Justiția comunistă îi va da curând medicamentul meritat. Închisoare! 126 00:16:24,580 --> 00:16:28,938 Ma uit acolo de trei săptămâni. În fiecare seară, aceeași mașină. 127 00:16:29,020 --> 00:16:32,729 Oricine poate parca pe stradă. 128 00:16:40,300 --> 00:16:43,736 De ce îți este frică să te retragi? 129 00:16:46,260 --> 00:16:49,810 Te vei ocupa de o mică grădină cu plante și te vor lăsa în pace. 130 00:16:49,900 --> 00:16:54,690 Sunt de acord, domnule. Nu trebuie să fii spionat. 131 00:17:10,740 --> 00:17:14,370 Nu am vrut să jignesc. 132 00:17:47,260 --> 00:17:48,614 Oprește aici. 133 00:18:03,980 --> 00:18:06,335 Mai avem doar doi pacienți. 134 00:18:10,740 --> 00:18:14,779 Atunci putem merge în oraș pentru cină, ce zici? 135 00:18:18,420 --> 00:18:21,060 Atât de multă sănătate într-o singură frunză. 136 00:18:23,300 --> 00:18:25,416 Dar, pentru cine? 137 00:18:28,060 --> 00:18:29,937 Vreau să mă duc acasă. 138 00:18:49,100 --> 00:18:50,659 Jan. 139 00:18:50,740 --> 00:18:54,699 - Ce este? - Este cineva de la minister 140 00:19:19,020 --> 00:19:20,772 Bună seara. 141 00:19:24,060 --> 00:19:26,256 Cu ce vă pot ajuta? 142 00:19:26,340 --> 00:19:29,776 Nu-ți amintești de mine? 143 00:19:29,860 --> 00:19:33,899 - Am mai fost aici. - Vedem sute de pacienți pe zi. 144 00:19:33,980 --> 00:19:35,857 Mrázek. 145 00:19:37,140 --> 00:19:40,735 - Rinichii? - Insuficiență renală acută. 1951. 146 00:19:40,820 --> 00:19:45,371 M-ai trimis direct la operație. Altfel, aș fi fost mort. 147 00:19:51,020 --> 00:19:53,899 Trebuie să pleci de aici, domnule Mikolášek. 148 00:19:53,980 --> 00:19:57,610 - Pot să-ți fac rost de pașaport. - Nu înțeleg. 149 00:19:57,700 --> 00:19:59,611 Ba da, înțelegi. 150 00:20:03,300 --> 00:20:05,974 Am oferit statului tot ce am! 151 00:20:06,060 --> 00:20:09,894 - Ai prieteni în străinătate. - Pot lucra în spitale de stat. 152 00:20:09,980 --> 00:20:14,019 Securitatea a început să te investigheze. 153 00:20:14,460 --> 00:20:19,409 Prostii! Am relații bune cu toate ministerele. 154 00:20:20,420 --> 00:20:24,778 L-am tratat pe președintele Zápotocký. 155 00:20:24,860 --> 00:20:29,013 Președintele a murit. Nu mai ai relații. 156 00:20:29,100 --> 00:20:31,216 Dar vindec oameni. 157 00:20:31,820 --> 00:20:35,131 - Nu mă înțelegi. - Nu, tu nu mă înțelegi! 158 00:20:35,220 --> 00:20:37,655 Acești oameni au nevoie de mine. 159 00:20:42,140 --> 00:20:44,290 Acum scorul este egal. 160 00:20:44,620 --> 00:20:46,452 Mult noroc. 161 00:21:08,220 --> 00:21:10,416 Ți-a băut ceaiul. 162 00:21:10,500 --> 00:21:13,538 Nu-l mai doare brațul, stomacul îl deranjează acum. 163 00:21:13,620 --> 00:21:17,170 El n-a știut unde să frecționeze! 164 00:21:17,260 --> 00:21:21,299 Mikolášek, Pitha. Lauda. Veniți cu mine! 165 00:21:22,460 --> 00:21:24,212 Mișcă! 166 00:21:25,580 --> 00:21:26,809 Aici! 167 00:21:43,580 --> 00:21:46,777 Nu am vrut s-o fac! 168 00:21:47,380 --> 00:21:49,849 Vă rog nu mă ucideți! 169 00:21:54,740 --> 00:21:56,617 Aliniați-vă! 170 00:21:57,060 --> 00:21:58,937 Pregătiți arm'! 171 00:21:59,060 --> 00:22:01,336 Nu trageți! 172 00:22:01,700 --> 00:22:03,418 - Țintiți! - Fraților! 173 00:22:04,980 --> 00:22:08,610 Am spus să țintești! Fă cum ți se ordonă! 174 00:22:10,540 --> 00:22:12,531 Ultima ta șansă! 175 00:22:13,100 --> 00:22:14,977 Țintiți! 176 00:22:17,460 --> 00:22:19,098 Foc! 177 00:22:48,740 --> 00:22:50,617 Îmi pare rău. 178 00:22:51,580 --> 00:22:55,175 Dar mi-ai mai spus de o sută de ori. 179 00:22:55,260 --> 00:23:00,050 Oamenii au citit Biblia de o sută de ori și nu au înțeles nimic. 180 00:23:07,540 --> 00:23:10,180 Ai pacienți în Chicago. 181 00:23:11,500 --> 00:23:14,174 Lasă-mă să-i sun. 182 00:23:16,140 --> 00:23:19,371 Cea mai cruntă pedeapsă este să ai de ales. 183 00:23:55,740 --> 00:23:57,572 Jan! 184 00:24:12,820 --> 00:24:15,733 Frumos. Foarte frumos. 185 00:24:16,020 --> 00:24:19,536 Înainte de război nu puteai face nici măcar ridichi. 186 00:24:19,620 --> 00:24:23,454 Vom face o recoltare de mușcate după-amiază. 187 00:24:24,380 --> 00:24:27,896 Mamei i-ar plăcea să fii cu noi duminică, într-un pelerinaj. 188 00:24:27,980 --> 00:24:30,859 - Voi rămâne în magazin. - Alois poate rămâne. 189 00:24:30,940 --> 00:24:36,731 O voi ajuta pe Johana cu udatul. Piciorul o doare din nou. 190 00:24:37,020 --> 00:24:41,617 Crede-mă, am făcut tot ce am putut. 191 00:24:41,700 --> 00:24:44,533 Cangrena s-a extins prea mult. 192 00:24:46,460 --> 00:24:50,374 - Amputarea îi va salva viața. - Amputarea? 193 00:24:50,900 --> 00:24:53,972 Ți-am scris o recomandare. 194 00:24:55,260 --> 00:24:58,969 Profesorul Keitel este prietenul meu bun. 195 00:25:02,540 --> 00:25:06,818 Nu este vorba despre piciorul ei, este vorba despre viața ei. 196 00:26:18,460 --> 00:26:22,340 O să-ți taie piciorul oricum, deci ce mai contează? 197 00:26:23,260 --> 00:26:25,456 De ce ești atât de rău? 198 00:26:29,500 --> 00:26:32,174 Oprește-te, nu poți face asta. 199 00:26:38,420 --> 00:26:40,570 Te rog, pleacă. 200 00:27:27,500 --> 00:27:31,209 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh. 201 00:27:31,300 --> 00:27:33,098 Amin. 202 00:27:45,780 --> 00:27:48,215 Toți sunt rude? 203 00:27:48,740 --> 00:27:53,177 Acesta este al meu, el suferă din varice. Are 43 de ani. 204 00:27:53,260 --> 00:27:56,571 Și aceasta este maică-sa. Are 70 de ani. 205 00:27:58,140 --> 00:28:01,610 - Și ceilalți opt? - Nu pot să-ți spun. 206 00:28:01,700 --> 00:28:05,978 Va trebui. Este necesar să știu sexul și vârsta fiecărui pacient. 207 00:28:06,060 --> 00:28:10,293 Acesta ... Nu, acesta este de la soția președintelui Cooperativei. 208 00:28:10,380 --> 00:28:14,613 Și acestea sunt de la fetele ce lucrează la grajdurile de vaci. 209 00:28:14,700 --> 00:28:19,979 Se spune că ești un escroc și un șarlatan. Am văzut în ziar. 210 00:28:26,060 --> 00:28:29,257 Dar de la oameni, am auzit numai laude. 211 00:28:33,940 --> 00:28:36,329 Primaria s-a oferit să cumpere casa... 212 00:28:36,420 --> 00:28:40,129 - și s-o transforme în grădiniță. - Nu am auzit de asta. 213 00:28:40,220 --> 00:28:44,179 Pentru că nu vrei! Aștepți să te închidă. 214 00:28:44,260 --> 00:28:48,379 Soțul tău are o problemă cu inima. De aceea are varice. 215 00:28:48,460 --> 00:28:52,215 Ai vrut să trăiești la țară. Mută-te undeva departe. 216 00:28:52,300 --> 00:28:55,975 Prescriu hrișcă și scoruș negru. 217 00:28:57,900 --> 00:28:59,811 Și cu mine cum rămâne? 218 00:29:01,140 --> 00:29:03,097 Ce ar trebuii să fac? 219 00:29:06,220 --> 00:29:08,780 Fă-ți bagajele și pleacă. 220 00:29:13,020 --> 00:29:15,739 Chiar asta vrei? 221 00:29:16,660 --> 00:29:18,298 Da. 222 00:29:38,540 --> 00:29:43,250 Cumpără-i soacrei amestecul trei pentru căile respiratorii, 223 00:29:43,420 --> 00:29:45,980 și spune-i să nu mai fumeze. 224 00:29:59,060 --> 00:30:00,937 Doamne Dumnezeule... 225 00:30:06,860 --> 00:30:08,612 Nu! 226 00:30:11,980 --> 00:30:13,129 Avem nevoie de ajutorul tău. 227 00:30:13,220 --> 00:30:15,609 - Nu! - Johana, te rog! 228 00:30:15,700 --> 00:30:18,613 - Johana! - Nu vreau! 229 00:30:24,780 --> 00:30:28,774 - Fii curajoasă, Johana! - Te rog... 230 00:30:28,860 --> 00:30:31,579 - Totul va fi bine. - Nu vreau, tată. 231 00:30:31,660 --> 00:30:36,018 - Fii puternică. - Fii calmă, micuțo, fii calmă. 232 00:30:38,060 --> 00:30:41,451 - Totul va fi bine. - Se va termina curând. 233 00:30:41,540 --> 00:30:44,100 - Nu vei simți nimic. - Nu plânge. 234 00:30:44,180 --> 00:30:46,820 - Eter! - Curaj... 235 00:30:53,220 --> 00:30:55,257 Așteaptă cu eterul. 236 00:31:00,060 --> 00:31:03,610 Ei bine, arată grav, 237 00:31:03,700 --> 00:31:06,340 dar nu este de amputare. 238 00:31:06,420 --> 00:31:09,697 - Slava Domnului! - E bine. 239 00:31:09,780 --> 00:31:13,216 Poate unul sau două degete. 240 00:31:15,020 --> 00:31:18,490 Dar aș mai aștepta pentru asta. 241 00:32:41,220 --> 00:32:43,336 Securizați interiorul! 242 00:32:50,340 --> 00:32:53,935 Îmbrăcarea! Distracția s-a terminat! 243 00:32:54,020 --> 00:32:56,534 Ce faci? Acești oameni sunt bolnavi! 244 00:32:56,620 --> 00:33:00,056 - Unde este Mikolášek? - Probabil că doarme. 245 00:33:00,140 --> 00:33:02,290 - Unde-i dormitorul lui? - Pe aici! 246 00:33:02,380 --> 00:33:05,896 Du-i pe toți jos în zece minute! Ai înțeles? 247 00:33:08,300 --> 00:33:10,211 Jos din pat! 248 00:33:15,940 --> 00:33:17,897 Bătrânul a dispărut. 249 00:33:18,420 --> 00:33:20,650 Al naibii! 250 00:33:26,140 --> 00:33:28,211 Du-le jos! 251 00:33:33,940 --> 00:33:35,851 Unde este Mikolášek? 252 00:33:36,500 --> 00:33:38,411 Numele tău? 253 00:33:39,220 --> 00:33:41,097 Și al tău? 254 00:33:41,700 --> 00:33:44,169 Care e numele tău? 255 00:33:47,020 --> 00:33:48,897 František. 256 00:33:49,460 --> 00:33:51,258 Palko. 257 00:33:52,340 --> 00:33:55,776 În numele Republicii, ești arestat. 258 00:33:56,940 --> 00:33:58,817 Unde este Mikolášek? 259 00:33:58,900 --> 00:34:02,894 - Ar putea fi în grădină. - În grădină? Noaptea? 260 00:34:02,980 --> 00:34:05,369 Glumești cu mine? 261 00:34:06,500 --> 00:34:09,970 - Te-ai uitat în biroul lui? - Unde este? 262 00:34:21,660 --> 00:34:23,458 Jan Mikolášek? 263 00:34:23,540 --> 00:34:28,250 Securitatea Statului. În numele Republicii, ești arestat. 264 00:34:32,140 --> 00:34:33,892 Pentru ce? 265 00:34:37,660 --> 00:34:41,290 Sigilați toate însemnările, cartotecile și registrele! 266 00:34:41,380 --> 00:34:43,530 Haide, să mergem! 267 00:34:56,820 --> 00:34:58,777 Câți pacienți avem mâine? 268 00:34:58,860 --> 00:35:01,818 - Fără vorbe... - 150 prin poștă ... 269 00:35:01,900 --> 00:35:05,416 - Ce faci, pentru numele lui Dumnezeu? - O să mă plâng. 270 00:35:05,500 --> 00:35:08,731 Am spus-o clar, fără vorbe! Intră! 271 00:36:30,660 --> 00:36:34,415 Crede, iar credința ta te va vindeca. 272 00:36:37,060 --> 00:36:40,212 Asta le spui clienților tăi? 273 00:36:40,980 --> 00:36:43,051 Așa a spus Iisus. 274 00:36:47,380 --> 00:36:51,214 Credința este jumătate din tratament, asta le spun bolnavilor. 275 00:36:51,300 --> 00:36:53,860 Credința în puterea ta. 276 00:37:12,220 --> 00:37:15,656 Știi de ce ești aici, Mikolášek? 277 00:37:16,700 --> 00:37:20,819 Bănuiesc că cineva m-a turnat. 278 00:37:20,900 --> 00:37:24,450 Bănuiala ta este greșită. 279 00:37:27,140 --> 00:37:29,939 Aș dori să dau un telefon. 280 00:37:31,060 --> 00:37:32,289 Cui? 281 00:37:32,380 --> 00:37:36,169 Am tratat recent pentru astm pe ministrul Duriš. 282 00:37:37,340 --> 00:37:40,332 Nu vei suna pe nimeni. 283 00:37:41,580 --> 00:37:44,049 Îmi vreau avocatul. 284 00:37:45,780 --> 00:37:48,294 - Avocatul tău? - Domnul Finsch. 285 00:37:48,380 --> 00:37:52,658 Fost președinte al baroului. Mă reprezintă de 20 de ani. 286 00:37:52,740 --> 00:37:54,651 Domnul Finsch... 287 00:37:56,580 --> 00:38:01,370 Vremurile s-au schimbat, domnule Miracol. 288 00:38:02,020 --> 00:38:05,012 Cum îndrăznești să vorbești cu mine așa? 289 00:38:05,500 --> 00:38:09,573 În zilele noastre, nimeni nu scapă de justiție cu un avocat scump. 290 00:38:09,660 --> 00:38:11,537 Îmi cunosc drepturile. 291 00:38:12,140 --> 00:38:15,895 Nu ai niciun drept, Mikolášek. 292 00:38:43,220 --> 00:38:46,576 Este toată lumea aici, s-o vadă pe doamna Mülbacherová? 293 00:39:01,820 --> 00:39:05,176 Umărul meu. O rană din război. 294 00:39:09,540 --> 00:39:12,976 - Încă doare. - Ai sticla cu urină? 295 00:39:21,300 --> 00:39:24,497 Oasele sunt sănătoase. Rinichii sunt obosiți, 296 00:39:24,580 --> 00:39:28,733 dar nu ăsta-i motivul pentru care ai venit să mă vezi. 297 00:39:28,820 --> 00:39:32,290 - Nu pot să dorm noaptea. - Atunci nu dormi lângă lut. 298 00:39:32,380 --> 00:39:36,453 Nu-l arunca în grădină, există un butoi pentru asta. 299 00:39:38,500 --> 00:39:40,377 Cine ești tu? 300 00:39:41,660 --> 00:39:45,096 Fiul lui Mikolášek grădinarul din Rokycany. 301 00:39:47,540 --> 00:39:49,258 Eu... 302 00:39:49,340 --> 00:39:52,776 mi-ar plăcea să învăț să vindec ca tine. 303 00:39:53,460 --> 00:39:55,531 Uită-te pe fereastră. 304 00:39:55,620 --> 00:39:59,773 Asta vrei tu? 305 00:40:00,260 --> 00:40:02,570 Nici măcar duminica nu mă lasă în pace. 306 00:40:02,660 --> 00:40:05,539 - Știu că am un dar. - Tu știi? 307 00:40:06,260 --> 00:40:09,059 Am vindecat piciorul surorii mele. 308 00:40:11,740 --> 00:40:13,651 Te plătesc. 309 00:40:14,700 --> 00:40:16,976 Sunt fierbinți ... 310 00:40:17,220 --> 00:40:19,450 Stai aici. Următorul! 311 00:40:21,980 --> 00:40:23,857 Bună ziua. 312 00:40:24,460 --> 00:40:27,896 - Reverendul m-a trimis să vă văd. - E suficient, domnule. 313 00:40:27,980 --> 00:40:30,210 Ce-i în neregulă cu el? 314 00:40:37,940 --> 00:40:39,692 Ei bine? 315 00:40:41,940 --> 00:40:43,374 Nu știu. 316 00:40:43,460 --> 00:40:46,851 Unde este darul tău? Uită-te la el! 317 00:40:50,580 --> 00:40:54,210 - O să moară. - Bravo! Toți vom muri. 318 00:40:54,420 --> 00:40:56,138 Marțea următoare. 319 00:40:57,700 --> 00:40:59,577 Ieși afară. 320 00:40:59,940 --> 00:41:04,855 Ieși și nu te mai întoarce. Înțelegi? Valea! 321 00:41:18,220 --> 00:41:20,416 Vizita avocatului! 322 00:41:25,540 --> 00:41:27,372 Să mergem! 323 00:41:43,380 --> 00:41:47,419 Jan Zlatohlávek. Sunt avocatul tău din oficiu. 324 00:41:47,500 --> 00:41:52,574 - Unde este domnul Finsch? - Tovarășul Finsch a refuzat să te apere. 325 00:41:53,620 --> 00:41:57,659 Asta e imposibil, am salvat viața fiului său. 326 00:41:59,820 --> 00:42:04,212 - Așează-te, te rog. - În acest caz, voi pleda singur. 327 00:42:04,300 --> 00:42:07,019 - Domnule Mikolášek... - Vreau să plec. 328 00:42:08,180 --> 00:42:10,171 Du-mă înapoi la celulă! 329 00:42:10,260 --> 00:42:13,378 Nu ai înțeles gravitatea situației tale. 330 00:42:13,460 --> 00:42:14,973 Este doar o greșeală. 331 00:42:15,060 --> 00:42:18,291 Procuratura nu ar cere pedeapsa cu moartea pentru o greșeală. 332 00:42:18,380 --> 00:42:20,053 Scuză-mă? 333 00:42:21,900 --> 00:42:23,732 Stai jos. 334 00:42:37,820 --> 00:42:40,209 Este adevărat că acum două săptămâni 335 00:42:40,300 --> 00:42:45,329 ai diagnosticat pe cineva cu anemie acută de la o probă de urină? 336 00:42:46,740 --> 00:42:51,814 Văd 200 de pacienți zilnic plus 100 alte mostre din întreaga țară. 337 00:42:51,900 --> 00:42:53,891 Deci se poate să fi fost? 338 00:42:53,980 --> 00:42:58,292 Păstrăm evidențe detaliate. Putem localiza fiecare pacient. 339 00:42:58,900 --> 00:43:02,211 S-au ocupat de asta. Din înregistrările tale rezultă 340 00:43:02,300 --> 00:43:05,816 că ai prescris amestecul trei și l-ai trimis la o adresă. 341 00:43:05,900 --> 00:43:08,653 Amestecul trei este pentru respirație și hemopoieză. 342 00:43:08,740 --> 00:43:11,334 Trimitem mii din acest amestec. 343 00:43:14,620 --> 00:43:17,851 Raportul poliției din Kopřivnice: 344 00:43:18,860 --> 00:43:23,730 Proba de urină a aparținut lui Karel Strouhal, președintele comitetului stradal 345 00:43:23,820 --> 00:43:28,610 După primire, a pregătit ceaiul pentru el și un coleg, Josef Kosík. 346 00:43:28,700 --> 00:43:33,570 Amâdoi membri ai Partidului Comunist din 1947. 347 00:43:33,900 --> 00:43:36,414 După ce au băut ceaiul, au căzut inconștienți. 348 00:43:36,500 --> 00:43:39,970 Moartea a survenit în timpul deplasării la spital. 349 00:43:40,060 --> 00:43:43,690 Prostii. Nimeni nu a murit vreodată de la ceai de podbal. 350 00:43:45,620 --> 00:43:49,454 Aceasta este constatarea medicului legist. 351 00:43:58,740 --> 00:44:00,572 Stricnină? 352 00:44:00,860 --> 00:44:04,899 A fost descoperită în stomacul ambilor bărbați. Derivă din ... 353 00:44:04,980 --> 00:44:07,096 Nux vomica. 354 00:44:08,820 --> 00:44:14,611 ...nux vomica. Amestecul a fost făcut într-o doză fatală. 355 00:44:14,700 --> 00:44:17,692 Dacă au fost otrăviți, nu a fost de la ceaiul meu. 356 00:44:17,780 --> 00:44:19,851 Cinci martori au confirmat 357 00:44:19,940 --> 00:44:24,332 că bărbații implicați nu au consumat altceva în afară de ceai. 358 00:44:24,420 --> 00:44:27,538 Stricnina este în otrava pentru șobolani. 359 00:44:29,220 --> 00:44:32,451 Doi dintre pacienții tăi sunt morți, 360 00:44:32,540 --> 00:44:36,579 sunt cinci martori oculari și otravă a fost găsită în casa ta 361 00:44:36,660 --> 00:44:39,573 împreună cu resturi din ceaiul contaminat. 362 00:44:39,660 --> 00:44:42,652 Dacă știi cum să ieși singur din belea, 363 00:44:42,740 --> 00:44:47,814 voi fi bucuros să informez procuratura, crede-mă. 364 00:45:06,260 --> 00:45:09,776 Bătrânul Krejča a murit marți. Cum ai știut? 365 00:45:12,420 --> 00:45:14,696 Uneori îmi vine să spun. 366 00:45:15,660 --> 00:45:18,300 Mă uit la cineva și aflu când va muri. 367 00:45:18,380 --> 00:45:21,259 - Când voi muri eu? - Nu știu. 368 00:45:22,380 --> 00:45:26,738 Vino sâmbătă, șase și jumătate. Dacă te crezi ca mine, nu veni deloc. 369 00:45:26,820 --> 00:45:30,814 Mulțumesc, doamnă Mülbacherová. Mulțumesc mult. 370 00:45:50,140 --> 00:45:55,499 O lampă este utilă pe întuneric. Acum folosim asta. 371 00:45:56,820 --> 00:46:00,290 Soțul meu a folosit aceasta scoică. 372 00:46:00,740 --> 00:46:06,418 Urina trebuie colectată dimineața când este cel mai concentrată. 373 00:46:06,500 --> 00:46:10,175 Nu mai veche de trei zile. 374 00:46:10,660 --> 00:46:15,689 Particulele se dizolvă în urină și evidențiază bolile. 375 00:46:15,780 --> 00:46:20,138 Dacă exersezi din greu, le vei învăța în câteva luni. 376 00:46:23,540 --> 00:46:26,214 Puțin tulbure în partea de sus. 377 00:46:26,900 --> 00:46:28,777 Verzui. 378 00:46:29,340 --> 00:46:31,172 Stomacul. 379 00:46:32,780 --> 00:46:37,092 Tu să-mi spui. Trebuie să poți vorbi despre ceea ce vezi. 380 00:46:37,180 --> 00:46:42,812 Dacă înveți cuvintele potrivite, înveți și semnificația lor. 381 00:46:52,740 --> 00:46:56,620 - Arată ca niște pietricele mici ... - Bravo. 382 00:46:59,020 --> 00:47:02,536 - Pietre la rinichi? - Sau la vezica biliară. 383 00:47:03,340 --> 00:47:06,332 Se întind de-a lungul părților laterale, vezi? 384 00:47:07,460 --> 00:47:09,974 Nu voi învăța niciodată asta. 385 00:47:10,540 --> 00:47:14,659 Atunci ia-ți rucsacul și spune la revedere. 386 00:47:23,740 --> 00:47:25,651 Puțin tulbure. 387 00:47:27,660 --> 00:47:29,697 Un pic de peliculă în partea de jos. 388 00:47:31,500 --> 00:47:36,051 Infecţie. Poți spune ce infecție privind sedimentul. 389 00:47:36,140 --> 00:47:40,099 Presupun că este de la urechi sau dinți. 390 00:47:40,780 --> 00:47:43,932 Cu cât sedimentul este mai redus, 391 00:47:44,020 --> 00:47:47,615 cu atât este mai departe infecția de rinichi. 392 00:47:58,740 --> 00:48:03,894 Nu încerca să faci minuni, băiete. Oamenii nu te vor ierta niciodată. 393 00:48:05,340 --> 00:48:08,332 - Dar tu faci minuni. - Nonsens! 394 00:48:08,460 --> 00:48:11,532 Crede și vei fi bine. Aceasta este magia mea. 395 00:48:13,100 --> 00:48:16,730 Slăbiciune generală: frunze de coacăz negru, 396 00:48:17,020 --> 00:48:20,615 boală de inimă, frunze de mesteacăn, 397 00:48:22,580 --> 00:48:24,491 și urzică, 398 00:48:25,820 --> 00:48:27,652 rădăcină de păpădie. 399 00:48:27,740 --> 00:48:30,129 Le cunoști mai bine decât mine. 400 00:48:30,220 --> 00:48:32,530 Frunze de pelin ... 401 00:48:34,260 --> 00:48:36,376 Sunt grădinar. 402 00:48:41,820 --> 00:48:46,178 De ce nu taxezi tratamentele? Ai putea face o avere. 403 00:48:46,260 --> 00:48:47,739 Exact de aceea. 404 00:48:47,820 --> 00:48:53,498 Tot ce te îndepărtează de oameni este rău pentru plante. Evită asta. 405 00:48:53,780 --> 00:48:55,817 Frunze de mesteacăn ... 406 00:48:56,980 --> 00:49:01,770 - Nu te-am văzut niciodată în biserică. - Duminica sunt în florărie. 407 00:49:04,340 --> 00:49:08,891 Aș vrea să te rogi cu mine în fiecare dimineață. 408 00:49:09,700 --> 00:49:13,614 - De ce? - Ca să știi de unde aparții. 409 00:49:15,220 --> 00:49:19,259 - Nu este chiar o treabă pentru mine. - Atunci o vei învăța. 410 00:49:20,140 --> 00:49:23,019 Și încearcă să zâmbești uneori. 411 00:49:41,380 --> 00:49:42,973 Jan? 412 00:49:43,460 --> 00:49:46,532 - Acesta este mușețel, nu-i așa? - Da. 413 00:49:53,340 --> 00:49:56,412 Mama are nevoie de ajutor cu rufele. 414 00:50:04,700 --> 00:50:07,818 Aș vrea să nu mai mergi acolo. 415 00:50:07,900 --> 00:50:11,814 - De ce? - Știi foarte bine de ce. 416 00:50:12,420 --> 00:50:14,331 Țin pasul cu munca mea. 417 00:50:14,420 --> 00:50:17,253 Mă duc la piață. Duminica sunt în magazin. 418 00:50:17,340 --> 00:50:19,377 Oamenii vorbesc. 419 00:50:20,140 --> 00:50:23,690 - Tu aparții serelor noastre! - Nu-mi pasă ce spun oamenii. 420 00:50:23,780 --> 00:50:27,057 Vrei să râdă de noi? De mine? De mama ta? 421 00:50:27,140 --> 00:50:29,450 - Mă învață gratuit. - Te învață? 422 00:50:29,540 --> 00:50:33,056 Ce te învață ea? Să citești într-un glob de cristal? 423 00:50:33,140 --> 00:50:37,179 Este o bătrână mincinoasă! Și soțul ei era un măscărici! 424 00:50:38,500 --> 00:50:41,811 - Vindecă oamenii. - Ți-am spus să rămâi acasă! 425 00:50:46,500 --> 00:50:49,618 Tată! Deschide ușa! 426 00:51:09,100 --> 00:51:12,138 Jan! Nu fi prost! 427 00:51:12,460 --> 00:51:14,656 Pune-l jos! Pune-l jos! 428 00:51:14,740 --> 00:51:17,971 - Nu fi prost! - Lasă-l jos! Jan! 429 00:51:18,060 --> 00:51:20,574 Încetează! 430 00:51:21,100 --> 00:51:24,058 Dacă ai ști numai jumătate de ceea ce face ea! 431 00:51:24,140 --> 00:51:27,451 - Dacă ai ști! - Lasă toporul! 432 00:51:44,420 --> 00:51:48,857 Mâinile pe pătură, Mikolášek. Stai pe spate. 433 00:52:14,900 --> 00:52:18,052 Tatăl nostru care ești în ceruri, 434 00:52:18,460 --> 00:52:21,373 sfințească-Se numele Tău. 435 00:52:21,780 --> 00:52:24,454 Vie Împărăția Ta, 436 00:52:25,700 --> 00:52:30,137 fie voia Ta, precum în cer, așa și pe pământ 437 00:52:31,380 --> 00:52:34,975 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi 438 00:52:35,420 --> 00:52:38,333 și ne iartă nouă greșelile noastre, 439 00:52:38,940 --> 00:52:42,854 precum și noi iertăm greșiților noștri 440 00:52:44,020 --> 00:52:47,012 Și nu ne duce pe noi întru ispită, 441 00:52:47,780 --> 00:52:50,693 ci ne izbăvește de cel rău. 442 00:52:52,060 --> 00:52:54,097 Amin. 443 00:53:01,220 --> 00:53:05,054 - O ușoară tulburare galben-verzuie. - Asta e corect. 444 00:53:05,980 --> 00:53:10,019 - Intestinele. - Ficatul. Umorile din ficat. Continuă. 445 00:53:16,180 --> 00:53:18,820 Destul de vâscos: pietre ale vezicii biliare. 446 00:53:18,900 --> 00:53:24,578 Ar trebui să fie mai portocaliu. Pare a fi o inflamație a uterului. 447 00:53:37,300 --> 00:53:41,851 Peliculă subțire gri, fire plutind. 448 00:53:44,020 --> 00:53:45,977 Probabil diabet. 449 00:53:47,420 --> 00:53:49,252 Diabet. 450 00:53:51,020 --> 00:53:53,819 Ce? Continuă. 451 00:54:07,980 --> 00:54:10,620 Aici nu văd nimic. 452 00:54:13,660 --> 00:54:15,651 - A cui este? - A mea. 453 00:54:15,740 --> 00:54:18,573 - De ce ești aici? - Nu vreau să mă recruteze. 454 00:54:18,660 --> 00:54:21,539 Din cauza mamei mele. Am nevoie de un sfat. 455 00:54:25,180 --> 00:54:30,573 Te gândești prea mult la tine. Încă nu știi nimic. 456 00:54:32,580 --> 00:54:34,378 Știu. 457 00:54:51,740 --> 00:54:53,651 Rinichi. 458 00:54:56,420 --> 00:54:59,333 Cât ai stat cu femeia? 459 00:55:02,740 --> 00:55:07,098 Aproximativ un an și jumătate. Până la moartea ei. 460 00:55:10,660 --> 00:55:13,015 A avut grijă de tine? 461 00:55:13,100 --> 00:55:18,220 Am ajutat-o cu ierburi. Ea m-a învățat să fac diagnostic din urină. 462 00:55:18,300 --> 00:55:20,735 - Cât ți-a luat? - Oricine era înștiințat, 463 00:55:20,820 --> 00:55:25,610 putea lăsa niște bani la casă parohială. Era foarte evlavioasă. 464 00:55:25,700 --> 00:55:28,374 Ea oferea oamenilor doar ceai. 465 00:55:30,060 --> 00:55:34,975 Amândoi știm cât de profitabilă este vânzarea de plante uscate. 466 00:55:35,060 --> 00:55:38,894 - Cât a fost partea ei? - Nu știu. 467 00:55:41,940 --> 00:55:45,376 De ce nu a lăsat moștenirea meseriei ei altcuiva, 468 00:55:45,820 --> 00:55:48,892 nu avea rude proprii? 469 00:55:51,100 --> 00:55:53,216 Nu aș fi acceptat. 470 00:55:54,140 --> 00:55:57,098 Ai locuit cu ea timp de un an și jumătate. 471 00:55:57,180 --> 00:56:02,858 Ai avut grijă de ea până la sfârșit, ai șters-o la cur... 472 00:56:07,260 --> 00:56:08,489 Ce? 473 00:56:08,580 --> 00:56:13,177 Ai tensiune arterială crescută. Nu ar trebui să bei cafea. 474 00:56:18,300 --> 00:56:20,610 Ai făcut ceva ce a supărat-o. 475 00:56:41,100 --> 00:56:46,300 Aruncă-i în apă adâncă să nu sufere mult. 476 00:56:46,380 --> 00:56:51,659 Nu putem face nimic, ne-ar mânca din casă. 477 00:58:26,020 --> 00:58:27,897 Domnule Mikolášek? 478 00:58:29,740 --> 00:58:31,617 Domnule Mikolášek! 479 00:58:33,180 --> 00:58:35,091 Ești bolnav? 480 00:58:37,460 --> 00:58:41,169 Aprind luminile noaptea și nu pot să dorm. 481 00:58:41,260 --> 00:58:45,094 Mai sunt doar trei săptămâni până la proces. 482 00:58:45,740 --> 00:58:48,858 Judecătorul poporului a fost numit deja. 483 00:58:48,940 --> 00:58:52,217 - Unde este František? - František? 484 00:58:53,060 --> 00:58:55,620 Oh, domnul Palko. Are propriul său avocat. 485 00:58:59,260 --> 00:59:03,857 Astăzi trebuie să vorbim despre practica ta înainte de război. 486 00:59:03,940 --> 00:59:07,456 De ce? De ce sunteți atât de interesați de ceea ce am făcut, 487 00:59:07,540 --> 00:59:11,374 în loc de ce nu am făcut? Nu am făcut nimic! 488 00:59:11,460 --> 00:59:15,977 Sarcina mea este să găsesc toate circumstanțele atenuante. 489 00:59:16,220 --> 00:59:20,532 Nu pot face asta dacă nu știu totul despre tine. 490 00:59:21,460 --> 00:59:25,090 Ai mărturisit că doi ani după moartea doamnei Mülbacherová 491 00:59:25,180 --> 00:59:27,740 te-ai mutat în Dobruska. 492 00:59:28,100 --> 00:59:32,412 De ce nu ai menționat-o pe soția ta, Božena Mikolášková? 493 00:59:33,380 --> 00:59:35,496 Nu este important. 494 00:59:36,860 --> 00:59:38,897 Era pacienta ta? 495 00:59:38,980 --> 00:59:43,531 Căsătoria noastră nu a fost una fericită. Este suficient? 496 00:59:44,140 --> 00:59:48,657 František Palko ... Cum l-ai întâlnit? 497 00:59:54,740 --> 00:59:56,651 Domnule Mikolášek? 498 00:59:59,260 --> 01:00:01,615 În 1935, am luat un împrumut 499 01:00:01,700 --> 01:00:05,819 și am cumpărat un conac dărăpănat la marginea Jenštejn-ului. 500 01:00:05,900 --> 01:00:09,370 Am vrut să-l transform în sanatoriu. 501 01:00:09,460 --> 01:00:11,929 Aveam nevoie de un asistent. 502 01:00:12,340 --> 01:00:14,775 Era și el vindecător? 503 01:00:28,660 --> 01:00:34,099 Din păcate, căutam pe cineva care să fie mâna mea dreaptă. 504 01:00:34,180 --> 01:00:36,535 Nu un stenograf! 505 01:00:36,900 --> 01:00:40,689 Aș fi pus un anunț la Oficiul poștal! O zi bună! 506 01:00:40,780 --> 01:00:42,976 - Poftim. - Mulțumesc. 507 01:00:43,060 --> 01:00:45,256 Altcineva? 508 01:00:47,420 --> 01:00:50,378 Ia-o înainte. Nu mă grăbesc. 509 01:00:57,220 --> 01:00:59,257 Ia loc. 510 01:01:02,180 --> 01:01:05,377 Ai de gând să stai în prag? 511 01:01:06,940 --> 01:01:09,614 Am stat în tren. 512 01:01:12,980 --> 01:01:15,017 De unde ai venit? 513 01:01:15,100 --> 01:01:18,138 Din est. Ca soarele. 514 01:01:22,540 --> 01:01:26,818 - Îmi vei spune numele tău? - František Palko. 515 01:01:28,020 --> 01:01:32,139 - Ai vreo educație? - O școală profesională. 516 01:01:33,020 --> 01:01:37,810 O școală profesională. Deci, poți citi și scrie. 517 01:01:38,620 --> 01:01:42,170 „Căutam asistent pentru practicarea vindecării prin natură. 518 01:01:42,260 --> 01:01:46,891 Cerințe: abilități mașina de scris cunoștinte de biologie sunt binevenite." 519 01:01:46,980 --> 01:01:51,816 - Ce mi-ai putea oferi? - Tot, dacă îmi dai timp. 520 01:01:53,700 --> 01:01:58,410 Îmi pare rău că ai venit de departe. Trimite pe următorul. 521 01:01:59,700 --> 01:02:04,456 Domnule Mikolášek, te rog. Îmi susțin soția și mama. 522 01:02:07,220 --> 01:02:10,133 Îmi pare rău, am consultații programate. 523 01:02:12,060 --> 01:02:15,416 Îți pot oferi loialitatea mea deplină. 524 01:02:17,940 --> 01:02:20,932 - Se înțelege de la sine. - Bine... 525 01:02:22,380 --> 01:02:24,371 Într-adevăr? 526 01:02:45,980 --> 01:02:50,099 Atenție la ceea ce spui. Ar trebui să pleci. 527 01:02:52,980 --> 01:02:56,052 Aceasta este dorința angajatorului meu? 528 01:03:00,260 --> 01:03:03,855 Ai ales singur colonia după bărbierit? 529 01:03:08,740 --> 01:03:10,970 Pot să scap de aceasta? 530 01:03:14,620 --> 01:03:15,815 Da. 531 01:03:30,540 --> 01:03:33,339 40, 41, 42.43, 44, 45, 532 01:03:33,420 --> 01:03:37,129 46, 47, 48, 49, 50. 533 01:03:37,220 --> 01:03:41,498 - Ești ultimul astăzi. - Ultimul? Ce vrei să spui? 534 01:03:41,580 --> 01:03:44,891 Este mai bine mâine, vino dimineața. 535 01:03:44,980 --> 01:03:49,338 - Ia copiii cel puțin! - Mai pot rezista o zi. 536 01:03:53,500 --> 01:03:58,779 - Ai o țigară pentru mine? - Ar trebui să-l sudăm aici? 537 01:04:02,460 --> 01:04:04,610 Primii douăzeci. 538 01:04:09,460 --> 01:04:13,135 Ce-a durat atât? Mă ții din treabă. 539 01:04:16,420 --> 01:04:21,620 Domnul Koudela, 62 de ani. Vezica biliară și tractul digestiv. 540 01:04:21,700 --> 01:04:22,929 Scuzați-mă. 541 01:04:23,020 --> 01:04:27,253 Ia amestecul numărul doi timp de zece zile, ceai de plante. 542 01:04:27,660 --> 01:04:29,537 Adică 30 de coroane. 543 01:04:29,620 --> 01:04:33,773 - Ce este amestecul număr doi? - N-ai ascultat ieri? 544 01:04:34,380 --> 01:04:38,977 Pentru a trata cât de mulți oameni, am conceput patru amestecuri de bază. 545 01:04:39,060 --> 01:04:43,099 Unu pentru rinichi și bolile femeiești doi pentru stomac și digestie, 546 01:04:43,180 --> 01:04:47,651 trei pentrue respirație șicirculație, patru pentru mușchi și schelet. 547 01:04:47,740 --> 01:04:49,856 Restul sunt amestecuri pe caz. 548 01:04:49,940 --> 01:04:53,092 Ai citit deja lexiconul ierburilor pe care ți l-am dat? 549 01:04:53,180 --> 01:04:56,093 - Vrei să mă testezi? - Vreau să le cunoști. 550 01:04:56,180 --> 01:04:58,171 Și îți voi aduce și mai multe cărți. 551 01:04:59,260 --> 01:05:01,137 Mulțumesc. 552 01:05:01,420 --> 01:05:03,696 - Trimite-l pe următorul. - Mulțumesc. 553 01:05:04,220 --> 01:05:07,497 - Nu ai un număr. - Aștept de dimineața! 554 01:05:07,580 --> 01:05:10,936 - Domnule Kiesewatter ... - Trebuie să vorbesc cu tine. 555 01:05:11,020 --> 01:05:14,809 Ți-am spus deja, nu pot face nimic pentru fiica ta. 556 01:05:14,900 --> 01:05:18,780 - Trebuie să o ajuți. - Îmi pare rău. Du-o la spital. 557 01:05:18,860 --> 01:05:22,933 - Vino cu mine. - Nu pot. Am aici pacienți. 558 01:05:23,020 --> 01:05:25,853 - Domnule Mikolášek, te rog! - Domnule Kiesewatter ... 559 01:05:25,940 --> 01:05:28,932 - Trebuie să vii cu mine! - Nu mă atinge! 560 01:05:29,020 --> 01:05:32,809 - Ajuți toată lumea, dar pe ea nu? - Nimeni nu o mai poate ajuta. 561 01:05:32,900 --> 01:05:36,211 Nu poți spune asta! Fă-i niște ceai. Vino cu mine! 562 01:05:36,300 --> 01:05:40,134 Acum, în germană, vei înțelege. O să moară. 563 01:05:40,220 --> 01:05:44,896 Trebuie să-mi salvezi fetița! 564 01:05:44,980 --> 01:05:47,779 Trebuie să o salveze! 565 01:05:48,060 --> 01:05:51,212 Cum se comportă oamenii în zilele noastre, nu? 566 01:05:55,060 --> 01:05:57,734 Lipsa speranței este insuportabilă. 567 01:06:00,980 --> 01:06:03,176 - Vino aici. - Da. 568 01:07:17,580 --> 01:07:19,253 Nu! 569 01:07:32,820 --> 01:07:34,731 Nu! Asta, nu! 570 01:07:35,820 --> 01:07:37,458 Nu! 571 01:07:40,620 --> 01:07:42,213 Nu! 572 01:09:11,860 --> 01:09:14,534 Crezi că va fi război cu Hitler? 573 01:09:15,340 --> 01:09:18,014 Nu înțeleg politica, doamna Palkova. 574 01:09:38,900 --> 01:09:40,777 Bravo! 575 01:09:41,220 --> 01:09:43,370 Nu am mai cântat de mult. 576 01:09:43,460 --> 01:09:47,340 Ai întrebat dacă oaspetele nostru mănâncă pui? 577 01:09:48,100 --> 01:09:50,694 Nu cunosc pe nimeni care să nu mănânce pui. 578 01:09:50,780 --> 01:09:54,694 - Mănânci pui, doctore? - Nu sunt doctor. 579 01:09:54,780 --> 01:09:57,613 František spune că faci minuni. 580 01:09:57,700 --> 01:10:00,579 Bon appétit. Mănâncă, să nu se răcească. 581 01:10:00,660 --> 01:10:05,097 Fac doar ceea ce îmi permite natura și ceea ce Dumnezeu permite naturii. 582 01:10:05,180 --> 01:10:08,377 - Nu cred. - Ești o persoană prea modestă. 583 01:10:08,460 --> 01:10:12,215 Doar un rătăcit, doamnă Palkova, după cum bine știe František. 584 01:10:12,300 --> 01:10:15,053 El nu irosește cuvintele pentru a lăuda, 585 01:10:15,140 --> 01:10:17,211 poți avea încredere în mine. 586 01:10:21,460 --> 01:10:23,895 Nimeni nu l-a învățat vreodată cum să facă. 587 01:10:28,860 --> 01:10:30,851 Veniți înăuntru. 588 01:11:22,500 --> 01:11:26,414 Teraxacum officinale. Familia Asteraceae. 589 01:11:26,940 --> 01:11:30,695 Florile ajută partea superioară a tractului respirator, 590 01:11:31,180 --> 01:11:34,855 rădăcinile cresc secreția de bilă și accelerează peristaltismul. 591 01:11:35,660 --> 01:11:40,894 Frunzele calmează simptomele infecțiile tractului urinar. 592 01:11:43,220 --> 01:11:45,131 Miraculos. 593 01:11:52,220 --> 01:11:53,972 În picioare! 594 01:12:01,660 --> 01:12:04,732 E strâmb. Auzi? 595 01:12:04,940 --> 01:12:07,170 E strâmb, refă-l. 596 01:12:07,260 --> 01:12:08,898 Rămas bun, domnilor. 597 01:12:08,980 --> 01:12:11,699 - Pa, Jan. - Jan! 598 01:12:14,500 --> 01:12:16,776 De ce continui să mergi acolo? 599 01:12:16,860 --> 01:12:19,329 Pentru că este soția mea. 600 01:12:19,620 --> 01:12:22,373 - Soția ta? - Da. 601 01:12:23,020 --> 01:12:26,217 Vreau să obții permis de conducere. 602 01:12:26,300 --> 01:12:29,895 - De ce? Nu avem mașină. - Voi cumpăra una. 603 01:12:30,540 --> 01:12:34,135 Ai vrut să înveți cum se conduce, nu? 604 01:12:34,580 --> 01:12:36,890 - Vei cumpăra o mașină? - Da. 605 01:12:37,340 --> 01:12:41,095 Sâmbăta și duminica vom vizita pacienți. 606 01:12:46,420 --> 01:12:50,334 Dacă nu-ți place, voi găsi pe altcineva. 607 01:12:51,460 --> 01:12:53,371 Dă-i drumu'. 608 01:13:14,460 --> 01:13:17,020 Este uimitor! 609 01:13:17,100 --> 01:13:19,057 Conducem mașina! 610 01:13:19,180 --> 01:13:22,172 - Bine, dar încetinește. - Pur și simplu merge de la sine! 611 01:13:22,260 --> 01:13:26,174 - Are 55 de cai putere. - Încetinește. 612 01:13:27,060 --> 01:13:31,577 - Ține-te de volan! Ne vei ucide! - Ia-l pentru o secundă! 613 01:13:31,660 --> 01:13:33,890 Nu! Încetează! 614 01:14:45,740 --> 01:14:48,334 Mi-a gâdilat fundul! 615 01:15:04,660 --> 01:15:10,338 Din 1936, ai folosit titlul de „expert pe bază de plante, certificat”. 616 01:15:10,780 --> 01:15:13,135 Ce naiba e asta? 617 01:15:13,500 --> 01:15:16,219 A trebuit să susțin un examen de licență. 618 01:15:16,300 --> 01:15:18,689 Mi-au arătat 80 de probe sub formă de tablete. 619 01:15:18,780 --> 01:15:21,010 A trebuit să le stabilesc numele în cehă și latină. 620 01:15:21,100 --> 01:15:24,491 Ai putea face diferența între 80 de ierburi, așa? 621 01:15:24,580 --> 01:15:28,414 Nu doar așa! Am învățat să le disting oricum ar fi. 622 01:15:28,500 --> 01:15:32,209 Mai ales după gust. Fiecare plantă are ... 623 01:15:34,180 --> 01:15:36,569 gust și miros inconfundabil. 624 01:15:50,140 --> 01:15:54,577 - Cine a fost la examen? - Nu mi-i amintesc pe toți. 625 01:15:55,260 --> 01:15:58,378 Știu că profesorul Jaros și doctorul Karavy erau acolo, 626 01:15:58,460 --> 01:16:02,135 plus șeful spitalului, Thomayer, al cărui ulcer l-am vindecat. 627 01:16:02,220 --> 01:16:06,214 - Deci ai tratat și medici. - Da, o gamă largă de clienți. 628 01:16:06,300 --> 01:16:09,531 Hana Benešová, Olga Scheinpflugová, Švabinský... 629 01:16:09,620 --> 01:16:13,932 Dar naziștii? K. H. Frank? Sau Hacha și alți trădători? 630 01:16:14,020 --> 01:16:17,809 Ai uitat de ei, nu-i așa? Dar noi știm pe cine ai tratat! 631 01:16:17,900 --> 01:16:22,610 - Nu am fost niciodată membru... - Taci, nu te-am întrebat nimic! 632 01:16:22,700 --> 01:16:26,978 Îmi pare rău că nu te-am ridicat cu cinci ani în urmă. 633 01:16:27,060 --> 01:16:32,214 Ți-ai fi lins propriul căcat și mi-ai fi mulțumit pentru asta! 634 01:16:35,340 --> 01:16:38,776 De ce te uiți la mine așa, ticălosule? 635 01:16:38,860 --> 01:16:41,295 Vei muri foarte curând. 636 01:16:43,620 --> 01:16:48,217 Scoate-l de aici. Nu mai pot privi mutra lui. 637 01:16:50,060 --> 01:16:51,937 Stalin ți-ar fi trebuit! 638 01:17:24,340 --> 01:17:27,378 De ce nu m-ai trezit? Este aproape opt! 639 01:17:27,460 --> 01:17:29,656 Nu-i nimeni aici. 640 01:17:34,380 --> 01:17:38,533 Nemții au distrus ieri Lidice. 641 01:17:39,340 --> 01:17:42,731 Au împușcat aproape 200 de oameni, acolo, pe loc. 642 01:17:42,820 --> 01:17:44,811 Dumnezeule. De ce? 643 01:17:45,100 --> 01:17:49,253 Răzbunare pentru Heydrich. Pentru asasinarea lui. 644 01:18:01,340 --> 01:18:03,456 Oamenii sunt prea speriați pentru a se îmbolnăvi. 645 01:18:05,060 --> 01:18:07,256 Salutare! 646 01:18:08,620 --> 01:18:12,932 Este nevoie să schimbăm totul. Ai fugit? 647 01:18:17,780 --> 01:18:20,579 Vino aici, vino! 648 01:18:46,420 --> 01:18:48,491 Adu bățul! 649 01:18:55,180 --> 01:18:57,376 Bun băiat! 650 01:19:16,180 --> 01:19:19,138 Poate că am putea folosi unele cicatrizante. 651 01:19:19,220 --> 01:19:21,416 Mușețelul este bun pentru asta. 652 01:19:32,340 --> 01:19:34,854 Trebuie să vindec oamenii. 653 01:19:40,060 --> 01:19:44,816 Mi-au spus că l-ai atacat pe frizer. Am crezut că n-am înțeles bine. 654 01:19:47,300 --> 01:19:50,292 De ce-ai facut-o, domnule Mikolášek? 655 01:19:53,100 --> 01:19:56,536 Nici nu știi cât de norocos ești ca te-a luat de țicnit. 656 01:19:56,620 --> 01:20:00,978 - Ai mai avea o acuzație. - Vreau să vorbesc cu František. 657 01:20:01,060 --> 01:20:05,179 Trebuie să fie legat? Dezleagă-l. E cu mine. 658 01:20:06,580 --> 01:20:09,174 Tovarășe, trebuie să mă piș. 659 01:20:24,340 --> 01:20:27,298 Îl vei vedea pe domnul Palko la proces. 660 01:20:35,860 --> 01:20:38,773 Nu mi-ai spus că l-ai cunoscut pe președintele Zápotocký. 661 01:20:38,860 --> 01:20:41,693 Nu fac distincție între pacienți. 662 01:20:41,780 --> 01:20:45,535 Poate așa ar trebui. Procuratura o va face. 663 01:20:46,660 --> 01:20:49,413 Am tratat milioane de oameni. 664 01:20:49,500 --> 01:20:54,131 Cu cât erau mai importanți, cu atât se agățau mai mult de viață. 665 01:20:54,220 --> 01:20:57,417 Și președintele Zápotocký? El te-a găsit? 666 01:21:00,900 --> 01:21:04,814 - A fost datorită lui Bormann. - Care Bormann? 667 01:21:06,220 --> 01:21:09,019 Șeful Statului Major al lui Adolf Hitler. 668 01:21:10,980 --> 01:21:16,214 - L-ai tratat pe Martin Bormann? - Pietre pe tractul urinar și rinichii. 669 01:21:17,900 --> 01:21:19,698 Când a fost asta? 670 01:21:19,780 --> 01:21:23,011 După război, au vrut să mă spânzure pentru asta. 671 01:21:23,100 --> 01:21:26,252 Din fericire au existat câțiva oameni care au declarat 672 01:21:26,340 --> 01:21:31,130 că am finanțat Rezistența și am avut un frate în lagăr de concentrare. 673 01:21:32,580 --> 01:21:38,337 Ce a fost bun pentru Bormann a fost suficient de bun și pentru Zápotocký. 674 01:21:45,020 --> 01:21:50,379 Se spune că ai locuit în Jenštejn timp de 20 de ani cu asistentul tău. 675 01:21:50,460 --> 01:21:53,020 Amândoi erați căsătoriți. 676 01:21:53,380 --> 01:21:58,932 František avea apartament în clădire. La fel ca alți angajați. 677 01:21:59,220 --> 01:22:03,896 Dar soția domnului Palko nu a locuit niciodată acolo. 678 01:22:03,980 --> 01:22:09,817 Munca cu mine necesită mult timp. Iar domnul Palko era indispensabil. 679 01:22:24,460 --> 01:22:29,489 În Jenštejn, mi-au spus că relația voastră a fost foarte strânsă. 680 01:22:33,140 --> 01:22:36,417 Homosexualitatea este o infracțiune. 681 01:22:37,700 --> 01:22:42,217 - N-a fost niciodată așa ceva. - Nu s-a întâmplat nimic? 682 01:22:46,460 --> 01:22:49,134 Nu mă vei înțelege niciodată. 683 01:23:32,380 --> 01:23:34,610 Îmbătrânesc. 684 01:23:37,820 --> 01:23:40,573 Mie nu mi se pare. 685 01:23:50,140 --> 01:23:53,610 De ce mă privești așa? 686 01:23:56,620 --> 01:23:59,738 Acele steaguri naziste trebuiau să fie la mașină? 687 01:24:00,340 --> 01:24:04,732 Fiind membru al unui club auto german nu este colaborare. 688 01:24:04,820 --> 01:24:09,735 Dacă oamenii se tem să ne viziteze, trebuie să-i vizităm noi. 689 01:24:10,660 --> 01:24:13,937 Nu-mi pasă ce avem pe mașină. 690 01:24:14,860 --> 01:24:17,056 Trebuie să vindec oamenii. 691 01:24:29,460 --> 01:24:32,134 Soția mea așteaptă un copil. 692 01:24:33,940 --> 01:24:36,170 Am vrut să știi. 693 01:24:40,260 --> 01:24:44,572 - Nu este adevărat. - A vrut mereu unul. 694 01:24:45,740 --> 01:24:48,778 Și războiul se va încheia într-o zi. 695 01:24:48,940 --> 01:24:51,739 Ți-am dat tot ce ți-ai dorit. 696 01:24:53,780 --> 01:24:58,251 - Vrei să mă umilești, nu? - Nu este vorba despre tine. 697 01:25:02,500 --> 01:25:05,060 Te vei întoarce la ea? 698 01:25:06,380 --> 01:25:10,772 - Și să lași totul aici? - Uite cum trăim. 699 01:25:12,260 --> 01:25:14,536 Ce facem nu are viitor. 700 01:25:16,740 --> 01:25:19,334 Ne ascundem ca șobolanii. 701 01:25:21,500 --> 01:25:24,174 Sunt angajatul tău, nimic mai mult. 702 01:25:24,340 --> 01:25:28,413 Orice altceva între noi este ilegal! Nu înțelegi asta? 703 01:25:48,020 --> 01:25:50,375 Ce este? 704 01:25:52,500 --> 01:25:55,140 Fă-o să bea un ceai cu noi. 705 01:25:56,460 --> 01:25:59,657 Nu i se va întâmpla nimic. Jur. 706 01:26:01,740 --> 01:26:03,890 Nemernicule. 707 01:26:03,980 --> 01:26:07,655 - Nu-mi poți face asta, František. - Este copilul meu! 708 01:26:07,740 --> 01:26:11,415 Am nevoie de tine. Te implor, František! 709 01:26:11,700 --> 01:26:15,978 Chiar îți dai seama ce vrei de la mine? 710 01:26:16,060 --> 01:26:18,370 Nu o voi face. 711 01:26:21,220 --> 01:26:24,292 Vei muri de foame fără mine! 712 01:26:24,820 --> 01:26:26,697 Rahat cu ochi! 713 01:26:26,940 --> 01:26:30,899 Rahat cu ochi! 714 01:26:33,100 --> 01:26:36,331 Staatspolizei! Deschide ușa! 715 01:26:38,340 --> 01:26:41,856 - Deschide-o sau o spargem! - Gestapo. 716 01:26:43,020 --> 01:26:46,934 Mikolášek! Deschide ușa! 717 01:26:49,780 --> 01:26:51,930 - Mă duc acolo. - Vin cu tine! 718 01:26:52,020 --> 01:26:54,534 - Nu! - Nu! Au venit după mine! 719 01:26:54,620 --> 01:26:56,770 Vin cu tine. 720 01:26:58,460 --> 01:27:02,010 - Deschide ușa! - Jan ... 721 01:27:03,100 --> 01:27:06,092 Du-te și ascunde-te! 722 01:27:09,860 --> 01:27:11,737 František... 723 01:27:14,100 --> 01:27:15,613 Te iubesc. 724 01:27:37,340 --> 01:27:40,696 Deci ne întâlnim din nou, domnule Mikolášek. 725 01:27:40,940 --> 01:27:45,218 Fiica ta a avut o tumoare hepatică. 726 01:27:47,300 --> 01:27:50,656 Aștept de 6 ani acest moment. 727 01:27:50,740 --> 01:27:54,449 Starea ei nu mi-a permis să o tratez, 728 01:28:36,260 --> 01:28:41,858 Avem multe informații despre tine. Te așteaptă ghilotina. 729 01:28:41,940 --> 01:28:45,137 Dar la Berlin s-a auzit de practica ta. 730 01:28:45,220 --> 01:28:48,576 Trebuie să aflăm dacă ești șarlatan sau nu. 731 01:28:48,660 --> 01:28:51,300 Femeie, 22 de ani. 732 01:28:54,940 --> 01:28:56,738 Scuzați-mă... 733 01:29:05,820 --> 01:29:08,255 Chist ovarian. 734 01:29:09,060 --> 01:29:12,530 Posibile inflamații severe la trompele uterine. 735 01:29:12,620 --> 01:29:15,339 Probabil infertilă. 736 01:29:17,380 --> 01:29:21,738 - Suntem de acord. Următorul! - Așteaptă. Am ceva aici. 737 01:29:29,860 --> 01:29:33,899 Nu pot diagnostica prin sticlă colorată. 738 01:29:34,220 --> 01:29:37,053 Bărbat, 48 de ani. 739 01:29:48,900 --> 01:29:51,130 Deci știi sau nu știi? 740 01:29:52,380 --> 01:29:54,291 Domnule Mikolášek! 741 01:29:54,540 --> 01:29:57,100 Pacientul este mort. 742 01:29:58,660 --> 01:30:00,970 - Acesta este ultimul tău cuvânt? - Da. 743 01:30:01,060 --> 01:30:04,610 L-am interogat azi dimineață, era bine. Mergea singur. 744 01:30:04,700 --> 01:30:07,089 - Gardă! - Ordonați! 745 01:30:09,940 --> 01:30:12,659 Aș vrea să verific. 746 01:30:16,900 --> 01:30:19,733 Află ce s-a întâmplat cu Kohn! 747 01:30:24,140 --> 01:30:27,053 Cum ai ajuns la concluzia ta? 748 01:30:27,300 --> 01:30:31,419 Există o cantitate mare de sânge și proteine în urină. 749 01:30:31,500 --> 01:30:34,174 Este evident 750 01:30:34,260 --> 01:30:38,049 că rinichii s-au blocat de câteva ore. 751 01:30:42,940 --> 01:30:45,614 Testul numărul 7. 752 01:30:46,740 --> 01:30:50,131 Bărbat, 40 de ani. 753 01:30:53,420 --> 01:30:55,536 Te rog. 754 01:31:07,500 --> 01:31:11,698 Urină aparține aceluiași pacient ca la proba 1. 755 01:31:11,780 --> 01:31:13,657 Este incredibil! 756 01:31:14,580 --> 01:31:17,459 Suntem de acord. 757 01:31:18,900 --> 01:31:21,938 Mâine îl voi informa pe ministru. 758 01:31:24,060 --> 01:31:27,416 - Ei bine, ce ne spui? - A murit în mașină. 759 01:32:16,100 --> 01:32:19,377 Chiar dacă ți-ai tatua svastica pe piept, 760 01:32:19,460 --> 01:32:23,533 faci mai multe pentru oameni decât întreaga Rezistență. 761 01:32:28,140 --> 01:32:30,575 I-ai dat ceaiul? 762 01:33:13,260 --> 01:33:17,970 - Cauți pe cineva? - Da, caut familia Strouhal. 763 01:33:18,060 --> 01:33:22,179 Strouhal ... Nu locuiesc aici. 764 01:33:22,620 --> 01:33:28,059 Am adresa tovarășului Strouhal, președinte al comitetului de stradă. 765 01:33:29,420 --> 01:33:33,971 Adresa este corectă, dar aici nu locuiește nimeni. 766 01:33:34,540 --> 01:33:37,851 A avut un accident tragic acum aproximativ 3 luni. 767 01:33:37,940 --> 01:33:41,092 Sunt administrator aici de 6 ani. 768 01:33:41,180 --> 01:33:46,254 Și nu este niciun Strouhal pe această stradă. 769 01:33:46,580 --> 01:33:49,140 Îți pot vedea actul de identitate? 770 01:33:50,100 --> 01:33:53,092 - Mulțumesc. - O clipă! Documentele tale. 771 01:33:53,180 --> 01:33:56,889 Îmi pare rău, trebuie să fi făcut o greșeală. La revedere. 772 01:34:17,700 --> 01:34:19,532 Salut. 773 01:34:25,060 --> 01:34:29,372 Domnule Mikolášek, nu știu de unde provine toată averea ta. 774 01:34:29,460 --> 01:34:33,374 Doar tablourile din biroul tău au fost evaluate la 350.000 de coroane. 775 01:34:33,460 --> 01:34:36,452 Du-te dracului, domnule Zlatohlávek. 776 01:34:39,460 --> 01:34:43,010 - Tablourile au fost cadou. - De la cine? 777 01:34:45,540 --> 01:34:48,817 Susțin optsprezece congregații catolice, trei orfelinate, 778 01:34:48,900 --> 01:34:51,858 Comitete Naționale în Jenštejn și Rokycany. 779 01:34:51,940 --> 01:34:57,140 Am donat 20.000 Coreei de Nord care luptă împotriva imperialismului. 780 01:34:57,620 --> 01:35:02,490 Trimit copii la munte sau la mare pe cheltuiala mea. 781 01:35:03,100 --> 01:35:05,819 Tu, cât faci pentru oameni? 782 01:35:16,140 --> 01:35:18,495 Am fost la Kopřivnice. 783 01:35:18,740 --> 01:35:21,653 Niciuna dintre victimele tale nu a locuit la adresa dată. 784 01:35:21,740 --> 01:35:26,655 Doi bărbați cu aceleași nume s-au sufocat într-o vopsitorie acum șase luni. 785 01:35:26,740 --> 01:35:31,416 Deci ... în cele din urmă, câteva vești bune. 786 01:35:31,540 --> 01:35:35,818 A fost o greșeală. Trebuie să le spui asta. 787 01:35:39,540 --> 01:35:42,658 Cineva ți-a trimis urină sub numele de Strouhal, 788 01:35:42,740 --> 01:35:44,572 iar tu i-ai trimis ceai de plante. 789 01:35:44,660 --> 01:35:46,970 Nu cred că înțeleg. 790 01:35:47,140 --> 01:35:50,019 Nimeni nu poate să conteste moartea. 791 01:35:50,100 --> 01:35:54,697 Totul s-a întâmplat. Tu însuți le-ai dat dovezile. 792 01:35:55,700 --> 01:35:58,738 Nu mă pot condamna pentru ceva ce nu am făcut. 793 01:35:58,820 --> 01:36:00,936 Nu-i poți lăsa. 794 01:36:02,220 --> 01:36:05,258 Ei au hotărât ce fac cu tine cu mult timp în urmă. 795 01:36:05,340 --> 01:36:07,411 Și pentru mine au făcut la fel. 796 01:36:15,020 --> 01:36:17,409 Ce ai de gând să faci? 797 01:36:29,460 --> 01:36:32,179 M-ai întrebat despre domnul Palko. 798 01:36:32,260 --> 01:36:37,016 La oricare dintre interogatorii nu a spus mai mult decât numele său. 799 01:36:50,180 --> 01:36:53,889 Procuratura va cere pedeapsa cu moartea. 800 01:37:57,260 --> 01:38:00,252 De ce mâinile tale sunt mereu atât de fierbinți? 801 01:38:04,860 --> 01:38:07,932 Uneori mă gândesc atunci când le strâng, 802 01:38:09,380 --> 01:38:12,691 că aș putea ucide tot răul din mine. 803 01:38:16,580 --> 01:38:18,491 Atunci fă-o. 804 01:38:20,740 --> 01:38:22,777 Te voi ierta. 805 01:38:32,660 --> 01:38:34,731 Poate data viitoare. 806 01:39:19,340 --> 01:39:22,810 Stai! La dreapta! Scoate-i cătușele! 807 01:39:29,380 --> 01:39:31,496 Stai! La dreapta! 808 01:39:32,340 --> 01:39:34,377 Scoate-i cătușele! 809 01:39:36,500 --> 01:39:38,173 Stai jos! 810 01:39:39,580 --> 01:39:41,253 Stai! 811 01:39:53,941 --> 01:39:55,693 Toata lumea, ridicați-vă! 812 01:40:03,340 --> 01:40:05,013 Stați jos! 813 01:40:08,060 --> 01:40:11,690 În această sedință începem procesul în cazul Mikolášek - Palko. 814 01:40:11,780 --> 01:40:14,852 Procuratură, citiți acuzațiile. 815 01:40:19,940 --> 01:40:24,855 În iarna anului 1958, târziu, Karel Strouhal a trimis un eșantion 816 01:40:24,940 --> 01:40:30,652 al urinei sale pentru analizele dubioase ale acuzatului Mikolášek. 817 01:40:31,460 --> 01:40:36,933 Apoi a fost pus un diagnostic, fără examen medical personal 818 01:40:37,620 --> 01:40:41,978 iar ceaiul a fost expediat pentru o sumă exorbitantă de bani. 819 01:41:19,340 --> 01:41:23,777 Jan Mikolášek ne-a tratat mamele. El este un om bătrân. 820 01:41:24,540 --> 01:41:28,579 Înainte de război, a luat un exament de licență profesională. 821 01:41:28,661 --> 01:41:32,620 A suportat interogatorii dure la Gestapo-ul din Praga. 822 01:41:32,700 --> 01:41:38,332 - A tratat mulți oameni importanți ... - Dar și-a tratat rinichii la Bulovka. 823 01:41:39,300 --> 01:41:42,133 Tovarăș procuror, te rog să fii calm. 824 01:41:42,900 --> 01:41:46,131 Desigur, nimeni nu este infailibil. 825 01:41:46,220 --> 01:41:50,771 Tratând 300 de pacienți pe zi, este imposibil să nu greșești. 826 01:41:50,860 --> 01:41:53,773 Dacă acuzatul a cauzat moartea cuiva, 827 01:41:53,860 --> 01:41:56,852 a făcut-o neintenționat ... 828 01:41:57,420 --> 01:42:00,936 și regretă profund răul pricinuit. 829 01:42:01,420 --> 01:42:04,412 Potrivit acuzării, a fost un atac intenționat 830 01:42:04,501 --> 01:42:08,654 asupra membrilor Partidului Comunist din Kopřivnice. 831 01:42:09,180 --> 01:42:14,653 Apărarea recomandă reîncadrarea faptei ca omor comis neintenționat. 832 01:42:14,741 --> 01:42:17,699 În ceea ce privește gravitatea crimei, 833 01:42:17,780 --> 01:42:22,854 procuratura cere pentru amândoi pedeapsa capitală. 834 01:43:10,660 --> 01:43:14,733 Acuzatul František Palko a refuzat avocatul din oficiu. 835 01:43:14,820 --> 01:43:20,054 Astfel i se va permite să se apere singur. Acuzat, fă un pas înainte! 836 01:43:26,820 --> 01:43:32,020 Ești informat de gravitatea acuzațiile aduse? 837 01:43:36,900 --> 01:43:40,655 Ai ceva de spus în apărarea ta? 838 01:43:51,820 --> 01:43:54,016 Te poți așeza. 839 01:44:02,820 --> 01:44:08,736 Acuzat Mikolášek vrei să spui ceva înainte ca instanța să delibereze? 840 01:44:24,021 --> 01:44:26,331 Onorată curte, 841 01:44:27,700 --> 01:44:32,171 este adevărat că în ciuda multelor solicitări de naționalizare, 842 01:44:32,260 --> 01:44:36,379 Mi-am continuat afacerea ca vindecător cu tratament de plante. 843 01:44:36,860 --> 01:44:41,138 Misiunea viații mele este să lupt împotriva bolii cu armele naturii. 844 01:44:41,220 --> 01:44:44,133 Asta am făcut toată viața. 845 01:44:44,220 --> 01:44:48,976 Datorită vânzării plantelor am dobândit o oarecare avere. 846 01:44:50,020 --> 01:44:53,650 Nu știu ca otrava menționată de acuzare 847 01:44:53,740 --> 01:44:56,414 să fi intrat vreodată în casa mea. 848 01:45:02,940 --> 01:45:08,572 Timp de mulți ani, amestecul de plante a fost făcut de angajații mei 849 01:45:10,421 --> 01:45:13,493 și de dragul meu prieten, František Palko. 850 01:45:15,420 --> 01:45:18,139 Ierburile se amestecă după ce sunt uscate în pod, 851 01:45:18,220 --> 01:45:22,657 apoi sunt sigilate și adresată pacienților. 852 01:45:22,740 --> 01:45:28,418 Totul a funcționat totdeauna perfect așa că nu am dat niciodată atenție. 853 01:45:28,500 --> 01:45:32,130 Nici măcar nu am cheia de la pod. 854 01:45:33,620 --> 01:45:37,853 Dacă otrava a intrat cu adevărat în amestecuri, 855 01:45:38,460 --> 01:45:41,339 și încă sunt convins că nu a fost așa, 856 01:45:41,820 --> 01:45:47,657 atunci nu am putut avea nimic de-a face cu asta. 857 01:45:49,940 --> 01:45:51,772 Mulțumesc. 858 01:45:52,460 --> 01:45:54,690 Te poți așeza. 859 01:46:03,260 --> 01:46:06,013 Acuzat Palko, pas înainte! 860 01:46:15,180 --> 01:46:20,050 Dorești să răspunzi la ce tocmai a spus acuzatul Mikolášek? 861 01:46:21,860 --> 01:46:26,650 Ar fi putut să știe despre otrava adăugată la amestecuri? 862 01:46:30,500 --> 01:46:32,218 Nu. 863 01:46:33,340 --> 01:46:35,729 Am fost eu acela. 864 01:46:36,700 --> 01:46:38,771 Sunt responsabil pentru tot. 865 01:46:38,860 --> 01:46:41,659 Nu! Nu este adevărat! 866 01:46:41,740 --> 01:46:45,813 - Calmează-te! - Fiul meu nu ar face asta niciodată! 867 01:46:46,380 --> 01:46:49,179 Îi era frică de el! 868 01:46:49,260 --> 01:46:52,173 El a fost. Îl dorea numai pentru el! 869 01:46:52,260 --> 01:46:54,331 Pază! Scoate-o afară! 870 01:46:55,300 --> 01:46:59,533 Amân pronunțarea până după-amiaza. Ieșiți din sala de judecată! 871 01:47:00,060 --> 01:47:02,415 - Liniște! - Fiul meu! 872 01:47:02,741 --> 01:47:07,212 Amân pronunțarea până după-amiaza. Ieșiți din sala de judecată! 873 01:47:49,380 --> 01:47:51,974 Întoarce-te! Cu fața la ușă! 874 01:47:57,580 --> 01:48:00,174 Întoarce-te! Cu fața la ușă! 875 01:48:28,340 --> 01:48:30,377 Duceți-l afară! 876 01:48:37,740 --> 01:48:39,811 Duceți-l afară! 877 01:49:04,860 --> 01:49:08,854 Au trecut 4 milioane de tratamente prin mâinile lui Jan Mikolášek. 878 01:49:11,140 --> 01:49:14,995 Dacă am prelungit viața cu un singur an, pentru măcar unul dintr-o sută, 879 01:49:15,700 --> 01:49:16,915 atunci s-ar părea 880 01:49:16,940 --> 01:49:20,456 că am dăruit 40.000 de ani de viață pentru acest pământ minunat. 881 01:49:21,780 --> 01:49:25,739 Și sunt fericit să constat ce viață remarcabilă am trăit. 882 01:49:31,880 --> 01:49:37,539 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue Subs Team 69464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.