Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,224 --> 00:00:28,394
Daeho once suffered
from a long and unusual drought.
2
00:00:31,272 --> 00:00:33,732
It was so bad that it even caused
Lake Gyeongcheondaeho
3
00:00:33,816 --> 00:00:35,567
to completely dry up.
4
00:00:42,908 --> 00:00:46,579
The mages of Daeho performed a grand rite
5
00:00:46,662 --> 00:00:48,372
to fill the lake back up with energy.
6
00:00:54,253 --> 00:00:57,631
Then enormous hailstones
started falling from the sky.
7
00:01:09,059 --> 00:01:10,686
But among the many hailstones,
8
00:01:10,769 --> 00:01:13,647
there was one that did not melt.
9
00:01:15,733 --> 00:01:20,571
This unmelting hailstone
first turned into fire,
10
00:01:21,238 --> 00:01:22,531
then stone,
11
00:01:23,032 --> 00:01:24,825
and then water.
12
00:01:25,784 --> 00:01:29,246
Then it turned back
into its original form, ice.
13
00:01:30,122 --> 00:01:32,791
In that process, it produced black powder.
14
00:01:34,710 --> 00:01:38,505
This powder was called the Soul Ejector,
which was used in the alchemy of souls.
15
00:01:42,092 --> 00:01:45,054
The power of the Soul Ejector
was truly astonishing.
16
00:01:46,930 --> 00:01:50,809
One could bring the dead back to life
by summoning back their souls.
17
00:01:51,393 --> 00:01:54,313
One could shift souls
from one body to another.
18
00:01:56,190 --> 00:01:58,275
One could even expel
the soul of the living
19
00:01:58,359 --> 00:02:00,861
and steal their energy.
20
00:02:07,242 --> 00:02:12,039
Eventually, that boundless power
ended up causing chaos.
21
00:02:21,006 --> 00:02:25,135
In order to possess the unmelting ice
that produced the Soul Ejector,
22
00:02:25,886 --> 00:02:30,808
the battle of mages turned into bloodshed,
and Daeho became a living hell.
23
00:02:39,942 --> 00:02:42,611
The man who ended the long-lasting battle
24
00:02:44,321 --> 00:02:48,325
was Master Seo Gyeong,
the founder of Songrim.
25
00:02:58,085 --> 00:02:59,878
I was his pupil.
26
00:02:59,962 --> 00:03:02,631
That ice stone sounds amazing.
27
00:03:02,714 --> 00:03:05,676
Where is it? I would like to see it.
28
00:03:05,759 --> 00:03:08,303
It is an extremely frightening stone.
29
00:03:08,387 --> 00:03:10,097
Sorcery using the stone's power
30
00:03:10,180 --> 00:03:13,809
created wicked things
that could hurt people.
31
00:03:14,643 --> 00:03:17,563
Boy, where did you get that wooden doll?
32
00:03:17,646 --> 00:03:19,523
I found it up in the mountain.
33
00:03:23,318 --> 00:03:25,404
Would you like to trade it for this?
34
00:03:25,988 --> 00:03:26,947
Yes.
35
00:03:35,539 --> 00:03:38,167
This is a relic cursed with sorcery.
36
00:03:47,259 --> 00:03:48,594
-What was that?
-What was that?
37
00:03:48,677 --> 00:03:51,722
That was a dangerous item
created with sorcery.
38
00:03:51,805 --> 00:03:54,057
I know what they are.
They are called relics.
39
00:03:55,267 --> 00:03:56,477
Jinyowon has lots of them.
40
00:03:58,187 --> 00:03:59,396
That is right.
41
00:03:59,480 --> 00:04:02,316
Inside Jinyowon, there are relics
that are much more dangerous.
42
00:04:03,650 --> 00:04:05,986
There, you will find many peculiar items
43
00:04:06,069 --> 00:04:08,363
that were made
with the power of the ice stone.
44
00:04:15,204 --> 00:04:19,708
They sit there waiting for an opportunity
to come out into the world again.
45
00:04:33,263 --> 00:04:34,807
Should I take you in?
46
00:04:35,641 --> 00:04:36,767
No, thank you.
47
00:04:37,976 --> 00:04:40,687
I may be a filthy girl
whom everyone avoids,
48
00:04:41,313 --> 00:04:44,149
but I refuse to serve just anyone.
49
00:04:44,233 --> 00:04:46,401
Damn it. How dare she.
50
00:04:47,319 --> 00:04:48,904
She should have been grateful.
51
00:04:48,987 --> 00:04:52,616
This batch of cinnamon and ginger wine
has quite a strong scent of cinnamon.
52
00:04:53,450 --> 00:04:54,952
Thank you, Your Royal Highness.
53
00:04:57,996 --> 00:04:59,623
It smells of cinnamon.
54
00:05:03,335 --> 00:05:04,545
That impudent girl.
55
00:05:04,628 --> 00:05:06,129
Is there something bothering you?
56
00:05:06,213 --> 00:05:08,924
The filth from Filthy Mu-deok
must have gotten on me.
57
00:05:09,508 --> 00:05:11,385
The stench will not go away.
58
00:05:12,427 --> 00:05:13,929
It smells wonderful.
59
00:05:17,432 --> 00:05:18,851
Forget it. Get out.
60
00:05:19,893 --> 00:05:20,852
Leave already.
61
00:05:20,936 --> 00:05:22,437
Yes, Your Royal Highness.
62
00:05:29,861 --> 00:05:32,864
I showed her mercy
and saved her from trouble.
63
00:05:32,948 --> 00:05:35,033
I even gave her my sachet
and a silk dress.
64
00:05:43,750 --> 00:05:45,085
How ungrateful of her.
65
00:05:50,048 --> 00:05:52,759
-I am grateful.
-I told you to leave…
66
00:05:59,391 --> 00:06:00,767
Filthy Mu-deok?
67
00:06:00,851 --> 00:06:02,311
How did you get in here?
68
00:06:03,478 --> 00:06:06,315
I have that sachet you gave me.
69
00:06:07,941 --> 00:06:11,278
You must be here
because you need something from me again.
70
00:06:11,361 --> 00:06:13,947
You have been thinking about me,
Your Royal Highness,
71
00:06:14,031 --> 00:06:15,115
so I came to see you.
72
00:06:15,198 --> 00:06:17,326
Are you saying you can read my mind?
73
00:06:20,829 --> 00:06:21,872
Good.
74
00:06:23,248 --> 00:06:27,502
Have a glass of cinnamon and ginger wine
that is a lot stronger than the last one.
75
00:06:36,428 --> 00:06:38,555
It smells wonderful.
76
00:06:40,390 --> 00:06:41,433
It does?
77
00:06:45,729 --> 00:06:49,483
I must say, I really like this place.
78
00:06:51,318 --> 00:06:54,696
I hope you continue to think of me
just like you did today.
79
00:06:55,280 --> 00:06:57,157
I will come to visit whenever you do.
80
00:07:09,211 --> 00:07:11,254
The palace is a great place.
81
00:07:15,008 --> 00:07:16,718
You get to dress in silk,
82
00:07:18,512 --> 00:07:21,181
and it is filled with different kinds
of aromatic wine.
83
00:07:23,016 --> 00:07:25,477
But do you know
why I keep thinking of you?
84
00:07:29,481 --> 00:07:31,149
Because you are Filthy Mu-deok.
85
00:07:34,194 --> 00:07:36,279
But right now, you do not reek of filth.
86
00:07:37,781 --> 00:07:39,700
Your Royal Highness.
87
00:07:39,783 --> 00:07:40,659
Who are you?
88
00:07:50,335 --> 00:07:51,878
You caught me.
89
00:08:05,600 --> 00:08:07,227
Something wicked just came in here.
90
00:08:07,310 --> 00:08:08,770
-Search around.
-Yes, Your Royal Highness.
91
00:08:13,859 --> 00:08:15,694
Why did it show up looking like Mu-deok?
92
00:08:23,660 --> 00:08:25,078
Search every corner again.
93
00:08:25,162 --> 00:08:26,455
-Yes, my lady.
-Yes, my lady.
94
00:08:30,542 --> 00:08:32,252
The Crown Prince is here.
95
00:08:33,045 --> 00:08:34,296
The Crown Prince?
96
00:08:41,261 --> 00:08:42,971
I am in search of someone.
97
00:08:43,055 --> 00:08:44,806
I was told that she would be here.
98
00:08:46,433 --> 00:08:49,478
Is there something going on?
There seems to be a disturbance.
99
00:08:50,062 --> 00:08:53,315
A maid caused trouble and disappeared,
so we were looking for her.
100
00:08:53,398 --> 00:08:54,399
A maid?
101
00:08:54,483 --> 00:08:56,234
She does not work for us.
102
00:08:56,318 --> 00:08:58,487
Her name is Mu-deok.
She serves the Jang family.
103
00:08:58,570 --> 00:09:00,197
She is whom I am looking for.
104
00:09:01,198 --> 00:09:02,741
Did something happen?
105
00:09:04,493 --> 00:09:05,494
That maid…
106
00:09:06,953 --> 00:09:09,915
accidentally broke the yin-and-yang jade
that was going to be used
107
00:09:10,540 --> 00:09:11,833
to make my wedding rings.
108
00:09:16,671 --> 00:09:18,757
I told you to be careful.
109
00:09:18,840 --> 00:09:20,175
What will you do now?
110
00:09:20,884 --> 00:09:22,094
I apologize, my lady.
111
00:09:22,719 --> 00:09:23,970
Please forgive me.
112
00:09:24,513 --> 00:09:26,306
I will ask her owner to come here.
113
00:09:26,389 --> 00:09:28,475
Take her away
and lock her up in the annex.
114
00:09:31,645 --> 00:09:32,604
I am sorry!
115
00:09:33,438 --> 00:09:34,481
Forgive me, my lady!
116
00:09:34,564 --> 00:09:36,775
She must have been scared
about getting punished.
117
00:09:36,858 --> 00:09:40,070
While she was locked up,
she stole the jade and ran away.
118
00:09:44,199 --> 00:09:46,368
Seeing as we still have not found her,
119
00:09:46,451 --> 00:09:49,287
it looks as if she has
already fled this place.
120
00:09:51,164 --> 00:09:52,749
She got scared and ran away?
121
00:09:53,625 --> 00:09:55,127
A bold girl like her?
122
00:09:57,796 --> 00:09:59,756
Mages from Jeongjingak are here to visit.
123
00:10:08,181 --> 00:10:11,184
Your Royal Highness, what brings you here?
124
00:10:11,268 --> 00:10:12,853
What about you, Yul?
125
00:10:13,436 --> 00:10:14,437
To look for someone.
126
00:10:15,355 --> 00:10:17,983
Did you also come here
looking for Mu-deok?
127
00:10:18,692 --> 00:10:19,526
Yes.
128
00:10:20,777 --> 00:10:21,987
I am here for Mu-deok.
129
00:10:29,995 --> 00:10:32,205
She broke the yin-and-yang jade,
130
00:10:32,289 --> 00:10:34,583
then ran away with it
to avoid getting punished.
131
00:10:35,250 --> 00:10:38,712
But why did you not
get the wedding rings made?
132
00:10:39,337 --> 00:10:43,592
I went to Chwiseonru to lend you my hand,
but I heard you already had left.
133
00:10:45,177 --> 00:10:47,470
I just decided to postpone it.
134
00:10:49,723 --> 00:10:51,433
Yul, why are you looking for Mu-deok?
135
00:10:52,058 --> 00:10:55,896
I also saw the exact same illusion as you,
Your Royal Highness.
136
00:11:15,707 --> 00:11:17,334
How did you enter Songrim?
137
00:11:19,961 --> 00:11:22,505
I came because you kept longing for me.
138
00:11:25,675 --> 00:11:26,927
What do you mean?
139
00:11:28,261 --> 00:11:30,597
You were longing for
the one you met at Danhyanggok.
140
00:11:30,680 --> 00:11:32,098
Stop fooling around.
141
00:11:32,182 --> 00:11:33,475
I was longing for you?
142
00:11:34,184 --> 00:11:36,019
-I have never done that.
-You are lying.
143
00:11:36,102 --> 00:11:37,938
You kept the whistle.
144
00:11:42,442 --> 00:11:44,194
The broken leg did not bother you.
145
00:11:45,779 --> 00:11:47,864
And you were not scared to get scolded.
146
00:11:50,075 --> 00:11:51,910
Because you liked her a lot.
147
00:11:57,749 --> 00:11:59,793
Continue to think about her like that.
148
00:12:07,759 --> 00:12:09,135
Then I will come to see you.
149
00:12:15,100 --> 00:12:16,101
You…
150
00:12:16,977 --> 00:12:17,978
are not human.
151
00:12:29,114 --> 00:12:30,824
Are you going to get rid of me?
152
00:12:32,242 --> 00:12:34,285
Then you will never get to see me again.
153
00:13:05,483 --> 00:13:07,402
It was not her. It was an illusion.
154
00:13:08,987 --> 00:13:11,656
Does that mean
what I saw was also an illusion?
155
00:13:11,740 --> 00:13:14,534
It was odd, so I went to Chwiseonru
looking for Mu-deok.
156
00:13:15,118 --> 00:13:16,661
They told me she was dragged here.
157
00:13:17,537 --> 00:13:20,123
She was not dragged here.
She was here to run an errand.
158
00:13:20,915 --> 00:13:23,543
And she disappeared
with something precious.
159
00:13:24,377 --> 00:13:27,130
We are in search of a thief,
not an illusion.
160
00:13:32,802 --> 00:13:33,928
There is her owner.
161
00:13:49,486 --> 00:13:52,363
Is Master Lee not here today again?
162
00:13:52,864 --> 00:13:55,158
He is a man who wanders like the wind.
163
00:13:55,867 --> 00:13:57,368
He left me the dog and left.
164
00:13:58,119 --> 00:14:01,081
Was Gwigu also made from the ice stone?
165
00:14:01,164 --> 00:14:04,959
Master Seo Gyeong made this
with the energy from the ice stone
166
00:14:05,043 --> 00:14:07,170
in hopes of finding traces of sorcery.
167
00:14:08,296 --> 00:14:10,924
Uk broke Gwigu's pottery,
168
00:14:11,007 --> 00:14:14,010
so Master Lee
summoned the spirit from Jinyowon
169
00:14:14,719 --> 00:14:16,346
and put it inside this dog.
170
00:14:16,429 --> 00:14:19,724
Do you really not know
where Master Seo Gyeong
171
00:14:20,892 --> 00:14:22,143
sealed the ice stone?
172
00:14:24,020 --> 00:14:24,979
I do not know.
173
00:14:25,980 --> 00:14:28,858
Do you think the alchemy of souls
started to occur again
174
00:14:28,942 --> 00:14:31,111
because someone managed
to unseal the ice stone?
175
00:14:32,654 --> 00:14:35,990
The only way for someone to shift souls
without mastering Hwansu
176
00:14:36,741 --> 00:14:38,243
is by using the ice stone.
177
00:14:38,785 --> 00:14:41,579
I am certain that someone
unsealed the ice stone
178
00:14:42,247 --> 00:14:43,790
and brought it out into the world again.
179
00:14:45,041 --> 00:14:47,085
Well, that is not good.
180
00:14:47,168 --> 00:14:51,297
We cannot let the disaster
from 200 years ago repeat itself.
181
00:14:52,799 --> 00:14:55,927
We must find the ice stone.
182
00:15:05,603 --> 00:15:08,106
I was given orders to give this to you.
183
00:15:18,408 --> 00:15:21,161
I thought you were
going to lie low for a while.
184
00:15:21,244 --> 00:15:24,622
Are you planning on
shifting another person's soul?
185
00:15:28,543 --> 00:15:30,378
Tell them that I safely received this.
186
00:15:31,463 --> 00:15:32,505
I will.
187
00:15:39,220 --> 00:15:41,931
Hurry up and find a eunuch
who can replace him.
188
00:15:44,058 --> 00:15:47,854
Your soul will be shifted into that body,
so choose wisely.
189
00:15:47,937 --> 00:15:49,105
Yes, sir.
190
00:15:50,398 --> 00:15:52,192
I did not serve the Danju
191
00:15:52,275 --> 00:15:54,277
just to shift my soul
into a eunuch's body.
192
00:15:56,362 --> 00:15:58,364
I will use Naksu
193
00:15:58,948 --> 00:16:00,783
to get the body I want.
194
00:16:09,918 --> 00:16:12,212
My maid has committed a disgraceful act.
195
00:16:12,712 --> 00:16:14,714
I am fully responsible as her master.
196
00:16:16,049 --> 00:16:17,175
I apologize.
197
00:16:20,512 --> 00:16:24,098
You must be upset about having lost
the jade to be used for the wedding rings.
198
00:16:25,308 --> 00:16:27,644
I pleaded to my mother
for that yin-and-yang jade.
199
00:16:28,770 --> 00:16:30,605
Yin-and-yang jade wedding rings
200
00:16:30,688 --> 00:16:32,857
allow couples to have
a long and happy marriage.
201
00:16:33,816 --> 00:16:35,193
But it is broken now.
202
00:16:35,276 --> 00:16:37,445
I did not know that
it held such a deep meaning.
203
00:16:38,238 --> 00:16:39,906
I must say, I am upset too.
204
00:16:41,407 --> 00:16:45,495
We will find you a more valuable jade
for the wedding rings.
205
00:16:48,248 --> 00:16:50,875
I appreciate your sincere apology.
206
00:16:51,501 --> 00:16:53,670
-You may all leave now.
-Thank you.
207
00:16:53,753 --> 00:16:54,671
I cannot do that.
208
00:16:56,965 --> 00:16:58,216
I need to find Mu-deok.
209
00:17:01,094 --> 00:17:03,429
I want to find that wicked maid
210
00:17:03,930 --> 00:17:06,140
and have her return the yin-and-yang jade.
211
00:17:06,975 --> 00:17:10,728
She is weak and she has short legs,
so she will not have traveled far.
212
00:17:12,021 --> 00:17:15,358
I would like your permission to stay
and look for her myself.
213
00:17:19,988 --> 00:17:21,322
You have my permission.
214
00:17:22,240 --> 00:17:23,283
Thank you.
215
00:17:23,950 --> 00:17:27,287
Now that I have your permission,
I would like you to open the door.
216
00:17:29,581 --> 00:17:31,165
Open the door to Jinyowon,
217
00:17:32,375 --> 00:17:34,002
where relics and artifacts reside.
218
00:17:53,688 --> 00:17:57,108
Jinyowon's entrance can only be opened
by a member of the Jin family.
219
00:17:57,191 --> 00:18:01,154
Right now, Cho-yeon and I are
the only ones who can open this door.
220
00:18:01,946 --> 00:18:04,073
There is no way she is in there.
221
00:18:04,157 --> 00:18:05,658
I saw Mu-deok's illusion.
222
00:18:08,536 --> 00:18:10,038
Maybe you were dreaming.
223
00:18:10,830 --> 00:18:14,000
How can you be sure that
it was an illusion created by a relic?
224
00:18:14,083 --> 00:18:15,043
I saw it too.
225
00:18:16,961 --> 00:18:18,796
It was an illusion disguised as Mu-deok.
226
00:18:20,757 --> 00:18:24,135
All the relics that have the power
to create illusions are inside Jinyowon.
227
00:18:24,218 --> 00:18:25,511
Let us go inside and check.
228
00:18:26,638 --> 00:18:28,931
All right. I will open the door.
229
00:18:30,475 --> 00:18:34,270
However, this place is filled
with dangerous relics and artifacts.
230
00:18:35,688 --> 00:18:37,857
You could be possessed by sorcery
and be unable to return.
231
00:18:39,275 --> 00:18:41,653
Young Master, it is too dangerous.
232
00:18:42,820 --> 00:18:44,530
I will go with him.
233
00:18:48,284 --> 00:18:49,285
As will I.
234
00:18:54,082 --> 00:18:55,333
It sounds fun.
235
00:18:55,958 --> 00:18:58,461
When will I get a chance
to enter Jinyowon again?
236
00:19:22,819 --> 00:19:24,195
Go on inside.
237
00:19:24,278 --> 00:19:25,822
I will give you an hour.
238
00:19:41,170 --> 00:19:42,964
We should tell the leader.
239
00:19:47,009 --> 00:19:48,136
Mu-deok.
240
00:19:49,011 --> 00:19:50,346
Mu-deok!
241
00:19:55,435 --> 00:19:57,895
So this is Jinyowon.
242
00:19:58,688 --> 00:20:02,775
They say everything here is so precious.
Not a single one can be bought with money.
243
00:20:02,859 --> 00:20:05,236
Will you please be quiet?
We are not here on a tour.
244
00:20:06,446 --> 00:20:07,488
You are not the owner.
245
00:20:08,573 --> 00:20:11,701
But I guess that could change
if you marry into the Jin family.
246
00:20:13,578 --> 00:20:14,662
Lucky you.
247
00:20:14,746 --> 00:20:17,415
All these precious treasures
will become yours, Jin Uk.
248
00:20:18,374 --> 00:20:21,669
If you envy me so much,
you can marry into this family instead.
249
00:20:22,462 --> 00:20:26,007
But even if you do become the owner,
how will you control anything?
250
00:20:26,090 --> 00:20:27,341
You are a low-level mage.
251
00:20:27,425 --> 00:20:29,761
If you are so great,
can you touch anything here?
252
00:20:30,636 --> 00:20:33,639
The leader of Jinyowon told us
not to touch anything.
253
00:20:33,723 --> 00:20:36,726
What an excuse.
You are just too scared to touch them.
254
00:20:42,732 --> 00:20:44,066
-Damn it.
-What was that?
255
00:20:44,150 --> 00:20:45,568
I do not know. What was that?
256
00:20:47,487 --> 00:20:48,446
Are you all right?
257
00:20:49,197 --> 00:20:50,615
Something odd must be in there.
258
00:20:51,657 --> 00:20:53,201
Were you not startled?
259
00:20:54,452 --> 00:20:55,787
I was startled.
260
00:20:56,954 --> 00:20:58,790
It is dark in here, so be careful.
261
00:21:01,876 --> 00:21:03,336
Was he really startled?
262
00:21:03,419 --> 00:21:05,880
Yes. When Yul gets startled,
he loses his sense of direction.
263
00:21:05,963 --> 00:21:07,173
Yul, do not go that way!
264
00:21:08,883 --> 00:21:09,842
It is the other way.
265
00:21:10,593 --> 00:21:12,637
We must go that way.
266
00:21:17,099 --> 00:21:18,559
Let us all be careful.
267
00:21:21,813 --> 00:21:23,189
Yul is always so calm,
268
00:21:23,898 --> 00:21:26,359
but he can be a scatterbrain
when he is startled too.
269
00:21:26,943 --> 00:21:28,027
I guess so.
270
00:21:33,699 --> 00:21:35,201
Just make sure to be careful.
271
00:21:35,952 --> 00:21:37,703
Be careful yourself.
272
00:21:39,205 --> 00:21:40,623
Wait for me.
273
00:22:17,743 --> 00:22:19,495
How did I get stuck in here?
274
00:22:31,215 --> 00:22:32,717
I should have held it in.
275
00:22:34,385 --> 00:22:36,387
I should not have provoked her.
276
00:22:38,347 --> 00:22:39,890
I told you to be careful.
277
00:22:39,974 --> 00:22:43,019
You wait here.
Young Master Jang will be here soon.
278
00:22:43,603 --> 00:22:46,230
Young Lady Jin,
what is going to happen to me now?
279
00:22:46,314 --> 00:22:49,400
What do you think?
You will be severely punished.
280
00:22:50,192 --> 00:22:52,445
No, that is not what I am worried about.
281
00:22:52,528 --> 00:22:55,239
They say whoever breaks
the yin-and-yang jade
282
00:22:55,323 --> 00:22:58,075
will never have
a long-lasting relationship.
283
00:23:00,119 --> 00:23:01,954
What am I going to do now?
284
00:23:03,122 --> 00:23:04,999
What do you mean?
285
00:23:05,082 --> 00:23:06,417
Stop talking nonsense.
286
00:23:07,543 --> 00:23:09,295
If you break the yin-and-yang jade,
287
00:23:09,378 --> 00:23:12,423
they say the person you love
will never love you back.
288
00:23:13,049 --> 00:23:15,926
I heard all the gisaengs
at Chwiseonru saying that.
289
00:23:16,010 --> 00:23:18,512
Is that true?
290
00:23:18,596 --> 00:23:19,722
Yes.
291
00:23:20,389 --> 00:23:24,185
Did you not know that, Young Lady Jin?
292
00:23:24,810 --> 00:23:26,354
That cannot be.
293
00:23:28,731 --> 00:23:30,524
Then what is going to happen to me?
294
00:23:34,236 --> 00:23:35,905
Why are you worried
295
00:23:36,614 --> 00:23:38,366
when I was the one who broke it?
296
00:23:42,828 --> 00:23:44,789
You broke the jade, did you not?
297
00:23:45,706 --> 00:23:48,793
You made me carry it
so you could blame it on me.
298
00:23:49,669 --> 00:23:50,628
Am I right?
299
00:23:51,879 --> 00:23:55,466
If you felt so wronged, you should have
said something to my mother.
300
00:23:56,133 --> 00:23:58,427
Had I humiliated her daughter
in front of everyone,
301
00:23:59,220 --> 00:24:01,389
she would not have forgiven me.
302
00:24:01,972 --> 00:24:03,265
I am not scared of you,
303
00:24:03,933 --> 00:24:07,478
but I am scared of your mother,
the leader of Jinyowon.
304
00:24:10,773 --> 00:24:12,274
Are you that afraid of your mother?
305
00:24:12,858 --> 00:24:15,778
It is true that I fear my mother,
but I hate you just as much.
306
00:24:16,904 --> 00:24:17,947
I will sell you.
307
00:24:18,823 --> 00:24:21,242
Like you said, my mother is a scary woman.
308
00:24:21,325 --> 00:24:24,704
You will get sold
as punishment for having broken the jade.
309
00:24:25,287 --> 00:24:26,497
To place far away!
310
00:25:07,413 --> 00:25:09,415
Did she run away?
311
00:25:40,988 --> 00:25:43,157
Should I try climbing over this wall?
312
00:26:21,737 --> 00:26:23,781
How did she open the door to Jinyowon?
313
00:26:31,330 --> 00:26:33,999
So this is Jinyowon.
314
00:26:37,586 --> 00:26:41,131
If she gets locked inside, she might die.
315
00:27:07,950 --> 00:27:09,076
Hey.
316
00:27:16,375 --> 00:27:17,835
So it is you.
317
00:27:22,047 --> 00:27:23,549
It has been a long time.
318
00:27:51,035 --> 00:27:52,202
You cannot leave.
319
00:27:54,204 --> 00:27:55,456
It will not break.
320
00:27:57,291 --> 00:27:58,626
Nothing will work!
321
00:28:02,838 --> 00:28:04,006
Be quiet.
322
00:28:14,433 --> 00:28:17,937
Could she have died since she is
incapable of practicing spells?
323
00:28:19,104 --> 00:28:20,981
If they saw her as an illusion…
324
00:28:25,069 --> 00:28:26,153
Young Lady Jin.
325
00:28:27,404 --> 00:28:31,325
Every time you move, I hear a sound.
326
00:28:33,202 --> 00:28:34,328
It sounds…
327
00:28:34,828 --> 00:28:37,081
like jade clinking against each other.
328
00:28:51,262 --> 00:28:52,096
Mu-deok!
329
00:29:00,562 --> 00:29:02,648
The hour is up. We must leave.
330
00:29:02,731 --> 00:29:05,025
I am not going. I must find her.
331
00:29:05,109 --> 00:29:08,487
This place is too big and deep.
The three of us cannot find her here.
332
00:29:08,570 --> 00:29:11,824
You only came in here for a tour,
so you may go ahead and leave.
333
00:29:13,701 --> 00:29:15,494
How did you see an illusion of Mu-deok?
334
00:29:16,537 --> 00:29:18,330
I do not know where it came from.
335
00:29:18,831 --> 00:29:20,040
But…
336
00:29:22,751 --> 00:29:25,462
I came because you kept longing for me.
337
00:29:25,546 --> 00:29:26,630
That is right.
338
00:29:26,714 --> 00:29:27,881
She said that to me too.
339
00:29:28,507 --> 00:29:30,009
That she came because I thought of her.
340
00:29:30,092 --> 00:29:33,846
So her illusion comes to see you
if you think about her?
341
00:29:34,596 --> 00:29:35,848
I guess you did not see it.
342
00:29:36,515 --> 00:29:38,100
She visited me and Yul,
343
00:29:38,183 --> 00:29:40,769
but she did not visit you
even though you are her owner.
344
00:29:40,853 --> 00:29:43,647
Why in the world
were you thinking about Mu-deok?
345
00:29:47,526 --> 00:29:49,695
I was drinking cinnamon and ginger wine.
346
00:29:49,778 --> 00:29:52,781
Were you the one who got her drunk
and made her reek of cinnamon?
347
00:29:52,865 --> 00:29:53,824
That is correct.
348
00:29:54,825 --> 00:29:56,785
I also gave her a sachet that day.
349
00:29:56,869 --> 00:29:59,705
The smell of cinnamon
probably came from the sachet.
350
00:30:00,706 --> 00:30:01,957
Oh, you mean the sachet
351
00:30:02,750 --> 00:30:05,419
that she hung by the outhouse
to get rid of flies?
352
00:30:06,086 --> 00:30:07,504
"By the outhouse"?
353
00:30:07,588 --> 00:30:10,883
Thank you, Your Royal Highness.
It really helped shoo away the flies.
354
00:30:12,801 --> 00:30:15,346
Yul, what were you doing
when you saw her illusion?
355
00:30:18,265 --> 00:30:19,350
The mirror.
356
00:30:20,642 --> 00:30:23,103
-My mirror broke.
-So did the one in my room.
357
00:30:25,939 --> 00:30:27,775
Did it come from the mirror?
358
00:30:30,110 --> 00:30:31,278
A mirror?
359
00:30:36,658 --> 00:30:37,785
Could this be it?
360
00:30:49,046 --> 00:30:51,173
That is not you. It is fake.
361
00:30:51,256 --> 00:30:52,466
It is an illusion.
362
00:31:01,433 --> 00:31:02,851
So it was you.
363
00:31:08,671 --> 00:31:10,464
She is trapped inside the mirror?
364
00:31:11,423 --> 00:31:12,550
Yes.
365
00:31:12,633 --> 00:31:15,719
We cannot see what is inside,
but we are sure she is in there.
366
00:31:16,387 --> 00:31:17,596
She was sucked into the Mirror of Longing.
367
00:31:18,764 --> 00:31:20,015
"The Mirror of Longing"?
368
00:31:20,099 --> 00:31:22,476
It is a relic that creates illusions.
369
00:31:23,102 --> 00:31:24,436
It uses other mirrors
370
00:31:24,520 --> 00:31:27,106
to show illusions of things
that people long for.
371
00:31:28,399 --> 00:31:30,943
She knows no spells,
so she probably got sucked inside
372
00:31:31,026 --> 00:31:32,403
while she was in front of it.
373
00:31:34,113 --> 00:31:36,448
We need to get Mu-deok out of the mirror.
374
00:31:36,532 --> 00:31:39,994
Our spells will not work
because the energy in there is too strong.
375
00:31:41,412 --> 00:31:43,205
Please take the Mirror of Longing
out of Jinyowon.
376
00:31:44,248 --> 00:31:45,416
That cannot be done.
377
00:31:46,750 --> 00:31:48,711
That relic swallowed a human.
378
00:31:48,794 --> 00:31:50,754
It is too dangerous to take it outside.
379
00:31:52,214 --> 00:31:54,008
I order you as the Crown Prince.
380
00:31:54,091 --> 00:31:55,217
Take out the Mirror of Longing.
381
00:31:57,678 --> 00:32:01,473
The Unanimous Assembly has granted us
a plaque to protect Jinyowon
382
00:32:01,557 --> 00:32:03,684
from a situation like this.
383
00:32:06,604 --> 00:32:09,899
I cannot take it out
even if it is the King's orders.
384
00:32:12,735 --> 00:32:14,236
Uk will not leave…
385
00:32:15,404 --> 00:32:16,697
without Mu-deok.
386
00:32:16,780 --> 00:32:19,241
Then he will have to stay inside.
387
00:32:20,075 --> 00:32:22,453
Once the hour is over,
388
00:32:22,536 --> 00:32:24,413
I am going to seal this door.
389
00:32:27,541 --> 00:32:28,459
Mother.
390
00:32:29,335 --> 00:32:31,337
I found the yin-and-yang jade.
391
00:32:35,174 --> 00:32:36,717
Mu-deok must not have stolen it.
392
00:32:37,760 --> 00:32:39,303
Now that I found the jade,
393
00:32:39,386 --> 00:32:41,889
please take out the Mirror of Longing
and get Mu-deok out of there.
394
00:32:41,972 --> 00:32:44,683
Young Master Jang will die
if he gets locked inside.
395
00:32:45,476 --> 00:32:46,560
Stay out of this.
396
00:32:48,520 --> 00:32:51,607
Once the agreed time is over,
I shall seal the door.
397
00:33:07,331 --> 00:33:08,832
Do not waste your energy.
398
00:33:08,916 --> 00:33:11,001
You know you do not have
the power to break it.
399
00:33:11,085 --> 00:33:13,003
Shut it! You are nothing but an illusion.
400
00:33:13,087 --> 00:33:15,589
That is right. I am an illusion.
401
00:33:16,840 --> 00:33:18,676
An illusion that reflects who you are.
402
00:33:23,264 --> 00:33:26,058
Humans are incapable
of seeing themselves with their own eyes.
403
00:33:26,141 --> 00:33:28,519
The only way is
to see themselves through a mirror.
404
00:33:29,687 --> 00:33:32,189
So the perception you have about yourself
405
00:33:33,315 --> 00:33:34,984
is nothing but an illusion.
406
00:33:38,696 --> 00:33:41,740
The same goes for how others perceive you.
407
00:33:42,616 --> 00:33:46,620
They only see what they want to see
and create an illusion that suits them.
408
00:33:49,290 --> 00:33:50,624
It is all just an illusion.
409
00:33:51,292 --> 00:33:52,668
If what you say is true,
410
00:33:53,836 --> 00:33:56,338
that means people
only see illusions and nothing else.
411
00:33:57,589 --> 00:33:58,590
That is right.
412
00:33:59,425 --> 00:34:02,469
I turn into what they want to see the most
and show it to them.
413
00:34:06,807 --> 00:34:08,475
I shall do the same for you.
414
00:34:15,899 --> 00:34:17,443
Give me your energy.
415
00:34:17,526 --> 00:34:18,569
Then I will…
416
00:34:19,778 --> 00:34:22,156
turn you into
the most perfect version of yourself.
417
00:34:27,786 --> 00:34:28,954
But…
418
00:34:30,456 --> 00:34:33,459
you need my reflection
to create that so-called illusion.
419
00:34:34,710 --> 00:34:35,878
What?
420
00:34:36,462 --> 00:34:38,255
If there is nothing to reflect,
421
00:34:40,132 --> 00:34:41,675
a mirror becomes useless.
422
00:35:02,029 --> 00:35:04,573
You are nothing but a piece of glass.
423
00:35:06,325 --> 00:35:07,910
That is enough babbling from you.
424
00:35:09,078 --> 00:35:10,329
Mu-deok!
425
00:35:11,497 --> 00:35:13,082
Are you in there?
426
00:35:14,750 --> 00:35:15,876
Mu-deok!
427
00:35:17,461 --> 00:35:18,629
Uk.
428
00:35:21,382 --> 00:35:22,424
Uk!
429
00:35:24,301 --> 00:35:26,053
Uk, I am in here!
430
00:35:28,263 --> 00:35:29,515
I found you.
431
00:35:36,939 --> 00:35:38,565
The time is up.
432
00:35:39,233 --> 00:35:41,402
Cho-yeon, seal that door.
433
00:35:41,485 --> 00:35:42,569
Mother.
434
00:35:43,570 --> 00:35:46,156
-Do it now.
-Please wait.
435
00:35:58,043 --> 00:35:59,628
I would like to go inside.
436
00:36:01,088 --> 00:36:03,048
If the relic cannot be brought outside,
437
00:36:03,132 --> 00:36:07,511
I will go in there myself
and get her out of the Mirror of Longing.
438
00:36:07,594 --> 00:36:10,681
How can I trust a high-level mage
to set foot in there?
439
00:36:10,764 --> 00:36:12,057
Trust me.
440
00:36:12,850 --> 00:36:15,436
I will not touch any other artifacts.
441
00:36:15,519 --> 00:36:16,895
I am not sure if I can.
442
00:36:16,979 --> 00:36:20,274
My trust was once broken
by a Songrim mage.
443
00:36:22,401 --> 00:36:25,821
Have you ever allowed
a Songrim mage to enter Jinyowon?
444
00:36:28,740 --> 00:36:30,451
If you want to save Jang Uk,
445
00:36:30,534 --> 00:36:34,288
you will have to ask mages
from Jeongjingak to drag him out of there.
446
00:36:38,459 --> 00:36:39,501
My lord.
447
00:36:39,585 --> 00:36:40,752
We are running out of time.
448
00:36:44,298 --> 00:36:46,675
Yul, I want you to go in there
449
00:36:47,426 --> 00:36:49,011
and bring Uk out.
450
00:36:54,558 --> 00:36:55,684
Mu-deok.
451
00:36:56,768 --> 00:36:58,103
While you were gone,
452
00:36:59,354 --> 00:37:00,981
I thought about…
453
00:37:02,691 --> 00:37:03,984
what I could do
454
00:37:05,319 --> 00:37:07,404
to keep you by my side.
455
00:37:10,699 --> 00:37:12,576
If I become Cheonbugwan's Gwanju,
456
00:37:14,495 --> 00:37:16,163
you can be the Assistant Gwanju.
457
00:37:17,080 --> 00:37:18,749
Why would I want that?
458
00:37:18,832 --> 00:37:21,502
You said you did not want
to stay by my side as just a maid.
459
00:37:21,585 --> 00:37:24,421
We cannot tell anyone
that you are my master.
460
00:37:24,505 --> 00:37:27,049
But you can stay
if you become the Assistant Gwanju.
461
00:37:27,132 --> 00:37:30,260
Cheonbugwan's Gwanju
keeping a soul shifter by his side?
462
00:37:32,221 --> 00:37:33,430
You must be mad.
463
00:37:36,642 --> 00:37:39,019
I thought about it
after I heard about my marriage.
464
00:37:40,020 --> 00:37:41,980
"He finally has a way out."
465
00:37:43,065 --> 00:37:44,816
"But how will I manage without him?"
466
00:37:46,568 --> 00:37:48,487
I bet you thought that and felt lost.
467
00:37:54,451 --> 00:37:56,078
But now that you are not here,
468
00:37:58,413 --> 00:37:59,706
I feel just as lost.
469
00:38:14,638 --> 00:38:15,806
Mu-deok.
470
00:38:17,891 --> 00:38:19,184
I miss you.
471
00:38:53,176 --> 00:38:54,928
Feign ignorance even if I get caught.
472
00:38:55,762 --> 00:38:58,599
No one here will let that thing attack me.
473
00:39:04,938 --> 00:39:06,648
Then do me a favor, Uk.
474
00:39:06,732 --> 00:39:08,609
Take me up there.
475
00:39:09,276 --> 00:39:10,110
Fine.
476
00:39:10,193 --> 00:39:13,655
I will take you to the top of that tree.
477
00:39:46,521 --> 00:39:47,439
Mu-deok.
478
00:39:47,939 --> 00:39:48,940
What is happening?
479
00:39:51,234 --> 00:39:52,402
She is here!
480
00:39:52,486 --> 00:39:53,695
Who?
481
00:39:54,279 --> 00:39:56,239
It is her, the blind girl!
482
00:39:57,074 --> 00:39:58,450
It is the ice stone!
483
00:40:02,746 --> 00:40:04,247
The mirror is going to shatter.
484
00:40:04,956 --> 00:40:05,874
Step away.
485
00:41:09,604 --> 00:41:10,647
Young Master.
486
00:41:11,148 --> 00:41:12,399
Mu-deok.
487
00:41:12,482 --> 00:41:14,818
-Are you all right?
-Yes, I am fine.
488
00:41:14,901 --> 00:41:16,820
-Is Mu-deok all right as well?
-Of course.
489
00:41:46,057 --> 00:41:48,643
I fell while bringing out
the yin-and-yang jade.
490
00:41:49,770 --> 00:41:52,105
I think that was when the jade broke.
491
00:41:53,398 --> 00:41:56,234
So you tried to blame a maid
for the already-broken jade.
492
00:41:58,069 --> 00:41:59,321
And the Mirror of Longing?
493
00:42:00,530 --> 00:42:02,449
It was next to me when I fell,
494
00:42:02,532 --> 00:42:04,242
but I did not even touch it.
495
00:42:04,868 --> 00:42:07,913
Uk is not strong enough
to break the Mirror of Longing.
496
00:42:08,830 --> 00:42:10,290
Then I must have
497
00:42:10,373 --> 00:42:13,543
harmed the mirror as I fell.
498
00:42:17,672 --> 00:42:19,007
Did you also
499
00:42:19,800 --> 00:42:22,719
lock Mu-deok inside Jinyowon?
500
00:42:22,803 --> 00:42:26,431
I did seal the door,
but she walked inside herself.
501
00:42:26,515 --> 00:42:30,268
Those who are not members
of the Jin family cannot open that door.
502
00:42:31,937 --> 00:42:33,438
Are you saying Mu-deok opened it?
503
00:42:35,524 --> 00:42:36,942
Then I must have
504
00:42:37,901 --> 00:42:39,528
opened the door.
505
00:42:40,320 --> 00:42:43,198
I just saw her go inside
and locked her in there out of anger.
506
00:42:45,867 --> 00:42:46,910
I apologize.
507
00:42:48,453 --> 00:42:49,830
I will tell everyone
508
00:42:51,414 --> 00:42:54,334
to keep things quiet.
509
00:42:56,878 --> 00:42:59,881
I shall also stay silent about this
to help you save face.
510
00:43:01,132 --> 00:43:02,884
I am truly sorry.
511
00:43:06,805 --> 00:43:08,056
Are you all right?
512
00:43:08,807 --> 00:43:10,141
Can you still not see?
513
00:43:11,977 --> 00:43:12,894
No.
514
00:43:13,478 --> 00:43:15,730
I saw a really bright light
when the mirror broke.
515
00:43:16,356 --> 00:43:17,899
I cannot seem to open my eyes.
516
00:43:21,194 --> 00:43:23,113
We should cover your eyes then.
517
00:43:26,741 --> 00:43:27,868
Here.
518
00:43:32,289 --> 00:43:36,084
If you stare at the sun for too long,
you are not able to see for a while.
519
00:43:36,835 --> 00:43:38,044
You will recover soon.
520
00:43:39,796 --> 00:43:41,298
I am sorry for this.
521
00:43:41,882 --> 00:43:43,341
You did nothing wrong.
522
00:43:44,134 --> 00:43:45,719
Young Lady Jin is at fault.
523
00:43:56,396 --> 00:43:58,231
Mu-deok, are you all right?
524
00:43:59,065 --> 00:44:01,526
What are you doing here,
Young Master Park?
525
00:44:03,320 --> 00:44:04,738
I came because I was worried.
526
00:44:05,363 --> 00:44:06,740
I see you have hurt your eyes.
527
00:44:07,324 --> 00:44:08,950
Young Master Seo, you came as well?
528
00:44:13,455 --> 00:44:16,583
You should get treated at Sejukwon.
I will take you there right now.
529
00:44:16,666 --> 00:44:18,585
The palace is near, so she can go there.
530
00:44:19,085 --> 00:44:21,338
Your Royal Highness? You are here too?
531
00:44:26,843 --> 00:44:28,595
I will take you to the royal clinic.
532
00:44:29,220 --> 00:44:30,597
That is not necessary.
533
00:44:30,680 --> 00:44:33,933
She was just blinded by the light.
She did not get hurt.
534
00:44:34,976 --> 00:44:38,104
I know you did not plan any of this,
but they came here for you.
535
00:44:38,188 --> 00:44:40,899
So you should apologize and thank them.
536
00:44:43,943 --> 00:44:45,403
I apologize for troubling you.
537
00:44:46,071 --> 00:44:47,572
Thank you all.
538
00:45:00,043 --> 00:45:01,169
Young Master.
539
00:45:02,754 --> 00:45:03,797
Let us go home.
540
00:45:27,987 --> 00:45:29,948
After what happened today,
541
00:45:31,157 --> 00:45:33,952
I do not know
if their marriage will proceed.
542
00:45:34,035 --> 00:45:35,412
Did you hear what she said?
543
00:45:36,246 --> 00:45:39,249
She was ready to seal the door
even though Young Master was inside.
544
00:45:39,874 --> 00:45:41,000
How terrifying.
545
00:45:41,084 --> 00:45:44,087
It makes me uneasy that he will live
with a mother-in-law like her.
546
00:45:44,170 --> 00:45:46,256
She made that choice to protect Jinyowon.
547
00:45:47,006 --> 00:45:49,008
When you have a lot to protect,
548
00:45:49,092 --> 00:45:52,220
you sometimes have no choice
but to be heartless.
549
00:45:52,887 --> 00:45:54,055
Then…
550
00:45:55,056 --> 00:45:56,683
would you have done the same?
551
00:45:58,101 --> 00:46:00,979
I would say you and I are pretty close.
552
00:46:01,062 --> 00:46:04,482
What if I got locked inside?
Would you seal the door?
553
00:46:05,358 --> 00:46:06,276
So heartlessly?
554
00:46:10,905 --> 00:46:12,031
My goodness.
555
00:46:12,907 --> 00:46:14,117
It seems like you would.
556
00:46:15,493 --> 00:46:17,620
Even if it means I might die in there?
557
00:46:17,704 --> 00:46:20,165
Do not put me in a difficult spot
over something
558
00:46:21,374 --> 00:46:23,001
that has not even happened.
559
00:46:23,084 --> 00:46:24,919
I am not even actually locked inside.
560
00:46:25,670 --> 00:46:28,047
Does it hurt for you to lie and tell me
561
00:46:28,131 --> 00:46:30,341
-that you will never seal the door?
-I cannot
562
00:46:30,842 --> 00:46:34,387
lie to you.
563
00:46:36,347 --> 00:46:37,515
Right.
564
00:46:38,558 --> 00:46:40,602
That is what someone like you must do.
565
00:46:45,106 --> 00:46:47,192
You should say hello to Young Master Jang.
566
00:46:47,859 --> 00:46:51,654
No. I have nothing to say to him.
567
00:46:52,864 --> 00:46:55,033
I cannot lie
and act like everything is fine.
568
00:46:55,825 --> 00:46:58,912
Of course. Thank you for today.
569
00:46:59,496 --> 00:47:00,330
Goodbye.
570
00:47:09,839 --> 00:47:11,090
Maidservant Kim…
571
00:47:13,468 --> 00:47:15,053
If I ever have to seal the door,
572
00:47:16,554 --> 00:47:18,181
it would shatter my heart…
573
00:47:20,892 --> 00:47:22,268
to pieces.
574
00:47:29,901 --> 00:47:32,695
He is inflexible and slow-witted.
575
00:47:34,906 --> 00:47:37,534
"How could I seal the door
if you are inside?"
576
00:47:38,993 --> 00:47:41,120
Could you not have said that?
577
00:47:56,427 --> 00:47:57,679
What you did was dangerous.
578
00:47:59,430 --> 00:48:01,182
Entering Jinyowon
579
00:48:01,266 --> 00:48:03,852
was recklessly childish
and stubborn of you.
580
00:48:03,935 --> 00:48:05,520
Do not be so angry.
581
00:48:07,105 --> 00:48:09,107
You may think I am pathetic,
582
00:48:10,191 --> 00:48:11,317
but that is an illusion.
583
00:48:13,361 --> 00:48:14,195
What?
584
00:48:14,279 --> 00:48:16,447
The mirror I saw inside Jinyowon told me
585
00:48:17,031 --> 00:48:18,908
that people only see
586
00:48:18,992 --> 00:48:21,244
what they wish to see.
587
00:48:22,203 --> 00:48:23,246
That it is an illusion.
588
00:48:23,329 --> 00:48:25,498
Are you saying I see you as an illusion?
589
00:48:25,582 --> 00:48:26,666
If not,
590
00:48:27,876 --> 00:48:29,919
why do you not want me to do anything?
591
00:48:33,298 --> 00:48:35,008
All my life, I tried so hard
592
00:48:36,009 --> 00:48:38,386
to prove to everyone
that I was my father's son.
593
00:48:38,469 --> 00:48:39,429
But…
594
00:48:40,722 --> 00:48:41,973
you told me I was not.
595
00:48:42,056 --> 00:48:44,017
Though it hurt, it got rid of my illusion.
596
00:48:44,726 --> 00:48:46,227
But even after that,
597
00:48:46,311 --> 00:48:48,479
why do you want me to stay as an illusion?
598
00:48:48,563 --> 00:48:50,064
I do not care what you stay as.
599
00:48:51,399 --> 00:48:53,067
I only wish for one thing.
600
00:48:54,152 --> 00:48:55,528
And that is for you…
601
00:48:57,030 --> 00:48:58,573
to be safe.
602
00:49:02,911 --> 00:49:06,372
The illusion I tried so hard to prove
no longer exists.
603
00:49:08,666 --> 00:49:10,084
So from now on,
604
00:49:11,586 --> 00:49:13,087
I am going to try even harder
605
00:49:14,547 --> 00:49:15,924
to find out who I really am
606
00:49:17,467 --> 00:49:18,968
and what I must do from now on.
607
00:49:50,333 --> 00:49:51,626
Can you see now?
608
00:49:52,502 --> 00:49:54,504
Yes, I can see.
609
00:49:59,342 --> 00:50:00,259
What?
610
00:50:00,343 --> 00:50:02,637
I was told the mirror made illusions.
611
00:50:02,720 --> 00:50:05,556
I am checking
if it is really you that I saved.
612
00:50:06,933 --> 00:50:09,352
You did not save me.
I broke it and got out myself.
613
00:50:10,228 --> 00:50:11,062
What?
614
00:50:11,145 --> 00:50:12,897
When I was trapped inside the mirror,
615
00:50:13,564 --> 00:50:15,817
I regained my power for a bit
just like how I did
616
00:50:15,900 --> 00:50:17,652
in Lake Gyeongcheondaeho.
617
00:50:18,653 --> 00:50:20,947
I am sure I broke the mirror
with my own power.
618
00:50:21,030 --> 00:50:22,615
So that was how you got out?
619
00:50:22,699 --> 00:50:24,784
I was excited thinking it was me.
620
00:50:24,867 --> 00:50:25,952
Not even close.
621
00:50:26,035 --> 00:50:28,663
You should be grateful
that the mirror did not suck you in.
622
00:50:28,746 --> 00:50:31,749
I even thought about that
because you were still inside.
623
00:50:31,833 --> 00:50:33,376
What a futile idea.
624
00:50:33,876 --> 00:50:35,795
It would not have traded you for me.
625
00:50:35,878 --> 00:50:38,214
What if it did?
Then would it not have been futile?
626
00:50:38,297 --> 00:50:39,674
Well, I would have survived.
627
00:50:39,757 --> 00:50:41,092
And I would have died.
628
00:50:42,844 --> 00:50:45,847
Listen to me, my pupil.
When there is no other way,
629
00:50:45,930 --> 00:50:49,142
the best deal is
to sacrifice yourself and save me.
630
00:50:49,225 --> 00:50:50,560
No way.
631
00:50:52,020 --> 00:50:53,396
If I die, you should die too.
632
00:50:53,479 --> 00:50:55,148
You cannot live on your own.
633
00:50:56,816 --> 00:50:58,484
You have no other choice.
634
00:50:58,568 --> 00:51:01,779
When you put your pupil in danger,
your life should be at risk too.
635
00:51:02,697 --> 00:51:04,782
Fine. I will keep that in mind.
636
00:51:05,658 --> 00:51:07,577
Then what will happen
to marrying the woman
637
00:51:07,660 --> 00:51:10,371
who almost had your master killed?
638
00:51:11,414 --> 00:51:14,876
Marrying her will
surely guarantee my safety.
639
00:51:17,545 --> 00:51:19,505
But you almost lost your life,
640
00:51:20,131 --> 00:51:21,924
so I should risk my life too.
641
00:51:28,389 --> 00:51:30,308
This is a marriage of convenience.
642
00:51:30,933 --> 00:51:33,978
So let us resolve our issues
after the wedding.
643
00:51:34,062 --> 00:51:36,606
The reason you need
a son-in-law like me is that
644
00:51:37,398 --> 00:51:39,025
I am the eldest of the Jang family
645
00:51:39,108 --> 00:51:41,110
and the next potential Gwanju
of Cheonbugwan.
646
00:51:41,986 --> 00:51:44,113
Our families will come together
and become stronger.
647
00:51:45,073 --> 00:51:48,117
Yes. Because this is
a marriage of convenience,
648
00:51:48,910 --> 00:51:51,370
we should be open
about our strengths and weaknesses.
649
00:51:52,163 --> 00:51:54,665
Apparently, I am not the son
of Cheonbugwan's Gwanju, Jang Gang.
650
00:51:57,543 --> 00:51:59,545
I do not care about such rumors.
651
00:52:02,006 --> 00:52:03,841
But what if that rumor
652
00:52:05,051 --> 00:52:06,094
turns out to be true?
653
00:52:09,013 --> 00:52:10,932
Think about whether or not you are willing
654
00:52:11,682 --> 00:52:14,560
to take that risk
and take me in as your son-in-law.
655
00:52:26,781 --> 00:52:29,283
I see you still have
the binding bracelet on you.
656
00:52:32,203 --> 00:52:33,329
Yes.
657
00:52:36,290 --> 00:52:38,417
He is still impudent as ever.
658
00:52:47,635 --> 00:52:51,472
Why did you decide to marry Cho-yeon off
without even discussing it with me?
659
00:52:52,598 --> 00:52:55,977
Who are you to meddle
in our family matters?
660
00:52:56,060 --> 00:52:57,186
Ho-gyeong.
661
00:52:59,105 --> 00:53:00,815
I am also a member of the Jin family.
662
00:53:02,567 --> 00:53:07,196
The surname "Jin" is only given to those
with mothers from the Jin family.
663
00:53:08,447 --> 00:53:12,160
My mother was a fool to have given
our family surname to someone
664
00:53:12,827 --> 00:53:14,996
who my father begot out of wedlock.
665
00:53:15,705 --> 00:53:18,624
You kicked me out as soon as you became
the leader of Jinyowon.
666
00:53:19,876 --> 00:53:22,253
Do you still resent me that much?
667
00:53:22,336 --> 00:53:23,462
I do not resent you.
668
00:53:24,589 --> 00:53:26,132
I detest you.
669
00:53:29,093 --> 00:53:31,804
I detest how treacherous you are.
670
00:53:35,683 --> 00:53:38,853
The leader of Jinyowon should not
make decisions based on preference.
671
00:53:40,146 --> 00:53:42,648
Choosing Jang Uk was the wrong decision.
672
00:53:42,732 --> 00:53:44,150
Cancel the marriage.
673
00:53:44,233 --> 00:53:45,443
What?
674
00:53:46,152 --> 00:53:49,989
I will give you
a better card than Jang Uk.
675
00:53:50,740 --> 00:53:52,116
How about the Crown Prince
676
00:53:52,950 --> 00:53:54,577
as your son-in-law?
677
00:53:58,539 --> 00:54:01,834
You want the Crown Prince
to marry into our family and live with us?
678
00:54:02,585 --> 00:54:04,253
Cho-yeon is the second daughter.
679
00:54:04,337 --> 00:54:06,881
Bu-yeon is the eldest
and will lead the family.
680
00:54:07,757 --> 00:54:09,967
Her future husband will
move in with the family,
681
00:54:10,051 --> 00:54:11,636
so it is unnecessary for Cho-yeon.
682
00:54:13,179 --> 00:54:17,350
What are you scheming?
How dare you talk about Bu-yeon.
683
00:54:22,104 --> 00:54:25,650
I know that your husband is
still looking for Bu-yeon.
684
00:54:26,275 --> 00:54:28,945
As the Assistant Gwanju of Cheonbugwan,
685
00:54:29,028 --> 00:54:31,822
I will do everything in my power
to help you find the daughter
686
00:54:32,573 --> 00:54:33,908
you hopelessly long for.
687
00:54:35,743 --> 00:54:39,664
I will make Bu-yeon the leader of Jinyowon
and make Cho-yeon become the queen.
688
00:54:39,747 --> 00:54:40,748
So please
689
00:54:40,831 --> 00:54:42,667
do not have her marry Uk.
690
00:54:45,211 --> 00:54:46,462
I, your brother,
691
00:54:47,213 --> 00:54:50,675
will become Cheonbugwan's Gwanju
and give great support to Jinyowon.
692
00:54:52,134 --> 00:54:54,220
After all, I am a member
of the Jin family.
693
00:55:09,443 --> 00:55:12,405
Yul, there is something I find quite odd.
694
00:55:13,114 --> 00:55:15,116
Why were you thinking about Mu-deok?
695
00:55:16,450 --> 00:55:18,160
I was not thinking about Mu-deok.
696
00:55:19,328 --> 00:55:22,164
I also do not understand
why that illusion showed up as Mu-deok
697
00:55:22,915 --> 00:55:24,959
-and said those things.
-What did it say?
698
00:55:25,710 --> 00:55:26,877
Hey, Yul.
699
00:55:26,961 --> 00:55:28,337
We have to go this way.
700
00:55:28,963 --> 00:55:31,716
Why do you keep wandering?
What startled you?
701
00:55:36,387 --> 00:55:37,763
I will be all right.
702
00:55:40,599 --> 00:55:42,018
Oh, dear.
703
00:55:45,271 --> 00:55:46,647
Delivery packages.
704
00:55:47,398 --> 00:55:51,652
Young Lady Jin's marriage gifts will
probably get delivered to Songrim today.
705
00:55:52,445 --> 00:55:54,322
It is best that no one sees them.
706
00:55:55,406 --> 00:55:56,866
I should keep them safe.
707
00:56:09,837 --> 00:56:12,298
The bird! Catch the bird!
708
00:56:12,381 --> 00:56:13,674
-Oh, gosh!
-Run!
709
00:56:14,342 --> 00:56:15,718
-Darn it.
-Where did it fly to?
710
00:56:16,385 --> 00:56:18,929
-Come on.
-It is over there!
711
00:56:20,014 --> 00:56:21,557
-Gosh.
-Darn it.
712
00:56:22,516 --> 00:56:24,685
-Hey.
-Over there!
713
00:56:58,844 --> 00:57:00,721
Naksu has the ability to shift souls.
714
00:57:04,016 --> 00:57:06,894
If Naksu shifted souls,
she is probably still alive somewhere.
715
00:57:14,735 --> 00:57:16,862
You were longing for
the one you met at Danhyanggok.
716
00:57:18,614 --> 00:57:20,449
Continue to think about her like that.
717
00:57:22,201 --> 00:57:23,536
Then I will come to see you.
718
00:57:25,121 --> 00:57:28,916
It is actually warmer than you think.
719
00:57:29,917 --> 00:57:33,212
The snow quickly melts in the sunny spots.
720
00:57:40,344 --> 00:57:41,637
So Mu-deok…
721
00:57:42,930 --> 00:57:44,265
was Naksu.
722
00:58:46,619 --> 00:58:49,705
You were the one
who left this at Danhyanggok.
723
00:58:55,044 --> 00:58:57,379
So you are alive, Naksu.
724
00:59:19,819 --> 00:59:20,903
Mu-deok.
725
00:59:21,487 --> 00:59:23,155
I waited ages for you.
726
00:59:23,781 --> 00:59:25,366
Did Maidservant Kim not tell you?
727
00:59:25,449 --> 00:59:26,992
You should have come by noon.
728
00:59:28,869 --> 00:59:31,705
Let us hurry. We must get
to Danhyanggok before the sun sets.
729
00:59:31,789 --> 00:59:33,123
Instead of Danhyanggok,
730
00:59:35,167 --> 00:59:36,585
let us go somewhere else.
731
00:59:37,753 --> 00:59:38,838
Where?
732
00:59:39,880 --> 00:59:42,466
There is an empty temple
by the bamboo forest in the east.
733
00:59:42,967 --> 00:59:44,176
We can go there.
734
00:59:50,391 --> 00:59:52,726
Bring Jang Uk here tonight.
735
00:59:52,810 --> 00:59:54,353
Then I shall spare your life.
736
01:00:00,192 --> 01:00:02,027
I must hand you over so I can live.
737
01:00:02,820 --> 01:00:04,029
It is what must be done.
738
01:00:06,824 --> 01:00:08,284
The marriage will not happen.
739
01:00:09,285 --> 01:00:11,287
I gave them an excuse to discard me.
740
01:00:12,246 --> 01:00:13,372
I see.
741
01:00:14,123 --> 01:00:15,165
But…
742
01:00:18,335 --> 01:00:21,046
Maidservant Kim had already received
the yin-and-yang jade.
743
01:00:21,714 --> 01:00:23,424
So I made something out of it.
744
01:00:30,848 --> 01:00:32,600
-They are bird's eggs.
-Yes.
745
01:00:33,267 --> 01:00:34,727
Pick one. We can have one each.
746
01:00:38,689 --> 01:00:40,983
We have quite a peculiar relationship.
747
01:00:41,066 --> 01:00:43,777
A young master and a maid.
A master and a pupil.
748
01:00:43,861 --> 01:00:46,572
So I figured they could act
as a token to remind us
749
01:00:47,698 --> 01:00:49,241
to stay loyal and dutiful.
750
01:00:52,953 --> 01:00:54,204
I will choose first.
751
01:00:54,288 --> 01:00:56,123
I pick red. You can have the blue one.
752
01:01:00,502 --> 01:01:04,548
Master, let us stay loyal
and dutiful to each other.
753
01:01:11,555 --> 01:01:13,557
-Uk.
-Yes?
754
01:01:16,101 --> 01:01:17,728
This is where we say goodbye.
755
01:01:22,107 --> 01:01:24,068
I will return to where I came from.
756
01:01:26,320 --> 01:01:29,239
-But they abandoned you.
-I met them again today.
757
01:01:29,865 --> 01:01:31,367
They know who I am.
758
01:01:32,201 --> 01:01:33,953
They asked me to come back.
759
01:01:34,036 --> 01:01:36,872
-I thought they were dangerous.
-As you can see, I am alive.
760
01:01:37,498 --> 01:01:39,875
If they wanted to kill me,
they would have already.
761
01:01:40,542 --> 01:01:44,588
If I go back,
I will be able to regain my energy.
762
01:01:52,304 --> 01:01:53,681
I promised to do that for you…
763
01:01:53,764 --> 01:01:56,392
I told you that
I would stand on a cliff and push you.
764
01:01:57,601 --> 01:02:00,854
I admit that I overtrained you every time,
765
01:02:02,940 --> 01:02:04,108
and you did your best.
766
01:02:05,442 --> 01:02:07,861
-We can keep doing that.
-No.
767
01:02:07,945 --> 01:02:10,990
If we stay together, you will die,
768
01:02:11,740 --> 01:02:13,325
and I will get caught.
769
01:02:34,638 --> 01:02:38,809
What brings the leader of Songrim
to secretly come all the way here?
770
01:02:38,892 --> 01:02:40,352
I have something to ask you
771
01:02:41,020 --> 01:02:45,065
about a Cheonbugwan mage
named Cho Chung from 20 years ago.
772
01:02:50,487 --> 01:02:52,281
Naksu's father, Cho Chung,
773
01:02:53,198 --> 01:02:54,366
was a soul shifter.
774
01:02:56,368 --> 01:02:58,328
When we found him,
775
01:02:58,829 --> 01:03:01,081
he had already run wild
776
01:03:01,165 --> 01:03:05,085
and killed everyone in his family.
777
01:03:12,051 --> 01:03:14,178
The four families had to get involved
778
01:03:14,887 --> 01:03:16,513
to stop any further killings.
779
01:03:23,854 --> 01:03:26,607
Naksu's father was also a soul shifter?
780
01:03:27,274 --> 01:03:28,942
In the eyes of a child,
781
01:03:29,026 --> 01:03:32,529
we probably seemed like murderers
for having killed her father.
782
01:03:34,740 --> 01:03:37,826
She must have thought
her father was murdered by us.
783
01:03:38,619 --> 01:03:41,205
That is probably why she came
to Songrim as an assassin.
784
01:03:43,499 --> 01:03:46,418
What is the important matter
that you wanted to talk about?
785
01:03:46,502 --> 01:03:49,296
Do you recall anything about Naksu?
786
01:03:53,509 --> 01:03:56,637
If we meet again, I will kill you.
787
01:04:01,725 --> 01:04:03,602
Are you implying that
788
01:04:03,685 --> 01:04:06,980
I took in Cho Chung's daughter
and trained her to become an assassin?
789
01:04:07,064 --> 01:04:10,359
You burned her body
as soon as it was found.
790
01:04:10,442 --> 01:04:13,445
Was that not because you did not want
her identity to get revealed?
791
01:04:15,405 --> 01:04:19,159
I will tell you what happened 20 years ago
instead of saying what you wish to hear.
792
01:04:22,788 --> 01:04:24,706
Here, at Cheonbugwan, we record stars
793
01:04:24,790 --> 01:04:27,042
from 1 a.m. to 3 a.m.,
when energy is the highest.
794
01:04:28,168 --> 01:04:31,672
The Gwanju checks it at noon,
and the recorded plate gets stored here.
795
01:04:33,048 --> 01:04:38,011
But one day, a constellation plate
recorded that morning disappeared.
796
01:04:40,013 --> 01:04:43,308
Fortunately, we were able
to find it again.
797
01:04:45,936 --> 01:04:48,605
What about that?
798
01:04:52,442 --> 01:04:56,321
It was the day Jang Gang's wife,
Do-hwa, died and Jang Uk was born.
799
01:04:57,489 --> 01:04:59,533
Cho Chung recorded the stars that day,
800
01:04:59,616 --> 01:05:03,162
and I was the one
who found the missing plate.
801
01:05:17,467 --> 01:05:19,970
I have managed to sneak out
the actual plate.
802
01:05:20,053 --> 01:05:23,348
The one in Cheonbugwan is
a fake one without the King's Star.
803
01:05:28,937 --> 01:05:30,522
Are you telling me
804
01:05:30,606 --> 01:05:32,649
that you know what happened
805
01:05:33,775 --> 01:05:35,736
on the day that Jang Gang's son,
806
01:05:37,613 --> 01:05:38,989
Jang Uk, was born?
807
01:05:42,576 --> 01:05:45,913
A star that could change the world
appeared in the sky.
808
01:05:51,084 --> 01:05:53,754
You knew about the King's Star?
809
01:05:53,837 --> 01:05:56,715
Do you think things stayed quiet
thanks to Cho Chung's death?
810
01:05:58,300 --> 01:06:01,720
Who do you think turned him
into a soul shifter in the first place?
811
01:06:04,765 --> 01:06:07,517
Do not ask questions
you do not wish to hear the answers to.
812
01:06:07,601 --> 01:06:10,771
That is the only way
to protect Songrim and its people.
813
01:06:23,575 --> 01:06:26,745
The Danju does not know
that you are still alive, Naksu.
814
01:06:28,622 --> 01:06:30,123
I did not tell him.
815
01:06:30,958 --> 01:06:32,417
Bring Jang Uk.
816
01:06:32,501 --> 01:06:34,461
Then my lips will stay sealed.
817
01:06:39,007 --> 01:06:41,468
I shall shift my soul into his body.
818
01:07:00,988 --> 01:07:02,322
Where is Jang Uk?
819
01:07:03,115 --> 01:07:04,491
He will be here soon.
820
01:07:11,277 --> 01:07:13,863
What brings you here at such a late hour?
821
01:07:17,325 --> 01:07:18,827
Before Uk was born…
822
01:07:19,953 --> 01:07:22,205
About 20 years ago…
823
01:07:22,288 --> 01:07:23,581
Did Jang Gang
824
01:07:24,833 --> 01:07:26,918
master a type of sorcery?
825
01:07:30,255 --> 01:07:31,631
Did Jang Gang
826
01:07:33,133 --> 01:07:34,968
perform the alchemy of souls?
827
01:07:50,442 --> 01:07:51,901
What is taking him so long?
828
01:07:55,405 --> 01:07:56,865
It is finally raining.
829
01:07:57,824 --> 01:07:59,117
He should be here now.
830
01:08:03,413 --> 01:08:04,747
Did you fool me?
831
01:08:07,083 --> 01:08:09,127
Why are you stalling?
832
01:08:10,670 --> 01:08:13,756
Seeing that the Danju
still has not shown up,
833
01:08:13,840 --> 01:08:16,426
you really must be
the only one who knows about me.
834
01:08:18,136 --> 01:08:19,429
You little…
835
01:08:43,828 --> 01:08:45,163
Our journey stops here.
836
01:08:47,207 --> 01:08:49,417
What about the empty temple by the forest?
837
01:08:51,085 --> 01:08:53,713
Why were you going to take me there?
838
01:08:53,796 --> 01:08:55,882
I was going to hand you over
so I could live.
839
01:08:57,717 --> 01:08:59,761
Now you know, so do not follow me.
840
01:09:00,512 --> 01:09:03,348
Then you should not have told me
about the temple.
841
01:09:04,557 --> 01:09:06,601
How could I not follow you
842
01:09:07,393 --> 01:09:09,395
after hearing what you just said?
843
01:09:12,649 --> 01:09:14,150
I am more upset than you are.
844
01:09:14,234 --> 01:09:16,778
I gave up my chance to live
just because of a bird's egg.
845
01:09:16,861 --> 01:09:18,988
I am glad I reminded you
to be loyal and dutiful.
846
01:09:19,072 --> 01:09:20,615
I could have actually died.
847
01:09:24,536 --> 01:09:26,579
Now that I have helped you escape death,
848
01:09:27,830 --> 01:09:29,958
fight like your life depends on it,
my pupil.
849
01:09:31,042 --> 01:09:34,712
You make it sound like you saved my life.
850
01:09:36,214 --> 01:09:38,883
If the cloudy sky blesses us with rain,
851
01:09:40,552 --> 01:09:42,595
then we both might be able to live.
852
01:09:51,396 --> 01:09:53,147
You really are one lucky fellow, Uk.
853
01:09:53,690 --> 01:09:55,441
It is raining cats and dogs.
854
01:09:56,359 --> 01:09:58,570
Do you not think my opponent
is a bit too strong?
855
01:09:59,821 --> 01:10:01,447
He is a Cheonbugwan mage.
856
01:10:01,531 --> 01:10:03,116
Hi. You remember me, right?
857
01:12:17,125 --> 01:12:19,544
It is time. Use Tansu.
858
01:12:19,627 --> 01:12:22,922
Instead of trying to flick the waterdrops
with your uncontrollable sword,
859
01:12:23,005 --> 01:12:25,299
wield the sword
so that waterdrops fall onto it.
860
01:13:23,441 --> 01:13:24,650
No.
861
01:13:28,362 --> 01:13:29,655
What is that?
862
01:13:29,739 --> 01:13:30,698
The alchemy of souls.
863
01:14:21,958 --> 01:14:24,293
Is my soul…
864
01:14:24,877 --> 01:14:26,379
being shifted right now?
865
01:14:28,916 --> 01:14:32,125
Subtitle translation by: Ja-won Lee
866
01:14:44,019 --> 01:14:46,912
ALCHEMY OF SOULS
867
01:14:47,968 --> 01:14:49,386
Jang Uk!
868
01:14:50,720 --> 01:14:54,432
So you have shifted souls
with my pupil, Gil-ju.
869
01:14:54,516 --> 01:14:57,060
I think Uk fell victim
to the alchemy of souls.
870
01:14:57,143 --> 01:14:58,061
What?
871
01:14:58,144 --> 01:15:00,647
Was the man who shifted my father's soul
872
01:15:00,730 --> 01:15:02,857
Jin Mu of Cheonbugwan?
873
01:15:04,901 --> 01:15:07,404
Why is it you again?
874
01:15:07,487 --> 01:15:10,657
Are you certain that
the ice stone was indeed destroyed?
875
01:15:11,282 --> 01:15:13,618
Order all of our mages to look for Gil-ju.
876
01:15:13,702 --> 01:15:15,936
It must never be revealed
that they are soul shifters.
877
01:15:16,017 --> 01:15:21,022
Ripped and resynced by YoungJedi
65632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.