All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S03E60.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,360 --> 00:02:21,680 I'm listening, Ural Bey. 2 00:02:25,320 --> 00:02:27,520 If we don't form an alliance... 3 00:02:28,200 --> 00:02:30,640 you'll see many a soldier hung by Ertuğrul. 4 00:02:32,480 --> 00:02:34,160 He united the obas of the Turks. 5 00:02:35,480 --> 00:02:37,160 If this union isn't broken... 6 00:02:37,760 --> 00:02:40,120 their first target will be this castle. 7 00:02:40,680 --> 00:02:42,600 Cut to the chase, what are you proposing? 8 00:02:45,360 --> 00:02:48,440 Give me gold so I can buy out the beys. 9 00:02:48,920 --> 00:02:50,920 I will break their union. 10 00:02:51,840 --> 00:02:53,400 Isn't that what you want? 11 00:02:54,120 --> 00:02:55,360 What I want... 12 00:02:55,880 --> 00:02:58,680 is for the Turks to get the hell out of these lands. 13 00:03:00,800 --> 00:03:02,920 Can you make that happen, Ural? 14 00:03:03,960 --> 00:03:04,920 The Cavdars... 15 00:03:05,520 --> 00:03:07,120 are the biggest oba around. 16 00:03:08,000 --> 00:03:09,440 If I take control... 17 00:03:09,960 --> 00:03:11,040 I will take my oba... 18 00:03:11,440 --> 00:03:13,440 and the other obas loyal to me... 19 00:03:13,680 --> 00:03:14,880 and leave these lands. 20 00:03:15,960 --> 00:03:16,960 Both you... 21 00:03:17,520 --> 00:03:18,480 and I win. 22 00:03:27,240 --> 00:03:31,120 Then all that's left is to kill Ertuğrul and Aliyar. 23 00:03:41,320 --> 00:03:42,320 Don't you worry. 24 00:03:43,480 --> 00:03:45,480 It's up to me to lead them into a trap... 25 00:03:46,760 --> 00:03:48,120 and to you to kill them. 26 00:04:29,480 --> 00:04:31,200 What's that smell, Turgut Alp? 27 00:04:38,320 --> 00:04:40,000 Breath of infidels, what else? 28 00:04:40,920 --> 00:04:42,720 Where does this hole lead, Turgut? 29 00:04:44,800 --> 00:04:46,120 As long as it leads out... 30 00:04:47,040 --> 00:04:48,240 I couldn't care less. 31 00:05:10,240 --> 00:05:11,200 Dündar Bey. 32 00:05:14,960 --> 00:05:17,920 Hayme Ana said the kilim house would be carried here. 33 00:05:18,600 --> 00:05:19,560 That's true. 34 00:05:19,760 --> 00:05:20,920 For your protection. 35 00:05:23,000 --> 00:05:24,480 God bless you. 36 00:05:25,560 --> 00:05:26,680 You worry about us. 37 00:05:27,840 --> 00:05:28,800 Of course we do. 38 00:05:31,200 --> 00:05:34,440 That's why we train the alps. So, we can fight against evil. 39 00:05:36,080 --> 00:05:37,280 Are you going to train? 40 00:05:37,840 --> 00:05:38,800 Well, yes. 41 00:05:39,360 --> 00:05:40,960 The alps need to train. 42 00:05:42,440 --> 00:05:44,120 I should like to watch you train. 43 00:05:45,480 --> 00:05:46,440 Well... 44 00:05:47,200 --> 00:05:48,320 sure. 45 00:05:49,280 --> 00:05:51,520 Come then. You can watch from a distance. 46 00:05:53,040 --> 00:05:54,000 Okay. 47 00:05:54,520 --> 00:05:55,680 I will. 48 00:05:57,240 --> 00:05:58,400 Come on. 49 00:06:07,680 --> 00:06:11,040 In the 99 names of God the merciful and the compassionate. 50 00:06:12,600 --> 00:06:14,560 Valiant beys of the Kayi and Cavdar. 51 00:06:16,000 --> 00:06:18,040 God bless our celebration that it may lead to... 52 00:06:18,840 --> 00:06:19,800 many blessings. 53 00:06:20,000 --> 00:06:21,560 Amen. 54 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 The goal of our celebration at the inn... 55 00:06:25,000 --> 00:06:27,280 was to unite all Turkic obas. 56 00:06:28,360 --> 00:06:34,000 However, first they must see us firmly tied as brothers. 57 00:06:35,360 --> 00:06:36,880 How else will we achieve unity? 58 00:06:37,400 --> 00:06:40,640 You are right, Ertuğrul Bey. You speak the truth. 59 00:06:42,040 --> 00:06:44,560 The association of the Kayi and Cavdar is something else. 60 00:06:45,720 --> 00:06:50,080 For the same passion, the same ideal, the same goal... 61 00:06:50,360 --> 00:06:51,960 we shall be as one. 62 00:06:52,280 --> 00:06:54,480 God willing. You are right, Ertuğrul Bey. 63 00:06:57,280 --> 00:06:58,560 Our union... 64 00:06:59,840 --> 00:07:03,400 shall provide courage and zeal to all the Turkman obas. 65 00:07:04,160 --> 00:07:07,400 This power will grow in waves, beys. 66 00:07:08,160 --> 00:07:09,280 This wave of power... 67 00:07:09,400 --> 00:07:12,120 -God willing. -...will wreak havoc upon the enemy. 68 00:07:16,200 --> 00:07:18,520 So long as we don't break apart. 69 00:07:20,640 --> 00:07:25,960 So long as we don't allow traitors and backstabbers amongst our ranks... 70 00:07:26,880 --> 00:07:29,280 nobody can get the better of Turks. 71 00:08:13,360 --> 00:08:14,320 Make way. 72 00:08:27,080 --> 00:08:28,280 How is it looking, Doğan Alp? 73 00:08:28,760 --> 00:08:31,720 The Cavdars aren't looking good. Their alps are falling apart. 74 00:08:37,360 --> 00:08:38,320 Alps! 75 00:08:42,440 --> 00:08:43,560 Come at me. 76 00:08:55,320 --> 00:08:56,720 Don't just stand there! Attack! 77 00:09:15,400 --> 00:09:16,360 Come on! 78 00:09:24,200 --> 00:09:25,920 Stop my bey, you're going to injure the alp. 79 00:09:38,080 --> 00:09:41,040 If they aren't injured now, they'll die on the battlefield. 80 00:09:41,560 --> 00:09:42,720 We're not playing games. 81 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 This is how you train. 82 00:09:46,920 --> 00:09:48,960 This isn't training, it's torment. 83 00:09:51,520 --> 00:09:53,120 Our Alpbas Kutluca isn't like this. 84 00:09:53,360 --> 00:09:55,640 He's right. Yes. 85 00:09:57,400 --> 00:09:59,960 Is that why you fall apart like rotten tomatoes? 86 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 Watch the Kayi and learn some valor. 87 00:10:04,440 --> 00:10:06,400 -This isn't right! -What is this? 88 00:10:06,760 --> 00:10:09,680 -If it were Kutluca you couldn't have... -What kind of training is this? 89 00:10:09,960 --> 00:10:12,320 -We get trained by Kayis! -This isn't right! 90 00:10:12,480 --> 00:10:13,680 What is this? 91 00:10:13,920 --> 00:10:15,400 We won't train with you! 92 00:10:16,080 --> 00:10:17,400 -Why you... -My bey! 93 00:10:17,560 --> 00:10:19,160 -My bey, stop! -Let go! 94 00:10:19,280 --> 00:10:21,240 -Wait, brothers. -Stop, my bey. 95 00:10:22,040 --> 00:10:24,360 Let me get the best of them. Let go. 96 00:10:29,040 --> 00:10:30,360 Don't forget that... 97 00:10:31,360 --> 00:10:33,680 a day doesn't go by when the enemy... 98 00:10:34,320 --> 00:10:35,920 doesn't think of destroying us. 99 00:10:36,680 --> 00:10:39,080 He's right. Aliyar Bey speaks the truth. 100 00:10:39,720 --> 00:10:41,360 When they couldn't break us head on, 101 00:10:41,880 --> 00:10:45,280 they bred traitors among us and tried mutiny. 102 00:10:45,760 --> 00:10:48,040 He's right. Ertuğrul Bey speaks the truth. 103 00:10:48,680 --> 00:10:52,920 They recruited people of our own blood and brought destruction to our obas. 104 00:10:53,440 --> 00:10:54,720 You are right. 105 00:10:55,440 --> 00:10:57,200 Whatever they did up until now... 106 00:10:57,560 --> 00:11:00,840 they will do again when they get the chance. 107 00:11:01,600 --> 00:11:04,360 Ertuğrul Bey speaks the truth. 108 00:11:13,640 --> 00:11:15,040 Now I ask you... 109 00:11:16,120 --> 00:11:17,720 will we enable them? 110 00:11:18,160 --> 00:11:19,600 We won't, my bey. 111 00:11:20,880 --> 00:11:25,000 Just as the links of a chain are tightly wound... 112 00:11:25,840 --> 00:11:30,400 we too shall become one and the same. 113 00:11:30,640 --> 00:11:32,520 God willing, my bey. 114 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 Beys, are you with us? 115 00:11:37,360 --> 00:11:38,680 We are, my bey. 116 00:11:42,160 --> 00:11:43,120 Thank you. 117 00:11:46,600 --> 00:11:49,920 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 118 00:11:50,200 --> 00:11:53,320 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 119 00:11:53,640 --> 00:11:56,880 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 120 00:11:57,080 --> 00:11:58,880 Long live Ertuğrul Bey! 121 00:12:01,560 --> 00:12:06,960 Let God render our union, our livelihood and our brotherhood eternal. 122 00:12:07,560 --> 00:12:08,720 Amen. 123 00:12:10,760 --> 00:12:11,720 Amen. 124 00:12:40,840 --> 00:12:41,800 Thank you. 125 00:12:46,120 --> 00:12:47,200 Permission to enter. 126 00:12:53,200 --> 00:12:55,840 My bey, the alps are arguing at the training ground. 127 00:12:56,960 --> 00:12:58,960 How can this be? 128 00:13:34,360 --> 00:13:35,280 Thank God. 129 00:13:36,240 --> 00:13:39,400 We must make haste to tell Ertuğrul Bey what Helena said. 130 00:13:47,480 --> 00:13:49,800 We should run quickly to where the horses are. 131 00:13:53,880 --> 00:13:54,840 This way. 132 00:14:05,400 --> 00:14:07,320 -What is this? -This is not right. 133 00:14:07,440 --> 00:14:08,640 This isn't training. 134 00:14:12,000 --> 00:14:13,200 This isn't how you train. 135 00:14:15,680 --> 00:14:17,320 This is what happens with the Kayis. 136 00:14:17,480 --> 00:14:19,480 Stop complaining, this is how you train! 137 00:14:19,880 --> 00:14:21,200 Not training, cruelty. 138 00:14:23,680 --> 00:14:26,440 -You dare call me cruel? -What else? 139 00:14:28,520 --> 00:14:30,920 -Why you... -Stop, my bey. 140 00:14:31,240 --> 00:14:32,920 Let go Doğan Alp, let go! 141 00:14:33,120 --> 00:14:35,920 -Who are you to call me cruel? -Oh my! 142 00:14:36,320 --> 00:14:38,320 -Let go, Doğan Alp! -Stop, my bey. 143 00:14:38,560 --> 00:14:40,080 Let go of me, Doğan Alp! 144 00:14:40,320 --> 00:14:41,400 Let go, Doğan Alp! 145 00:14:46,120 --> 00:14:47,120 Dündar. 146 00:15:04,160 --> 00:15:06,000 They talk of brotherhood, of unity... 147 00:15:06,640 --> 00:15:08,440 but they are arguing already. 148 00:15:09,240 --> 00:15:10,520 There goes the unity celebration. 149 00:15:13,280 --> 00:15:15,880 If we follow them, we will be ruined. 150 00:15:17,360 --> 00:15:19,720 What kind of bey cannot get a hold of his alps? 151 00:15:20,360 --> 00:15:21,320 True. 152 00:15:22,920 --> 00:15:24,600 Oh, Candar bey... 153 00:15:25,120 --> 00:15:26,520 See who has your oba... 154 00:15:27,800 --> 00:15:29,160 May God help us. 155 00:15:29,880 --> 00:15:32,480 At this rate, we will be done for. 156 00:15:36,720 --> 00:15:38,080 What do you think you're doing? 157 00:15:38,680 --> 00:15:40,840 We trusted you to train the alps... 158 00:15:41,480 --> 00:15:42,680 not beat them up. 159 00:15:43,920 --> 00:15:44,880 My bey... 160 00:15:46,200 --> 00:15:49,240 They neither know how to wield a sword nor their place. 161 00:15:49,560 --> 00:15:51,920 Yours is not to put them in place... 162 00:15:52,880 --> 00:15:53,880 but to train them. 163 00:15:57,720 --> 00:16:00,240 My bey, you put all the blame on me. 164 00:16:00,600 --> 00:16:03,320 -Why not them? -Because you are the bey, Dündar. 165 00:16:05,040 --> 00:16:06,840 You should not break but make... 166 00:16:07,360 --> 00:16:09,440 you should not forget but remind, 167 00:16:09,640 --> 00:16:12,600 you should not kill but let live. That's why you are bey. 168 00:16:16,480 --> 00:16:17,400 Now leave. 169 00:16:19,880 --> 00:16:22,560 And don't come back until you remember you are a bey. 170 00:16:54,960 --> 00:16:56,040 While your brothers... 171 00:16:57,000 --> 00:17:00,200 try to destroy the enemy and exalt our banner... 172 00:17:01,480 --> 00:17:03,360 where does this ferocity come from? 173 00:17:06,600 --> 00:17:07,560 Pity... 174 00:17:17,840 --> 00:17:20,920 This is the first conflict among the alps of the two obas. 175 00:17:21,480 --> 00:17:22,720 It will be the last. 176 00:17:24,320 --> 00:17:25,280 From now on... 177 00:17:26,400 --> 00:17:28,240 if something like this should be repeated, 178 00:17:30,160 --> 00:17:33,880 both the culprit and the blind eye shall pay the price. 179 00:19:13,960 --> 00:19:14,920 What about this? 180 00:19:23,560 --> 00:19:24,520 Vasilius. 181 00:19:28,560 --> 00:19:29,520 How do I look? 182 00:19:33,040 --> 00:19:36,200 My handmaidens have been tending to my every need. 183 00:19:36,920 --> 00:19:39,320 They are preparing a wedding dress... 184 00:19:40,360 --> 00:19:43,440 worthy of the wife of a commander and lord such as yourself. 185 00:19:48,720 --> 00:19:49,880 You are very beautiful. 186 00:19:52,240 --> 00:19:53,200 Very. 187 00:20:00,560 --> 00:20:02,280 You'll be the most beautiful bride. 188 00:20:04,920 --> 00:20:07,400 I can't wait to be wed to you. 189 00:20:09,400 --> 00:20:10,760 -Sir. -What? 190 00:20:11,400 --> 00:20:13,320 -There's a situation. -Now? 191 00:20:16,200 --> 00:20:18,600 Sir, it is important. 192 00:20:37,680 --> 00:20:38,760 What is it? What? 193 00:20:39,520 --> 00:20:41,400 The traitors that killed our commanders... 194 00:20:42,200 --> 00:20:43,400 Did you catch them? 195 00:20:44,640 --> 00:20:45,600 My lord... 196 00:20:46,440 --> 00:20:48,280 They got away, we couldn't. 197 00:20:48,720 --> 00:20:51,200 How? How did they run away? 198 00:20:51,400 --> 00:20:53,880 My lord, they changed disguise. 199 00:20:54,360 --> 00:20:55,760 We didn't realize. 200 00:20:57,000 --> 00:20:58,720 They must have gotten inside help. 201 00:21:02,200 --> 00:21:03,160 We are looking into it. 202 00:21:04,480 --> 00:21:05,600 We are on to them. 203 00:21:48,640 --> 00:21:50,560 This joint training turned out well. 204 00:21:50,920 --> 00:21:51,880 They were rusty. 205 00:21:52,720 --> 00:21:54,840 It's evident there is competition among them. 206 00:21:55,640 --> 00:21:56,600 Let there be. 207 00:21:57,280 --> 00:21:59,080 They will get used to each other. 208 00:21:59,520 --> 00:22:01,720 It will take time, but they will. 209 00:22:03,320 --> 00:22:04,960 Competition will keep them sharp. 210 00:22:05,360 --> 00:22:08,000 But they shouldn't overdo it my bey. 211 00:22:09,360 --> 00:22:10,920 These quarrels are bound to happen. 212 00:22:11,680 --> 00:22:13,760 Without competition, idleness will prevail. 213 00:22:15,440 --> 00:22:17,560 Dündar Bey has proven himself to us. 214 00:22:17,960 --> 00:22:21,120 It is clear that he will be as valiant as yourself. 215 00:22:27,000 --> 00:22:27,960 Selamunaleykum. 216 00:22:28,680 --> 00:22:29,960 Aleykumselamun, my warriors. 217 00:22:30,560 --> 00:22:31,880 Aleykumselamun, my warrior. 218 00:22:32,680 --> 00:22:35,320 Welcome. It is great that you have returned! 219 00:22:37,920 --> 00:22:39,000 Thank God. 220 00:22:40,960 --> 00:22:42,920 -Great to be back. -Welcome. 221 00:22:46,120 --> 00:22:47,800 Welcome, brave man. 222 00:22:49,480 --> 00:22:50,520 Welcome. 223 00:22:50,720 --> 00:22:51,680 Kutluca. 224 00:22:53,760 --> 00:22:54,720 My bey. 225 00:22:55,400 --> 00:22:58,280 The Karacahisar castle resounds with the valor of the Turks. 226 00:22:58,880 --> 00:23:01,840 Our duty has been fulfilled with the grace of God. 227 00:23:02,280 --> 00:23:03,600 Good job, my brave men. 228 00:23:12,040 --> 00:23:13,760 Come sit, have a breather. 229 00:23:17,760 --> 00:23:18,760 Bismillah. 230 00:23:23,240 --> 00:23:25,240 May God always give you victory. 231 00:23:25,880 --> 00:23:28,280 -Dig in, my men. -Amen, Aliyar Bey. 232 00:23:28,560 --> 00:23:29,520 Bismillah. 233 00:23:38,120 --> 00:23:39,200 Tell us, Turgut. 234 00:23:40,680 --> 00:23:41,960 What word do you have? 235 00:23:42,240 --> 00:23:45,440 The most precious dogs of the infidel were hung in his own castle 236 00:23:45,680 --> 00:23:47,480 as you ordered my bey. 237 00:23:48,280 --> 00:23:51,720 A pack of his men tried to stop us but we dealt with them. 238 00:23:52,760 --> 00:23:54,240 Well done, my warriors. 239 00:23:55,960 --> 00:23:56,920 But, my bey... 240 00:23:57,600 --> 00:23:58,560 Ural Bey. 241 00:23:59,600 --> 00:24:00,560 He was there. 242 00:24:02,160 --> 00:24:04,240 We expected as much, my bey. 243 00:24:04,760 --> 00:24:08,560 Only evil comes out from the friendship of a snake and a centipede. 244 00:24:11,160 --> 00:24:12,480 There's more, my bey. 245 00:24:13,040 --> 00:24:14,000 Vasilius. 246 00:24:14,360 --> 00:24:18,040 He brings ammunition from Nicaea to throw us out of these lands. 247 00:24:19,360 --> 00:24:22,480 The caravan carrying the ammunition will arrive at the castle tomorrow. 248 00:24:56,520 --> 00:24:57,920 Can I approach, Dündar Bey? 249 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Come, Gunyeli Hatun. 250 00:25:03,480 --> 00:25:04,960 I'm bringing ayran to the kilim house. 251 00:25:05,480 --> 00:25:06,840 I thought I'd offer you some. 252 00:25:09,560 --> 00:25:10,600 No, thanks. 253 00:25:14,880 --> 00:25:17,600 Clearly you are burning up inside. 254 00:25:19,360 --> 00:25:21,120 Drink, it will cool you off. 255 00:25:27,800 --> 00:25:28,760 Well... 256 00:25:30,240 --> 00:25:32,160 Give me some then, let us drink. 257 00:25:47,560 --> 00:25:48,520 It's very good. 258 00:25:49,280 --> 00:25:50,240 Enjoy. 259 00:25:53,560 --> 00:25:55,040 I watched you at the training. 260 00:25:57,120 --> 00:25:58,160 You are very good. 261 00:25:58,720 --> 00:26:01,160 There's nothing you can't overcome with your valor. 262 00:26:17,960 --> 00:26:21,400 I wish Ertuğrul Bey would see that too. 263 00:26:36,600 --> 00:26:40,320 We cannot let that ammunition reach the Karacahisar castle, Ertuğrul Bey. 264 00:26:42,120 --> 00:26:45,960 The alps of the two obas shall attack at the Ayaz Valley in the morning. 265 00:26:47,960 --> 00:26:49,280 There is one other thing. 266 00:26:50,560 --> 00:26:52,640 Word of the raid will first reach Ural... 267 00:26:53,240 --> 00:26:55,400 and then Vasilius. 268 00:26:58,080 --> 00:27:01,000 But how could that be, my bey? 269 00:27:01,440 --> 00:27:02,680 We will tell them, Turgut. 270 00:27:05,080 --> 00:27:09,280 You'll put a bug in Ural's ear to find the traitor in the oba. 271 00:27:11,280 --> 00:27:12,720 However, there is one thing. 272 00:27:13,800 --> 00:27:15,440 If Vasilius finds out... 273 00:27:16,320 --> 00:27:17,440 he'll take precautions. 274 00:27:18,600 --> 00:27:19,560 That's why... 275 00:27:21,160 --> 00:27:23,960 we will inform Aliyar Bey's alps of the raid in the morning. 276 00:27:28,240 --> 00:27:30,960 By the time the news reaches Vasilius and Ural... 277 00:27:31,560 --> 00:27:33,080 we'll be done with the raid. 278 00:27:34,480 --> 00:27:35,440 Very good, my bey. 279 00:27:35,840 --> 00:27:38,160 That way we won't be caught. 280 00:27:40,200 --> 00:27:41,440 While we ride off... 281 00:27:42,520 --> 00:27:45,320 we will discover the dog that carries information to Ural. 282 00:27:47,920 --> 00:27:48,880 Abdur Rahman. 283 00:27:49,160 --> 00:27:51,200 -Yes, my bey. -Stake out the road to the castle. 284 00:27:52,040 --> 00:27:54,280 Follow the dog that sends word to Ural. 285 00:27:56,000 --> 00:27:56,960 Yes, my bey. 286 00:27:58,720 --> 00:27:59,680 Come on. 287 00:28:00,640 --> 00:28:01,600 Bismillah. 288 00:28:02,600 --> 00:28:03,720 May God open our way. 289 00:28:09,120 --> 00:28:11,920 Let us get to our oba before the sun sets, Aliyar Bey. 290 00:28:12,800 --> 00:28:13,760 All right. 291 00:28:14,360 --> 00:28:17,480 May God always be with us and aid us. 292 00:28:17,840 --> 00:28:19,360 -Amen. -Amen. 293 00:28:22,560 --> 00:28:23,520 Come on, alps! 294 00:28:41,200 --> 00:28:42,280 Oh my. 295 00:28:44,080 --> 00:28:46,680 As we want to unite the alps... 296 00:28:47,680 --> 00:28:50,160 my sons are at each other's throats. 297 00:28:50,480 --> 00:28:51,440 Don't worry, mother. 298 00:28:52,280 --> 00:28:55,280 Ertuğrul Bey scolded Dündar Bey for his own good. 299 00:28:56,480 --> 00:28:57,800 That won't do, my daughter. 300 00:28:58,640 --> 00:29:00,080 It won't do. 301 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 Not in front of everyone else. 302 00:29:03,400 --> 00:29:05,880 Dündar is but a small tree yet to stand. 303 00:29:07,120 --> 00:29:08,680 His blood flows wild. 304 00:29:09,480 --> 00:29:10,440 It won't do. 305 00:29:12,040 --> 00:29:13,200 He's his older brother. 306 00:29:13,920 --> 00:29:16,120 He'll get angry with him and love him. 307 00:29:17,120 --> 00:29:18,240 Don't you worry. 308 00:29:18,760 --> 00:29:21,040 God willing, both their respect 309 00:29:21,480 --> 00:29:23,760 and love will be eternal. 310 00:29:24,240 --> 00:29:25,200 Hopefully. 311 00:29:25,800 --> 00:29:26,760 Hopefully. 312 00:29:29,440 --> 00:29:31,040 Don't worry, Hayme Ana. 313 00:29:31,440 --> 00:29:34,800 We all know how attached your sons are to each other. 314 00:29:35,480 --> 00:29:36,680 Don't worry over nothing. 315 00:29:43,520 --> 00:29:45,640 May God lay his grace upon my sons. 316 00:29:46,080 --> 00:29:48,440 -Bismillah. -I brought you ayran Hayme Ana. 317 00:30:07,320 --> 00:30:08,280 May it heal you. 318 00:30:11,520 --> 00:30:12,480 Thank you, my girl. 319 00:30:13,160 --> 00:30:14,160 Good thing you brought it. 320 00:30:14,800 --> 00:30:15,760 You're welcome. 321 00:30:20,520 --> 00:30:22,360 Thank you, Gunyeli Hatun, none for me. 322 00:30:24,800 --> 00:30:25,760 Okay, Halime Hatun. 323 00:30:38,280 --> 00:30:39,240 Thank you. 324 00:30:46,920 --> 00:30:48,200 If you would see fit... 325 00:30:49,160 --> 00:30:51,440 I would like to kiss your hand and serve by you. 326 00:30:57,880 --> 00:30:59,640 I'd like that, my girl. 327 00:31:01,560 --> 00:31:05,680 I am always in need of hardworking women like yourself. 328 00:31:08,920 --> 00:31:10,000 Girls. 329 00:31:10,920 --> 00:31:14,480 From here on, Gunyeli is my assistant. 330 00:31:14,960 --> 00:31:15,960 Let that be known. 331 00:31:16,400 --> 00:31:18,960 Yes, Hayme Ana. 332 00:31:28,360 --> 00:31:29,320 Come on. 333 00:31:30,120 --> 00:31:31,640 Everybody back to work. 334 00:31:32,160 --> 00:31:33,520 Bismillah. 335 00:32:13,800 --> 00:32:14,840 We'll continue later. 336 00:32:23,920 --> 00:32:24,880 It hasn't changed. 337 00:32:27,400 --> 00:32:28,400 What hasn't? 338 00:32:29,720 --> 00:32:30,800 This room... 339 00:32:33,640 --> 00:32:34,840 It was mine once. 340 00:32:38,480 --> 00:32:40,080 You must remember the old days. 341 00:32:41,440 --> 00:32:42,320 Bad ones. 342 00:32:44,440 --> 00:32:48,640 My father let the nomadic Turks use the grassland for their herds. 343 00:32:50,480 --> 00:32:52,880 He was killed by the Emperor for that. 344 00:32:55,880 --> 00:32:59,200 Your father led the soldiers that came to execute him. 345 00:33:02,040 --> 00:33:04,440 Don't think that I blame him for that. 346 00:33:05,200 --> 00:33:06,640 He did his duty. 347 00:33:10,560 --> 00:33:13,080 I remember the first day you came. 348 00:33:14,360 --> 00:33:16,160 You were a small girl, so cute. 349 00:33:21,520 --> 00:33:24,520 I wished I had a girl like you. 350 00:33:29,040 --> 00:33:30,600 I'm so sorry Çolpan Hatun. 351 00:33:33,240 --> 00:33:34,200 So sorry. 352 00:33:35,520 --> 00:33:39,440 Whatever is rotten in the Empire poisoned us, Helena. 353 00:33:40,800 --> 00:33:41,760 By the way... 354 00:33:44,440 --> 00:33:46,600 I will definitely attend your church wedding. 355 00:33:48,560 --> 00:33:49,520 I would be glad. 356 00:33:50,640 --> 00:33:51,600 Excuse me. 357 00:34:27,800 --> 00:34:28,760 Son. 358 00:34:29,600 --> 00:34:31,920 I know you're troubled with what happened at training. 359 00:34:32,440 --> 00:34:33,680 But don't forget... 360 00:34:34,600 --> 00:34:37,200 your brother is surrounded by problems. 361 00:34:37,840 --> 00:34:40,160 He wishes all alps to be brothers... 362 00:34:41,120 --> 00:34:42,920 to train together. 363 00:34:43,920 --> 00:34:45,080 That was what was happening. 364 00:34:45,960 --> 00:34:48,240 While training, if need be you break a leg. 365 00:34:48,880 --> 00:34:50,200 If need be you break a heart. 366 00:34:50,600 --> 00:34:51,560 That is the way. 367 00:34:52,200 --> 00:34:55,600 Even so, you are not the one to do it. 368 00:34:56,880 --> 00:35:00,400 As bey, you give the orders and stand aside. 369 00:35:02,000 --> 00:35:04,360 Even if I'm at fault, we could have talked in person. 370 00:35:04,720 --> 00:35:06,800 But he scolded me in front of everyone. 371 00:35:07,520 --> 00:35:08,480 I lost face. 372 00:35:12,240 --> 00:35:13,960 Nobody will listen to me anymore. 373 00:35:17,080 --> 00:35:18,080 Permission to enter. 374 00:35:21,920 --> 00:35:22,880 Come, my son. 375 00:35:31,920 --> 00:35:32,920 If you would, mother... 376 00:35:33,240 --> 00:35:35,360 I'd like to speak to my brother. 377 00:35:36,880 --> 00:35:37,960 Of course, my son. 378 00:35:41,160 --> 00:35:42,120 My boys... 379 00:35:44,440 --> 00:35:47,840 don't forget that you only have each other. 380 00:35:48,680 --> 00:35:51,320 You have no one else to turn to. 381 00:36:10,840 --> 00:36:12,160 Hello, Mother. Welcome. 382 00:36:18,240 --> 00:36:19,400 My God. 383 00:36:21,160 --> 00:36:22,120 Oh, my God. 384 00:36:22,560 --> 00:36:24,040 I still don't get it. 385 00:36:24,320 --> 00:36:27,280 My Dündar would not do such a thing, what got into him? 386 00:36:41,960 --> 00:36:43,400 I know what, Mother. 387 00:36:45,640 --> 00:36:47,240 For God's sake, tell me child. 388 00:36:47,720 --> 00:36:48,840 Tell me, already. 389 00:36:51,960 --> 00:36:54,520 Dündar Bey has given his heart to a girl. 390 00:36:56,440 --> 00:36:57,840 That's why he is so agitated. 391 00:36:58,640 --> 00:37:00,040 What say you, my daughter? 392 00:37:02,120 --> 00:37:03,440 Oh, my crazy boy. 393 00:37:05,760 --> 00:37:07,200 He didn't say a thing to me. 394 00:37:07,960 --> 00:37:08,960 Who is this girl? 395 00:37:12,600 --> 00:37:15,000 Gunyeli Hatun from the Cavdar Oba. 396 00:37:20,840 --> 00:37:21,920 Oh, great God. 397 00:37:22,680 --> 00:37:25,120 No wonder God made me take a liking to her. 398 00:37:27,120 --> 00:37:28,480 She's a fine young lady. 399 00:37:31,040 --> 00:37:32,000 Good. 400 00:37:32,880 --> 00:37:34,480 God gives us what is good for us. 401 00:37:37,040 --> 00:37:38,000 But Mother... 402 00:37:39,760 --> 00:37:40,760 Gunyeli Hatun... 403 00:37:42,280 --> 00:37:44,600 is the daughter of Ural's right-hand man, Acar Bey. 404 00:37:58,840 --> 00:37:59,800 We... 405 00:38:00,800 --> 00:38:02,720 are the legacy of Suleyman Shah. 406 00:38:03,560 --> 00:38:05,560 If we make ill of our father's memory... 407 00:38:06,640 --> 00:38:08,360 we won't be able to survive. 408 00:38:09,280 --> 00:38:10,240 I know brother but... 409 00:38:14,440 --> 00:38:15,640 You humiliated me out there. 410 00:38:17,760 --> 00:38:19,440 Made me lose face in front of the alps. 411 00:38:19,960 --> 00:38:20,920 Dündar. 412 00:38:21,920 --> 00:38:23,240 If you act out on the alps, 413 00:38:23,680 --> 00:38:25,160 trying to be all fanciful 414 00:38:25,840 --> 00:38:27,600 with the courage of being a bey, 415 00:38:28,240 --> 00:38:30,240 it will fall on me to put you in place. 416 00:38:33,480 --> 00:38:35,480 Each one of those alps is a mother's son. 417 00:38:36,120 --> 00:38:38,600 Their mothers raised them to be martyrs. 418 00:38:39,200 --> 00:38:40,440 If we are cruel to them... 419 00:38:41,360 --> 00:38:42,320 what won't the enemy do? 420 00:38:42,440 --> 00:38:43,600 I wasn't cruel, brother. 421 00:38:44,040 --> 00:38:46,280 I only taught them what you taught me. 422 00:38:46,960 --> 00:38:49,640 When have you ever seen me hit an alp? 423 00:38:54,440 --> 00:38:55,760 Get a grip on yourself Dündar. 424 00:38:56,800 --> 00:38:58,400 I do not like your attitude. 425 00:39:09,400 --> 00:39:11,560 Is something else troubling you that you won't say? 426 00:39:19,320 --> 00:39:20,520 I am bored at the oba. 427 00:39:23,160 --> 00:39:25,440 I, too, want to go to war, to fight. 428 00:39:29,720 --> 00:39:30,680 That's what troubles me. 429 00:39:38,800 --> 00:39:39,760 Okay then. 430 00:39:41,480 --> 00:39:43,360 You'll come to the raid tomorrow too. 431 00:39:45,440 --> 00:39:48,000 Since you are so keen to take men down... 432 00:39:48,840 --> 00:39:49,800 take infidels down... 433 00:39:50,920 --> 00:39:52,040 and not alps. 434 00:40:35,360 --> 00:40:36,320 May I come in? 435 00:40:37,280 --> 00:40:38,520 Welcome, my son. 436 00:40:40,200 --> 00:40:41,640 Come in Ertuğrul Bey. 437 00:40:42,560 --> 00:40:43,520 Hello. 438 00:40:44,280 --> 00:40:45,240 Sit, my bey. 439 00:40:51,720 --> 00:40:54,120 I see that you are concerned with knowledge all the time. 440 00:40:55,720 --> 00:40:57,880 Our Prophet commands: 441 00:40:58,320 --> 00:41:02,520 "Knowledge is a Muslim's missing asset. He should get it wherever he finds it." 442 00:41:06,360 --> 00:41:10,320 When our lord was building the Medina Islamic State... 443 00:41:11,360 --> 00:41:13,120 he went through great hardship. 444 00:41:14,560 --> 00:41:16,200 He was a victorious commander... 445 00:41:16,880 --> 00:41:17,920 a good merchant... 446 00:41:18,360 --> 00:41:19,680 a compassionate father... 447 00:41:20,200 --> 00:41:21,520 and a kind husband. 448 00:41:22,280 --> 00:41:25,760 He undertook all his duties with great prominence. 449 00:41:27,640 --> 00:41:30,920 However, one of the duties he gave most importance to was... 450 00:41:31,520 --> 00:41:33,080 training people. 451 00:41:35,160 --> 00:41:39,640 Our Lord took it directly upon himself to watch over his young students... 452 00:41:40,120 --> 00:41:42,000 which were called Ashab-ı Suffa. 453 00:41:42,200 --> 00:41:46,200 Later, these young students played a prominent role... 454 00:41:47,200 --> 00:41:50,680 in the rise and spread of the İslamic State. 455 00:41:58,640 --> 00:42:00,960 To reach the goal which you envision... 456 00:42:02,400 --> 00:42:05,280 you, too, should walk with qualified people. 457 00:42:06,520 --> 00:42:09,400 You should train your alps based on their merits. 458 00:42:10,240 --> 00:42:12,800 You should build your lordship on justice. 459 00:42:13,600 --> 00:42:16,960 Otherwise, storms will destroy the tree you plant. 460 00:42:18,880 --> 00:42:21,400 Grow your roots deep into the ground... 461 00:42:23,480 --> 00:42:26,680 so that no storm may damage its branches after you. 462 00:42:30,200 --> 00:42:32,320 Let God widen my vision... 463 00:42:33,080 --> 00:42:34,320 increase my aptitude. 464 00:42:35,320 --> 00:42:37,560 Let him keep me in the dignity of being a bey. 465 00:42:38,720 --> 00:42:39,640 Amen. 466 00:42:41,160 --> 00:42:42,400 -Amen. -Amen. 467 00:43:03,080 --> 00:43:04,160 Thank you, daughter. 468 00:43:04,480 --> 00:43:06,440 Permission to enter, Acar Bey. 469 00:43:16,880 --> 00:43:17,840 Come in, Yağız. 470 00:43:24,360 --> 00:43:25,960 -What's the matter? -Aliyar Bey. 471 00:43:26,600 --> 00:43:27,880 He is going on a raid. 472 00:43:29,560 --> 00:43:31,640 Why have I not heard? Where are they going? 473 00:43:31,800 --> 00:43:33,560 We just found out, my bey. 474 00:43:33,840 --> 00:43:36,120 They're going to hit the caravan from Nicaea. 475 00:43:36,600 --> 00:43:37,560 Make haste. 476 00:43:38,360 --> 00:43:39,680 Get word to Ural Bey. 477 00:43:40,000 --> 00:43:40,960 Yes, my bey. 478 00:45:31,280 --> 00:45:33,280 Subtitle translation by Yurdakul Gundogdu 33169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.