Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,800
traducere �i adaptare: eugen
eug_60 / stitrari@yahoo.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,072
�n episodul trecut ...
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,440
Ay �mi este un sf�tuitor
loial �i de �ncredere
4
00:00:09,441 --> 00:00:10,672
Cum a fost �i pentru tat�l meu.
5
00:00:10,673 --> 00:00:11,840
(Ka) Dar cu ce scop?
6
00:00:11,842 --> 00:00:13,411
Preo�ii �nc�
profit� de pe urma oamenilor t�i.
7
00:00:13,412 --> 00:00:16,554
Mitanni ne fur� alimentele �i recoltele
de la grani�ele noastre.
8
00:00:17,556 --> 00:00:19,959
Trebuie s� avem un copil,
dac� vrem s� supravie�uim, sora mea.
9
00:00:19,960 --> 00:00:22,429
Poate c� mintea iti st� la altcineva.
10
00:00:22,431 --> 00:00:26,171
Fi�i discret�, regina mea.
Vede mai mult dec�t crede�i.
11
00:00:26,172 --> 00:00:29,309
Slujesc Egiptul pentru bun�starea sa.
12
00:00:29,311 --> 00:00:30,847
Nu generale, m� sluje�ti pe mine.
13
00:00:30,848 --> 00:00:34,659
Nu sunte�i preg�tit
s�-i conduce�i pe ace�ti oameni �n lupt�.
14
00:00:38,566 --> 00:00:39,466
Faraonul este mort.
15
00:00:39,467 --> 00:00:43,506
C�nd vom intra �n Teba,
gloria va fi a ta.
16
00:00:43,508 --> 00:00:46,414
De ce n-ai fost l�ng� el
s�-l protejezi?
17
00:00:46,416 --> 00:00:49,758
Am fost, dar b�t�liile
nu sunt lipsite de haos.
18
00:00:50,589 --> 00:00:53,259
(Horemheb)
C�nd m-am �ntors unde c�zuse,
19
00:00:53,262 --> 00:00:54,197
Corpul nu mai era.
20
00:00:54,198 --> 00:00:55,198
(Tut) Nu trebuie s� fiu g�sit.
21
00:00:55,199 --> 00:00:56,535
De ce te vor mort?
22
00:00:56,537 --> 00:00:57,836
E�ti doar un soldat.
23
00:00:57,837 --> 00:00:58,738
Tu e�ti.
24
00:00:58,739 --> 00:01:00,442
(Horemheb)
Se zvone�te de o boal�.
25
00:01:00,443 --> 00:01:02,680
Oamenii bolesc �i mor f�r� remediu.
26
00:01:02,682 --> 00:01:05,352
Urm�toare armat� ce va avansa
va fi a noastr�.
27
00:01:05,353 --> 00:01:07,490
Vom avea oportunitatea din nou,
28
00:01:07,492 --> 00:01:10,929
s� ne scriem singuri istoria,
s� o sfid�m pe a lor,
29
00:01:10,931 --> 00:01:12,066
�i s� revendic�m pentru noi,
30
00:01:12,068 --> 00:01:15,477
ceea ce al�ii cred
c� le apar�ine de drept.
31
00:02:02,641 --> 00:02:05,603
** TUTANKAMON **
=Partea a-II-a: TR�DAREA=
32
00:02:05,604 --> 00:02:06,606
traducere �i adaptare: eugen
eug_60 / stitrari@yahoo.com
33
00:02:38,900 --> 00:02:41,571
�l v�d.
34
00:02:41,573 --> 00:02:46,215
Aud...
�i aud vocea.
35
00:02:46,217 --> 00:02:51,991
A fost fratele meu,
mai presus de toate.
36
00:02:51,994 --> 00:02:54,800
�i l-am iubit.
37
00:02:54,802 --> 00:02:56,671
�i eu.
38
00:02:56,672 --> 00:02:58,877
Dar am jelit,
�i din cauza asta,
39
00:02:58,878 --> 00:03:02,649
Anubis ne-a eliberat
s� ne tr�im via�a noastr�.
40
00:03:02,651 --> 00:03:05,755
Merit�m?
41
00:03:05,757 --> 00:03:08,864
Mi-am dorit de at��ia ani
42
00:03:08,866 --> 00:03:12,704
s� ne putem c�s�tori.
43
00:03:12,706 --> 00:03:14,776
Dar nu mi-am dorit moartea lui.
44
00:03:14,778 --> 00:03:17,252
Zeii �i-au dorit.
45
00:03:30,077 --> 00:03:33,923
Este bine c� �nc� �l jele�ti.
46
00:03:35,792 --> 00:03:39,335
Vom avea un copil.
47
00:03:56,837 --> 00:03:58,807
N-am mai spus nim�nui.
48
00:04:14,612 --> 00:04:18,489
Vom avea o nou� dinastie
care va dura 1.000 de ani.
49
00:04:36,879 --> 00:04:39,839
TEBA
50
00:06:51,900 --> 00:06:55,200
Sl�vit fie, Amun-Ra.
51
00:06:55,201 --> 00:06:58,441
Cel ve�nic.
52
00:06:58,444 --> 00:07:01,818
Din anticul cer.
53
00:07:01,820 --> 00:07:05,027
Baza a tot ce exist�.
54
00:07:05,028 --> 00:07:06,865
Zeul adev�rului.
55
00:07:06,867 --> 00:07:11,813
Creator al tuturor lucrurilor
de sus sau de jos.
56
00:07:11,815 --> 00:07:13,017
Zeul extraordinar.
57
00:07:13,018 --> 00:07:18,464
Eliberatorul suferindului �i al oprimatului.
58
00:07:18,467 --> 00:07:20,637
Judec�tor al celor s�raci.
59
00:07:20,639 --> 00:07:22,041
Zeul �n�elepciunii.
60
00:07:22,042 --> 00:07:23,746
Zeul milos.
61
00:07:23,747 --> 00:07:25,283
Izvorul de bucurie,
62
00:07:25,285 --> 00:07:28,827
care-i �nvesele�te �i pe zei.
63
00:07:28,828 --> 00:07:32,870
Iubitorul,
cel ce va deschide ochii.
64
00:07:32,872 --> 00:07:37,116
Creator al omului �i al animalelor
�i al plantelor.
65
00:07:37,119 --> 00:07:41,193
Sufletele ce le-ai creat,
te pream�resc,
66
00:07:41,195 --> 00:07:43,936
Spun�nd, bun venit la Tine,
67
00:07:43,937 --> 00:07:47,412
P�rintele al p�rin�ilor zeilor.
68
00:07:47,414 --> 00:07:51,963
��i �nchinam spiritele
care domnesc �n noi.
69
00:07:57,475 --> 00:07:58,777
Zeu al Zeilor,
70
00:07:58,778 --> 00:08:03,120
Rege al Regilor,
71
00:08:03,122 --> 00:08:05,694
S-a ridicat,
72
00:08:05,696 --> 00:08:06,966
Zeu al Zeilor,
73
00:08:06,967 --> 00:08:08,702
Rege al Regilor,
74
00:08:08,703 --> 00:08:11,274
S-a ridicat din nou.
75
00:08:12,835 --> 00:08:14,254
(Ankhe) Frate.
76
00:08:23,176 --> 00:08:24,983
Prietenul meu, tr�ie�ti.
77
00:08:27,840 --> 00:08:29,898
Inima mea se bucur�.
78
00:08:36,737 --> 00:08:37,415
S�rb�toarea este a ta.
79
00:08:37,416 --> 00:08:39,289
Acesta e locul t�u de drept.
80
00:09:19,368 --> 00:09:21,560
E�ti un tr�d�tor.
81
00:09:38,587 --> 00:09:41,987
Nu conteaz� ceea ce �i s-a ursit.
82
00:09:41,987 --> 00:09:44,310
Conteaz� ceea ce po�i lua.
83
00:09:50,720 --> 00:09:51,822
(Ankhe) O zeule.
84
00:12:16,052 --> 00:12:18,124
Poporul meu!
85
00:12:18,126 --> 00:12:24,420
Eu cel din fa�a voastr� sunt...
Nesubity Nebkhepepure Tutankamon Hekaiunushema.
86
00:12:26,492 --> 00:12:30,490
Cel care poart� coroana
�i conduc�torul �ntregului Egipt.
87
00:12:30,919 --> 00:12:32,780
M-am �ntors la voi.
88
00:12:35,022 --> 00:12:37,915
EU sunt Faraonul vostru!
89
00:13:06,158 --> 00:13:09,973
Te rog, las�-m� s�-�i scot hainele.
90
00:13:39,717 --> 00:13:41,752
Nu-mi amintesc
o zi din via�a mea,
91
00:13:41,755 --> 00:13:44,430
�n care tu s� nu �tii
fiecare secret din �mp�r��ie.
92
00:13:44,431 --> 00:13:47,003
�mi da�i prea mult� importan��,
Domnul meu.
93
00:13:47,005 --> 00:13:48,943
Nu-�i dau nimic.
94
00:13:51,584 --> 00:13:52,820
Destul.
95
00:13:54,625 --> 00:13:59,503
�n�el�ciunea generalului Horemheb
nu e o surpriz�.
96
00:13:59,506 --> 00:14:02,311
Dar dac� n-am putut avea �ncredere
�n cel mai apropiat prieten,
97
00:14:02,313 --> 00:14:04,416
cum pot avea �ncredere �n cei
care m� slujesc?
98
00:14:04,417 --> 00:14:07,660
Nu v� baza�i c� v� slujesc pe dvs.
99
00:14:07,662 --> 00:14:09,733
Ei slujesc doar ambi�ia lor.
100
00:14:09,734 --> 00:14:12,607
Ka a luat decizia �n mod evident
cu permisiunea
101
00:14:12,609 --> 00:14:15,012
generalului Horemheb
dar �i la dorin�a ei,
102
00:14:15,014 --> 00:14:17,319
care n-a fost un secret pentru nimeni.
103
00:14:17,320 --> 00:14:20,396
Unul pe care �i tu erai gata,
s�-l vezi �mplinit.
104
00:14:20,398 --> 00:14:23,138
A fost decizia reginei,
Domnul meu.
105
00:14:25,977 --> 00:14:29,388
Am propus o uniune �ntre mine �i ea,
106
00:14:29,389 --> 00:14:32,126
pentru a �mpiedica pe Ka sau Horemheb
de a confisca puterea,
107
00:14:32,128 --> 00:14:33,497
Dar ea n-a fost de acord.
108
00:14:33,498 --> 00:14:37,044
De fapt, ea a fost determinat�
s� ac�ioneze rapid.
109
00:14:39,917 --> 00:14:44,193
Atunci spune-mi, vizire ...
110
00:14:44,629 --> 00:14:47,335
�n cine pot avea �ncredere?
111
00:14:48,066 --> 00:14:49,576
�n nimeni.
112
00:14:52,987 --> 00:14:53,888
Afar�!
113
00:14:53,889 --> 00:14:56,228
To�i!
114
00:15:00,808 --> 00:15:03,016
�i tu.
115
00:15:18,288 --> 00:15:19,291
Destul.
116
00:15:23,502 --> 00:15:24,170
Destul.
117
00:15:24,171 --> 00:15:26,814
El nu te-ar fi tr�dat!
118
00:15:30,122 --> 00:15:31,659
El nu te-ar fi tr�dat!
119
00:15:31,660 --> 00:15:35,165
El st�tea al�turi de general
�i eu s�ngeram, c�zut.
120
00:15:35,167 --> 00:15:38,376
El a plecat,
�i m-a l�sat s� mor!
121
00:15:38,378 --> 00:15:39,814
Ai fost grav r�nit.
122
00:15:39,816 --> 00:15:41,553
Nu mai g�ndeai corect.
123
00:15:41,554 --> 00:15:43,823
Ei se uitau la mine!
124
00:15:43,824 --> 00:15:45,829
Nu.
125
00:15:45,831 --> 00:15:47,803
Nu.
126
00:15:47,804 --> 00:15:50,143
Mi-a fost ca un frate.
127
00:15:50,145 --> 00:15:53,918
Il consideram
de acela�i s�nge cu mine.
128
00:15:53,919 --> 00:15:56,927
�i el m-a l�sat s� putrezesc.
129
00:15:57,976 --> 00:16:00,873
�i apoi a �ncercat s� revendice
ceea ce este al meu.
130
00:16:00,874 --> 00:16:07,189
Gre�e�ti. Ka a fost cel mai nobil om
pe care-l �tiam.
131
00:16:07,191 --> 00:16:09,195
A fost un pion.
132
00:16:09,196 --> 00:16:11,432
Generalul l-a folosit
133
00:16:11,434 --> 00:16:14,307
�i l-a manipulat.
134
00:16:14,310 --> 00:16:18,221
Poate tu ai fost pionul.
135
00:16:18,222 --> 00:16:21,261
Sau poate am�ndoi a�i conspirat
�mpotriva mea.
136
00:16:21,263 --> 00:16:23,707
E ceea ce crezi?
137
00:16:27,915 --> 00:16:30,789
El e o parte din mine, frate.
138
00:16:30,791 --> 00:16:33,030
Pentru totdeauna.
139
00:16:35,103 --> 00:16:38,984
Nu te voi ierta niciodat�.
140
00:16:52,448 --> 00:16:54,987
�i-a fost at�t de fric�
de m�nia lui Osiris
141
00:16:54,990 --> 00:16:58,833
C� �i-a lipsit curajul
s� o faci singur?
142
00:16:58,835 --> 00:17:01,787
Chiar �i eu m� tem de zei.
143
00:17:02,317 --> 00:17:02,358
traducere �i adaptare eugen
eug_60@yahoo.com
144
00:17:04,450 --> 00:17:06,285
Dar nu te temi de mine.
145
00:17:06,286 --> 00:17:09,027
Nimeni nu se teme.
146
00:17:09,029 --> 00:17:13,839
Sunte�i regele b�iat
care tr�ie�te �n umbra altor oameni.
147
00:17:13,842 --> 00:17:16,280
Ce am f�cut, am f�cut pentru Regat,
148
00:17:16,281 --> 00:17:19,421
�i asta a fost datoria mea.
149
00:17:19,423 --> 00:17:20,793
Nu.
150
00:17:20,794 --> 00:17:21,964
�i-ai tr�dat datoria.
151
00:17:21,965 --> 00:17:24,603
�i �n arogan�a ta,
ai tr�dat Egiptul,
152
00:17:24,605 --> 00:17:25,538
Nu doar pe mine.
153
00:17:25,539 --> 00:17:27,144
Acum suntem f�r� un mare general,
154
00:17:27,145 --> 00:17:29,716
paraliz�nd acest regat
pe care pretinzi c�-l iube�ti.
155
00:17:29,718 --> 00:17:31,688
Acum du�manii no�trii sunt grija noastr�.
156
00:17:31,690 --> 00:17:34,630
Oamenii cred c� a�i �nviat din mor�i.
157
00:17:34,632 --> 00:17:36,972
A�a �i este.
158
00:17:36,973 --> 00:17:38,774
Din locul unde m-ai l�sat s� mor.
159
00:17:38,776 --> 00:17:42,518
C�nd ai f�cut asta,
�i-ai pecetluit propria soart�.
160
00:17:42,519 --> 00:17:44,624
Mitanni sunt �nc� o amenin�are.
161
00:17:44,626 --> 00:17:47,800
Nu-i pute�i �nvinge f�r� mine.
162
00:17:47,801 --> 00:17:49,774
Va trebui s-o fac.
163
00:17:51,579 --> 00:17:55,020
Vei muri, generale.
164
00:17:55,022 --> 00:17:56,695
C�t mai repede.
165
00:18:10,041 --> 00:18:12,369
De ce trupul
n-a fost preg�tit pentru �nmorm�ntare?
166
00:18:12,371 --> 00:18:13,705
Ordinele vizirului.
167
00:18:13,707 --> 00:18:16,579
Corpul va fi �nmorm�ntat
f�r� ceremonie.
168
00:18:16,580 --> 00:18:19,725
Este porunca Faraonului.
169
00:18:23,000 --> 00:18:24,166
L�sa�i-m�.
170
00:18:24,167 --> 00:18:26,141
Regina mea ...
171
00:18:28,546 --> 00:18:29,583
Du-te, Sete.
172
00:18:29,585 --> 00:18:31,860
Mul�umesc.
173
00:19:15,217 --> 00:19:18,385
Ce-i voi spune copilul nostru?
174
00:19:25,569 --> 00:19:28,208
Nu asta ne era destinat.
175
00:19:28,639 --> 00:19:31,052
Ne-ai tr�dat pe am�ndoi.
176
00:19:32,299 --> 00:19:34,131
Nu asta ne era destinat.
177
00:19:58,954 --> 00:20:00,829
De ce am fost adus� aici?
178
00:20:01,952 --> 00:20:04,509
Pentru c� inten�ionez
s� te fac so�ia mea.
179
00:20:05,407 --> 00:20:07,653
Ave�i o so�ie.
180
00:20:07,656 --> 00:20:09,792
O regin�.
181
00:20:10,947 --> 00:20:12,437
Care nu are inima mea.
182
00:20:17,313 --> 00:20:20,256
�i eu n-am un cuv�nt de spus
dac� e s� fiu f�cut� so�ie?
183
00:20:26,298 --> 00:20:28,843
�tiu c� acest lucru va fi dificil
la �nceput.
184
00:20:28,878 --> 00:20:31,821
Dar ai vindecat mai mult
dec�t doar r�nile mele.
185
00:20:33,240 --> 00:20:35,997
E�ti aici pentru c�
te vreau l�ng� mine.
186
00:20:37,028 --> 00:20:38,478
Chiar dac� sunt o Mitanni?
187
00:20:38,513 --> 00:20:41,143
Acest lucru nu conteaz�.
E�ti un egiptean, deasemeni.
188
00:20:41,578 --> 00:20:43,984
Nu a�a m� vor vedea al�ii.
189
00:20:44,987 --> 00:20:47,567
Acolo afar�
are importan��.
190
00:20:50,817 --> 00:20:53,209
Suhad, eu sunt legat de via�a mea aici.
191
00:20:53,244 --> 00:20:57,387
Obiceiurile, poporul meu,
datoria, �i da ...
192
00:20:57,389 --> 00:21:00,197
...de regin�.
193
00:21:01,234 --> 00:21:02,946
Vreau s�-�i dau aceast� lume,
194
00:21:02,946 --> 00:21:04,883
Dar nu te voi for�a s-o accep�i.
195
00:21:18,102 --> 00:21:21,221
Ace�ti oameni sunt mai puternici
�i mai rezisten�i,
196
00:21:21,222 --> 00:21:24,002
dec�t al�ii, dar totu�i au cedat bolii.
197
00:21:29,076 --> 00:21:31,682
�n absen�a voastr�,
s-a r�sp�ndit �n �ntreaga Teba.
198
00:21:31,717 --> 00:21:36,128
Bolii nu-i pas� de uniform�,
pozi�ie social� sau avere.
199
00:21:36,131 --> 00:21:37,401
P�stra�i oamenii in cazarm�.
200
00:21:37,402 --> 00:21:40,475
Instituie carantina pentru oricine
care prezint� simptome.
201
00:21:40,476 --> 00:21:42,784
Da, Domnul meu.
202
00:21:47,532 --> 00:21:50,703
Comandantul lor a fost arestat
�i va fi executat.
203
00:21:52,023 --> 00:21:55,120
Ka a fost prietenul lor
�i partenerul lor de lupt�.
204
00:21:55,613 --> 00:21:59,173
Ace�ti oameni, nu cer nimic
�i nu spun nimic.
205
00:21:59,173 --> 00:22:01,618
Moartea vine u�or �n lumea lor.
206
00:22:02,537 --> 00:22:05,424
Ei nu-�i dau cu p�rerea.
207
00:22:07,701 --> 00:22:10,155
Dar mai sunt al�ii �n uniforme,
208
00:22:10,155 --> 00:22:11,953
care nu �mp�rt�esc acelea�i sentimente.
209
00:22:12,537 --> 00:22:16,119
Opozi�ie care s-ar putea r�sp�ndi mai rapid
dec�t aceast� boal�,
210
00:22:16,119 --> 00:22:18,395
...c�nd generalul lor este executat.
211
00:22:21,491 --> 00:22:23,466
Omul trebuie s� moar�, Domnul meu.
212
00:22:23,466 --> 00:22:24,796
Dar ...
213
00:22:26,521 --> 00:22:28,957
Dac� va fi �n public
214
00:22:28,958 --> 00:22:31,999
Va inflama inutil situa�ia.
215
00:22:32,001 --> 00:22:37,478
Fiecare egiptean va �ti pre�ul tr�d�rii.
216
00:22:37,480 --> 00:22:40,153
�i fl�c�rile st�rnite vor fi stinse...
217
00:22:40,155 --> 00:22:42,864
...de ultima sa suflare.
218
00:23:02,344 --> 00:23:07,888
Domnul meu, iscoadele noastre nu raporteaz�
vreo mi�care �n tab�ra Mitanni.
219
00:23:07,890 --> 00:23:10,864
Poate un r�gaz de moment.
220
00:23:10,866 --> 00:23:12,836
Bine.
221
00:23:12,837 --> 00:23:15,109
Vino. Stai.
222
00:23:17,715 --> 00:23:20,056
Fi amabil� cu el.
223
00:23:25,804 --> 00:23:28,340
Nu au fost pasivi.
224
00:23:28,341 --> 00:23:31,081
Ei continu�
s�-�i reconstruiasc� armata.
225
00:23:31,083 --> 00:23:31,917
�i s� caute alia�i.
226
00:23:31,918 --> 00:23:36,065
�n timp ce a mea e sl�bit�
de aceast� boal�.
227
00:23:38,434 --> 00:23:39,736
�mi pare r�u.
228
00:23:39,737 --> 00:23:42,614
Nu.
S� nu-�i fie.
229
00:23:50,599 --> 00:23:55,113
A�a cum ai spus,
poate un r�gaz de moment.
230
00:24:29,662 --> 00:24:32,900
Era bine �mbr�cat�.
231
00:24:32,902 --> 00:24:36,641
Pentru o fat� de la �ar�.
232
00:24:36,644 --> 00:24:39,886
Numele ei este Suhad.
233
00:24:39,888 --> 00:24:41,258
Ea �tie mai multe
despre ce se int�mpl� in lume,
234
00:24:41,259 --> 00:24:44,063
dec�t majoritatea oamenilor
din acest palat.
235
00:24:44,064 --> 00:24:49,208
Persoanele din afara acestor ziduri
sunt mai mult dec�t simpli ��rani.
236
00:24:49,210 --> 00:24:52,115
Ea este �nc� o ��ranc�.
237
00:24:52,117 --> 00:24:54,288
�i o Mitanni.
238
00:24:54,000 --> 00:24:55,671
Ea este a mea.
239
00:24:58,510 --> 00:24:59,611
Ce ai spus?
240
00:24:59,613 --> 00:25:00,483
Ea este a mea.
241
00:25:00,484 --> 00:25:01,616
Nu este regina ta.
242
00:25:01,617 --> 00:25:03,655
Nu este cea cu care te-ai c�s�torit.
243
00:25:03,656 --> 00:25:07,770
A�a c� vom avea un copil
�n memoria tat�lui nostru.
244
00:25:12,544 --> 00:25:15,420
Avem datoria,
fa�� de acest regat.
245
00:25:19,595 --> 00:25:22,800
Ankhesenamon.
246
00:25:22,801 --> 00:25:25,611
Las-o �n pace.
247
00:25:58,016 --> 00:26:01,294
Marele nostru Faraon.
248
00:26:03,261 --> 00:26:04,463
Ridic�-te.
249
00:26:04,465 --> 00:26:07,136
Zeii v� urez� bun venit la rug�ciune.
250
00:26:07,137 --> 00:26:11,743
Ai servit regatul meu bine,
Mare Preot.
251
00:26:11,746 --> 00:26:14,020
Zeii au ar�tat favoare.
252
00:26:14,022 --> 00:26:17,059
Dar din aceast� zi �nainte,
rug�ciunea �i sacrificiul,
253
00:26:17,060 --> 00:26:19,864
vor fi suficiente
ca s�-i onoreze.
254
00:26:19,866 --> 00:26:22,739
Nu-s sigur c� �n�eleg ce dori�i s� spune�i,
Domnul meu.
255
00:26:22,740 --> 00:26:25,680
Poporul meu nu va mai fi obligat
s� v� pl�teasc� tribut.
256
00:26:25,682 --> 00:26:28,419
Ei vor face acest lucru
dac� doresc.
257
00:26:28,421 --> 00:26:30,524
Dar e legea.
258
00:26:30,525 --> 00:26:32,961
Eu sunt legea.
259
00:26:32,963 --> 00:26:35,502
Dac� livezile �i c�mpurile prosper�.
260
00:26:35,504 --> 00:26:37,607
Dac� atelierele sunt productive.
Zeii sunt mul�umi�i.
261
00:26:37,608 --> 00:26:43,987
F�r� tributul adecvat,
m�nia zeilor poate cauza daune mari...
262
00:26:43,990 --> 00:26:45,626
...poporului vostru.
263
00:26:45,627 --> 00:26:50,334
Atunci poate ar fi timpul
s� reconsider�m la ce zei ne �nchinam.
264
00:26:50,337 --> 00:26:50,970
Domnul Meu.
265
00:26:50,971 --> 00:26:53,344
Preo�ii v� sunt devota�i.
266
00:26:53,346 --> 00:26:55,082
Ei vor face ceea ce le cere�i.
267
00:26:55,083 --> 00:26:58,125
A�a s� fie Mare Preot.
268
00:26:58,126 --> 00:26:58,130
traducere �i adaptare eugen
eug_60@yahoo.com
269
00:27:08,112 --> 00:27:10,686
Aceasta va fi tot, vizire.
270
00:27:38,950 --> 00:27:42,657
De ce ai c�l�torit la Teba cu Faraonul?
271
00:27:42,659 --> 00:27:44,964
Eu sunt oaspetele lui.
272
00:27:44,965 --> 00:27:47,368
�i eu sunt regina Egiptului.
273
00:27:47,370 --> 00:27:51,275
Mi te vei adresa
�n mod corespunz�tor.
274
00:27:51,277 --> 00:27:54,054
Imi cer scuze, regina mea.
275
00:27:57,360 --> 00:27:59,796
Unde te-a g�sit?
276
00:27:59,797 --> 00:28:02,134
Nu el, eu l-am g�sit.
277
00:28:02,136 --> 00:28:04,810
El era pe moarte.
L-am adus �napoi la via��.
278
00:28:04,811 --> 00:28:06,814
�i l-ai adus �napoi la mine.
279
00:28:17,740 --> 00:28:20,244
Ea nu e doar o alt� fat� din harem.
280
00:28:20,245 --> 00:28:21,014
Nu.
281
00:28:21,015 --> 00:28:22,248
�i dac�-i d�ruie�te un copil,
282
00:28:22,250 --> 00:28:25,091
El te va �nl�tura
din pozi�ia pe care o ocupi.
283
00:28:25,092 --> 00:28:28,695
O regin� f�r� copil
devine �n cele din urm� insignifiant�.
284
00:28:28,698 --> 00:28:29,933
Pentru orice Faraon.
285
00:28:29,934 --> 00:28:31,840
Eu �i el suntem de acela�i s�nge.
286
00:28:31,842 --> 00:28:35,221
Copilul meu va fi �ntotdeauna
prima sa alegere pentru tron.
287
00:28:35,222 --> 00:28:37,951
�i totu�i zeii continu�
s� te nege.
288
00:28:37,953 --> 00:28:40,058
M-am rugat zei�ei fertilit��ii, Tawaret,
289
00:28:40,059 --> 00:28:43,666
�i sunt convins� c� ea m-a auzit.
290
00:28:43,668 --> 00:28:46,276
�i dac� nu?
291
00:28:47,643 --> 00:28:50,450
Fata este din Amurru.
292
00:28:50,451 --> 00:28:55,393
Cu un nume Mitanni,
ea n-are nici s�nge egiptean pur.
293
00:28:55,395 --> 00:28:57,398
�i nu poate fi un mo�tenitor la tron,
Mitanni.
294
00:28:57,400 --> 00:29:00,304
Trebuie s� ave�i un fiu
prin orice mijloace.
295
00:29:00,305 --> 00:29:03,416
Imi propui cu tine din nou?
296
00:29:05,251 --> 00:29:08,288
Este un aspect.
297
00:29:08,290 --> 00:29:11,101
Voi avea copilul lui.
298
00:29:19,484 --> 00:29:22,890
M� scuza�i, vizire
pot s� v� vorbesc?
299
00:29:22,892 --> 00:29:24,430
Nu �tiu cine m-ar putea ajuta.
300
00:29:24,432 --> 00:29:27,002
Atunci m� bucur c� ai venit la mine.
301
00:29:27,004 --> 00:29:31,044
Mama �i tat�l meu n-au ve�ti de la mine
de c�nd am plecat.
302
00:29:31,045 --> 00:29:32,011
A� dori s� le ...
303
00:29:32,013 --> 00:29:34,051
S� �tie c� e�ti bine?
304
00:29:34,052 --> 00:29:36,390
Da.
�ntr-adev�r ...
305
00:29:36,392 --> 00:29:38,793
Ai vrea ca ei s� vin� la Teba.
306
00:29:38,794 --> 00:29:40,330
Pentru a-l vedea pe Faraon.
307
00:29:40,331 --> 00:29:42,069
S� te vad� cu el.
308
00:29:42,071 --> 00:29:44,172
A� dori doar s�-i v�d, vizire.
309
00:29:44,174 --> 00:29:47,145
�i acest lucru a fost discutat cu Faraonul?
310
00:29:47,147 --> 00:29:50,086
N-am vrut s�-l deranjez.
311
00:29:50,087 --> 00:29:54,235
Mi s-a spus c� dumneata
iei majoritatea deciziilor aici.
312
00:29:57,105 --> 00:29:59,808
Este adev�rat sau nu?
313
00:29:59,809 --> 00:30:02,681
�n�eleg de ce �i-a acordat aten�ie.
314
00:30:02,684 --> 00:30:06,732
Ai grij�, pu�ini �n aceast� lume
iau decizii pe cont propriu.
315
00:30:09,500 --> 00:30:11,905
P�rin�ii t�i vor fi �n�tiin�a�i.
316
00:30:11,907 --> 00:30:15,176
�n cazul �n care se �ntreb�
�ntre timp,
317
00:30:15,177 --> 00:30:17,850
Vor fi f�cute preg�tirile
de bun venit.
318
00:31:36,000 --> 00:31:39,006
Ce este?
319
00:31:39,008 --> 00:31:41,144
Poporul meu crede,
320
00:31:41,146 --> 00:31:45,320
c� faraonul lor, este invincibil.
321
00:31:45,322 --> 00:31:46,925
Un zeu pe p�m�nt.
322
00:31:46,926 --> 00:31:51,167
�n schimb, el este �inta mai multor inamici
dec�t are el prieteni.
323
00:31:51,169 --> 00:31:55,377
Vulnerabilitatea
este ceea ce v� d� putere.
324
00:31:55,379 --> 00:31:58,385
Nu suficient.
325
00:31:58,387 --> 00:32:01,659
Mi-a�i spus la piramide
c� doriti s� fi�i amintit,
326
00:32:01,661 --> 00:32:04,198
ca un mare faraon.
327
00:32:04,199 --> 00:32:07,907
M�re�ia poate fi v�zut� at�t
�n ochii poporului t�u,
328
00:32:07,909 --> 00:32:11,714
Ca �i �n ochii du�manilor,
de asemenea.
329
00:32:11,716 --> 00:32:15,125
De la un inamic pe care nu-l vom vedea.
330
00:32:15,127 --> 00:32:17,461
Atunci ofer� lui Mitanni ceva.
331
00:32:17,463 --> 00:32:22,874
F� o punte intre diferen�e
�i transform�-i �n aliat.
332
00:32:22,876 --> 00:32:25,348
Asta, Faraonul meu,
333
00:32:25,350 --> 00:32:29,563
Ar fi o m�sur� de mare curaj.
334
00:32:40,016 --> 00:32:42,587
Nu pot purta un r�zboi
�mpotriva unei armate de a�a m�rime.
335
00:32:42,588 --> 00:32:46,162
�n timp ce jum�tate din a mea
moare de boal�.
336
00:32:46,164 --> 00:32:48,433
Cum a� putea evita anihilarea.
337
00:32:48,434 --> 00:32:54,222
Vrei o alian�� cu Mitanni,
inamicul nostru?
338
00:32:55,251 --> 00:32:57,956
Regele Tushratta
are un fiu nec�s�torit.
339
00:32:57,958 --> 00:33:01,866
Herit va deveni
o regin� puternic� �i aliat.
340
00:33:01,868 --> 00:33:05,640
Ce a inspirat aceast� idee?
341
00:33:05,642 --> 00:33:07,915
�tiu c� acest lucru se face cu mare sacrificiu
pentru tine.
342
00:33:07,916 --> 00:33:11,821
Ea e preferata ta dintre verii no�tri.
343
00:33:11,823 --> 00:33:17,399
Am sacrificat �ntotdeauna
ceea ce am avut drag, frate.
344
00:33:17,402 --> 00:33:20,075
Cele mai profunde dorin�e
au fost lucrurile
345
00:33:20,077 --> 00:33:23,218
Ce ne-au fost interzise la na�tere,
nu-i a�a?
346
00:33:26,457 --> 00:33:31,373
Doar tu �i eu �tim aceste lucruri.
347
00:33:35,846 --> 00:33:39,785
�i mai presus de toate,
348
00:33:39,787 --> 00:33:42,329
Ne avem unul pe cel�lalt.
349
00:34:03,276 --> 00:34:06,386
(Ankhe) Nu a fost alegerea mea, Herit.
350
00:34:11,495 --> 00:34:14,231
Dar, ca av�nd s�nge comun,
�n caz de succes,
351
00:34:14,234 --> 00:34:17,142
Vom fi uni�i pentru totdeauna.
352
00:34:17,143 --> 00:34:22,759
�i copiii no�tri se vor �ndr�gi
ca neamuri str�ns legate.
353
00:34:22,760 --> 00:34:22,770
traducere �i adaptare eugen
eug_60@yahoo.com
354
00:34:24,961 --> 00:34:28,234
�i noi fiind mamele lor,
355
00:34:28,236 --> 00:34:31,779
Vom avea o mare putere.
356
00:34:34,983 --> 00:34:38,530
Atunci decizia este luat�.
357
00:34:40,096 --> 00:34:45,304
Propunerea oficial� a fost deja trimis�
regelui Mitanni.
358
00:34:45,306 --> 00:34:46,943
�i tu?
359
00:34:46,944 --> 00:34:49,146
Vei fi �n regul�?
360
00:34:49,148 --> 00:34:51,988
Nimeni nu �tie c� e�ti �ns�rcinat�.
361
00:34:51,990 --> 00:34:54,661
Faraonul �n�elege datoria lui fa�� de mine.
362
00:34:54,663 --> 00:34:57,267
M� voi asigura s� cread� c� este al lui.
363
00:34:57,268 --> 00:35:01,615
�i c�nd aceast� afacere a b�rba�ilor
este stabilit� ...
364
00:35:04,118 --> 00:35:07,862
Vom fi din nou �mpreun�.
365
00:35:24,230 --> 00:35:26,070
La revedere, veri�oar�.
366
00:35:47,016 --> 00:35:49,923
Suhad nu are numai inima lui,
367
00:35:49,925 --> 00:35:52,265
Ci �i urechea.
368
00:35:53,465 --> 00:35:58,242
Mi-e team� c� �l sf�tuie�te
�n beneficiul inamicului.
369
00:35:58,244 --> 00:35:59,243
Ce se poate face?
370
00:35:59,244 --> 00:36:04,389
To�i du�manii sunt vulnerabili
c�nd li se d� o fals� �ncredere.
371
00:36:04,391 --> 00:36:08,336
Poate c� ar trebui s� te folose�ti
de un astfel de avantaj.
372
00:36:26,511 --> 00:36:27,712
Este o echilibristic�.
373
00:36:27,714 --> 00:36:28,782
Un joc de echilibru, �ntr-adev�r.
374
00:36:28,783 --> 00:36:30,383
Trebuie s� sari intr-un picior.
375
00:36:30,384 --> 00:36:31,584
�i zarul colorat
376
00:36:31,586 --> 00:36:33,456
Alege unde s� sari.
377
00:36:33,457 --> 00:36:35,661
Am jucat ceva similar
c�nd eram o feti��.
378
00:36:35,662 --> 00:36:36,798
Nu am v�zut acest model.
379
00:36:36,800 --> 00:36:41,674
Tu e�ti cea care a venit �napoi
cu Faraonul.
380
00:36:41,676 --> 00:36:44,683
Sunt fiul vizirului, Nahkt.
381
00:36:44,684 --> 00:36:47,019
Bine ai venit.
382
00:36:47,022 --> 00:36:50,728
Acesta e primul salut sincer
ce l-am primit.
383
00:36:50,729 --> 00:36:53,269
Sunt Suhad.
384
00:36:53,271 --> 00:36:57,344
Vrei s� te �nv�� regulile, Suhad?
385
00:36:57,346 --> 00:36:59,720
Alt�dat�.
386
00:37:04,730 --> 00:37:08,267
Vrei s� ne la�i, te rog?
387
00:37:08,270 --> 00:37:09,805
Mi-a f�cut pl�cere s� te cunosc.
388
00:37:09,807 --> 00:37:11,645
�i eu.
389
00:37:18,326 --> 00:37:21,033
Am cerut s� fie sculptate,
mai multe.
390
00:37:21,035 --> 00:37:22,669
Noi egiptenii suntem aici,
391
00:37:22,670 --> 00:37:27,248
Privi�i cu invidie
pentru templele noastre mari,
392
00:37:27,251 --> 00:37:29,619
Arta noastr�,
393
00:37:29,620 --> 00:37:32,091
Dar mai presus de toate,
394
00:37:32,093 --> 00:37:34,933
Pentru fericirea noastr�.
395
00:37:34,934 --> 00:37:38,512
Sper c� o vei g�si aici.
396
00:37:42,482 --> 00:37:47,393
Chiar dac� eu devin so�ia Faraonului?
397
00:37:47,396 --> 00:37:49,469
A doua so�ie.
398
00:38:36,743 --> 00:38:39,182
Mult� lume la un a�a eveniment.
399
00:38:39,183 --> 00:38:44,432
Generalul e �nc� considerat un erou
printre al�ii, Domnul meu.
400
00:39:23,553 --> 00:39:24,754
Armata v� a�teapt�.
401
00:39:24,756 --> 00:39:26,728
S� sper�m c� ajungem noi �nt�i.
402
00:39:45,370 --> 00:39:47,007
Generalul a disp�rut.
403
00:39:58,798 --> 00:40:01,038
Avem timp pentru a-i �mpiedica fuga?
404
00:40:01,040 --> 00:40:03,515
Nu inten�ioneaz� s� fug�.
405
00:40:51,555 --> 00:40:53,359
Oamenii t�i te-au b�gat �n asta.
406
00:40:53,360 --> 00:40:56,867
�i pot avea soarta ta.
407
00:40:56,870 --> 00:40:59,674
Pred�-te acum,
408
00:40:59,676 --> 00:41:02,453
�i ei vor fi ierta�i.
409
00:41:08,796 --> 00:41:12,505
L�sa-�i armele.
410
00:41:12,506 --> 00:41:14,942
S� v� �ine�i cuv�ntul fa�� de ace�ti oameni.
411
00:41:14,944 --> 00:41:18,585
�i face�i cu mine ce dori�i.
412
00:41:18,588 --> 00:41:21,394
Nu voi mai sluji niciodat�
pe acest faraon.
413
00:41:27,740 --> 00:41:29,176
Destul!
414
00:41:29,178 --> 00:41:32,421
Pune�i armele jos.
415
00:41:41,338 --> 00:41:43,510
Ai ales tab�ra cu �n�elepciune, Lagus.
416
00:41:43,512 --> 00:41:48,656
N-ar fi trebuit niciodat� s� existe tabere diferite,
generale.
417
00:41:48,658 --> 00:41:50,930
Odat� m-ai �nv��at asta.
418
00:42:04,226 --> 00:42:08,700
Sunt �nc� o dat� vinovat.
419
00:42:08,702 --> 00:42:09,971
Nu.
420
00:42:09,972 --> 00:42:15,415
Nu exista vin�, generale.
421
00:42:15,418 --> 00:42:17,087
Nici necunoa�tere.
422
00:42:17,088 --> 00:42:21,267
Exist� doar ce serve�te scopului Faraonului.
423
00:42:58,583 --> 00:43:00,793
Herit.
424
00:43:09,844 --> 00:43:12,816
Omul a uneltit �mpotriva voastr�,
�mpotriva propriul regat.
425
00:43:12,819 --> 00:43:15,556
�i va muri �n continuare pentru el.
426
00:43:15,557 --> 00:43:17,960
�tii cu ce ne confrunt�m.
Nu am de ales.
427
00:43:17,962 --> 00:43:19,097
Nu-i de �ncredere.
428
00:43:19,098 --> 00:43:21,269
Ac�iunile generalului sunt de tr�dare.
429
00:43:21,270 --> 00:43:23,610
Dac� a� putea ...
430
00:43:26,148 --> 00:43:31,291
A�a cum am spus mai �nainte, �n mintea lui,
ce a f�cut era pentru Egipt.
431
00:43:31,294 --> 00:43:34,701
Fiecare om din armat�
ar fi de acord cu asta.
432
00:43:34,703 --> 00:43:37,573
De aceea el este iubit de ei.
433
00:43:37,575 --> 00:43:39,278
�i de aceea ei vor muri pentru el.
434
00:43:39,279 --> 00:43:41,681
To�i oamenii ambi�io�i
vor s� crede�i asta.
435
00:43:41,683 --> 00:43:43,118
Cu tot respectul,
asta e tactica.
436
00:43:43,119 --> 00:43:45,826
�i mul�i dintre cei ce-l consiliaz� pe Faraon
o cunosc prea bine.
437
00:43:45,827 --> 00:43:48,633
�n timp ce al�ii trebuie s� dovedeasc�
�n ce tab�r� sunt.
438
00:43:48,635 --> 00:43:50,739
Destul, am�ndoi.
439
00:43:50,741 --> 00:43:54,480
Nimeni �n camera aceasta
nu trebuie s� dovedeasc� nimic.
440
00:43:54,482 --> 00:43:58,153
Ay, �i vei permite s� vorbeasc�.
441
00:43:58,155 --> 00:44:03,064
Generalul vede �n Mitanni
cel mai mare du�man.
442
00:44:03,066 --> 00:44:04,968
�i st�tea�i �n cale, Domnul meu.
443
00:44:04,969 --> 00:44:07,042
De aceea, el a ac�ionat
�mpotriva voastr�.
444
00:44:07,044 --> 00:44:12,053
Deci trebuie s�-l iert
pentru c� a fost un egiptean loial?
445
00:44:12,056 --> 00:44:13,256
Nu.
446
00:44:13,257 --> 00:44:15,563
Vizirul are dreptate.
447
00:44:15,564 --> 00:44:17,666
Tr�darea este tr�dare.
448
00:44:17,668 --> 00:44:21,782
Dar exista un inamic mult mai mare
care trebuie �nfruntat acum.
449
00:44:23,280 --> 00:44:27,321
Nu-i cineva de care ei s� se team� mai mult,
dec�t generalul Horemheb.
450
00:44:27,323 --> 00:44:29,362
L�sa�i-l s� cred� c� are �ncrederea dvs.
451
00:44:29,364 --> 00:44:32,634
Astfel inc�t s� lupte contra Mitanni
al�turi de dvs.
452
00:44:32,636 --> 00:44:36,144
C�nd s-a terminat,
�i c�nd exist� o victorie clar�,
453
00:44:36,146 --> 00:44:38,653
Atunci, s�-i decide�i soarta.
454
00:44:42,358 --> 00:44:45,096
N-a� fi crezut c� sunt capabili,
455
00:44:45,097 --> 00:44:47,236
de ceva at�t de oribil.
456
00:44:47,238 --> 00:44:48,940
Sunt Mitanni.
457
00:44:48,942 --> 00:44:50,517
La ei e ceva normal.
458
00:44:57,661 --> 00:44:58,995
Unde e Ankhesenamon?
459
00:44:58,996 --> 00:45:01,071
A fost la ceremonie.
460
00:45:34,046 --> 00:45:37,759
Am suferit o pierdere mare.
461
00:45:41,564 --> 00:45:46,612
Eu sunt cea care a suferit pierderea,
frate.
462
00:45:54,326 --> 00:45:57,064
C�t de mult mai trebuie s� �ndur?
463
00:45:57,066 --> 00:45:59,301
E�ti �nnebunit� de durere.
464
00:45:59,302 --> 00:46:00,305
Ai nevoie de odihn�.
465
00:46:00,307 --> 00:46:03,378
Ce am nevoie s� �tiu
este c� aceste sacrificii
466
00:46:03,379 --> 00:46:06,050
N-au fost f�cute f�r� scop.
467
00:46:06,053 --> 00:46:10,828
Ne-am c�s�torit, astfel �nc�t
vom avea un copil
468
00:46:10,830 --> 00:46:14,436
�n numele tat�lui nostru.
469
00:46:14,437 --> 00:46:16,780
Te rog.
470
00:46:18,381 --> 00:46:21,223
S� mai �ncerc�m �nc� o dat�.
471
00:46:26,167 --> 00:46:28,374
Nu.
472
00:46:30,074 --> 00:46:34,551
Nu dovedi c� tat�l nostru
a avut dreptate.
473
00:46:34,553 --> 00:46:38,900
El nu a crezut niciodat�
c� ai putea fi un mare faraon.
474
00:46:39,932 --> 00:46:43,643
Dar tu ai ar�tat
c� ai putea fi.
475
00:46:45,710 --> 00:46:48,018
Nu l�sa aceast� fat�
s�-�i �ntunece mintea.
476
00:46:48,019 --> 00:46:53,001
Dup� tot ... tot prin ce-am trecut noi.
477
00:46:55,033 --> 00:46:56,803
Ea este Mitanni.
478
00:46:56,804 --> 00:46:59,642
Nu dispre�ui str�mo�ii no�tri.
479
00:46:59,644 --> 00:47:04,254
Tu predici datorie �i jur�m�nt
generalului Horemheb �i oamenilor lui.
480
00:47:04,257 --> 00:47:06,380
Aceasta este datoria ta!
481
00:47:06,856 --> 00:47:08,625
Acesta ...
482
00:47:11,106 --> 00:47:13,164
Este jur�m�ntul.
483
00:48:08,001 --> 00:48:10,476
N-am inten�ionat.
484
00:48:15,720 --> 00:48:18,126
Dar a fost inevitabil.
485
00:48:21,402 --> 00:48:24,406
O iubi�i?
486
00:48:24,408 --> 00:48:26,421
Va fi mereu un fel de iubire
fa�� de ea.
487
00:48:26,422 --> 00:48:28,081
�ti�i la ce m� refer.
488
00:48:28,082 --> 00:48:31,256
Nu pot ignora cine sunt.
489
00:48:31,258 --> 00:48:32,891
Accept c� sunte�i
Faraon al Egiptului,
490
00:48:32,892 --> 00:48:36,533
Dar eu nu-mi pot face o via�� aici
f�r� s� �tiu statutul meu.
491
00:48:36,535 --> 00:48:38,839
Sunt legat de obliga�iile,
492
00:48:38,842 --> 00:48:41,615
ce mi-au fost transmise mie de zei.
493
00:48:41,616 --> 00:48:42,883
Dac� nu am un mo�tenitor,
494
00:48:42,884 --> 00:48:48,026
voi gre�i fa�� de oricine
vine �n fa�a mea.
495
00:48:48,028 --> 00:48:50,101
Trebuie s� fie copilul ei?
496
00:48:50,103 --> 00:48:52,275
Nu.
497
00:48:54,278 --> 00:48:55,611
Ce este?
498
00:48:58,623 --> 00:49:00,527
A�i fost for�at s� va c�s�tori�i cu ea.
499
00:49:00,528 --> 00:49:03,796
Nu o iubea�i.
500
00:49:03,798 --> 00:49:05,972
Cred c� un copil n�scut din pasiune,
501
00:49:05,973 --> 00:49:11,214
ar fi alegerea dvs.
ca mo�tenitor al regatului.
502
00:49:11,216 --> 00:49:14,720
S�ngele sorei mele este pur.
503
00:49:14,722 --> 00:49:19,265
A� fi obligat s� aleg
un fiu din p�ntecele ei,
504
00:49:19,268 --> 00:49:21,576
Iar ea va r�m�ne regina mea.
505
00:49:21,577 --> 00:49:21,581
traducere �i adaptare eugen
eug_60@yahoo.com
506
00:49:25,684 --> 00:49:27,019
�mi pare r�u.
507
00:50:05,473 --> 00:50:11,597
Aceast� sabie mi-a fost dat� mie
de Ka c�nd eram copii.
508
00:50:13,261 --> 00:50:16,739
A fost a tat�lui s�u.
509
00:50:26,792 --> 00:50:30,197
A existat cel pu�in
ezitare �n �n�el�ciunea lui?
510
00:50:30,199 --> 00:50:33,170
Nici un om nu e f�cut doar din viciu.
511
00:50:33,172 --> 00:50:36,953
Noi to�i p�im �n umbr�,
�ntre lumin� �i �ntuneric.
512
00:50:40,557 --> 00:50:42,830
Chiar �i tu?
513
00:50:51,081 --> 00:50:53,852
Mesajul Mitanni este clar.
514
00:50:53,855 --> 00:50:55,324
C�nd alia�ii lor vor fi preg�ti�i,
515
00:50:55,325 --> 00:50:56,960
Tushratta va porni �mpotriva noastr�.
516
00:50:56,962 --> 00:50:59,568
Nu pretind c� pot lupta singur
in aceast� b�t�lie.
517
00:50:59,569 --> 00:51:03,143
Se pare ca-m mai discutat asta.
518
00:51:03,145 --> 00:51:05,246
Boala love�te ora�ele.
519
00:51:05,247 --> 00:51:07,552
Devasteaz� armata.
520
00:51:07,554 --> 00:51:09,589
Oamenii no�trii sunt diviza�i.
Du�manul nu.
521
00:51:09,590 --> 00:51:12,361
Pentru c� noi n-am continuat
mar�ul asupra capitalei lor,
522
00:51:12,364 --> 00:51:13,633
A�a cum am cerut.
523
00:51:13,634 --> 00:51:14,802
A fost o capcan�.
524
00:51:14,803 --> 00:51:16,739
Una pe care-o puteam dep�i.
525
00:51:16,741 --> 00:51:20,117
Cum ai f�cut aici?
526
00:51:21,485 --> 00:51:24,390
Nu te voi absolvi
de crimele tale.
527
00:51:24,391 --> 00:51:27,231
Dar ��i voi da posibilitatea
de a le �terge.
528
00:51:27,233 --> 00:51:28,934
Din con�tiin�a ta.
529
00:51:28,935 --> 00:51:30,973
�i dac� ajut s� c�tig�m victoria,
530
00:51:30,974 --> 00:51:33,477
R�splata mea, este ascu�i�ul sabiei?
531
00:51:33,480 --> 00:51:36,252
R�splata ta e c� vei �ti
c� nu e�ti responsabil,
532
00:51:36,254 --> 00:51:38,124
De c�derea Egiptului.
533
00:51:38,125 --> 00:51:40,762
�i dup� ce toate acestea se vor sf�r�i,
534
00:51:40,763 --> 00:51:45,069
Vre�i s� accept moartea a�a u�or?
535
00:51:45,071 --> 00:51:48,581
Nu se temi de moarte, generale.
536
00:51:48,583 --> 00:51:51,523
Te temi doar
de pierderea reputa�iei tale.
537
00:52:07,357 --> 00:52:10,096
Am�ndoi credem c� �tim
cum se va sf�r�i asta,
538
00:52:10,098 --> 00:52:11,902
�i unul din noi g�nde�te gre�it.
539
00:52:11,904 --> 00:52:14,842
P�n� atunci, s-o l�s�m �n a�teptare.
540
00:52:14,843 --> 00:52:19,341
�tiu c� exist� destul� onoare pentru tine,
�n b�t�lia asta.
541
00:52:55,001 --> 00:52:59,885
Domnia ta, regina cere o audien��.
542
00:53:05,727 --> 00:53:09,842
Doamna mea, zeii se bucur� de prezen�a dvs.
543
00:53:17,053 --> 00:53:20,861
Am adus doi copii
�n aceast� lume, f�r� suflare.
544
00:53:20,863 --> 00:53:22,765
Ne-am rugat la zei�a Tawaret
de multe ori.
545
00:53:22,766 --> 00:53:26,940
�i totu�i nu a r�spuns la cererile mele.
546
00:53:26,943 --> 00:53:29,347
M� tem c� zeii
nu m� favorizeaz�.
547
00:53:29,348 --> 00:53:32,387
Un viitor rege, va fi re�ncarnarea
548
00:53:32,389 --> 00:53:34,024
Unui zeu pe p�m�nt,
549
00:53:34,025 --> 00:53:37,704
Conceput de zeii �n�i�i.
550
00:53:39,070 --> 00:53:43,151
�i totu�i am�ndoi �tim c� ce spui
e doar pentru ca oamenii s� aud�.
551
00:53:46,789 --> 00:53:50,964
Sunte�i doar instrumentul
prin care zeii vorbesc.
552
00:53:50,966 --> 00:53:52,769
�mi va da Amun-Ra un fiu?
553
00:53:52,770 --> 00:53:54,974
V� pot asigura, c� va avea un urma�,
554
00:53:54,976 --> 00:54:00,686
dec�t dac�, Faraonul,
va iubi zeii �i templele lor.
555
00:54:00,688 --> 00:54:03,193
S� sper�m c� aceasta-i calea
556
00:54:03,194 --> 00:54:06,868
Atunci s� ne rug�m �mpreun�.
557
00:54:06,871 --> 00:54:11,287
�i �n cur�nd
ve�i da na�tere unui zeu.
558
00:54:13,952 --> 00:54:16,622
Organizeaz� oamenii.
Vreau sa �tiu c�ti sunt.
559
00:54:16,624 --> 00:54:20,032
Recruteaz� c�t mai mul�i cet��eni
din porunca faraonului.
560
00:54:20,034 --> 00:54:23,072
�i trimite cerceta�ii direct la mine,
imediat cum se �ntorc.
561
00:54:23,073 --> 00:54:25,143
Ce zici de cei ce st�teau l�ng� Faraon?
562
00:54:25,146 --> 00:54:26,783
Ar trebui felicita�i.
563
00:54:26,784 --> 00:54:29,756
Faraonul nu inten�ioneaz�
la fel pentru noi.
564
00:54:29,758 --> 00:54:31,793
M� ocup cu asta
atunci c�nd r�zboiul s-a terminat.
565
00:54:31,794 --> 00:54:34,098
�n primul r�nd, ne unim armata
566
00:54:34,099 --> 00:54:37,204
�i-l �nvingem pe c�inele de Mitanni
�i fiul s�u.
567
00:54:37,206 --> 00:54:41,723
Pentru moment,
am de g�nd s� m� �mb�t.
568
00:54:43,253 --> 00:54:46,057
Apoi am de g�nd s� m� ocup de ele.
569
00:54:46,060 --> 00:54:49,739
Mi-au lipsit prea mult timp ambele.
570
00:54:58,689 --> 00:55:01,327
Acest lucru a fost f�cut
�n mul�i ani de munc�.
571
00:55:01,329 --> 00:55:05,237
�i cu mul�i ani �nainte
de a v� fi necesar.
572
00:55:05,240 --> 00:55:09,479
Moartea ne a�teapt� pe to�i.
573
00:55:09,481 --> 00:55:11,986
Tushratta a�teapt� un r�spuns
la uciderea lui Herit,
574
00:55:11,987 --> 00:55:14,726
Pentru a aprecia puterea armatei noastre.
575
00:55:14,728 --> 00:55:17,833
Dac� nu facem nimic,
el va �ti c� suntem slabi.
576
00:55:17,834 --> 00:55:18,968
�n momentul de fa��, suntem.
577
00:55:18,970 --> 00:55:22,710
Nu-i putem permite s� �tie asta.
578
00:55:22,712 --> 00:55:25,250
Nu mai avem op�iuni, vizire.
579
00:55:25,252 --> 00:55:27,689
Chiar dac� ne rec�p�tam puterea,
580
00:55:27,690 --> 00:55:29,259
Suntem dep�i�i numeric.
581
00:55:29,261 --> 00:55:31,498
�i nu mai sunt b�rba�i care pot fi recruta�i.
582
00:55:31,499 --> 00:55:36,039
Tot mai mul�i din oamenii mei
mor datorit� bolii.
583
00:55:36,041 --> 00:55:39,887
�n cur�nd, va trebui s� �nchidem poarta,
pentru cei din afar�.
584
00:55:56,187 --> 00:55:58,697
Chema�i-l pe medicul meu.
585
00:56:03,173 --> 00:56:06,148
Nu-i boala care-mi d� st�ri de le�in.
586
00:56:14,133 --> 00:56:16,635
Zei�a divin�,
587
00:56:16,636 --> 00:56:19,875
Iube�te acest� �ntruchipare a ta.
588
00:56:19,878 --> 00:56:24,621
Ne deschidem inimile
la misterele tale.
589
00:56:24,623 --> 00:56:26,358
Alege-o.
590
00:56:26,359 --> 00:56:29,498
Binecuv�nteaz-o ca mam�.
591
00:56:29,500 --> 00:56:32,910
Fie ca fiul t�u
s� tr�iasc� 1.000 de ani.
592
00:56:44,049 --> 00:56:46,115
FORT�REA�A MITANNI
593
00:56:46,500 --> 00:56:48,971
(Tis'ata) I-am trimis veri�oara infipt�-n suli��.
594
00:56:48,973 --> 00:56:52,234
�i ei n-au ridicat m�car un pumnal
ca r�spuns pentru cum le-am returnat "darul lor".
595
00:56:52,220 --> 00:56:54,345
Ei n-au capacitatea de a lupta.
596
00:56:54,551 --> 00:56:56,485
�i cum boala
continua s� se r�sp�ndeasc�,
597
00:56:56,486 --> 00:56:59,022
Le va sl�bi �i mai mult r�ndurile,
598
00:56:59,025 --> 00:57:00,897
Oferindu-ne posibilitatea
de a cuceri nordul Egiptului.
599
00:57:00,898 --> 00:57:03,801
F�r� inutil� v�rsare de s�nge.
600
00:57:03,803 --> 00:57:05,069
Atunci �ntreaga noastr� for��
va fi preg�tit�,
601
00:57:05,070 --> 00:57:06,706
s� cucereasc� restul Nilului
p�n� la izvoare.
602
00:57:06,707 --> 00:57:10,820
�i cum putem cuceri nordul Egiptului
f�r� v�rsare de s�nge?
603
00:57:16,524 --> 00:57:19,061
Am fost d�ruit cu un fiu puternic,
604
00:57:19,064 --> 00:57:23,005
Dornic de lupt� �i victorie,
astfel �nc�t noi vom fi primi
605
00:57:23,007 --> 00:57:24,842
De c�nd zeul Teshub a creat marea furtun�
606
00:57:24,843 --> 00:57:26,877
Care a sculptat lumea noastr�
607
00:57:26,878 --> 00:57:31,251
Noi, care vom cuceri m�re�ul imperiu egiptean.
608
00:57:31,253 --> 00:57:33,290
Dar, mai �nt�i,
609
00:57:33,292 --> 00:57:35,441
�nva�� din expresia fe�ei mele,
care pare relaxat�.
610
00:57:36,939 --> 00:57:39,736
Au sosit.
611
00:57:39,737 --> 00:57:41,943
To�i.
612
00:57:47,920 --> 00:57:54,508
Egiptul �i b�iatul rege,
sunt pe cale de a fi �ter�i din istorie.
613
00:58:05,187 --> 00:58:08,490
(Amun)Regina a pierdut deja doi fii la na�tere.
614
00:58:08,492 --> 00:58:11,364
Poate c� de data aceasta,
zeii o vor recompensa.
615
00:58:11,365 --> 00:58:14,336
�n ciuda lipsei de "implicare" a Faraonului.
616
00:58:14,338 --> 00:58:17,240
Te nemul�ume�te
ca un altul s-a interpus �n linie.
617
00:58:17,243 --> 00:58:19,111
Exist� �ntotdeauna un altul �n linie.
618
00:58:19,112 --> 00:58:20,145
�ntr-un fel sau altul.
619
00:58:20,146 --> 00:58:21,850
�n cazul �n care zeii n-o vor favoriza?
620
00:58:21,852 --> 00:58:24,089
Faraonul este �nc� t�n�r.
Eu nu sunt.
621
00:58:24,090 --> 00:58:26,091
Fi sigur vizire, se duce �n jos.
622
00:58:26,092 --> 00:58:27,893
Pe aceea�i cale ca tat�l s�u.
623
00:58:27,895 --> 00:58:30,699
Tat�l sau �i-a f�cut du�mani
din toat� lumea.
624
00:58:30,700 --> 00:58:34,538
Tutankamon este diferit.
El vede toate p�r�ile.
625
00:58:34,541 --> 00:58:38,213
Atunci am s� rog ca Amun-Ra
s� asigure acestui regat,
626
00:58:38,215 --> 00:58:40,288
Calea potrivit�.
627
00:58:52,808 --> 00:58:54,979
Stai aproape de vizir.
628
00:58:54,981 --> 00:59:00,865
El, mai mult dec�t oricine altcineva,
trebuie s� fie manipulat cu grij�.
629
00:59:13,584 --> 00:59:16,285
Nefierte?
630
00:59:16,287 --> 00:59:18,561
Bine�n�eles.
631
00:59:21,930 --> 00:59:24,908
Ceapa vindeca multe boli.
632
00:59:27,709 --> 00:59:29,259
Mai bine bolnav.
633
00:59:29,645 --> 00:59:32,049
Tat�l meu insist�
ca aproape totul s� fie g�tit.
634
00:59:32,051 --> 00:59:36,297
P�i desigur.
Cum altfel ar �ine at��ia slujitori ocupa�i?
635
00:59:37,694 --> 00:59:39,664
N-am spuso s� te jignesc.
636
00:59:40,432 --> 00:59:42,837
El mereu m-a �nv��at s� fiu m�ndru
c� avem servitori.
637
00:59:42,839 --> 00:59:46,442
Nu ne-am n�scut cu s�nge regal
dar suntem trata�i la fel.
638
00:59:46,444 --> 00:59:49,306
Vorbe�ti despre tat�l t�u
dar nu despre mama ta.
639
00:59:50,954 --> 00:59:53,791
A murit c�nd eram mai t�n�r.
640
00:59:53,793 --> 00:59:55,662
�mi pare r�u.
641
00:59:55,664 --> 00:59:59,370
�i tat�l t�u, vizirul,
a avut grij� de tine singur?
642
00:59:59,371 --> 01:00:03,375
Nu e tat�l meu de s�nge.
643
01:00:03,377 --> 01:00:05,913
N-am vrut s� te descos.
644
01:00:05,915 --> 01:00:09,652
Nu. Nu �tiu de ce am dezv�luit asta.
645
01:00:09,653 --> 01:00:13,527
N-am mai spus asta nim�nui,
niciodat�.
646
01:00:13,530 --> 01:00:16,232
Mama mea a fost cu un alt b�rbat.
647
01:00:16,234 --> 01:00:19,107
Tat�l meu a aflat
dup� c��iva ani de la na�terea mea.
648
01:00:19,108 --> 01:00:20,815
A �inut ascuns de mine.
649
01:00:20,815 --> 01:00:22,812
Dar am aflat de la bunica mea.
650
01:00:22,813 --> 01:00:26,928
Mi-a spus c� tat�l meu
n-a vrut s� cred c� am fost nedorit.
651
01:00:28,156 --> 01:00:32,763
A �ncercat s� m� iubeasc� la fel,
dar nu putea.
652
01:00:32,766 --> 01:00:37,540
C��i ani aveai c�nd el a aflat?
653
01:00:37,542 --> 01:00:39,882
Nu-mi amintesc.
654
01:00:47,760 --> 01:00:50,469
Mai bine ne �ntoarcem la palat.
655
01:00:51,703 --> 01:00:54,774
Dac� aceast� boal�
trece de Teba,
656
01:00:54,776 --> 01:00:59,016
Va ajunge �n nord
�i �n fiecare ora� din Egipt.
657
01:00:59,017 --> 01:01:03,191
Sectorul acesta, unde boala e cea mai agresiv�,
658
01:01:03,193 --> 01:01:05,996
Este cel mai u�or de �ngr�dit.
659
01:01:05,998 --> 01:01:07,265
C��i oameni?
660
01:01:07,266 --> 01:01:09,901
Cam 1.000.
661
01:01:09,904 --> 01:01:12,141
C�t despre leacuri?
662
01:01:12,142 --> 01:01:14,114
Rezervele sunt insuficiente.
663
01:01:14,115 --> 01:01:16,619
Prea mul�i oameni se �mboln�vesc.
664
01:01:21,061 --> 01:01:23,396
S-o facem.
665
01:01:23,397 --> 01:01:25,901
Separa�iii pe to�i cei care sunt bolnavi.
666
01:01:25,903 --> 01:01:31,237
Lagus, patrula�i pe str�zi
cu solda�i suplimentari.
667
01:01:31,237 --> 01:01:32,428
�narma�i.
668
01:01:53,287 --> 01:01:56,895
Duce�i-m� �n camera mea.
669
01:02:02,332 --> 01:02:04,625
Ai spus odat�
c�-�i era fric� de mine.
670
01:02:07,015 --> 01:02:08,334
A�a-i fiule?
671
01:02:08,334 --> 01:02:10,447
Leacuri.
672
01:02:10,447 --> 01:02:11,590
V� rog.
673
01:02:13,157 --> 01:02:16,428
Vei primi medicamentul.
674
01:02:16,430 --> 01:02:18,532
Vei r�m�ne aici,
675
01:02:18,533 --> 01:02:21,809
Unde boala poate fi controlat�.
676
01:02:27,719 --> 01:02:31,690
�i vei �nv��a s� ai �ncredere �n mine.
677
01:02:31,692 --> 01:02:33,264
Da?
678
01:02:36,069 --> 01:02:39,176
Da.
679
01:03:00,751 --> 01:03:02,952
�nc�-l g�se�ti incomod.
680
01:03:02,953 --> 01:03:07,089
Voi prefera �ntotdeauna
duritatea podelei.
681
01:03:07,092 --> 01:03:09,898
Te invidiez.
682
01:03:09,900 --> 01:03:10,766
Invidie?
683
01:03:10,767 --> 01:03:11,936
Am fost crescut� �ntr-un palat.
684
01:03:11,937 --> 01:03:15,475
�ntreaga mea via��
a fost dirijat� de al�ii.
685
01:03:15,477 --> 01:03:17,378
Dar tu ai fost liber� s� alegi.
686
01:03:17,379 --> 01:03:20,516
Nu m� mai simt chiar at�t de liber�.
687
01:03:20,518 --> 01:03:22,623
Nu e�ti.
688
01:03:22,624 --> 01:03:27,096
Doar nu credeai c�-l vei avea
numai pentru tine.
689
01:03:27,099 --> 01:03:28,734
El este Faraon, Suhad.
690
01:03:28,736 --> 01:03:32,508
Pozi�ia ta ca �i a femeilor ca tine,
este trec�toare.
691
01:03:32,509 --> 01:03:35,349
Un capriciu nestatornic
al b�rb��iei lui.
692
01:03:35,351 --> 01:03:39,553
El poate te iube�te,
doar c� nu conteaz� acum.
693
01:03:39,555 --> 01:03:41,056
Eu sunt regina lui,
694
01:03:41,057 --> 01:03:43,863
�i mai presus de toate,
de acela�i s�nge.
695
01:03:43,866 --> 01:03:44,732
S�nge egiptean.
696
01:03:44,733 --> 01:03:46,470
�i acum �i port mo�tenitorul.
697
01:03:46,471 --> 01:03:49,106
Faraonul poate avea c�te neveste dore�te,
698
01:03:49,108 --> 01:03:52,511
Multe femei
de pe tot cuprinsul imperiului s�u.
699
01:03:52,512 --> 01:03:55,918
Dar nu exist� un titlu mai mare
�n �ntreaga lume,
700
01:03:55,920 --> 01:03:57,921
pentru o femeie,
dec�t acela s� fie numit�,
701
01:03:57,923 --> 01:04:00,726
Mama viitorului rege.
702
01:04:00,727 --> 01:04:03,533
Atunci, m� rog ca de data asta,
703
01:04:03,536 --> 01:04:07,112
Zeii s� v� d�ruiasc�
un copil care s� respire.
704
01:04:07,113 --> 01:04:07,132
traducere �i adaptare eugen
eug_60@yahoo.com
705
01:04:08,476 --> 01:04:10,012
Ia aminte, Suhad.
706
01:04:10,013 --> 01:04:14,788
S� fii �ns�rcinat� �n acesta lume,
este mai periculos pentru femei
707
01:04:14,790 --> 01:04:17,196
Dec�t e r�zboiul pentru b�rba�i.
708
01:04:21,469 --> 01:04:24,074
El nu �tie �nc�,
709
01:04:24,076 --> 01:04:26,314
Nu-i a�a?
710
01:04:54,532 --> 01:04:57,804
Carantina nu-i mai poate re�ine.
711
01:04:57,806 --> 01:04:58,973
Unii au sc�pat.
712
01:04:58,974 --> 01:05:02,044
Ca s� nu punem la socoteal�
c��i au infectat, inainte de a fi prin�i.
713
01:05:13,468 --> 01:05:15,504
Zeii r�sp�ndesc acest blestem
714
01:05:15,505 --> 01:05:17,074
�n tot ce-i �nconjoar�
715
01:05:17,076 --> 01:05:19,211
Este �n haine lor,
este in ceea ce m�n�nc�,
716
01:05:19,213 --> 01:05:22,183
Chiar �i-n zidurile ce-i re�in.
717
01:05:22,185 --> 01:05:24,957
(Amun)�i solu�ia ta ar fi s�-i ardem?
718
01:05:24,958 --> 01:05:28,092
Este adev�rat c� zeii
ne-au trimis acest blestem pe cap.
719
01:05:28,094 --> 01:05:31,733
Dar tot ei sunt cei
ce ne pot sc�pa de el.
720
01:05:31,735 --> 01:05:33,505
C�nd?
721
01:05:33,506 --> 01:05:36,609
C�nd �ntregul ora� va fi infectat?
722
01:05:36,611 --> 01:05:37,878
Jum�tate din popula�ie moart�?
723
01:05:37,880 --> 01:05:40,520
Armata decimat� �n continuare?
724
01:05:40,521 --> 01:05:43,489
Nu putem pune mai mul�i paznici la por�i?
725
01:05:43,491 --> 01:05:44,292
Imposibil.
726
01:05:44,293 --> 01:05:47,729
Cazuri noi continu� s� se r�sp�ndeasc�
�n afara perimetrului.
727
01:05:47,731 --> 01:05:51,405
Aceast� boal� cre�te �ntre acele ziduri.
728
01:05:51,407 --> 01:05:54,509
Cur�nd, se va r�sp�ndi ca un potop
729
01:05:54,510 --> 01:05:56,182
Prin restul Tebei.
730
01:05:59,657 --> 01:06:00,689
Vizire?
731
01:06:00,690 --> 01:06:04,503
M� tem c� sunt de acord cu generalul.
732
01:06:05,132 --> 01:06:08,670
Nu putem risca r�sp�ndirea acestei boli.
733
01:06:08,672 --> 01:06:12,218
Prin restul �mp�r��iei noastre.
734
01:06:14,784 --> 01:06:17,824
Trebuie s� se termine aici.
735
01:06:26,877 --> 01:06:29,548
Care este decizia, Domnul meu?
736
01:06:32,818 --> 01:06:33,953
C�t de repede se poate face?
737
01:06:33,954 --> 01:06:38,904
Va dura c�teva zile
s�-i str�ngem pe to�i bolnavii.
738
01:06:40,933 --> 01:06:42,437
F� preg�tirile.
739
01:06:42,438 --> 01:06:46,115
Tot ce-am discutat r�m�ne �n acest� camer�.
740
01:06:50,353 --> 01:06:53,091
Vei jura, Mare Preot.
741
01:06:53,093 --> 01:06:56,695
Oamenii asteapt� de la mine
s� fiu vocea zeilor.
742
01:06:56,698 --> 01:07:00,706
Dac� acest plan nu este voia lor,
atunci oamenii ar trebui s� �tie.
743
01:07:00,708 --> 01:07:02,242
Eu sunt Zeul lor!
744
01:07:02,243 --> 01:07:03,311
Eu sunt vocea lor.
745
01:07:03,312 --> 01:07:04,780
Este voin�a mea �i o vei urma.
746
01:07:04,781 --> 01:07:10,255
Nu instiga oamenii �mpotriva acestui palat
pentru propriul c�tig.
747
01:07:10,257 --> 01:07:12,962
Dup� cum porunci�i, Domnul meu.
748
01:07:12,964 --> 01:07:16,303
L�sa�i-m� cu to�ii.
749
01:07:46,829 --> 01:07:48,694
Crezi c� va ajuta la ceva?
750
01:07:48,695 --> 01:07:50,299
Nu cred c� va d�una.
751
01:07:50,301 --> 01:07:53,538
F�cut� din aceleeasi semin�e pe care Suhad
le-a negociat �n acea noapte.
752
01:07:53,540 --> 01:07:56,744
Am auzit c�-a�i ceruto.
753
01:07:56,746 --> 01:08:00,220
M� servesc doar cu vin �n acest palat.
754
01:08:00,222 --> 01:08:01,956
Ei cred c� aceasta e sub valoarea mea.
755
01:08:01,957 --> 01:08:05,528
O bere bun� nu-i sub valoarea nim�nui.
756
01:08:05,530 --> 01:08:07,400
Domnul Meu.
757
01:08:09,135 --> 01:08:12,975
Lagus.
758
01:08:12,978 --> 01:08:16,414
Pare c� ar fi fost demult
c�nd �n acea noapte pe alee,
759
01:08:16,416 --> 01:08:19,086
Ai venit �n ajutorul meu.
760
01:08:19,087 --> 01:08:23,662
Mul�umesc c�-mi e�ti un prieten de �ncredere.
761
01:08:23,664 --> 01:08:25,468
Un slujitor loial.
762
01:08:27,337 --> 01:08:30,874
Ce n-am �tiut �n noaptea aceea,
763
01:08:30,877 --> 01:08:33,981
Este c� n-avea�i nevoie de ajutorul meu.
764
01:08:33,982 --> 01:08:37,861
Ba da �i am nevoie �i acum.
765
01:08:41,564 --> 01:08:45,309
Nu-i la fel de amar� cum mi-o amintesc.
766
01:09:11,855 --> 01:09:14,859
De c�t timp �tii c� port un copil?
767
01:09:14,861 --> 01:09:17,131
Aproape de c�nd �tii �i tu.
768
01:09:17,132 --> 01:09:19,134
B�rba�ii nu observ� lucrurile
a�a cum noi o facem.
769
01:09:19,136 --> 01:09:23,550
Ei cred c� dac� r�m�i �ns�rcinat�
este lucrarea zeilor.
770
01:09:25,315 --> 01:09:28,151
Dar femeile �tiu.
771
01:09:28,152 --> 01:09:31,190
Care va fi locul copilului meu aici?
772
01:09:31,193 --> 01:09:35,306
Va fi fiul
c�ruia-i curge s�ngele inamicului prin el.
773
01:09:47,056 --> 01:09:48,923
Apa.
774
01:09:48,926 --> 01:09:51,366
Regina mea, apa.
775
01:09:54,404 --> 01:09:56,508
Oh nu.
Nu.
776
01:10:00,414 --> 01:10:01,248
Nu!
777
01:10:01,249 --> 01:10:02,853
Acest lucru nu se va �nt�mpla din nou.
778
01:10:04,023 --> 01:10:05,355
Vino.
779
01:10:05,356 --> 01:10:06,793
Oh!
780
01:10:15,311 --> 01:10:15,811
Nu! Nu!
781
01:10:21,054 --> 01:10:22,456
Nu!
782
01:10:22,457 --> 01:10:25,159
Nu-l lua de la mine.
783
01:10:25,161 --> 01:10:27,665
Nu te-am tr�dat.
784
01:10:27,667 --> 01:10:29,770
Copilul meu!
785
01:10:29,772 --> 01:10:32,206
A fost copilul meu!
786
01:10:32,207 --> 01:10:33,777
Fiul meu!
787
01:10:33,779 --> 01:10:35,515
Nu, v� rog.
788
01:10:35,516 --> 01:10:37,887
Te rog, adu ajutoare.
789
01:10:37,889 --> 01:10:38,923
Da da.
790
01:10:41,726 --> 01:10:44,598
Nu.
791
01:10:44,600 --> 01:10:47,040
Nu nu.
792
01:10:50,673 --> 01:10:52,778
Ajut�-m� te rog.
793
01:10:52,780 --> 01:10:54,151
Adu ajutoare.
794
01:11:10,601 --> 01:11:13,656
Ankhesenamon.
795
01:11:14,297 --> 01:11:17,832
Uit�-te la mine.
796
01:11:19,782 --> 01:11:22,501
- �mi pare r�u.
- Aceasta...
797
01:11:22,503 --> 01:11:25,044
Aceasta nu este vina ta.
798
01:11:35,793 --> 01:11:40,406
Ai avut dreptate.
799
01:11:42,817 --> 01:11:46,763
Te-am tr�dat.
800
01:11:46,763 --> 01:11:50,990
�i acum zeii
vor s� m� pedepseasc�.
801
01:11:50,991 --> 01:11:53,697
Ei m� pedepsc.
M� pedepsec.
802
01:12:13,872 --> 01:12:18,810
I-am �ntrebat
�i din nou �i din nou. De ce?
803
01:12:18,812 --> 01:12:21,723
De ce aceste r�ni continu� s� s�ngereze.
804
01:12:21,723 --> 01:12:26,532
Ceea ce zeii fac
nu poate fi pus la �ndoial�, Domnul meu.
805
01:12:30,006 --> 01:12:33,597
Dinastia str�mo�ilor mei,
806
01:12:33,597 --> 01:12:37,899
Se va termina cu mine.
807
01:12:37,899 --> 01:12:39,831
Aceasta va fi mo�tenirea mea.
808
01:12:39,831 --> 01:12:44,515
Nu, drag� b�iete.
809
01:12:44,515 --> 01:12:47,902
Dinastia ta va d�inui.
810
01:13:02,447 --> 01:13:06,807
�nc� mai ai un mo�tenitor,
dragostea mea.
811
01:13:12,116 --> 01:13:15,175
M-ai inspirat.
812
01:13:15,175 --> 01:13:18,905
Atunci voi sta de partea ta.
813
01:13:18,905 --> 01:13:22,828
Niciodat� nu voi iubi pe altul.
814
01:13:22,828 --> 01:13:25,752
�i dac� zeii ...
se �ntorc �mpotriva mea?
815
01:13:25,752 --> 01:13:29,009
Dac�-mi pierd tronul?
816
01:13:29,009 --> 01:13:31,791
Dac� piramidele se n�ruie
c�t eu tr�iesc?
817
01:13:31,791 --> 01:13:36,766
Atunci te voi ajuta s� le reconstruie�ti,
piatr� cu piatr�.
818
01:14:05,761 --> 01:14:09,776
El o va face so�ia lui
�i o va ridica la rang de regin�.
819
01:14:09,776 --> 01:14:14,096
V� sf�tuiesc la pruden��.
820
01:14:14,491 --> 01:14:17,016
Nu voi ceda a�a u�or.
821
01:14:17,016 --> 01:14:18,290
Nu.
822
01:14:18,290 --> 01:14:20,552
Dar, la fel ca �n toate r�zboaiele,
823
01:14:20,552 --> 01:14:24,666
Este bine s� �tii
sl�biciunea inamicului.
824
01:14:25,413 --> 01:14:28,586
Acesta e modul �n care veti �ti cel mai bine
unde s� love�ti.
825
01:14:28,586 --> 01:14:31,335
Ce anume vrei s� spui?
826
01:15:08,608 --> 01:15:10,620
A�i vrut s� m� vede�i?
827
01:15:10,620 --> 01:15:12,373
Vizirul m-a informat c� p�rin�ii t�i,
828
01:15:12,374 --> 01:15:13,922
au venit la Teba.
829
01:15:13,922 --> 01:15:15,816
De ce nu mi s-a spus?
830
01:15:15,816 --> 01:15:17,518
Sunt aici, �n palat?
831
01:15:18,059 --> 01:15:19,469
Nu.
832
01:15:19,709 --> 01:15:22,649
Ca str�ini, li s-a refuzat accesul.
833
01:15:22,649 --> 01:15:24,465
Sunt la un han din apropiere.
834
01:15:24,466 --> 01:15:27,469
�n panica asta,
gardienii �mping oamenii afar� din cetate,
835
01:15:27,471 --> 01:15:30,141
�i m� tem c� p�rin�ii t�i
ar putea fi printre ei.
836
01:15:30,143 --> 01:15:32,545
Atunci trebuie s�-i g�sesc
�nainte de a fi trimi�i �napoi.
837
01:15:32,546 --> 01:15:35,040
- Nu, nu e sigur pentru tine.
- Nu-i sigur nici pentru ei.
838
01:15:35,041 --> 01:15:37,068
Un motiv �n plus
c� nu pot �nt�rzia.
839
01:15:37,986 --> 01:15:40,398
Trebuie s� li se permit� s� vin� aici.
840
01:15:40,398 --> 01:15:42,467
�l voi trimite pe Sete.
841
01:15:42,468 --> 01:15:44,840
El este comandantul de �ncredere
din garda regal�.
842
01:15:44,840 --> 01:15:46,571
El nu le �tie chipurile.
843
01:15:46,571 --> 01:15:48,368
Eu cunosc ora�ul.
844
01:15:48,727 --> 01:15:49,776
Bine.
845
01:15:49,776 --> 01:15:53,436
Numai dac� Sete este cu tine.
846
01:16:09,933 --> 01:16:11,378
Sunt �n�untru.
847
01:16:11,378 --> 01:16:14,284
Voi a�tepta aici.
848
01:16:35,170 --> 01:16:37,274
Mam�? Tat�?
849
01:16:41,539 --> 01:16:43,090
Sete!
850
01:16:43,090 --> 01:16:45,126
Sete!
851
01:16:59,080 --> 01:17:01,511
Solda�ii ne-au spus s� a�tept�m aici.
852
01:17:01,511 --> 01:17:03,314
Ne aduc leacuri.
853
01:17:03,314 --> 01:17:06,480
Leacuri?
854
01:17:14,356 --> 01:17:15,967
Veni�i cu noi.
855
01:17:15,967 --> 01:17:18,140
To�i, acum!
856
01:17:18,141 --> 01:17:20,507
Unde ne duce�i?
857
01:17:20,507 --> 01:17:22,784
Nu! Nu pleca!
858
01:17:22,785 --> 01:17:27,528
Nu! Nu! Nu! Nu!
859
01:17:27,530 --> 01:17:28,533
Mi�c�!
860
01:17:32,281 --> 01:17:35,048
Nu, nu sunt bolnav.
861
01:17:35,050 --> 01:17:37,690
Nu ar trebui s� fiu aici.
Sunt din palat.
862
01:17:37,691 --> 01:17:40,374
Port un copil.
863
01:17:40,374 --> 01:17:41,664
E fiul Faraonului.
864
01:17:41,665 --> 01:17:43,032
Urmeaz� s� fiu so�ia faraonului.
865
01:17:43,033 --> 01:17:45,408
Trebuie s� m� duce�i la palat.
866
01:18:31,602 --> 01:18:35,000
Spune-i generalului Horemheb
c� ace�tia sunt ultimi bolnavi.
867
01:19:36,261 --> 01:19:38,485
Sunt pregati�i.
868
01:19:40,537 --> 01:19:43,298
Sunte�i sigur?
869
01:20:10,465 --> 01:20:13,406
Fie ca zeii s� v� onoreze.
870
01:22:11,830 --> 01:22:14,400
Genera�iile viitoare abia �i vor aminti,
871
01:22:14,401 --> 01:22:16,169
De cei ce-au pierit �n noaptea asta,
872
01:22:16,171 --> 01:22:20,145
�i istoria va aclama
m�re�ia lui Tutankamon.
873
01:22:20,147 --> 01:22:23,826
Pentru salvarea
a at�t de multor vie�i.
874
01:22:27,800 --> 01:22:31,613
Vezi ca Suhad
s� vin� �n camera mea.
875
01:24:22,973 --> 01:24:26,099
traducere �i adaptare: eugen
eug_60 / stitrari@yahoo.com66136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.