Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,919 --> 00:00:16,129
Thank you for the tour.
2
00:00:16,212 --> 00:00:18,423
-Please let me know if you are interested.
-Sure.
3
00:00:22,177 --> 00:00:26,514
This place is
right between Jinyowon and Songrim.
4
00:00:27,223 --> 00:00:29,476
The roof tiles and the floors are clean.
5
00:00:29,559 --> 00:00:32,145
This is the best house we have seen.
6
00:00:32,228 --> 00:00:35,106
Do you not think there are too many rooms?
7
00:00:35,190 --> 00:00:36,941
They will have children soon.
8
00:00:37,025 --> 00:00:40,070
A son will take the surname Park
and lead Songrim,
9
00:00:40,153 --> 00:00:43,740
and a daughter will take the surname Jin
and lead Jinyowon.
10
00:00:43,823 --> 00:00:45,200
They will need to bear many children.
11
00:00:45,950 --> 00:00:49,788
I am glad I asked you to come
on this house tour with me.
12
00:00:49,871 --> 00:00:53,666
I will decide on the house you prefer.
13
00:00:53,750 --> 00:00:54,876
Sure.
14
00:00:58,546 --> 00:00:59,589
To be honest,
15
00:01:00,423 --> 00:01:04,427
I do not wish to live in a big house.
16
00:01:05,470 --> 00:01:07,931
I would much rather prefer a cozy house
17
00:01:08,431 --> 00:01:12,268
where my husband and I
can live happily together.
18
00:01:13,978 --> 00:01:17,607
It would be nice to have a small garden
where I can plant my favorite flowers.
19
00:01:18,650 --> 00:01:21,694
You do like flowers, do you not?
20
00:01:24,072 --> 00:01:25,573
How about planting some balsam?
21
00:01:26,282 --> 00:01:29,828
My husband and I could dye
each other's fingernails with its flowers.
22
00:01:32,038 --> 00:01:35,542
It would be wonderful
to live such a happy life together.
23
00:01:37,544 --> 00:01:40,296
I will look for a house
24
00:01:41,798 --> 00:01:43,133
that befits your description.
25
00:01:49,139 --> 00:01:50,306
Pardon?
26
00:01:50,390 --> 00:01:53,852
I will get a house with a small garden
27
00:01:54,811 --> 00:01:56,604
and plant balsam seeds.
28
00:01:57,439 --> 00:02:00,024
I will gift it to you
29
00:02:01,443 --> 00:02:02,527
on your wedding day.
30
00:02:06,614 --> 00:02:08,283
Gift it to me?
31
00:02:08,366 --> 00:02:12,162
Since Master Lee adored Sapsali,
32
00:02:12,871 --> 00:02:16,416
I will also gift you a puppy.
33
00:02:17,000 --> 00:02:21,880
Are you telling me to wed Master Lee?
34
00:02:21,963 --> 00:02:27,093
You said just looking at him
made you happy.
35
00:02:28,595 --> 00:02:33,057
Did you think
Master Lee was the one I had feelings for?
36
00:02:33,975 --> 00:02:37,896
I am not that dense, you know?
37
00:02:37,979 --> 00:02:40,231
So that is why you so thoughtfully offered
38
00:02:40,315 --> 00:02:43,693
to give me a house
as a wedding gift if I marry him?
39
00:02:44,319 --> 00:02:48,740
I can give you that much.
40
00:02:49,782 --> 00:02:50,867
Better yet,
41
00:02:51,451 --> 00:02:54,746
you should get me a house
with 100 rooms. You are well-off.
42
00:02:55,330 --> 00:02:56,497
A hundred rooms?
43
00:02:58,458 --> 00:03:00,960
Did you actually prefer a big house?
44
00:03:03,254 --> 00:03:05,506
You see, I am a bit slow.
45
00:03:06,466 --> 00:03:07,800
Are you a fool?
46
00:03:08,885 --> 00:03:10,803
You are the one I have feelings for.
47
00:03:22,482 --> 00:03:23,733
I was hoping
48
00:03:24,776 --> 00:03:26,945
you would catch on to it sooner or later.
49
00:03:27,028 --> 00:03:31,407
While cooking your favorite dishes
and making your clothes,
50
00:03:31,491 --> 00:03:35,995
even though you are slow, I thought you
would one day catch on to my feelings.
51
00:03:37,288 --> 00:03:38,456
That was my hope.
52
00:03:39,415 --> 00:03:42,794
But you want me to wed
some other man instead?
53
00:03:43,586 --> 00:03:45,588
You will buy me a house
when I wed someone else?
54
00:03:46,756 --> 00:03:48,091
Maidservant Kim.
55
00:03:49,300 --> 00:03:52,428
I must have misunderstood you.
56
00:03:52,512 --> 00:03:53,513
Shut up!
57
00:03:55,139 --> 00:03:58,226
While house touring together,
58
00:03:59,435 --> 00:04:02,105
I dreamed of the day
when we would wed as well.
59
00:04:03,565 --> 00:04:06,025
I imagined us lovingly dyeing
each other's fingernails
60
00:04:06,109 --> 00:04:08,486
with the balsam flowers
61
00:04:08,570 --> 00:04:10,947
that we picked from our garden.
62
00:04:13,408 --> 00:04:15,451
Lovingly?
63
00:04:15,535 --> 00:04:18,454
Yes! Lovingly!
64
00:04:18,538 --> 00:04:19,497
Being lovey-dovey!
65
00:04:21,833 --> 00:04:23,585
Lovingly!
66
00:04:23,668 --> 00:04:26,129
Right! Lovingly!
67
00:04:27,338 --> 00:04:31,301
That image looks so vivid to me as well.
68
00:04:31,384 --> 00:04:32,468
Forget it.
69
00:04:32,552 --> 00:04:34,053
You have broken my dream.
70
00:04:34,137 --> 00:04:36,848
I will no longer expect anything from you.
71
00:04:37,765 --> 00:04:40,935
Right. I will accept a house
with 100 rooms on my wedding day.
72
00:04:42,562 --> 00:04:43,605
I…
73
00:04:43,688 --> 00:04:46,608
Maidservant Kim!
74
00:04:49,360 --> 00:04:50,653
Maidservant Kim.
75
00:04:53,072 --> 00:04:54,449
Lovingly.
76
00:04:55,366 --> 00:04:58,870
I have ruined everything.
77
00:05:01,247 --> 00:05:02,415
You fool.
78
00:05:06,002 --> 00:05:07,295
Fine.
79
00:05:07,378 --> 00:05:10,340
I will wed someone like you told me to.
80
00:05:10,423 --> 00:05:12,592
You had better get me
that house with 100 rooms.
81
00:05:14,135 --> 00:05:15,762
You were here.
82
00:05:16,846 --> 00:05:19,223
Maidservant Kim, are you crying?
83
00:05:19,307 --> 00:05:22,226
Of course not. Why would I?
84
00:05:24,270 --> 00:05:26,272
You are crying. Who made you cry?
85
00:05:26,356 --> 00:05:28,983
Seeing you cry breaks my heart.
86
00:05:30,026 --> 00:05:31,611
I am just jealous
87
00:05:31,694 --> 00:05:35,782
that Young Master Park
is getting married before you do.
88
00:05:36,366 --> 00:05:38,618
I am just jealous and upset.
89
00:05:38,701 --> 00:05:41,746
There is no need to feel that way.
I will get married soon too.
90
00:05:42,330 --> 00:05:43,164
What?
91
00:05:43,956 --> 00:05:47,502
Have you finally decided to marry someone?
92
00:05:47,585 --> 00:05:51,547
Yes, so there is nothing to be sad about.
93
00:05:51,631 --> 00:05:52,757
Then…
94
00:05:52,840 --> 00:05:55,218
Then I should just keep these here.
95
00:05:56,427 --> 00:05:57,845
What is all this?
96
00:05:57,929 --> 00:06:01,057
They are wedding gifts
I had been keeping for your wedding.
97
00:06:01,140 --> 00:06:04,060
But I was going to give them
to the newlyweds.
98
00:06:04,143 --> 00:06:06,354
Why give them all of this? What a waste.
99
00:06:06,437 --> 00:06:07,438
Right?
100
00:06:07,522 --> 00:06:09,941
I should give them
to Young Lady Heo, right?
101
00:06:11,359 --> 00:06:13,111
Why would you do that?
102
00:06:13,694 --> 00:06:15,071
You said you are getting married.
103
00:06:15,154 --> 00:06:16,739
I already know.
104
00:06:16,823 --> 00:06:18,825
She is your bird egg.
105
00:06:21,077 --> 00:06:23,454
-Bird egg?
-Your secret love.
106
00:06:24,247 --> 00:06:28,543
A sophisticated egret
that will hatch in a tall tree.
107
00:06:31,087 --> 00:06:34,132
You have it all wrong.
That is the wrong bird.
108
00:06:35,133 --> 00:06:36,759
-Is it not her?
-No.
109
00:06:36,843 --> 00:06:40,888
I thought she must be
the one who would hatch.
110
00:06:41,681 --> 00:06:44,100
Then is there someone else?
111
00:06:45,351 --> 00:06:47,395
Yes, there is.
112
00:06:48,646 --> 00:06:49,897
Who is it?
113
00:06:51,357 --> 00:06:54,235
Maidservant Kim, do not be startled.
114
00:06:54,318 --> 00:06:55,737
If you are too shocked,
115
00:06:55,820 --> 00:06:57,405
just bite down on your handkerchief.
116
00:06:59,073 --> 00:07:01,534
But who could it be?
117
00:07:02,118 --> 00:07:03,911
There has been no woman around you.
118
00:07:12,837 --> 00:07:14,130
It cannot possibly be…
119
00:07:15,465 --> 00:07:17,884
That is right.
This will all be for Mu-deok.
120
00:07:24,599 --> 00:07:25,767
That cannot be.
121
00:07:25,850 --> 00:07:29,437
That cannot be!
What happened to Young Lady Heo?
122
00:07:32,440 --> 00:07:35,818
I guess things worked out
for you and Young Master Jang.
123
00:07:35,902 --> 00:07:36,819
Yes.
124
00:07:36,903 --> 00:07:39,197
I have decided to get married to him.
125
00:07:39,280 --> 00:07:41,616
You know I am fond of spreading rumors.
126
00:07:41,699 --> 00:07:44,786
Please do so. Let everyone know
that I have changed my fate.
127
00:07:46,120 --> 00:07:49,749
Word of your marriage will clear up
all of his unsavory rumors.
128
00:07:50,374 --> 00:07:51,584
"Unsavory rumors"?
129
00:07:51,667 --> 00:07:54,670
Rumor had it that he was impotent
130
00:07:54,754 --> 00:07:56,088
since he practiced chastity.
131
00:07:56,839 --> 00:07:58,007
That is not true!
132
00:07:58,090 --> 00:08:00,510
That was what everyone said.
Is it not true?
133
00:08:00,593 --> 00:08:03,137
That is definitely not the case. Jeez.
134
00:08:04,180 --> 00:08:05,765
You have confirmed it for yourself.
135
00:08:07,266 --> 00:08:08,976
What do you mean?
136
00:08:09,060 --> 00:08:11,813
I get it now.
That is why you have chosen to wed him.
137
00:08:11,896 --> 00:08:14,148
What woman would marry an impotent man
138
00:08:14,232 --> 00:08:16,108
even if he was from the Jang family?
139
00:08:16,192 --> 00:08:17,527
Do not worry.
140
00:08:17,610 --> 00:08:19,487
You can rest assured
that I will tell others.
141
00:08:19,570 --> 00:08:21,489
"She checked, and he is not impotent."
142
00:08:21,572 --> 00:08:23,199
We have not slept together yet.
143
00:08:24,158 --> 00:08:26,118
We seriously have not!
144
00:08:26,994 --> 00:08:29,413
Do not be embarrassed.
I am older than you.
145
00:08:33,084 --> 00:08:35,503
You were just full of malice
when we first met.
146
00:08:35,586 --> 00:08:37,338
But you seem to have a heart now.
147
00:08:39,715 --> 00:08:44,345
I always thought that you could cut ties
with everyone and disappear.
148
00:08:46,097 --> 00:08:49,392
I told you. I changed my fate.
149
00:08:50,476 --> 00:08:54,146
I will stay here
and protect those whom I love.
150
00:08:55,439 --> 00:08:56,899
You must like him a lot.
151
00:09:00,403 --> 00:09:03,489
I hope you have a happy married life.
152
00:09:11,163 --> 00:09:15,042
I will find the sword
that can help you destroy Jang Uk.
153
00:09:16,210 --> 00:09:20,631
I am the only one who can protect you
by getting rid of the King's Star.
154
00:09:20,715 --> 00:09:22,800
Jang Uk has lost all his energy.
155
00:09:24,093 --> 00:09:26,637
He gave it all up to break the barrier.
156
00:09:27,763 --> 00:09:31,058
He is no longer eligible
to be the next Gwanju.
157
00:09:31,142 --> 00:09:33,019
He has lost all power.
158
00:09:34,353 --> 00:09:37,607
And everyone already thinks
the King's Star has risen for me.
159
00:09:39,567 --> 00:09:43,529
There is nothing more
that you can do for me, Assistant Gwanju.
160
00:09:46,532 --> 00:09:48,701
Jang Gang sacrificed himself to keep
161
00:09:48,784 --> 00:09:50,828
Songrim, Jinyowon, and Cheonbugwan safe.
162
00:09:50,912 --> 00:09:54,624
But since Jin U-tak is alive,
you will be found guilty.
163
00:09:55,416 --> 00:09:58,169
I do not want to punish my former master.
164
00:09:59,003 --> 00:10:02,089
Come clean and accept your punishment.
165
00:10:06,552 --> 00:10:08,679
Do you truly think the ice stone is gone?
166
00:10:10,723 --> 00:10:13,100
That stone gets its power from the sky.
167
00:10:13,184 --> 00:10:15,645
The one who was born
with the energy of the King's Star
168
00:10:16,145 --> 00:10:18,439
is awarded that power.
169
00:10:19,398 --> 00:10:21,525
What would you do
170
00:10:22,234 --> 00:10:25,196
if he was actually hiding his power?
171
00:10:32,995 --> 00:10:34,705
I will wait for your reply.
172
00:10:35,873 --> 00:10:38,459
My loyalty will forever lie with you,
Your Royal Highness.
173
00:10:59,021 --> 00:11:02,650
Why have you not said anything
after regaining consciousness?
174
00:11:05,695 --> 00:11:09,865
I have only saved you
so you may atone for your sins
175
00:11:11,075 --> 00:11:12,618
in front of our daughter,
176
00:11:13,911 --> 00:11:15,496
Bu-yeon.
177
00:11:20,084 --> 00:11:21,877
When we first met,
178
00:11:24,171 --> 00:11:26,382
I fell for your warm smile.
179
00:11:29,510 --> 00:11:30,970
This looks pretty too.
180
00:11:31,053 --> 00:11:34,974
I think Bu-yeon
will look good in this too.
181
00:11:37,810 --> 00:11:41,021
Ever since the moment
I had fallen for you,
182
00:11:42,106 --> 00:11:43,357
I have
183
00:11:44,734 --> 00:11:46,777
never loved
184
00:11:48,028 --> 00:11:49,238
anyone else.
185
00:11:56,287 --> 00:11:58,664
I am not trying to clear up
any misunderstanding.
186
00:11:59,373 --> 00:12:03,043
I am saying this so you will suffer.
187
00:12:06,922 --> 00:12:08,799
I want you to know
188
00:12:08,883 --> 00:12:13,012
exactly what you did to our daughter
after being deceived by Jin Mu.
189
00:12:13,596 --> 00:12:16,432
And I hope you will be in agony.
190
00:12:39,705 --> 00:12:41,916
Jin U-tak is in Sejukwon.
191
00:12:41,999 --> 00:12:43,626
He has regained consciousness.
192
00:12:44,126 --> 00:12:46,253
If he is alive,
193
00:12:46,337 --> 00:12:49,215
he will definitely expose me
and our organization.
194
00:12:49,298 --> 00:12:50,925
We must get rid of him.
195
00:12:57,389 --> 00:12:59,975
I have brought the Queen's soul potions
196
00:13:00,059 --> 00:13:03,020
and the divination bells as you commanded.
197
00:14:01,245 --> 00:14:05,916
I can make all the soul shifters
I have created go on a rampage with this.
198
00:14:07,751 --> 00:14:10,296
If Jang Uk really has
the ice stone's power,
199
00:14:11,338 --> 00:14:13,591
he will have no choice but to reveal it.
200
00:14:20,598 --> 00:14:22,433
Please craft two rings with these.
201
00:14:24,810 --> 00:14:26,979
Seeing how
you are ordering matching rings,
202
00:14:27,062 --> 00:14:29,064
I guess the rumors are true.
203
00:14:30,608 --> 00:14:32,902
They are wedding rings,
so please make them well.
204
00:14:32,985 --> 00:14:33,903
Of course.
205
00:14:33,986 --> 00:14:36,363
I will do my utmost best.
206
00:14:36,447 --> 00:14:39,408
Please take a look at these designs.
207
00:14:39,491 --> 00:14:40,743
Which one do you like?
208
00:14:40,826 --> 00:14:42,494
I like this one.
209
00:14:42,578 --> 00:14:43,537
No!
210
00:14:45,206 --> 00:14:46,248
That one is…
211
00:14:46,332 --> 00:14:49,335
That was Young Lady Yeong-ok's ring.
212
00:14:49,418 --> 00:14:51,378
-Not that one.
-All right.
213
00:14:51,462 --> 00:14:52,838
It is not pretty.
214
00:14:53,839 --> 00:14:56,050
-Then what about this one?
-No--
215
00:14:56,133 --> 00:14:57,259
Well…
216
00:14:58,427 --> 00:14:59,595
-Young Lady So-jeong…
-Never mind.
217
00:15:00,179 --> 00:15:01,931
All of these are not my style.
218
00:15:02,014 --> 00:15:04,725
I will take out the ones
that do not suit your taste.
219
00:15:06,018 --> 00:15:08,103
These…
220
00:15:09,021 --> 00:15:10,397
And these too…
221
00:15:11,440 --> 00:15:12,691
All right.
222
00:15:12,775 --> 00:15:15,277
Feel free to choose
from the remaining ones.
223
00:15:16,654 --> 00:15:18,864
Seven rings?
224
00:15:33,003 --> 00:15:34,171
Wait.
225
00:15:34,838 --> 00:15:37,967
I do not think there were seven.
I really do not remember any of them.
226
00:15:38,050 --> 00:15:39,969
Were all of them like Cho-yeon?
227
00:15:40,970 --> 00:15:42,930
Did you promise to wed them
if they opened your gate of energy?
228
00:15:43,013 --> 00:15:44,807
I swear. I never seduced them first.
229
00:15:44,890 --> 00:15:48,477
You once said that you needed to make
an effort not to like a handsome man.
230
00:15:48,560 --> 00:15:51,021
They all lacked in that aspect.
231
00:15:51,105 --> 00:15:52,731
How annoying.
232
00:15:52,815 --> 00:15:55,067
In any case, I am now all yours.
233
00:15:55,150 --> 00:15:56,652
Are you not proud
234
00:15:56,735 --> 00:15:58,654
that you beat
all the others to win my heart?
235
00:16:00,781 --> 00:16:03,492
I would have been prouder
had there been a dozen.
236
00:16:03,575 --> 00:16:05,160
What a shame, right?
237
00:16:05,244 --> 00:16:06,829
Do you think there were not a dozen?
238
00:16:08,789 --> 00:16:10,833
I am just kidding. You are the only one.
239
00:16:10,916 --> 00:16:12,293
I have forgotten them all.
240
00:16:12,376 --> 00:16:13,585
Hold on.
241
00:16:14,503 --> 00:16:16,630
I did see a few rings
while cleaning your room.
242
00:16:17,381 --> 00:16:18,424
I must look for them.
243
00:16:18,507 --> 00:16:21,760
Why would you look
for those meaningless rings?
244
00:16:21,844 --> 00:16:24,388
No, I am pretty sure
there were around a dozen of them.
245
00:16:25,472 --> 00:16:26,432
Let go. I need to check.
246
00:16:32,604 --> 00:16:33,939
There are none.
247
00:16:36,734 --> 00:16:38,694
Mu-deok, shall we go eat?
248
00:16:41,155 --> 00:16:43,032
Be honest.
249
00:16:43,115 --> 00:16:44,199
How many rings?
250
00:16:49,788 --> 00:16:51,040
Just one.
251
00:16:51,123 --> 00:16:53,834
I will hold your hand as if it is a ring.
252
00:16:55,044 --> 00:16:57,212
This is a one-of-a-kind ring.
253
00:16:58,839 --> 00:16:59,965
Well…
254
00:17:00,799 --> 00:17:02,926
Since we already have rings,
255
00:17:03,427 --> 00:17:05,929
we will not need to make any
with the yin-and-yang jade.
256
00:17:08,599 --> 00:17:10,809
Should we make necklaces
with this instead?
257
00:17:10,893 --> 00:17:12,436
Do as you please.
258
00:17:12,519 --> 00:17:15,189
I am not jealous of Dang-gu one bit.
259
00:17:15,731 --> 00:17:18,984
-I am not jealous of Cho-yeon either.
-I guess the rumors are true.
260
00:17:19,068 --> 00:17:21,653
That impertinent young master is smiling.
261
00:17:22,905 --> 00:17:24,198
You are right.
262
00:17:24,281 --> 00:17:26,450
I guess I had misunderstood
263
00:17:27,743 --> 00:17:31,080
everything from the beginning.
How embarrassing.
264
00:17:32,206 --> 00:17:33,374
Young Lady Heo.
265
00:17:34,124 --> 00:17:37,878
Do not tell me you confessed your love
to him when you were trapped together.
266
00:17:38,462 --> 00:17:41,256
I was going to. And I almost did.
267
00:17:42,633 --> 00:17:44,051
I had my chance.
268
00:17:53,018 --> 00:17:55,604
You do not need to hold that up for me.
269
00:17:55,687 --> 00:17:57,481
You can place it down.
270
00:17:58,732 --> 00:18:01,860
Are you uncomfortable that I am here?
271
00:18:01,944 --> 00:18:03,404
I am fine.
272
00:18:05,280 --> 00:18:06,615
You can do as you please.
273
00:18:10,452 --> 00:18:13,080
When you were drunk
and lying down in Sejukwon,
274
00:18:13,163 --> 00:18:16,291
you were comfortable with me
taking care of you all night.
275
00:18:16,375 --> 00:18:18,252
Because I thought you were Mu-deok.
276
00:18:28,762 --> 00:18:31,974
So that is how he looks
when he is around someone he likes.
277
00:18:32,724 --> 00:18:36,353
If Young Master Jang got hurt
instead of Young Master Seo,
278
00:18:36,437 --> 00:18:38,981
you two would have gotten closer.
279
00:18:40,607 --> 00:18:42,776
Because you treat those who are hurt.
280
00:18:44,236 --> 00:18:45,487
Do you think so?
281
00:18:46,864 --> 00:18:48,532
Had he gotten injured,
282
00:18:51,243 --> 00:18:53,120
would I have had a chance?
283
00:19:00,544 --> 00:19:02,838
Yul, I heard you were returning
to Seoho Fortress.
284
00:19:02,921 --> 00:19:05,215
Yes, after attending Dang-gu's wedding.
285
00:19:05,299 --> 00:19:06,925
Let us have a farewell party before then.
286
00:19:07,009 --> 00:19:08,051
Sure.
287
00:19:19,480 --> 00:19:23,734
Despite that your wound has healed,
you are still experiencing pain?
288
00:19:24,693 --> 00:19:27,905
I thought it would get better,
but I was wrong.
289
00:19:28,530 --> 00:19:30,866
Did something else happen
while I was unconscious
290
00:19:30,949 --> 00:19:32,493
in the barrier?
291
00:19:32,576 --> 00:19:36,705
We just stopped the bleeding
from your wound.
292
00:19:39,583 --> 00:19:42,461
So-i, who ran away, gave you her blood.
293
00:19:45,339 --> 00:19:47,633
You cannot give blood this way.
294
00:19:48,217 --> 00:19:50,302
Why were you so reckless?
295
00:19:51,803 --> 00:19:53,180
I just wanted
296
00:19:53,263 --> 00:19:56,058
to save him.
297
00:19:59,603 --> 00:20:02,606
Her blood did enter your wound.
298
00:20:03,690 --> 00:20:05,692
But that should not be a problem.
299
00:20:05,776 --> 00:20:07,194
I am sure I will recover soon.
300
00:20:07,986 --> 00:20:10,864
I do not want the elders to worry,
so please keep it a secret.
301
00:20:13,325 --> 00:20:15,619
All right. Drink up.
302
00:20:17,246 --> 00:20:19,414
Hey, what are you doing there?
303
00:20:20,916 --> 00:20:22,709
What did you steal from--
304
00:20:23,293 --> 00:20:25,379
What is this?
305
00:20:25,462 --> 00:20:27,339
Hey! Stop there!
306
00:20:47,150 --> 00:20:50,612
The wound where the worm left
is not healing quickly.
307
00:21:02,791 --> 00:21:04,876
There is a blood parasite in his body.
308
00:21:09,214 --> 00:21:10,757
He must be in pain.
309
00:21:12,009 --> 00:21:15,095
He should take the medicine I took
in Jinyowon to relieve the pain.
310
00:21:21,226 --> 00:21:22,477
Mu-deok.
311
00:21:25,689 --> 00:21:28,692
You should stop working here.
312
00:21:29,610 --> 00:21:32,362
What is it? Are you kicking me out?
313
00:21:32,446 --> 00:21:34,489
If I was, would you listen?
314
00:21:34,573 --> 00:21:37,159
-No.
-I knew you would not.
315
00:21:37,242 --> 00:21:38,744
Do not turn me into a bad person.
316
00:21:41,455 --> 00:21:43,332
Do not do household chores anymore.
317
00:21:44,416 --> 00:21:47,836
You will be his precious wife,
so I cannot make you work.
318
00:21:49,254 --> 00:21:52,049
Does that mean you will accept me?
319
00:21:52,132 --> 00:21:54,926
What choice do I have?
He absolutely adores you.
320
00:21:57,304 --> 00:22:00,349
Also, I will not address you as "my lady."
321
00:22:00,432 --> 00:22:01,308
Goodness.
322
00:22:01,391 --> 00:22:03,185
I will not consider you
my mother-in-law either.
323
00:22:03,268 --> 00:22:06,104
Why would I be your mother-in-law
when I am still single?
324
00:22:06,188 --> 00:22:07,189
That would hurt my pride.
325
00:22:07,814 --> 00:22:08,940
That is true.
326
00:22:09,483 --> 00:22:12,319
But you and the leader
will get married soon, right?
327
00:22:14,571 --> 00:22:16,740
I thought you liked each other.
328
00:22:23,205 --> 00:22:24,456
Unbelievable.
329
00:22:25,624 --> 00:22:26,792
Maidservant Kim.
330
00:22:27,751 --> 00:22:30,170
Even you can tell that, but he cannot.
331
00:22:30,712 --> 00:22:32,506
-Gosh.
-Hold on.
332
00:22:32,589 --> 00:22:35,133
How could he possibly be that slow?
333
00:22:35,217 --> 00:22:36,343
Is he a fool?
334
00:22:36,426 --> 00:22:37,803
He sure is.
335
00:22:39,846 --> 00:22:40,972
Goodness.
336
00:22:42,974 --> 00:22:47,020
Yes! Lovingly! Being lovey-dovey!
337
00:22:47,979 --> 00:22:49,606
I just cannot
338
00:22:50,857 --> 00:22:52,943
forget those words
339
00:22:53,026 --> 00:22:54,319
that she has said
340
00:22:55,612 --> 00:22:57,030
to me.
341
00:23:07,749 --> 00:23:08,917
My lord.
342
00:23:14,005 --> 00:23:15,048
Uk.
343
00:23:15,632 --> 00:23:18,260
When did you get here?
344
00:23:18,343 --> 00:23:20,679
I was here for a while.
I had something to tell you.
345
00:23:20,762 --> 00:23:23,890
What are you thinking about so intensely?
346
00:23:24,850 --> 00:23:26,184
Something terrible
347
00:23:27,561 --> 00:23:28,854
has been bothering me.
348
00:23:29,729 --> 00:23:31,898
What do you need to tell me?
349
00:23:32,524 --> 00:23:33,733
You see…
350
00:23:33,817 --> 00:23:37,988
I am planning to leave the capital
for some time after Dang-gu's wedding.
351
00:23:38,864 --> 00:23:40,198
I see.
352
00:23:42,117 --> 00:23:43,410
Then…
353
00:23:44,578 --> 00:23:46,163
What about Maidservant Kim?
354
00:23:47,247 --> 00:23:48,248
Goodness.
355
00:23:48,331 --> 00:23:52,335
If no one wants her to stay here,
then I will have to bring her with me.
356
00:23:53,670 --> 00:23:57,048
We do not know when we will return.
It could be one year or ten years.
357
00:23:57,132 --> 00:23:59,718
Or we may just never return.
358
00:24:04,556 --> 00:24:07,100
I have done something
359
00:24:07,767 --> 00:24:10,437
unforgivable to her.
360
00:24:11,146 --> 00:24:12,272
Oh, dear.
361
00:24:13,773 --> 00:24:15,233
If I hold on to her,
362
00:24:15,317 --> 00:24:18,570
do you think she will stay?
363
00:24:20,030 --> 00:24:20,906
She…
364
00:24:22,866 --> 00:24:23,825
shed some tears.
365
00:24:31,750 --> 00:24:34,961
She will cry even harder
if you do not stop her from leaving.
366
00:24:41,176 --> 00:24:43,512
I will leave
367
00:24:44,888 --> 00:24:46,097
with Young Master Jang.
368
00:24:47,599 --> 00:24:48,808
I will not.
369
00:24:51,019 --> 00:24:52,103
I will.
370
00:24:56,733 --> 00:24:59,694
There is no point in staying. I should go.
371
00:25:14,501 --> 00:25:17,379
There is something I would like
372
00:25:19,130 --> 00:25:21,049
to show you.
373
00:25:32,018 --> 00:25:34,020
They are balsam seeds.
374
00:25:35,355 --> 00:25:36,982
If you plant these right now,
375
00:25:37,899 --> 00:25:40,944
the flowers will bloom
in three to four months.
376
00:25:43,363 --> 00:25:46,866
I could make them bloom
in front of your eyes right now
377
00:25:46,950 --> 00:25:48,868
by using a spell.
378
00:25:50,036 --> 00:25:51,204
But…
379
00:25:53,373 --> 00:25:54,666
I tend to be slow.
380
00:26:00,088 --> 00:26:02,924
I would like to wait
and watch them sprout, grow,
381
00:26:04,759 --> 00:26:06,303
and bloom.
382
00:26:12,642 --> 00:26:14,185
Can you wait with me?
383
00:26:47,552 --> 00:26:48,637
Of course.
384
00:26:54,517 --> 00:26:55,518
I will walk
385
00:26:56,645 --> 00:27:00,065
at your pace.
386
00:27:17,999 --> 00:27:21,503
This gift will only interrupt them.
387
00:27:41,940 --> 00:27:44,734
Thank you. We will enjoy the fish.
388
00:27:44,818 --> 00:27:45,902
Thank you.
389
00:27:57,288 --> 00:27:58,790
Did you see that?
390
00:27:58,873 --> 00:28:01,501
That man was crying.
391
00:28:01,584 --> 00:28:05,922
I have never seen an adult cry
with a runny nose before.
392
00:28:07,048 --> 00:28:09,384
He must be ill.
393
00:28:09,467 --> 00:28:10,635
Do you think so?
394
00:28:38,121 --> 00:28:39,330
Are you all right?
395
00:28:40,498 --> 00:28:42,167
I have brought you some medicine.
396
00:28:42,250 --> 00:28:43,585
Here.
397
00:28:50,800 --> 00:28:54,137
Once Shaman Choi's brother
who is in Sejukwon starts talking,
398
00:28:54,220 --> 00:28:56,014
we will be able to catch Jin Mu soon.
399
00:28:56,097 --> 00:28:59,100
There is something I must ask Jin Mu.
400
00:29:01,019 --> 00:29:03,605
Whether my father chose
to become a soul shifter
401
00:29:03,688 --> 00:29:06,566
or if there was a story behind it.
402
00:29:06,649 --> 00:29:08,109
Only he will know.
403
00:29:10,278 --> 00:29:13,823
Lord Cho Chung passed away
because of Gwanju Jang Gang.
404
00:29:14,407 --> 00:29:18,286
Lord Cho found out
that the Gwanju had practiced sorcery.
405
00:29:18,369 --> 00:29:20,080
Afraid that Lord Cho would tell the truth,
406
00:29:20,163 --> 00:29:23,374
Jin Mu turned him into a soul shifter
and made him run wild.
407
00:29:23,458 --> 00:29:25,085
Are you saying
408
00:29:25,168 --> 00:29:27,796
we killed him
when he was actually innocent?
409
00:29:34,260 --> 00:29:35,553
It is not our fault.
410
00:29:36,179 --> 00:29:38,014
We were not aware of that situation.
411
00:29:38,973 --> 00:29:40,183
Everyone thinks
412
00:29:40,266 --> 00:29:43,561
that Lord Cho killed his own family
after practicing sorcery.
413
00:29:44,395 --> 00:29:48,066
The Gwanju implored
that Lord Cho's name is cleared.
414
00:29:48,775 --> 00:29:52,654
We should discuss this
at the next Unanimous Assembly.
415
00:29:52,737 --> 00:29:55,907
But why did Jin Mu go that far?
416
00:29:55,990 --> 00:29:58,159
If he just wanted to silence Lord Cho,
417
00:29:58,243 --> 00:29:59,702
why did he turn him
418
00:29:59,786 --> 00:30:03,498
into a soul shifter
and make him kill his entire family?
419
00:30:05,792 --> 00:30:06,960
Jin Mu knows everything
420
00:30:07,544 --> 00:30:11,089
about the circumstances of Uk's birth.
421
00:30:12,340 --> 00:30:13,842
He only did that
422
00:30:13,925 --> 00:30:15,844
to Jang Gang's friend, Cho Chung,
423
00:30:17,220 --> 00:30:19,305
solely to torture Jang Gang.
424
00:30:19,389 --> 00:30:20,598
That means
425
00:30:21,850 --> 00:30:25,353
if Jin Mu gets caught, he will expose
426
00:30:26,688 --> 00:30:27,939
Young Master Jang's secret.
427
00:30:28,022 --> 00:30:31,651
We cannot let that happen. Jin Mu…
428
00:30:33,695 --> 00:30:35,446
must be killed.
429
00:30:49,627 --> 00:30:53,298
If you cast a divination curse
on the Soul Ejector,
430
00:30:53,381 --> 00:30:57,427
you can control the soul that uses it.
431
00:31:09,397 --> 00:31:11,816
You can make him run wild
432
00:31:12,650 --> 00:31:17,030
and then get rid of him by petrification.
433
00:31:26,164 --> 00:31:27,957
Shaman Choi
434
00:31:28,666 --> 00:31:33,129
cast divination curses
on all Soul Ejectors she had made.
435
00:31:33,880 --> 00:31:37,967
That is why I have never
shifted souls to this day.
436
00:31:39,677 --> 00:31:41,471
I will make all soul shifters
437
00:31:41,554 --> 00:31:45,308
in this capital run wild
just like Cho Chung did that day.
438
00:31:51,022 --> 00:31:51,940
Assistant Gwanju.
439
00:31:53,024 --> 00:31:55,193
Jang Uk is going to leave Jeongjingak.
440
00:31:56,903 --> 00:31:58,947
Songrim is letting him go?
441
00:31:59,030 --> 00:31:59,989
That is what I heard.
442
00:32:00,073 --> 00:32:02,242
Rumor has it
that he is leaving the capital as well.
443
00:32:02,325 --> 00:32:04,661
He will leave everything behind?
444
00:32:04,744 --> 00:32:07,997
Jang Uk is the only way I can hold on to
the Crown Prince. If he disappears…
445
00:32:08,081 --> 00:32:10,124
There is nothing more
that you can do for me,
446
00:32:11,251 --> 00:32:12,210
Assistant Gwanju.
447
00:32:13,169 --> 00:32:15,505
Why in the world is he leaving Songrim?
448
00:32:15,588 --> 00:32:18,967
He even consumed poison to get in there
and even reached Chisu.
449
00:32:19,050 --> 00:32:22,011
He may even have the ice stone's power,
450
00:32:22,095 --> 00:32:23,554
so why?
451
00:32:28,184 --> 00:32:30,937
Maybe he had a change of heart.
452
00:32:35,984 --> 00:32:38,403
That means he has changed.
453
00:32:38,486 --> 00:32:40,780
Why do you think
he changed all of a sudden?
454
00:32:42,782 --> 00:32:44,701
What made him change?
455
00:32:45,451 --> 00:32:48,830
People change because of other people.
456
00:32:50,331 --> 00:32:53,001
Find out who showed up
just when he began to change.
457
00:32:56,004 --> 00:32:57,422
That will be your answer.
458
00:32:58,214 --> 00:33:01,426
The person who showed up
just when he began to change…
459
00:33:02,093 --> 00:33:03,761
I am here for Naksu's sword.
460
00:33:06,723 --> 00:33:10,018
That is ridiculous.
It could not have been Naksu.
461
00:33:11,853 --> 00:33:13,730
He used Tansu, which was Naksu's skill.
462
00:33:14,314 --> 00:33:15,440
No.
463
00:33:16,649 --> 00:33:18,735
He must have learned that from Master Lee.
464
00:33:18,818 --> 00:33:21,863
I saw everything
during my time in Danhyanggok with him.
465
00:33:21,946 --> 00:33:25,575
And by his side was
no one other than his maid.
466
00:33:33,458 --> 00:33:38,546
Is he leaving with his maid?
467
00:33:38,629 --> 00:33:39,630
Yes.
468
00:33:39,714 --> 00:33:43,634
I heard he is leaving with Mu-deok,
the maid who always follows him around.
469
00:33:59,776 --> 00:34:01,778
I feel bad about bringing you here.
470
00:34:02,403 --> 00:34:04,697
You said you had a lot to buy.
471
00:34:04,781 --> 00:34:06,366
I should help you carry them.
472
00:34:12,497 --> 00:34:14,374
If she is who I think she is…
473
00:35:03,297 --> 00:35:04,549
Mu-deok.
474
00:35:15,226 --> 00:35:17,812
-Are you all right?
-Yes.
475
00:35:18,479 --> 00:35:20,398
Did you not hear me calling you?
476
00:35:22,775 --> 00:35:23,776
I did.
477
00:35:24,569 --> 00:35:27,155
Why did I not answer?
478
00:35:28,614 --> 00:35:30,575
Did you also hear bells?
479
00:35:31,492 --> 00:35:33,786
Bells? No, I did not.
480
00:35:34,370 --> 00:35:37,665
-This is not of good quality. Let us go.
-Sure.
481
00:35:41,002 --> 00:35:41,919
Naksu.
482
00:35:43,671 --> 00:35:46,466
You have given me hope.
483
00:35:55,016 --> 00:35:57,268
Master Lee, there is one over there.
484
00:35:57,935 --> 00:35:59,729
Gosh.
485
00:36:00,396 --> 00:36:01,272
Come on.
486
00:36:01,355 --> 00:36:04,567
Master Lee, you have been
letting them go countless times.
487
00:36:05,193 --> 00:36:07,445
I do not have regrets
about the fish I have failed to catch.
488
00:36:07,528 --> 00:36:09,197
What do you mean?
489
00:36:09,280 --> 00:36:11,991
It would be a waste. It would be unfair.
490
00:36:12,992 --> 00:36:14,785
That is being greedy and obsessive.
491
00:36:14,869 --> 00:36:17,163
-What?
-However,
492
00:36:17,246 --> 00:36:21,626
I saw there is pure sadness in loss.
493
00:36:25,171 --> 00:36:28,925
Lately, I am starting
to understand why people feel sad
494
00:36:29,008 --> 00:36:30,718
when they see a river running,
495
00:36:30,801 --> 00:36:34,931
a season passing, and a sun setting.
496
00:36:44,857 --> 00:36:47,401
Looking at this empty basket makes me sad.
497
00:36:47,485 --> 00:36:49,570
Mu-deok told me to catch a lot of fish.
498
00:36:50,154 --> 00:36:52,532
Do you plan to keep
the soul shifter by your side?
499
00:36:56,536 --> 00:36:58,955
We kept our promise to you.
500
00:36:59,705 --> 00:37:01,541
I stood in front of Naksu's sword,
501
00:37:01,624 --> 00:37:03,584
and she put down her sword.
502
00:37:03,668 --> 00:37:08,965
So I hope you will keep your end
of the bargain and let us go.
503
00:37:09,048 --> 00:37:11,217
What happened to the ice stone that day?
504
00:37:12,301 --> 00:37:15,846
Is it perhaps inside you?
505
00:37:30,486 --> 00:37:32,613
Even if it is,
506
00:37:33,656 --> 00:37:35,700
it is completely useless.
507
00:37:35,783 --> 00:37:40,162
I can no longer catch a waterdrop,
let alone a Golden Fish.
508
00:37:42,748 --> 00:37:46,836
If you train again,
you will be able to use that power.
509
00:37:47,420 --> 00:37:49,463
I witnessed
how the desire to win that power
510
00:37:49,547 --> 00:37:52,800
made people violent and evil.
511
00:37:53,718 --> 00:37:56,887
It is only right
not to awaken the ice stone's power.
512
00:37:58,931 --> 00:38:02,018
You are greedy with catching fish
513
00:38:02,101 --> 00:38:04,103
but not with the ice stone?
514
00:38:05,396 --> 00:38:07,023
You are better than me.
515
00:38:10,276 --> 00:38:13,738
In any case, since I have the ice stone,
516
00:38:14,864 --> 00:38:17,033
I can protect one individual.
517
00:38:18,117 --> 00:38:21,370
If Mu-deok runs wild,
518
00:38:21,454 --> 00:38:24,915
please help me use this power to stop it.
519
00:38:24,999 --> 00:38:29,503
She will be fine as long as
she does not try to bring out her power.
520
00:38:30,087 --> 00:38:33,716
That small, weak body is housing
the powerful soul of an assassin.
521
00:38:33,799 --> 00:38:36,510
If anything, she would have
already run wild.
522
00:38:36,594 --> 00:38:38,387
The reason why she has not
523
00:38:38,471 --> 00:38:41,849
is that her body is
in control of the soul's power.
524
00:38:43,476 --> 00:38:46,062
I could see that on the day we first met.
525
00:38:51,442 --> 00:38:53,986
The only thing that can
encompass the powers of a mage
526
00:38:54,070 --> 00:38:56,197
is the divine powers of priestesses.
527
00:38:57,740 --> 00:39:01,118
I believe Mu-deok's body
originally belonged
528
00:39:01,702 --> 00:39:04,163
to someone with great divine powers.
529
00:39:28,145 --> 00:39:30,147
This will help relieve the pain.
530
00:39:31,315 --> 00:39:34,944
It will only relieve the pain
but not get rid of it.
531
00:39:36,237 --> 00:39:38,280
I need to give this to him.
532
00:39:45,579 --> 00:39:48,416
So you have dug your own grave.
533
00:39:50,751 --> 00:39:53,379
How dare you deceive me
by pretending to be my daughter,
534
00:39:54,046 --> 00:39:54,922
So-i?
535
00:39:57,633 --> 00:39:59,468
You were not fooled.
536
00:39:59,552 --> 00:40:02,304
You knew but feigned ignorance.
537
00:40:03,848 --> 00:40:05,558
Was it because of the ice stone?
538
00:40:07,268 --> 00:40:08,477
That is right.
539
00:40:08,561 --> 00:40:11,689
A mother can always recognize her child.
540
00:40:13,357 --> 00:40:14,900
Before you run your mouth further,
541
00:40:14,984 --> 00:40:19,155
it would be best
if I killed you here right now.
542
00:40:20,656 --> 00:40:22,032
Can you also
543
00:40:23,534 --> 00:40:24,869
recognize this?
544
00:40:25,703 --> 00:40:27,872
Bu-yeon was wearing this
on the day she disappeared.
545
00:40:29,373 --> 00:40:31,292
You said you embroidered it yourself.
546
00:40:42,762 --> 00:40:45,389
Where did you get this?
547
00:40:45,473 --> 00:40:47,683
Did Jin Mu give it to you?
548
00:40:50,019 --> 00:40:50,936
No.
549
00:40:51,937 --> 00:40:55,608
Only I know who its real owner is.
550
00:40:55,691 --> 00:40:56,901
Tell me.
551
00:40:58,402 --> 00:41:00,237
Your daughter is still alive.
552
00:41:01,864 --> 00:41:03,240
Kill me,
553
00:41:03,949 --> 00:41:05,743
and you will never see her again.
554
00:41:08,329 --> 00:41:09,455
I will spare you.
555
00:41:10,039 --> 00:41:11,874
Where is my daughter?
556
00:41:16,086 --> 00:41:17,338
Do not rush me.
557
00:41:19,381 --> 00:41:23,093
I will tell you
once I know that I am safe.
558
00:41:40,152 --> 00:41:41,779
The ice stone has disappeared.
559
00:41:42,279 --> 00:41:44,949
But there are still soul shifters
that the Choi siblings
560
00:41:45,032 --> 00:41:47,201
and their gang have created.
561
00:41:47,910 --> 00:41:51,580
Songrim and Jinyowon
will eliminate all of them.
562
00:41:52,581 --> 00:41:55,417
I ask that you will help us as well.
563
00:41:59,088 --> 00:42:00,840
You are implying that
564
00:42:01,465 --> 00:42:03,884
I should not protect Jin Mu
even if he gets caught.
565
00:42:03,968 --> 00:42:08,556
I know he was your master
but I believe you are not blinded by him.
566
00:42:11,016 --> 00:42:12,351
So you trust me?
567
00:42:13,644 --> 00:42:14,854
Then do you also believe
568
00:42:15,813 --> 00:42:18,774
that I am the King's Star
who got rid of the ice stone?
569
00:42:23,487 --> 00:42:27,199
The ice stone's barrier was lifted,
and you were there.
570
00:42:27,283 --> 00:42:29,076
That was when the King's Star appeared.
571
00:42:30,077 --> 00:42:33,873
So like everyone else,
I believe the King's Star was for you.
572
00:42:38,711 --> 00:42:41,505
I was not the only one here that day.
573
00:42:42,715 --> 00:42:44,091
Who would have minded them
574
00:42:44,174 --> 00:42:48,012
when you were in their presence?
575
00:42:48,095 --> 00:42:52,308
It was Jang Uk.
I am sure you saw him as well.
576
00:42:54,727 --> 00:42:56,645
He is like a son to me.
577
00:42:57,771 --> 00:43:00,024
You saved his life, Your Royal Highness.
578
00:43:01,025 --> 00:43:03,068
I am truly grateful for that.
579
00:43:13,787 --> 00:43:16,540
I will quit my job here in Songrim today.
580
00:43:16,624 --> 00:43:17,875
I came to resign.
581
00:43:20,169 --> 00:43:22,713
You really jumped through hoops
to land this job.
582
00:43:23,464 --> 00:43:25,799
It is a shame that
you are quitting due to marriage.
583
00:43:26,467 --> 00:43:30,095
Then again, you are trading it off
for becoming the lady of the Jang family.
584
00:43:32,806 --> 00:43:34,892
Mu-deok, congratulations on your marriage.
585
00:43:34,975 --> 00:43:36,060
Be happy.
586
00:43:43,025 --> 00:43:45,444
Come on, now. Come.
587
00:43:46,111 --> 00:43:49,823
Why are you standing there? Follow me.
588
00:43:53,661 --> 00:43:58,290
Your Royal Highness,
thank you for saving my life.
589
00:43:59,041 --> 00:44:02,419
I hope the King's Star will shine forever.
590
00:44:02,503 --> 00:44:04,713
That is enough.
You do not need to pretend as well.
591
00:44:05,297 --> 00:44:06,215
It is uncomfortable.
592
00:44:08,842 --> 00:44:12,179
You already know that it was Jang Uk
who saved everyone that day.
593
00:44:12,262 --> 00:44:16,475
Like you two have promised,
I will not tell a soul.
594
00:44:16,558 --> 00:44:17,726
So do not worry.
595
00:44:19,645 --> 00:44:22,982
Do I look worried that I will lose credit?
596
00:44:23,065 --> 00:44:25,693
I am just annoyed by everyone's flattery.
597
00:44:25,776 --> 00:44:28,529
They are all praising you.
598
00:44:28,612 --> 00:44:31,865
You can just accept it for what it is.
599
00:44:31,949 --> 00:44:34,743
It offends me to hear
such things from strangers.
600
00:44:35,452 --> 00:44:37,663
Seeing you worship me
despite knowing everything…
601
00:44:39,289 --> 00:44:42,042
feels like you are mocking me,
and I hate it.
602
00:44:47,256 --> 00:44:49,341
I can empathize with you.
603
00:44:51,635 --> 00:44:54,304
You will never see me again.
604
00:44:54,805 --> 00:44:55,889
So do not worry.
605
00:44:57,933 --> 00:44:59,017
I heard.
606
00:45:00,394 --> 00:45:02,896
-You are leaving with him.
-Yes, Your Royal Highness.
607
00:45:02,980 --> 00:45:06,316
We are going to go far away
from this capital and live together.
608
00:45:06,900 --> 00:45:07,943
Together?
609
00:45:10,821 --> 00:45:12,865
I could easily stop you from leaving.
610
00:45:13,615 --> 00:45:15,659
Do you think I will let him go
611
00:45:16,493 --> 00:45:18,120
when he knows my weakness?
612
00:45:20,914 --> 00:45:25,753
Then how would it feel
to keep having him around you?
613
00:45:28,380 --> 00:45:31,800
Then it would not
simply just offend you anymore.
614
00:45:38,140 --> 00:45:39,141
Right.
615
00:45:39,641 --> 00:45:42,561
You are Filthy Mu-deok
who listens to my petty complaints.
616
00:45:43,604 --> 00:45:45,606
Then listen to this as well.
617
00:45:46,440 --> 00:45:49,568
I will feel small, knowing that he did
something I had failed to do.
618
00:45:50,110 --> 00:45:53,614
And pretending to have done something
I did not do will make me more pathetic.
619
00:45:53,697 --> 00:45:54,740
But most of all,
620
00:45:56,617 --> 00:45:58,702
I will vehemently despise…
621
00:46:00,704 --> 00:46:03,540
seeing you two together.
622
00:46:07,211 --> 00:46:08,378
I had told you before
623
00:46:08,462 --> 00:46:11,924
that I do not hold on to things
that I know I cannot hold on to.
624
00:46:12,007 --> 00:46:14,760
Do you know what happens
if I try and still fail to hold on?
625
00:46:16,637 --> 00:46:18,722
Will you blame that individual
626
00:46:20,098 --> 00:46:21,725
and get rid of them?
627
00:46:21,809 --> 00:46:25,646
If this pathetic, wretched feeling
turns into a violent, wicked one,
628
00:46:28,440 --> 00:46:31,485
simply avoiding me will not cut it.
629
00:46:34,112 --> 00:46:36,240
Go far away…
630
00:46:38,033 --> 00:46:39,326
where I cannot reach you.
631
00:46:53,590 --> 00:46:54,758
Everyone.
632
00:46:55,843 --> 00:46:57,302
I am getting married tomorrow!
633
00:47:03,767 --> 00:47:04,893
You little boys.
634
00:47:05,477 --> 00:47:08,605
We will not see each other
that often anymore.
635
00:47:08,689 --> 00:47:09,606
Of course not.
636
00:47:09,690 --> 00:47:12,734
Cho-yeon would not allow that.
637
00:47:12,818 --> 00:47:14,611
-Neither will his mother-in-law.
-Right.
638
00:47:15,779 --> 00:47:17,364
He will no longer come
639
00:47:18,073 --> 00:47:19,700
to our polo matches.
640
00:47:19,783 --> 00:47:21,827
Nor when we go fishing.
641
00:47:22,828 --> 00:47:25,914
I can still make time
and see you every now and then.
642
00:47:25,998 --> 00:47:28,667
What will you say?
Will you lie that you are training?
643
00:47:28,750 --> 00:47:31,545
Are you seriously going to lie
to a Jinyowon priestess?
644
00:47:31,628 --> 00:47:33,338
He will get caught right away.
645
00:47:33,422 --> 00:47:35,924
She will surround you with her relics
646
00:47:36,008 --> 00:47:37,467
and demand the truth.
647
00:47:37,551 --> 00:47:39,303
Then you will be bewitched and come clean.
648
00:47:39,887 --> 00:47:42,598
They will pluck all of his hair.
649
00:47:42,681 --> 00:47:44,808
Oh, dear. He has thin hair to begin with.
650
00:47:50,439 --> 00:47:51,398
I get it.
651
00:47:51,481 --> 00:47:52,649
You are just envious of me.
652
00:47:53,483 --> 00:47:55,736
I am still happy.
653
00:47:55,819 --> 00:47:58,572
Because my first love came true.
654
00:47:59,197 --> 00:48:03,619
I will give you bachelors my good energy.
655
00:48:06,079 --> 00:48:09,124
-I caught it.
-Right, you have Mu-deok.
656
00:48:09,207 --> 00:48:11,251
-That is right.
-But she is not your first love.
657
00:48:11,335 --> 00:48:14,046
-Is she your eighth love?
-No.
658
00:48:14,129 --> 00:48:16,506
-You better not say that to her.
-Fine.
659
00:48:16,590 --> 00:48:18,467
All right. Forget it then.
660
00:48:18,550 --> 00:48:21,053
Yul, you can take my energy.
661
00:48:21,136 --> 00:48:22,179
That is fine.
662
00:48:23,221 --> 00:48:24,431
I was rejected recently.
663
00:48:24,514 --> 00:48:25,682
What?
664
00:48:25,766 --> 00:48:27,017
By whom?
665
00:48:28,477 --> 00:48:29,686
Was it Mu-deok?
666
00:48:33,690 --> 00:48:34,816
No.
667
00:48:35,359 --> 00:48:38,320
The person I had feelings for was not her.
668
00:48:42,616 --> 00:48:44,576
Then who could it have been?
669
00:48:45,452 --> 00:48:47,037
Uk, do you know?
670
00:48:47,663 --> 00:48:49,581
Well, I do have my guesses.
671
00:48:54,544 --> 00:48:58,006
Have you decided on your destination, Uk?
672
00:48:59,299 --> 00:49:02,219
Sari Village. I am curious
about something there as well.
673
00:49:02,302 --> 00:49:05,722
Are you all prepared to go
back to Seoho Fortress?
674
00:49:06,348 --> 00:49:08,475
You are leaving
right after my wedding, right?
675
00:49:08,558 --> 00:49:10,018
I think I will have to go later.
676
00:49:10,852 --> 00:49:12,396
I need more treatment.
677
00:49:12,479 --> 00:49:14,106
Does it still hurt?
678
00:49:14,189 --> 00:49:16,024
I heard the wound had already healed up.
679
00:49:16,608 --> 00:49:18,527
What is this? Is Master Heo a quack?
680
00:49:19,361 --> 00:49:20,904
The wound has healed,
681
00:49:20,988 --> 00:49:22,447
but I still feel some pain.
682
00:49:23,991 --> 00:49:24,950
I will be fine.
683
00:49:39,548 --> 00:49:40,716
Young Master Seo.
684
00:49:42,134 --> 00:49:44,302
I do not know
if I should give this to you.
685
00:49:44,386 --> 00:49:47,723
But a beggar asked me to give this to you.
686
00:49:59,776 --> 00:50:04,031
This medicine
will relieve your chest pain.
687
00:50:04,114 --> 00:50:05,782
You must take it.
688
00:50:07,117 --> 00:50:09,244
This person knows my condition.
689
00:50:09,953 --> 00:50:11,079
Who could it be?
690
00:50:22,340 --> 00:50:24,968
I knew you would come back,
Your Royal Highness.
691
00:50:26,762 --> 00:50:30,015
There is nothing Jang Uk can do,
so I will cast him far away.
692
00:50:30,098 --> 00:50:32,225
As for the ice stone, he does not have it.
693
00:50:32,893 --> 00:50:35,729
Own up to your crimes
by the end of the day.
694
00:50:35,812 --> 00:50:37,064
If you do not,
695
00:50:39,399 --> 00:50:41,777
I will have no choice
but to capture you myself.
696
00:50:44,654 --> 00:50:46,907
You are being deceived by everyone.
697
00:50:49,868 --> 00:50:52,245
Did you meet with Songrim's leader today?
698
00:50:52,788 --> 00:50:54,456
What did he say?
699
00:50:54,539 --> 00:50:57,667
Did he praise you
for being the King's Star?
700
00:50:58,543 --> 00:51:02,214
He is aware that it was Jang Uk, not you.
701
00:51:04,591 --> 00:51:06,843
And so does Master Lee.
702
00:51:06,927 --> 00:51:08,845
Despite that, he barged into the palace
703
00:51:08,929 --> 00:51:11,181
and mentioned the King's Star.
704
00:51:14,226 --> 00:51:17,771
Are you saying that they had
all deceived and mocked me?
705
00:51:17,854 --> 00:51:20,273
They are trying to protect Jang Uk.
706
00:51:20,857 --> 00:51:22,692
The real King's Star has the ice stone,
707
00:51:22,776 --> 00:51:24,152
and Songrim is protecting him.
708
00:51:24,236 --> 00:51:27,280
I am the only one who can protect you,
Your Royal Highness.
709
00:51:32,244 --> 00:51:34,663
He is hiding a great secret.
710
00:51:35,247 --> 00:51:36,790
I will expose him…
711
00:51:38,333 --> 00:51:39,417
and…
712
00:51:40,335 --> 00:51:44,089
make him hit rock bottom.
713
00:51:53,807 --> 00:51:54,891
Darn it.
714
00:51:55,892 --> 00:51:58,311
What? Who drank it all?
715
00:51:58,395 --> 00:51:59,604
Your cup is empty.
716
00:51:59,688 --> 00:52:01,773
It was you, right? You drank it all.
717
00:52:02,399 --> 00:52:03,984
If it is empty, pour me some.
718
00:52:04,067 --> 00:52:05,485
-There we go.
-Have some.
719
00:52:05,569 --> 00:52:08,113
"Have some"? How dare you.
720
00:52:08,196 --> 00:52:09,573
-"Have some"?
-Drink up…
721
00:52:11,324 --> 00:52:13,118
Goodness, it is our young master!
722
00:52:13,201 --> 00:52:17,706
Young Master,
we were having a drink to celebrate
723
00:52:17,789 --> 00:52:20,417
-her resignation from Songrim.
-I see.
724
00:52:20,500 --> 00:52:23,003
-Hi, Jang Uk.
-Hey!
725
00:52:23,587 --> 00:52:25,380
He is our young master.
726
00:52:26,256 --> 00:52:28,842
I am sorry. My mistake.
727
00:52:28,925 --> 00:52:31,052
-That is right.
-They had one too many as well.
728
00:52:31,136 --> 00:52:32,137
Young Master.
729
00:52:32,220 --> 00:52:34,347
Come here.
730
00:52:37,851 --> 00:52:40,854
Let me show you something
really fascinating.
731
00:52:40,937 --> 00:52:42,397
When Mu-deok is drunk,
732
00:52:43,315 --> 00:52:45,567
she does not speak in dialect.
733
00:52:47,235 --> 00:52:48,820
Is that fascinating?
734
00:52:49,404 --> 00:52:50,488
It is a pity
735
00:52:50,572 --> 00:52:53,158
that I cannot show you.
736
00:52:53,867 --> 00:52:56,786
But I can fly up to the roof.
737
00:52:56,870 --> 00:52:59,122
Really? Try it.
738
00:52:59,206 --> 00:53:01,041
-Try it?
-Try it.
739
00:53:02,375 --> 00:53:03,335
Watch closely.
740
00:53:10,467 --> 00:53:12,636
Darn it. Hold on.
741
00:53:15,430 --> 00:53:16,848
-Mu-deok.
-It is not working.
742
00:53:16,932 --> 00:53:17,891
Sit back down.
743
00:53:17,974 --> 00:53:20,393
I cannot do it anymore. I…
744
00:53:21,645 --> 00:53:23,563
I cannot draw that sword either.
745
00:53:23,647 --> 00:53:25,315
What? That?
746
00:53:25,398 --> 00:53:27,984
That is not yours. That was Naksu's.
747
00:53:28,818 --> 00:53:30,153
-Young Master.
-Yes?
748
00:53:30,237 --> 00:53:34,491
Why do you keep bringing
that dreadful thing in here?
749
00:53:34,574 --> 00:53:36,409
I will get rid of it.
750
00:53:37,369 --> 00:53:39,079
Let me try it again.
751
00:53:39,162 --> 00:53:40,413
-Sure. Try it.
-Sit down.
752
00:53:40,497 --> 00:53:42,457
Fly. Do it.
753
00:53:46,628 --> 00:53:49,047
-Wrap up and go to bed.
-Did you see that?
754
00:53:49,130 --> 00:53:50,882
-I will get rid of Mu-deok.
-I can fly.
755
00:53:50,966 --> 00:53:52,884
-Stop moving.
-It worked.
756
00:53:52,968 --> 00:53:54,844
She really did fly.
757
00:53:55,971 --> 00:53:57,973
Leader, did you see that?
758
00:53:58,056 --> 00:53:59,808
I want to fly too.
759
00:53:59,891 --> 00:54:02,852
You kids have no idea who I am.
760
00:54:02,936 --> 00:54:05,981
I am the true master. Want me to show you?
761
00:54:09,567 --> 00:54:10,694
I am the master.
762
00:54:11,361 --> 00:54:13,029
Today is just not my day.
763
00:54:20,203 --> 00:54:21,204
Mu-deok.
764
00:54:21,288 --> 00:54:24,416
Do not drink ever again.
You will tell everyone that you are Naksu.
765
00:54:27,210 --> 00:54:29,004
I have something to tell you.
766
00:54:29,087 --> 00:54:30,755
Sleep now. Tell me tomorrow.
767
00:54:32,465 --> 00:54:33,800
I must say it today.
768
00:54:34,301 --> 00:54:37,178
What if I do nothing and die tomorrow?
769
00:54:37,846 --> 00:54:40,223
Fine, tell me. Since you say you may die.
770
00:54:40,307 --> 00:54:41,391
I am all ears.
771
00:54:46,062 --> 00:54:47,272
Jang Uk.
772
00:54:50,317 --> 00:54:51,901
I like you a lot.
773
00:55:10,295 --> 00:55:12,589
I see. And she went to bed.
774
00:55:12,672 --> 00:55:14,049
Just like that.
775
00:55:17,510 --> 00:55:20,555
I need to tell her what Master Lee said.
776
00:55:22,265 --> 00:55:25,352
I believe Mu-deok's body
originally belonged
777
00:55:25,852 --> 00:55:28,188
to someone with great divine powers.
778
00:55:29,564 --> 00:55:31,900
Maybe I will find out
once I go to Sari Village.
779
00:57:15,311 --> 00:57:18,439
Let bygones be bygones.
780
00:57:18,522 --> 00:57:20,733
You will now become in-laws.
781
00:57:22,068 --> 00:57:24,612
Cho-yeon is not marrying
into the Park family.
782
00:57:25,196 --> 00:57:28,032
Dang-gu is the one marrying into ours.
783
00:57:28,908 --> 00:57:30,451
He is not moving in with your family.
784
00:57:31,202 --> 00:57:34,163
Since you keep saying such things,
people are talking
785
00:57:34,246 --> 00:57:36,832
about how his surname will change to Jin.
786
00:57:38,542 --> 00:57:40,503
Their daughter will be given our surname.
787
00:57:41,170 --> 00:57:42,505
Their son will be given ours.
788
00:57:43,547 --> 00:57:46,258
Do not argue on this wonderful day.
789
00:57:46,342 --> 00:57:48,260
The guests will arrive soon.
790
00:57:48,344 --> 00:57:51,180
You should get ready to greet them.
791
00:57:51,263 --> 00:57:52,973
Go on.
792
00:57:56,185 --> 00:57:57,436
Where is Dang-gu?
793
00:57:57,520 --> 00:57:59,563
He will go
to Sejukwon with Cho-yeon first.
794
00:58:00,147 --> 00:58:02,858
They are going to sneak inside
and greet her father first.
795
00:58:04,026 --> 00:58:05,069
Where is Mu-deok?
796
00:58:06,821 --> 00:58:09,365
I am not sure.
She came here first, but I do not see her.
797
00:58:10,950 --> 00:58:13,494
Is she embarrassed
and avoiding me because of last night?
798
00:59:18,142 --> 00:59:19,059
Naksu.
799
00:59:20,394 --> 00:59:23,272
You cannot draw your sword
because you are stuck in that body.
800
00:59:24,482 --> 00:59:27,568
You are my last weapon.
801
00:59:27,651 --> 00:59:30,654
I will use all my power
to bring out yours.
802
00:59:31,572 --> 00:59:33,407
Once you regain your powers,
803
00:59:34,450 --> 00:59:35,993
you shall run wild.
804
01:00:33,509 --> 01:00:36,512
Only I know who its real owner is.
805
01:00:37,263 --> 01:00:39,640
Your daughter is still alive.
806
01:00:40,599 --> 01:00:41,725
Mother.
807
01:00:52,778 --> 01:00:53,821
Maidservant Kim.
808
01:01:00,035 --> 01:01:03,205
Where did your maid,
Mu-deok, used to live?
809
01:01:04,665 --> 01:01:07,501
Are her parents alive?
810
01:01:08,460 --> 01:01:11,714
No, they are not.
She grew up in Sari Village.
811
01:01:12,798 --> 01:01:15,342
When she was falsely accused
because of that girl, So-i,
812
01:01:15,426 --> 01:01:16,969
I had told you all of this.
813
01:01:17,761 --> 01:01:19,555
I had asked you to help that poor girl.
814
01:01:20,306 --> 01:01:21,765
But you ignored me.
815
01:01:23,058 --> 01:01:25,894
Does So-i know Mu-deok?
816
01:01:26,520 --> 01:01:29,440
Yes. Young Lady Jin also knows her.
817
01:01:35,571 --> 01:01:37,323
You are blindingly beautiful.
818
01:01:39,575 --> 01:01:42,411
You are handsome as well.
819
01:01:45,831 --> 01:01:48,709
Let us go greet your father.
820
01:01:49,293 --> 01:01:51,045
We cannot stay there for long.
821
01:01:51,629 --> 01:01:54,757
If the elders find out,
they will give us an earful.
822
01:01:55,382 --> 01:01:56,425
Right.
823
01:01:57,384 --> 01:01:58,469
Thank you,
824
01:02:00,054 --> 01:02:02,556
my husband.
825
01:02:07,978 --> 01:02:09,146
Be careful,
826
01:02:11,106 --> 01:02:12,107
my wife.
827
01:02:13,192 --> 01:02:14,360
My dear wife.
828
01:02:15,736 --> 01:02:17,071
Wait for me.
829
01:02:22,493 --> 01:02:25,704
Mu-deok? What are you doing here?
830
01:02:31,043 --> 01:02:33,629
Mu-deok, you cannot bring that in here.
831
01:02:37,049 --> 01:02:39,343
First, kill Jin U-tak.
832
01:02:45,307 --> 01:02:46,266
Mu-deok!
833
01:03:17,297 --> 01:03:18,716
What is going on?
834
01:03:21,218 --> 01:03:22,344
Are you not
835
01:03:23,011 --> 01:03:25,013
Jang Uk's maid?
836
01:03:25,597 --> 01:03:26,765
Are you hurt?
837
01:03:52,791 --> 01:03:54,710
Kill Jin U-tak.
838
01:04:02,342 --> 01:04:03,469
Father!
839
01:04:05,637 --> 01:04:07,723
Father!
840
01:04:10,017 --> 01:04:11,101
Mu-deok.
841
01:04:11,185 --> 01:04:12,269
What are you doing?
842
01:04:12,352 --> 01:04:13,854
She is…
843
01:04:13,937 --> 01:04:16,648
She is an assassin.
844
01:04:17,399 --> 01:04:18,567
Run, Cho-yeon.
845
01:04:18,650 --> 01:04:19,902
Hurry!
846
01:04:44,843 --> 01:04:46,094
Young Master Park!
847
01:04:46,178 --> 01:04:47,387
Stop Mu-deok.
848
01:04:51,058 --> 01:04:51,892
Mu-deok.
849
01:04:54,102 --> 01:04:55,979
Please stop her!
850
01:04:57,314 --> 01:04:58,357
No…
851
01:05:27,386 --> 01:05:29,388
Kill her. Hurry!
852
01:05:46,947 --> 01:05:47,990
Father!
853
01:05:49,449 --> 01:05:51,493
Father!
854
01:05:52,035 --> 01:05:52,870
Father!
855
01:05:54,705 --> 01:05:55,539
Father!
856
01:05:57,124 --> 01:05:59,167
Father!
857
01:06:00,627 --> 01:06:02,004
Father!
858
01:06:02,629 --> 01:06:04,214
Do not die!
859
01:06:07,551 --> 01:06:09,303
Father, please…
860
01:06:10,053 --> 01:06:11,597
Father!
861
01:06:14,600 --> 01:06:15,726
Father.
862
01:06:23,609 --> 01:06:27,446
Father, please do not die.
863
01:06:29,156 --> 01:06:30,240
Naksu.
864
01:06:31,700 --> 01:06:34,119
Kill those who murdered your father.
865
01:06:39,499 --> 01:06:40,709
Father!
866
01:06:41,543 --> 01:06:42,753
Father!
867
01:06:42,836 --> 01:06:44,212
Father!
868
01:06:44,963 --> 01:06:46,214
No!
869
01:07:16,370 --> 01:07:18,580
How dare you show your face here?
870
01:07:19,831 --> 01:07:21,375
Capture that criminal, Jin Mu!
871
01:07:22,960 --> 01:07:24,503
I, Assistant Gwanju Jin Mu,
872
01:07:24,586 --> 01:07:26,463
am here to catch a soul shifter.
873
01:07:29,049 --> 01:07:32,386
Naksu, a soul shifter,
is in Songrim as we speak.
874
01:07:33,512 --> 01:07:35,555
-Naksu?
-My lord!
875
01:07:40,102 --> 01:07:41,561
We have a problem.
876
01:07:41,645 --> 01:07:44,147
An assassin has appeared in Sejukwon.
877
01:07:46,566 --> 01:07:49,736
And that assassin murdered Lord Jin.
878
01:07:50,737 --> 01:07:53,615
That very assassin is Naksu
whom I have been looking for.
879
01:07:54,366 --> 01:07:55,242
That is not true.
880
01:07:56,076 --> 01:07:57,536
It was…
881
01:07:57,619 --> 01:07:58,829
It was Mu-deok.
882
01:07:58,912 --> 01:08:02,749
Mu-deok is Naksu.
883
01:08:10,090 --> 01:08:11,133
An assassin!
884
01:08:11,800 --> 01:08:13,677
An assassin has appeared in Sejukwon!
885
01:08:46,334 --> 01:08:47,753
Get her.
886
01:09:09,775 --> 01:09:11,359
-Go get her!
-Yes, sir!
887
01:10:51,626 --> 01:10:52,627
Mu-deok.
888
01:10:56,464 --> 01:10:57,591
Mu-deok.
889
01:11:00,844 --> 01:11:01,970
Mu-deok.
890
01:11:06,558 --> 01:11:07,559
Mu-deok.
891
01:11:13,481 --> 01:11:14,316
Jang Uk?
892
01:11:28,830 --> 01:11:30,165
Did I do this?
893
01:11:31,875 --> 01:11:33,126
I did.
894
01:11:35,378 --> 01:11:36,755
I stabbed you.
895
01:11:58,068 --> 01:11:59,194
Just one.
896
01:12:01,655 --> 01:12:04,532
I will hold your hand as if it is a ring.
897
01:12:05,408 --> 01:12:07,994
This is a one-of-a-kind ring.
898
01:12:11,206 --> 01:12:13,500
If I become Naksu, I will be in danger.
899
01:12:14,084 --> 01:12:17,379
What happens to me then
will have nothing to do with you.
900
01:12:20,090 --> 01:12:21,007
Why?
901
01:12:21,508 --> 01:12:23,718
Because we will no longer be
master and pupil?
902
01:12:23,802 --> 01:12:26,054
You will no longer
have a reason to protect me.
903
01:12:26,137 --> 01:12:28,431
Nor will I have a reason
to go easy on you.
904
01:12:29,641 --> 01:12:31,810
That was our promise from the start.
905
01:12:32,352 --> 01:12:34,145
Then promise me one more thing.
906
01:12:34,229 --> 01:12:35,689
When you regain your energy
907
01:12:36,398 --> 01:12:38,900
and if you must draw
and point that sword at someone,
908
01:12:39,943 --> 01:12:41,653
point it at me before at anyone else.
909
01:12:42,904 --> 01:12:44,072
If you stab me,
910
01:12:44,155 --> 01:12:48,910
then I will die as the one
who released the assassin.
911
01:12:55,542 --> 01:12:56,668
Jang Uk!
912
01:13:01,006 --> 01:13:02,215
Jang Uk!
913
01:13:06,303 --> 01:13:08,054
No…
914
01:14:08,114 --> 01:14:09,115
Get her!
915
01:14:52,283 --> 01:14:53,326
Uk…
916
01:15:00,417 --> 01:15:01,876
Uk!
917
01:15:54,179 --> 01:15:55,472
I think…
918
01:15:58,475 --> 01:16:01,769
Uk knew that Mu-deok was Naksu.
919
01:16:03,480 --> 01:16:04,856
Jin Mu
920
01:16:05,899 --> 01:16:08,860
is raiding Jeongjingak
to find proof of that as we speak.
921
01:16:14,407 --> 01:16:15,992
I was aware of it as well.
922
01:16:17,160 --> 01:16:18,995
Please allow me to go find her
923
01:16:19,078 --> 01:16:21,664
and find out what happened.
924
01:16:21,748 --> 01:16:24,751
You are the eldest son of the Seo family.
925
01:16:25,752 --> 01:16:28,505
You did not know anything.
926
01:16:29,964 --> 01:16:32,967
You are forbidden from leaving
the premises from this moment on.
927
01:16:44,979 --> 01:16:46,189
Father died
928
01:16:46,981 --> 01:16:49,651
in the hands of that assassin.
929
01:16:50,276 --> 01:16:51,569
I will find
930
01:16:52,820 --> 01:16:54,781
and kill her.
931
01:16:57,659 --> 01:16:58,701
No.
932
01:17:02,080 --> 01:17:06,251
You must bring her back here alive.
933
01:17:08,002 --> 01:17:11,548
Naksu is only the soul
that is in that body.
934
01:17:11,631 --> 01:17:14,759
I must find out
to whom that body originally belonged.
935
01:17:17,262 --> 01:17:19,764
Bring her back at all costs.
936
01:17:30,066 --> 01:17:32,694
Naksu was the one who performed
937
01:17:32,777 --> 01:17:35,029
the alchemy of souls
alongside the Choi siblings.
938
01:17:35,822 --> 01:17:37,824
I had caught the individual
who had previously escaped
939
01:17:37,907 --> 01:17:39,450
when I had killed all of Naksu's men.
940
01:17:39,534 --> 01:17:42,203
That was how I knew
that Naksu was still alive.
941
01:17:42,829 --> 01:17:45,415
I had been searching for her all along
942
01:17:45,498 --> 01:17:47,083
just to clear my name.
943
01:17:47,166 --> 01:17:48,334
And she was the daughter
944
01:17:48,418 --> 01:17:50,837
of Cho Chung, who was killed
by the four families?
945
01:17:51,713 --> 01:17:54,841
She must have entered Songrim
to avenge her father.
946
01:17:55,717 --> 01:17:58,511
And Jang Gang's son kept her
by his side despite knowing this?
947
01:17:58,595 --> 01:18:00,388
We will never know since he has died.
948
01:18:00,471 --> 01:18:04,058
But I hope you will punish Songrim greatly
for everything that has occurred.
949
01:18:08,605 --> 01:18:10,148
Where is Naksu?
950
01:18:10,231 --> 01:18:12,734
Cheonbugwan's men are after her.
951
01:18:12,817 --> 01:18:17,238
Since she has run wild,
she will soon petrify and meet her demise.
952
01:18:34,505 --> 01:18:35,548
Mu-deok.
953
01:18:39,886 --> 01:18:41,262
Mu-deok.
954
01:18:45,308 --> 01:18:46,434
Jang Uk!
955
01:19:06,537 --> 01:19:10,500
I am not allowed to wear mourning clothes
956
01:19:11,084 --> 01:19:13,294
nor give him a proper funeral
as if he was a criminal.
957
01:19:14,045 --> 01:19:17,131
How could they burn his body
in such a place?
958
01:19:19,592 --> 01:19:21,344
This cannot happen!
959
01:19:21,928 --> 01:19:23,638
Please stop them…
960
01:19:25,515 --> 01:19:26,849
Songrim…
961
01:19:28,434 --> 01:19:29,686
has no say
962
01:19:31,104 --> 01:19:32,730
in this matter.
963
01:19:34,732 --> 01:19:35,900
I am sorry.
964
01:19:56,379 --> 01:19:57,588
Young Master Jang…
965
01:20:59,025 --> 01:21:01,360
Why am I here?
966
01:21:05,865 --> 01:21:06,949
At least…
967
01:21:10,870 --> 01:21:13,706
I can no longer hear the bells.
968
01:21:19,378 --> 01:21:21,798
Naksu will go to the soul shifters' grave.
969
01:21:22,590 --> 01:21:25,718
That is where she will meet her demise.
970
01:21:41,692 --> 01:21:44,111
You are the King's Star
who has been granted the power of the sky.
971
01:21:45,947 --> 01:21:49,075
This is not your end,
972
01:21:50,368 --> 01:21:51,494
Jang Uk.
973
01:22:19,355 --> 01:22:20,523
Young Master Jang.
974
01:25:57,740 --> 01:26:01,786
A NEW ALCHEMY OF SOULS STORY
WILL BEGIN IN DECEMBER
975
01:26:30,773 --> 01:26:35,778
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
66121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.