All language subtitles for tut.2015.part1.720p.bluray.x264-taxes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,374 --> 00:02:07,200 Paraneffer... 2 00:02:07,201 --> 00:02:11,103 reveal who paid for your treachery 3 00:02:11,104 --> 00:02:14,266 against Pharaoh Akhenaten. 4 00:02:14,267 --> 00:02:17,664 Refuse, and your soul, 5 00:02:17,665 --> 00:02:19,615 like your flesh, 6 00:02:19,616 --> 00:02:22,577 will rot for eternity. 7 00:02:36,239 --> 00:02:38,033 You hold their fate. 8 00:02:59,265 --> 00:03:01,295 The gods of our fathers... 9 00:03:01,296 --> 00:03:05,121 Horus, Osiris, and Amun-Ra... Shine upon us. 10 00:03:05,122 --> 00:03:07,950 I will worship them to my death! 11 00:03:07,951 --> 00:03:11,609 I will worship them all... till your death. 12 00:04:15,635 --> 00:04:20,259 Come closer, my son. 13 00:04:20,260 --> 00:04:23,971 The poison Paraneffer gave me is irreversible. 14 00:04:23,972 --> 00:04:29,022 My last decree is to ensure the bloodline is preserved. 15 00:04:29,023 --> 00:04:33,871 You will wed your sister Ankhesenamun immediately. 16 00:04:33,872 --> 00:04:36,213 The bloodline will be pure, 17 00:04:36,214 --> 00:04:39,255 but are you ready to lead your people? 18 00:04:41,197 --> 00:04:42,768 I am. 19 00:04:45,076 --> 00:04:46,075 Vizier. 20 00:04:56,279 --> 00:05:01,279 All of Paraneffer's blood must be spilt for his treachery. 21 00:05:01,280 --> 00:05:04,445 You will wield the knife yourself. 22 00:05:18,350 --> 00:05:21,248 Show your father you're ready. 23 00:05:26,551 --> 00:05:29,017 You are weak. 24 00:05:29,018 --> 00:05:30,718 Do this. Do it now! 25 00:05:36,253 --> 00:05:37,285 No. 26 00:06:03,980 --> 00:06:08,449 It's all right, my boy. In time. 27 00:06:15,959 --> 00:06:18,059 I will serve you as I did your father, 28 00:06:18,060 --> 00:06:20,695 I will protect you, 29 00:06:20,696 --> 00:06:23,197 but you must learn from this. 30 00:06:23,198 --> 00:06:26,432 This is what it means to be Pharaoh. 31 00:06:26,433 --> 00:06:28,833 This is how it will always be. 32 00:06:51,984 --> 00:06:54,352 You cover your flank well, My Lord, 33 00:06:54,353 --> 00:06:56,486 nearly as swift as myself, 34 00:06:56,487 --> 00:06:58,421 a compliment I don't render lightly. 35 00:06:58,422 --> 00:07:02,023 We're alone, Ka. Dispense with the formalities. 36 00:07:02,024 --> 00:07:04,759 If I have to remind you again, I'll have your head. 37 00:07:04,760 --> 00:07:06,660 Vizier Ay will have it himself 38 00:07:06,661 --> 00:07:08,418 if he learns of these excursions. 39 00:07:09,930 --> 00:07:12,834 He won't have any say in it. 40 00:07:12,835 --> 00:07:14,668 Doesn't he have a say in everything? 41 00:07:23,350 --> 00:07:25,608 Ay is a trusted and loyal advisor, 42 00:07:25,609 --> 00:07:26,873 as he was to my father. 43 00:07:26,874 --> 00:07:28,189 But to what end? 44 00:07:28,190 --> 00:07:30,386 The priests still take advantage of your people. 45 00:07:31,228 --> 00:07:34,117 The Mitanni steal food and crops from our borderlands. 46 00:07:34,499 --> 00:07:36,067 The people long for a Pharaoh who leads 47 00:07:36,068 --> 00:07:38,638 from outside the shadows. 48 00:07:38,639 --> 00:07:39,906 Ah! 49 00:07:42,879 --> 00:07:44,882 I've yet to see you do anything. 50 00:07:44,883 --> 00:07:48,055 You've never even been out amongst your own people. 51 00:08:00,467 --> 00:08:02,780 I'll not have my grandfather's blood 52 00:08:02,781 --> 00:08:05,264 chiseled from history because of my father's mistakes 53 00:08:05,265 --> 00:08:06,768 or my own. 54 00:08:08,633 --> 00:08:12,113 So do not think I sit idle. 55 00:08:14,654 --> 00:08:16,623 Oh. Oh. 56 00:08:16,624 --> 00:08:19,330 You still have much to learn of this world. 57 00:09:03,001 --> 00:09:05,839 Forgive me, Pharaoh... 58 00:09:05,840 --> 00:09:08,308 for disrupting your... 59 00:09:08,309 --> 00:09:09,653 pleasuring. 60 00:09:09,654 --> 00:09:12,172 You are forgiven, High Priest. 61 00:09:12,173 --> 00:09:13,483 Villages in the Eastern Lands 62 00:09:13,484 --> 00:09:15,833 have failed to pay proper tribute. 63 00:09:15,834 --> 00:09:18,220 With your permission, I shall see that such payments 64 00:09:18,221 --> 00:09:20,569 are now obligatory, as they are in the cities. 65 00:09:21,895 --> 00:09:23,077 Make it so. 66 00:09:26,864 --> 00:09:28,523 High Priest... 67 00:09:30,849 --> 00:09:34,967 The East continues to suffer from a terrible drought. 68 00:09:34,968 --> 00:09:38,321 Even here in the capital, crops are hardly edible. 69 00:09:38,322 --> 00:09:41,344 Is this not the reason for their lack of tribute? 70 00:09:41,345 --> 00:09:44,599 Tributes are the one true way for a man to show 71 00:09:44,600 --> 00:09:46,790 his devotion to the gods. 72 00:09:46,791 --> 00:09:48,783 It is precisely their failure to pay 73 00:09:48,784 --> 00:09:50,742 that has caused the drought. 74 00:09:50,743 --> 00:09:53,267 Your request has been granted, High Priest. 75 00:09:53,268 --> 00:09:54,793 Thank you, Pharaoh. 76 00:10:02,268 --> 00:10:04,672 General Horemheb. Hmm? 77 00:10:04,673 --> 00:10:06,640 Go. Go. 78 00:10:08,113 --> 00:10:09,948 I have heard rumors that the Mitanni 79 00:10:09,949 --> 00:10:13,488 continue to maneuver near Amurru. 80 00:10:13,489 --> 00:10:16,091 What is being done to stop this threat? 81 00:10:16,092 --> 00:10:18,462 Threat? 82 00:10:18,463 --> 00:10:21,101 I will vanquish the Mitanni from the map 83 00:10:21,102 --> 00:10:23,937 as easily as I vanquish a trough of beer. 84 00:10:27,547 --> 00:10:29,616 The Mitanni play games, 85 00:10:29,617 --> 00:10:33,323 attempting to draw me out into battle before I'm ready. 86 00:10:33,324 --> 00:10:35,426 There's no threat to Amurru. 87 00:10:35,427 --> 00:10:38,665 You will be advised, as always. 88 00:10:54,696 --> 00:10:58,325 Carry on, Vizier. 89 00:11:58,099 --> 00:12:00,329 Look. 90 00:12:00,330 --> 00:12:02,893 This is the best you're going to find. 91 00:12:02,894 --> 00:12:05,557 No. 92 00:12:18,745 --> 00:12:21,074 Thank you. 93 00:12:36,894 --> 00:12:39,389 - Hey! - Leave her be. 94 00:12:42,954 --> 00:12:44,119 Go. 95 00:12:44,120 --> 00:12:46,116 Go! 96 00:12:46,117 --> 00:12:47,414 You all right? 97 00:12:50,014 --> 00:12:52,011 Hey! 98 00:12:52,012 --> 00:12:53,209 Ah! 99 00:13:00,071 --> 00:13:02,162 What is your business here? 100 00:13:02,163 --> 00:13:05,983 I'm from Koptos. I'm seeking work. 101 00:13:05,984 --> 00:13:09,005 Well, keep in the light at these hours. 102 00:13:09,006 --> 00:13:11,070 Our patrols are thin. 103 00:13:21,877 --> 00:13:25,280 You seem tired this morning. 104 00:13:25,281 --> 00:13:28,237 - Do I? - Yes. 105 00:13:28,238 --> 00:13:31,292 I was up well into the night. 106 00:13:33,407 --> 00:13:34,983 Where did you get that? 107 00:13:37,575 --> 00:13:40,234 I'll speak to Ka. 108 00:13:40,235 --> 00:13:43,258 If he's going to train you, he needs to be more careful. 109 00:13:43,259 --> 00:13:45,984 The Vizier will have his skin and yours. 110 00:13:45,985 --> 00:13:49,176 I have enough people watching over me. 111 00:13:49,177 --> 00:13:53,331 What's troubling you? 112 00:13:53,332 --> 00:13:56,823 I'm not just your queen. 113 00:13:56,824 --> 00:13:58,884 I'm your sister. 114 00:13:58,885 --> 00:14:02,041 I know when your mind is elsewhere. 115 00:14:02,042 --> 00:14:04,335 It's a discussion we've had before. 116 00:14:04,336 --> 00:14:08,159 Then we'll have it again. 117 00:14:08,160 --> 00:14:11,350 We have no rightful heir. 118 00:14:11,351 --> 00:14:13,998 I'm the last of the male bloodline. 119 00:14:13,999 --> 00:14:16,110 This gives others reason 120 00:14:16,111 --> 00:14:17,987 to claim their right to the throne. 121 00:14:17,988 --> 00:14:20,735 I have no doubt they maneuver even now. 122 00:14:20,736 --> 00:14:26,165 I pray every morning at Temple to Taweret for fertility. 123 00:14:26,166 --> 00:14:29,215 I know. 124 00:14:29,216 --> 00:14:33,104 But we must have a child if you're going to survive, sister. 125 00:14:33,105 --> 00:14:35,650 We've both sacrificed far too much not to. 126 00:14:46,680 --> 00:14:48,825 The Pharaoh is restless. 127 00:14:48,826 --> 00:14:52,376 There's word he even ventures out alone into Thebes. 128 00:14:52,377 --> 00:14:55,394 He's curious, that's expected. 129 00:14:55,395 --> 00:14:57,405 The boy believes the kingdom is his own. 130 00:14:57,406 --> 00:14:59,014 He is Pharaoh. 131 00:14:59,015 --> 00:15:02,299 He is asking the same questions his father did. 132 00:15:02,300 --> 00:15:05,215 Akhenaten consolidated too much power, 133 00:15:05,216 --> 00:15:07,695 at great expense to the kingdom and its people. 134 00:15:07,696 --> 00:15:10,109 Agreed. 135 00:15:10,110 --> 00:15:13,829 The boy has benefitted from your counsel. 136 00:15:13,830 --> 00:15:16,132 Keep him in your sights... 137 00:15:16,133 --> 00:15:18,373 and in the palace, where he belongs. 138 00:16:18,526 --> 00:16:20,308 Could you give a hand, please? 139 00:16:25,206 --> 00:16:27,406 What are these? 140 00:16:27,407 --> 00:16:29,743 Seeds. What else? 141 00:16:29,744 --> 00:16:31,511 For buying beer? 142 00:16:31,512 --> 00:16:35,583 The proprietor has goods we can't grow or buy in Amurru. 143 00:16:35,584 --> 00:16:37,850 You act as though you've never made trade before. 144 00:16:41,122 --> 00:16:42,645 I haven't. 145 00:16:44,059 --> 00:16:45,592 Thank you. 146 00:17:02,412 --> 00:17:05,080 You've purchased beer before? 147 00:17:05,081 --> 00:17:06,647 No. 148 00:17:13,756 --> 00:17:16,191 It's strong? 149 00:17:16,192 --> 00:17:17,958 A bit, yeah. 150 00:17:20,464 --> 00:17:22,009 Thank you... 151 00:17:22,010 --> 00:17:23,488 for the beer. 152 00:17:23,489 --> 00:17:25,167 You're welcome. 153 00:17:32,093 --> 00:17:33,710 Let me go. 154 00:17:33,711 --> 00:17:35,464 I'll take whoever I want. 155 00:17:36,984 --> 00:17:38,304 Choose another. 156 00:17:42,413 --> 00:17:44,739 Commander... 157 00:17:47,034 --> 00:17:49,563 General Yuya is asking after you. 158 00:17:49,564 --> 00:17:50,978 Now? 159 00:18:00,087 --> 00:18:01,874 What about my goods? 160 00:18:01,875 --> 00:18:04,705 I suggest you leave with thanks you're not among his. 161 00:18:11,892 --> 00:18:15,240 Your choice of women seems to be improving. 162 00:18:25,518 --> 00:18:26,900 Hold it. 163 00:18:30,510 --> 00:18:34,995 A man with no work, but still manages to purchase beer, 164 00:18:34,996 --> 00:18:37,996 raises suspicions. 165 00:18:37,997 --> 00:18:40,155 The beer wasn't purchased by me. 166 00:18:40,156 --> 00:18:43,595 Ah, then she wasn't a stranger. 167 00:18:43,596 --> 00:18:46,394 Or at least you're hoping she won't remain one, 168 00:18:46,395 --> 00:18:49,497 by the look of you. 169 00:18:49,498 --> 00:18:54,253 Thank you, for the, uh, help once again, friend. 170 00:18:54,254 --> 00:18:57,086 I'm not your friend. 171 00:18:57,087 --> 00:19:00,897 There's word of Mitanni spies frequenting beer halls, 172 00:19:00,898 --> 00:19:03,090 listening and watching. 173 00:19:03,091 --> 00:19:04,710 I'm no Mitanni. 174 00:19:04,711 --> 00:19:07,137 No, I don't get the impression you are, 175 00:19:07,138 --> 00:19:09,161 but we have a report of a small encampment 176 00:19:09,162 --> 00:19:12,432 who move towards Thebes... An hour's ride... 177 00:19:12,433 --> 00:19:14,792 And I'm looking for a volunteer. 178 00:19:16,069 --> 00:19:17,441 Well, best of luck to you. 179 00:19:57,697 --> 00:19:59,304 Leave me. 180 00:19:59,305 --> 00:20:02,119 It's okay, Sete. 181 00:20:22,232 --> 00:20:24,075 I can't do this. You know I can't. 182 00:20:24,076 --> 00:20:26,086 And I cannot bear it any longer. 183 00:20:26,087 --> 00:20:27,996 Do you think it has somehow changed now, 184 00:20:27,997 --> 00:20:29,875 when it hasn't in ten years? 185 00:20:29,876 --> 00:20:32,120 It can if you want it to. 186 00:20:32,121 --> 00:20:35,673 What I want doesn't matter. 187 00:20:35,674 --> 00:20:38,220 I'm the Pharaoh's wife. 188 00:20:38,221 --> 00:20:41,544 Our chance of a future ended the day I married Tutankhamun. 189 00:20:41,545 --> 00:20:43,349 He has other women, Ankhe. 190 00:20:43,350 --> 00:20:44,858 And you don't? 191 00:20:44,859 --> 00:20:47,470 My heart belongs to only one. 192 00:20:50,355 --> 00:20:54,383 I too dream of what might have been. 193 00:20:54,384 --> 00:20:57,812 Those dreams have no purpose anymore. 194 00:20:57,813 --> 00:21:00,343 He is your best friend. 195 00:21:00,344 --> 00:21:02,823 And he is our king. 196 00:21:04,406 --> 00:21:07,867 - You're mocking him? - No, but others do. 197 00:21:07,868 --> 00:21:10,497 They wonder whether he even exists at all. 198 00:21:10,498 --> 00:21:13,292 Then you will assure them he does. 199 00:21:16,891 --> 00:21:19,818 I will not wait for the next life to be with you. 200 00:21:35,534 --> 00:21:38,331 Mitanni like to keep one in the dark. 201 00:21:38,332 --> 00:21:42,360 After sundown, get down there, draw him out. 202 00:21:42,361 --> 00:21:44,357 Draw him out? 203 00:21:44,358 --> 00:21:47,021 You don't wear the look of a soldier. 204 00:21:47,022 --> 00:21:49,749 It'll give you time to approach. 205 00:21:56,710 --> 00:21:58,707 This only works if he stays alive 206 00:21:58,708 --> 00:22:01,121 long enough to give us position. 207 00:22:01,122 --> 00:22:02,802 Good luck, friend. 208 00:22:16,919 --> 00:22:19,088 Hello. 209 00:22:19,089 --> 00:22:21,424 I seem to have lost my way. 210 00:22:23,062 --> 00:22:24,630 Can you spare some meat? 211 00:22:24,631 --> 00:22:26,764 We don't have enough for us as it is. 212 00:22:26,765 --> 00:22:30,637 But why? There's only two of you. 213 00:22:30,638 --> 00:22:32,605 Unless there are more. 214 00:23:15,371 --> 00:23:19,034 That would be the one in the dark. 215 00:23:24,544 --> 00:23:26,813 Mitanni. 216 00:23:26,814 --> 00:23:29,850 Burn all of it. 217 00:23:29,851 --> 00:23:32,219 Curse the Pharaoh. 218 00:23:40,165 --> 00:23:43,535 I should not have spoken like that to a man I don't know. 219 00:23:45,673 --> 00:23:49,342 I am no stranger now, am I? 220 00:23:50,546 --> 00:23:52,848 What do you know of the Pharaoh? 221 00:23:52,849 --> 00:23:55,752 The Boy King? 222 00:23:55,753 --> 00:23:58,556 Cripple, we're told. 223 00:23:58,557 --> 00:24:02,962 Face so scarred that children weep in his presence. 224 00:24:02,963 --> 00:24:05,766 Mitanni know this. They know he's weak. 225 00:24:05,767 --> 00:24:09,536 They take advantage, as do others. 226 00:24:09,537 --> 00:24:12,373 Others? What others? 227 00:24:12,374 --> 00:24:16,079 You ask a lot of questions. 228 00:24:16,080 --> 00:24:19,610 I've heard that within his own palace, 229 00:24:19,611 --> 00:24:23,738 they maneuver against him, even General Horemheb. 230 00:24:43,126 --> 00:24:44,890 There's talk of an illness 231 00:24:44,891 --> 00:24:47,555 spreading through the southern regions. 232 00:24:47,556 --> 00:24:49,985 People are sick and dying, with no cure, 233 00:24:49,986 --> 00:24:52,367 including some of my army there. 234 00:24:52,368 --> 00:24:56,481 We need to keep a careful eye that it does not reach Thebes. 235 00:24:56,482 --> 00:25:00,877 If there is anything to be said in this room, Vizier, 236 00:25:00,878 --> 00:25:02,075 I will hear it. 237 00:25:02,076 --> 00:25:04,740 I intend no secret or offense, My Lord. 238 00:25:04,741 --> 00:25:07,604 The burden of governance is ours, 239 00:25:07,605 --> 00:25:10,436 so you are free of it. 240 00:25:10,437 --> 00:25:13,383 You will address your Pharaoh properly, General Horemheb, 241 00:25:13,384 --> 00:25:17,047 and your thousand troops moving to the village of El Hiba 242 00:25:17,048 --> 00:25:21,211 will not move or engage without my permission, 243 00:25:21,212 --> 00:25:23,438 nor the remainder of your 5,000 men 244 00:25:23,439 --> 00:25:25,490 who wait outside Memphis. 245 00:25:25,491 --> 00:25:30,003 I'm sorry, you've been misinformed, My King. 246 00:25:30,004 --> 00:25:32,285 Tell me, who deceived you? 247 00:25:32,286 --> 00:25:34,499 You, General. 248 00:25:37,848 --> 00:25:41,968 It is no secret that you covet the opportunity 249 00:25:41,969 --> 00:25:45,740 to conquer the Mitanni lands and the lands beyond that. 250 00:25:45,741 --> 00:25:48,838 If it were up to you, you would seek an endless war 251 00:25:48,839 --> 00:25:51,036 where the Egyptian empire stretched 252 00:25:51,037 --> 00:25:53,368 from horizon to horizon. 253 00:25:53,369 --> 00:25:55,633 My Lord, the General has yet to finalize 254 00:25:55,634 --> 00:25:57,631 any plans to deal with the Mitanni. 255 00:25:57,632 --> 00:25:59,230 The General does not have the authority 256 00:25:59,231 --> 00:26:00,728 to wage war as he pleases. 257 00:26:00,729 --> 00:26:02,459 The Vizier and I agree. 258 00:26:02,460 --> 00:26:07,190 Neither does the Vizier. 259 00:26:07,191 --> 00:26:09,937 With all due respect, we are already... 260 00:26:09,938 --> 00:26:12,945 At war. Yes. 261 00:26:12,946 --> 00:26:15,804 Amurru is not peaceful. 262 00:26:15,805 --> 00:26:18,946 The Mitanni have already encroached. 263 00:26:19,298 --> 00:26:21,092 They pillage our villages near the borderlands. 264 00:26:21,093 --> 00:26:24,751 They... they rape our women. They take our children. 265 00:26:24,752 --> 00:26:27,162 And now they send their spies to the gates of Thebes. 266 00:26:27,163 --> 00:26:29,906 This kingdom is on the verge of being overrun! 267 00:26:29,907 --> 00:26:32,036 Why wasn't this dealt with sooner? 268 00:26:32,037 --> 00:26:33,998 The Mitanni are crafty. 269 00:26:33,999 --> 00:26:38,353 No, General, they are not. 270 00:26:41,382 --> 00:26:43,111 And so now... 271 00:26:43,112 --> 00:26:45,305 now we have panic. 272 00:26:45,306 --> 00:26:49,896 The people have been made fearful and desperate. 273 00:26:49,897 --> 00:26:51,292 They need a savior. 274 00:26:51,293 --> 00:26:53,885 They crave a hero, 275 00:26:53,886 --> 00:26:56,181 and they will worship the man who can bring them to victory, 276 00:26:56,182 --> 00:26:57,943 a man who would then have cause 277 00:26:57,944 --> 00:26:59,839 to march to the ends of the Earth. 278 00:26:59,840 --> 00:27:03,098 I serve only the greater good of Egypt. 279 00:27:03,099 --> 00:27:04,960 No, General, you serve me. 280 00:27:08,421 --> 00:27:10,844 You have positioned your men well. 281 00:27:10,845 --> 00:27:12,663 The time to attack is now. 282 00:27:14,077 --> 00:27:16,635 But we will expel the Mitanni from our borderlands, 283 00:27:16,636 --> 00:27:18,207 nothing more. 284 00:27:18,208 --> 00:27:22,267 A protracted war could draw other nations to their cause. 285 00:27:24,768 --> 00:27:26,650 Continue with your preparations. 286 00:27:44,276 --> 00:27:47,294 It doesn't matter who strikes first, but who strikes last. 287 00:27:47,295 --> 00:27:50,246 You're too predictable. You don't listen. 288 00:27:50,247 --> 00:27:52,960 Man against man is no different than army against army. 289 00:27:55,372 --> 00:27:57,372 Deception is key. 290 00:27:57,373 --> 00:27:59,171 You're impatient with me today, Ka. 291 00:27:59,172 --> 00:28:01,852 You might as well have accused General Horemheb of treason. 292 00:28:01,853 --> 00:28:05,076 He's the greatest general Egypt has ever known. 293 00:28:05,077 --> 00:28:07,009 Is that how you earn the army's trust? 294 00:28:07,010 --> 00:28:08,435 No. 295 00:28:08,436 --> 00:28:10,675 I do so on the battlefield with you by my side. 296 00:28:10,676 --> 00:28:12,304 You steal his glory. 297 00:28:12,305 --> 00:28:14,406 I claim what is rightfully mine. 298 00:28:15,868 --> 00:28:17,970 Do you claim what is mine as well? 299 00:28:26,455 --> 00:28:29,677 You're right. Deception is key. 300 00:28:31,239 --> 00:28:33,343 Free her from your heart, 301 00:28:33,344 --> 00:28:35,616 so the gods will grant me an heir that lives. 302 00:28:40,369 --> 00:28:42,919 You no longer need my lessons. 303 00:28:51,023 --> 00:28:53,432 You've been away. 304 00:28:53,433 --> 00:28:56,011 To Edfu. 305 00:28:56,012 --> 00:28:57,605 Without telling me. 306 00:28:57,606 --> 00:29:00,864 You mean without your permission. 307 00:29:00,865 --> 00:29:04,562 You don't control me. I'm not the Pharaoh. 308 00:29:04,563 --> 00:29:06,090 It's only because I worry. 309 00:29:06,091 --> 00:29:07,786 You're still young to travel alone. 310 00:29:07,788 --> 00:29:11,350 I'm not a child anymore, Father. 311 00:29:11,351 --> 00:29:14,064 Besides, I brought two guards. 312 00:29:16,134 --> 00:29:17,458 You're sick. 313 00:29:17,459 --> 00:29:20,375 It's just a cough from the desert. 314 00:29:20,376 --> 00:29:22,242 You're the one that looks weary. 315 00:29:22,243 --> 00:29:24,584 From many things. 316 00:29:24,585 --> 00:29:27,807 The Pharaoh? 317 00:29:27,808 --> 00:29:30,300 Palace is full of quiet whispers 318 00:29:30,301 --> 00:29:33,919 saying that he resists your counsel. 319 00:29:33,920 --> 00:29:35,450 He'll learn. 320 00:29:37,372 --> 00:29:41,205 And one day there will be a new dynasty, 321 00:29:41,206 --> 00:29:42,472 new blood on the throne. 322 00:29:42,473 --> 00:29:45,105 Except I'm not your blood. 323 00:29:47,941 --> 00:29:51,074 That doesn't matter. 324 00:29:51,075 --> 00:29:52,686 As I promised your mother 325 00:29:52,687 --> 00:29:55,442 before she passed from this world, 326 00:29:55,443 --> 00:29:59,442 a promise I've kept. 327 00:29:59,443 --> 00:30:02,578 Along with other promises that you haven't. 328 00:30:02,579 --> 00:30:05,345 The gods dictate these things. 329 00:30:05,346 --> 00:30:08,946 They will speak, and we will follow their commands. 330 00:30:08,947 --> 00:30:12,646 Until then, we are loyal servants. 331 00:30:24,151 --> 00:30:26,916 The General is a man of battle. 332 00:30:26,917 --> 00:30:29,518 He has no tolerance for politics, 333 00:30:29,519 --> 00:30:32,585 no desire for the throne. 334 00:30:32,586 --> 00:30:36,120 His desire is to conquer the civilized world. 335 00:30:36,121 --> 00:30:39,953 Putting himself on the throne ensures him that opportunity. 336 00:30:42,921 --> 00:30:45,455 He cannot easily be removed. 337 00:30:45,456 --> 00:30:48,589 The army's first allegiance is to him. 338 00:30:48,590 --> 00:30:52,124 To them, you're just a name, a cipher. 339 00:30:52,125 --> 00:30:55,824 You need to be prudent, find ways to earn their trust. 340 00:30:55,825 --> 00:30:58,492 Which I intend to do. 341 00:31:01,494 --> 00:31:03,426 I will not allow it. 342 00:31:06,429 --> 00:31:09,595 The General is indispensable. I understand that. 343 00:31:09,596 --> 00:31:14,463 But if he's the one to defeat the Mitanni, 344 00:31:14,464 --> 00:31:16,764 he'll be worshipped as a god, 345 00:31:16,765 --> 00:31:18,831 and then... 346 00:31:18,832 --> 00:31:21,931 then he will make his move. 347 00:31:21,932 --> 00:31:24,799 See, I have no choice. 348 00:31:24,800 --> 00:31:27,833 You're not ready to lead these men into battle. 349 00:31:27,834 --> 00:31:30,868 A Pharaoh who does not lead his men into battle 350 00:31:30,869 --> 00:31:34,201 is at the mercy of his generals. 351 00:31:34,202 --> 00:31:36,936 A Pharaoh who risks his own blood, who... 352 00:31:36,937 --> 00:31:39,503 Who inspires by his very presence, 353 00:31:39,504 --> 00:31:42,153 cannot be separated from his people. 354 00:32:01,611 --> 00:32:03,777 You sent for me. 355 00:32:03,778 --> 00:32:06,512 I couldn't... 356 00:32:06,513 --> 00:32:10,445 I couldn't let you leave... 357 00:32:10,446 --> 00:32:11,774 without knowing... 358 00:33:33,969 --> 00:33:38,471 My grandfather Amenhotep III was crowned as a child 359 00:33:38,472 --> 00:33:40,304 like myself. 360 00:33:40,305 --> 00:33:45,306 His rule was peaceful, prosperous. 361 00:33:45,307 --> 00:33:48,502 He was not a great warrior, yet... 362 00:33:48,503 --> 00:33:52,875 most of these battles are dedicated to him. 363 00:33:52,876 --> 00:33:56,575 Is that how we measure greatness... 364 00:33:56,576 --> 00:33:59,512 in the number of dead left in our wake? 365 00:33:59,513 --> 00:34:01,676 No, My Lord. 366 00:34:01,677 --> 00:34:02,951 It is measured by the number 367 00:34:02,952 --> 00:34:05,636 who are allowed to live peacefully 368 00:34:05,637 --> 00:34:08,152 and prosper because of it. 369 00:34:11,007 --> 00:34:13,214 Tomorrow. 370 00:34:47,122 --> 00:34:49,839 Return with the victory you deserve. 371 00:35:24,801 --> 00:35:26,781 Use discretion, My Queen. 372 00:35:26,782 --> 00:35:29,051 He sees more than you know. 373 00:35:29,052 --> 00:35:33,164 And you, Vizier. He does. 374 00:36:34,911 --> 00:36:37,460 The Mitanni are less than 5,000 strong. 375 00:36:37,461 --> 00:36:41,269 We'll drive into them from here and overrun them to the flat. 376 00:36:41,270 --> 00:36:42,528 General Yuya. 377 00:36:42,529 --> 00:36:44,772 Chariots will mark the second wave, 378 00:36:44,773 --> 00:36:46,642 from here and here. 379 00:36:46,643 --> 00:36:49,092 Bowmen will set position in the hills. 380 00:36:49,093 --> 00:36:51,029 Infantry and macemen at the front. 381 00:36:51,030 --> 00:36:52,321 General. 382 00:36:52,322 --> 00:36:55,212 Thank you, Lagus. 383 00:36:55,213 --> 00:36:58,099 My Lord, this man deserves your praise. 384 00:36:58,100 --> 00:37:00,151 He's the one who eliminated the Mitanni assassins 385 00:37:00,152 --> 00:37:02,333 who nearly breached the city gates of Thebes. 386 00:37:02,334 --> 00:37:03,775 That's high praise. 387 00:37:09,936 --> 00:37:12,510 Thank you... 388 00:37:12,511 --> 00:37:14,348 My Lord? 389 00:37:21,340 --> 00:37:23,478 General. 390 00:37:23,479 --> 00:37:26,924 Perhaps a new approach. 391 00:37:26,925 --> 00:37:30,669 Instead of driving them away from us in open battle, 392 00:37:30,670 --> 00:37:35,317 incurring massive casualties, 393 00:37:35,318 --> 00:37:37,257 let me lead them to us. 394 00:37:37,258 --> 00:37:39,097 To us? 395 00:37:39,098 --> 00:37:42,608 We can use the terrain to our advantage. 396 00:37:42,609 --> 00:37:46,120 Somewhere... somewhere they cannot escape. 397 00:37:46,121 --> 00:37:48,794 Here. 398 00:37:48,795 --> 00:37:50,834 The abandoned village here. 399 00:37:50,835 --> 00:37:53,443 Somewhere they can hide and use to their advantage. 400 00:37:53,444 --> 00:37:57,021 No, General, somewhere we can hide. 401 00:37:57,022 --> 00:37:59,338 I will consider it, My Lord, 402 00:37:59,339 --> 00:38:00,827 as I will also ask you 403 00:38:00,828 --> 00:38:02,846 to reconsider our objective here. 404 00:38:02,847 --> 00:38:05,691 This is the opportunity 405 00:38:05,692 --> 00:38:08,438 to eliminate the Mitanni from history. 406 00:38:08,439 --> 00:38:10,192 Let us march to their palace, 407 00:38:10,193 --> 00:38:11,681 remove King Tushratta from power, 408 00:38:11,682 --> 00:38:14,427 and achieve lasting peace. 409 00:38:14,428 --> 00:38:17,405 When has there ever been lasting peace? 410 00:38:17,406 --> 00:38:19,655 General, there is always a new enemy, 411 00:38:19,656 --> 00:38:21,755 always more land to be conquered. 412 00:38:21,756 --> 00:38:24,255 Then let it be conquered! 413 00:38:24,256 --> 00:38:26,637 Empires are measured on treasures taken 414 00:38:26,638 --> 00:38:28,225 and the number that bow to their king. 415 00:38:28,226 --> 00:38:30,543 Let us grasp the sand at their feet 416 00:38:30,544 --> 00:38:33,065 so that the world may bow at ours! 417 00:38:33,066 --> 00:38:37,292 This war will not end if it moves within Mitanni borders! 418 00:38:37,293 --> 00:38:39,145 It will be the opposite. 419 00:38:40,735 --> 00:38:43,943 They will have drawn us into their terrain, 420 00:38:43,944 --> 00:38:46,149 into their advantage. 421 00:38:46,150 --> 00:38:48,522 Our objective, General, 422 00:38:48,523 --> 00:38:51,262 is to secure this kingdom. 423 00:38:52,769 --> 00:38:54,037 That is all. 424 00:38:56,179 --> 00:38:58,249 I see your mind won't be changed. 425 00:39:33,920 --> 00:39:35,956 Prepare them to march. 426 00:40:04,073 --> 00:40:06,646 Save that for the Mitanni. 427 00:40:06,647 --> 00:40:08,583 Get some rest, both of you. 428 00:40:11,728 --> 00:40:13,332 Tell me... 429 00:40:13,333 --> 00:40:15,530 is this a face so hideous 430 00:40:15,531 --> 00:40:17,642 that it would make children weep from seeing it? 431 00:40:20,386 --> 00:40:24,463 Rise. A word alone. 432 00:40:24,464 --> 00:40:28,135 You held your tongue. For that, I'm grateful. 433 00:40:28,136 --> 00:40:30,638 Tomorrow I'll have you by my side again. 434 00:40:30,639 --> 00:40:33,175 Thank you, My Lord. 435 00:40:33,176 --> 00:40:34,510 Remember the girl 436 00:40:34,511 --> 00:40:36,245 whose aid you came to in the beer hall? 437 00:40:36,246 --> 00:40:38,681 Vaguely, yes. 438 00:40:38,682 --> 00:40:41,985 She was from here, in Amurru. 439 00:40:41,986 --> 00:40:45,824 Find her and give her these seeds. 440 00:40:45,825 --> 00:40:47,660 Don't tell her who they're from. 441 00:40:47,661 --> 00:40:49,961 Consider it done. 442 00:41:38,058 --> 00:41:41,362 General, our position holds, but offers only a stalemate. 443 00:41:41,363 --> 00:41:45,467 Casualties are mounting. 444 00:41:45,468 --> 00:41:47,369 Instruct the archers to attack 445 00:41:47,370 --> 00:41:49,939 the southern group of the Mitanni... 446 00:41:49,940 --> 00:41:51,941 so that Ka, Lagus, and myself 447 00:41:51,942 --> 00:41:54,312 can draw them away from the battle. 448 00:41:54,313 --> 00:41:56,081 There's no time to get the men into position. 449 00:41:56,082 --> 00:41:58,116 I've already put the men in position, General. 450 00:41:58,117 --> 00:41:59,885 They are waiting for my command. 451 00:42:21,414 --> 00:42:24,146 Forgive me, My Lord, 452 00:42:24,147 --> 00:42:27,112 but you do not need to engage in this battle. 453 00:42:27,113 --> 00:42:30,311 The men fight for you. 454 00:42:30,312 --> 00:42:33,242 I will fight for my people... 455 00:42:33,243 --> 00:42:36,409 with my men and with you. 456 00:42:36,410 --> 00:42:38,475 Will you ride with me, Lagus? 457 00:42:38,476 --> 00:42:41,674 You need not be in the middle of this, My Lord. 458 00:42:41,675 --> 00:42:43,906 That is exactly where I need to be. 459 00:42:48,239 --> 00:42:49,639 Go on. 460 00:42:49,640 --> 00:42:51,638 The men are ready. 461 00:42:51,639 --> 00:42:54,403 - Do you have doubts? - I do. 462 00:42:56,471 --> 00:42:59,537 You said you prefer I speak my mind. 463 00:42:59,538 --> 00:43:01,401 Maybe not so candidly. 464 00:43:06,902 --> 00:43:09,499 It's time to go. 465 00:44:23,857 --> 00:44:26,019 Now, with me! 466 00:45:10,895 --> 00:45:12,159 Hold your position. 467 00:45:12,160 --> 00:45:14,225 Lagus, take that way there. 468 00:45:14,226 --> 00:45:16,191 You stay close to Ka. 469 00:45:16,192 --> 00:45:17,522 With me. 470 00:45:33,981 --> 00:45:35,285 Hold. 471 00:45:38,995 --> 00:45:41,200 Hold. 472 00:45:41,201 --> 00:45:42,363 Fire! 473 00:46:45,406 --> 00:46:46,542 My Lord! 474 00:46:46,543 --> 00:46:48,915 - Thank you. - Go! 475 00:46:48,916 --> 00:46:50,952 Follow me. 476 00:47:38,297 --> 00:47:40,466 Finish the battle. 477 00:47:40,467 --> 00:47:42,469 Do not waste this opportunity. 478 00:47:42,470 --> 00:47:44,973 I won't leave him. 479 00:47:44,974 --> 00:47:46,842 This victory will be yours. 480 00:48:01,200 --> 00:48:04,302 Stay down, my Lord. Do not move. 481 00:48:06,842 --> 00:48:09,101 Curse the gods. 482 00:48:09,102 --> 00:48:10,341 Aah! 483 00:49:56,681 --> 00:49:59,371 The Mitanni have reassembled within their borders. 484 00:49:59,372 --> 00:50:00,809 Their army lies in wait 485 00:50:00,810 --> 00:50:02,913 with more men than we anticipated. 486 00:50:02,914 --> 00:50:04,262 It was a trap. 487 00:50:04,263 --> 00:50:06,118 If we had proceeded with the march, 488 00:50:06,119 --> 00:50:07,669 they'd have had the advantage. 489 00:50:07,670 --> 00:50:09,277 As Pharaoh warned. 490 00:50:09,278 --> 00:50:11,166 Mitanni that are broken and bloodied 491 00:50:11,167 --> 00:50:15,483 with no more taste for battle. 492 00:50:15,484 --> 00:50:17,641 But our men are no better off. 493 00:50:27,233 --> 00:50:30,191 Word has spread of our victory here. 494 00:50:30,192 --> 00:50:32,126 You thirst for celebration. 495 00:50:35,964 --> 00:50:38,320 Then we will return to Thebes, 496 00:50:38,917 --> 00:50:42,004 to your women, your families, 497 00:50:42,005 --> 00:50:43,505 as heroes! 498 00:50:46,176 --> 00:50:49,611 Ride by my side, Ka. 499 00:50:49,612 --> 00:50:53,483 When we ride into Thebes, the glory will be yours. 500 00:50:53,484 --> 00:50:55,784 We cannot return without the Pharaoh's body. 501 00:50:55,785 --> 00:50:57,553 A difficult task when there isn't one. 502 00:50:57,554 --> 00:50:59,255 He is either dragged away by animals 503 00:50:59,256 --> 00:51:01,658 or buried with the thousands who fell in his name. 504 00:51:01,659 --> 00:51:03,325 But if somehow he survived? 505 00:51:03,326 --> 00:51:07,564 If he survived... 506 00:51:07,565 --> 00:51:09,065 we will find him. 507 00:51:17,813 --> 00:51:21,560 Speak to no one else. Scour every grave, every rock. 508 00:51:21,561 --> 00:51:25,206 Send word to the villages we are looking for an Egyptian spy. 509 00:51:25,207 --> 00:51:29,152 If Osiris has somehow risen Tutankhamun from the dead, 510 00:51:29,153 --> 00:51:32,102 he must be returned to the afterlife, 511 00:51:32,103 --> 00:51:33,792 not to Thebes. 512 00:52:26,546 --> 00:52:28,667 Vizier, Nahkt. 513 00:52:28,668 --> 00:52:30,590 My Lady. 514 00:52:30,591 --> 00:52:34,635 Vizier, an urgent message from General Horemheb for you. 515 00:52:42,660 --> 00:52:45,380 What is it? 516 00:52:45,381 --> 00:52:46,771 Clear the room. 517 00:52:58,050 --> 00:53:00,059 The Pharaoh is dead. 518 00:53:07,605 --> 00:53:08,910 No. 519 00:53:11,595 --> 00:53:14,141 He cannot be dead, Ay. 520 00:53:14,142 --> 00:53:15,784 He's dead. 521 00:53:42,338 --> 00:53:43,980 Hey, come on! 522 00:53:43,981 --> 00:53:45,857 Move! 523 00:53:45,858 --> 00:53:47,064 Hey! 524 00:54:13,417 --> 00:54:18,592 The trap was set, Father, but they did not advance. 525 00:54:18,593 --> 00:54:21,997 Rare caution from General Horemheb. 526 00:54:24,136 --> 00:54:28,309 Egypt has many enemies who are now our willing allies. 527 00:54:28,310 --> 00:54:31,982 The next army to advance will be ours. 528 00:55:09,858 --> 00:55:13,556 The gods shine on the Egyptian people this day. 529 00:55:13,557 --> 00:55:17,530 People who celebrate while their Pharaoh no longer lives. 530 00:55:17,531 --> 00:55:19,800 They're ignorant of the fact, My Queen, 531 00:55:19,801 --> 00:55:22,004 but they will soon know. 532 00:55:22,005 --> 00:55:23,874 We need to proceed carefully. 533 00:55:28,283 --> 00:55:31,117 The battle is won, Vizier. 534 00:55:31,118 --> 00:55:34,386 The Mitanni have been driven back beyond the borderlands. 535 00:55:34,387 --> 00:55:39,089 You speak of victory when the Pharaoh is dead? 536 00:55:39,090 --> 00:55:41,490 It is with regret 537 00:55:41,491 --> 00:55:44,792 that Osiris did not grant divinity to Tutankhamun, 538 00:55:44,793 --> 00:55:48,195 but it is the will of the gods to raise another 539 00:55:48,196 --> 00:55:50,962 through the open wound of our fallen King. 540 00:55:50,963 --> 00:55:53,665 It was Ka's strategy 541 00:55:53,666 --> 00:55:56,133 that delivered us from the Mitanni filth. 542 00:55:56,134 --> 00:55:58,234 In this time of great sorrow, 543 00:55:58,235 --> 00:56:01,069 the people should celebrate their victor. 544 00:56:01,070 --> 00:56:03,437 Where is the Pharaoh? 545 00:56:03,438 --> 00:56:05,855 - My Queen... - I take the blame. 546 00:56:05,856 --> 00:56:08,841 When I returned to where he had fallen, the body was gone. 547 00:56:08,842 --> 00:56:12,359 The slaves and men of lower rank who bury the dead 548 00:56:12,360 --> 00:56:14,944 did not know their Pharaoh was among them. 549 00:56:14,945 --> 00:56:17,613 They did not know what they had done. 550 00:56:17,614 --> 00:56:20,881 Then we must pray 551 00:56:20,882 --> 00:56:23,866 Osiris greets him still. 552 00:56:40,314 --> 00:56:41,794 Were you with him? 553 00:56:41,795 --> 00:56:43,379 No. 554 00:56:43,380 --> 00:56:46,763 Why weren't you by his side, to protect him? 555 00:56:46,764 --> 00:56:50,164 I was, but battles are not fought without chaos. 556 00:56:50,165 --> 00:56:51,165 He was... 557 00:56:51,166 --> 00:56:52,465 He wasn't ready! 558 00:56:52,466 --> 00:56:53,799 You're wrong. 559 00:56:53,800 --> 00:56:55,766 The General did not tell the truth. 560 00:56:55,767 --> 00:56:58,567 It was Tutankhamun who helped lead us to victory. 561 00:56:58,568 --> 00:57:02,970 He is as much the victor as myself or Horemheb. 562 00:57:02,971 --> 00:57:05,703 The General spoke those words only to gain me favor. 563 00:57:05,704 --> 00:57:07,304 So that we will marry. 564 00:57:07,305 --> 00:57:11,506 So we can marry. I expected you to be pleased. 565 00:57:11,507 --> 00:57:14,240 Pleased? 566 00:57:14,241 --> 00:57:17,942 Tutankhamun was my friend, but this is our fate. 567 00:57:17,943 --> 00:57:21,610 It always has been. 568 00:57:21,611 --> 00:57:23,112 He was my brother. 569 00:57:23,113 --> 00:57:24,849 As much as he was mine, 570 00:57:24,850 --> 00:57:28,758 but other forces will move swiftly. 571 00:57:28,759 --> 00:57:31,597 Tutankhamun once told me... 572 00:57:31,598 --> 00:57:35,672 fate is not what you are given, it's what you take. 573 00:57:35,673 --> 00:57:38,311 I won't let this fall from us. 574 00:57:38,312 --> 00:57:40,682 I won't lose you to anyone else. 575 00:57:55,347 --> 00:57:57,714 Come, Cousin. 576 00:58:05,289 --> 00:58:07,858 The Queen must marry... 577 00:58:07,859 --> 00:58:10,894 to keep her family's dynasty intact, 578 00:58:10,895 --> 00:58:13,896 and she will fall openly for Ka. 579 00:58:13,897 --> 00:58:16,365 His ear will belong to the General, 580 00:58:16,366 --> 00:58:19,135 who shows nothing but contempt for the priests. 581 00:58:19,136 --> 00:58:22,637 He's a threat to everyone who now holds power. 582 00:58:22,638 --> 00:58:24,872 He's a threat to all of Egypt. 583 00:58:24,873 --> 00:58:27,941 His military ambitions are no secret. 584 00:58:27,942 --> 00:58:31,145 Your ambitions are no secret either, Vizier. 585 00:58:31,146 --> 00:58:34,047 Only in circumstance. 586 00:58:34,048 --> 00:58:35,615 I'm a servant of Egypt. 587 00:58:35,616 --> 00:58:39,018 As am I, but to the gods. 588 00:58:39,019 --> 00:58:42,588 They control all things. They speak through me. 589 00:58:42,589 --> 00:58:44,624 They will give blessing to your position 590 00:58:44,625 --> 00:58:49,094 if I am to retain mine without interference. 591 00:58:49,095 --> 00:58:50,895 As agreed. 592 00:58:50,896 --> 00:58:54,065 Then proceed cautiously. 593 00:58:54,066 --> 00:58:56,299 Do not overwhelm her. 594 00:59:19,823 --> 00:59:22,236 Tell me... 595 00:59:22,237 --> 00:59:26,292 how long have you coveted being Pharaoh? 596 00:59:26,293 --> 00:59:27,713 I've never wished it. 597 00:59:30,317 --> 00:59:33,892 I am a loyal servant to this palace, nothing more. 598 00:59:37,067 --> 00:59:41,116 You're a man of internal frustration, 599 00:59:41,117 --> 00:59:43,984 born of common blood, 600 00:59:43,985 --> 00:59:47,763 who's all but ruled the kingdom... 601 00:59:47,764 --> 00:59:49,619 yet forced to remain in the shadows 602 00:59:49,620 --> 00:59:52,995 while sons are born. 603 00:59:52,996 --> 00:59:55,997 Except now there is no heir. 604 00:59:55,998 --> 00:59:59,573 Instead there's opportunity. 605 01:00:01,398 --> 01:00:03,894 This... 606 01:00:03,895 --> 01:00:07,067 opportunity... 607 01:00:07,068 --> 01:00:08,955 would secure your position as well 608 01:00:08,956 --> 01:00:10,946 before others take it from us both. 609 01:00:13,041 --> 01:00:16,211 I wouldn't claim your heart, my lady. 610 01:00:16,212 --> 01:00:18,236 I know it belongs to another, 611 01:00:18,237 --> 01:00:23,061 one you've been denied these many years. 612 01:00:23,062 --> 01:00:26,738 How considerate of you. 613 01:00:47,798 --> 01:00:51,171 I haven't yet buried my first husband, Ay. 614 01:00:52,894 --> 01:00:56,407 Give me time before I decide on my next. 615 01:01:31,286 --> 01:01:34,942 Please. Here! 616 01:01:42,895 --> 01:01:44,318 Please. 617 01:01:45,944 --> 01:01:47,240 Please. 618 01:01:47,241 --> 01:01:49,164 This man needs help, please! 619 01:01:49,165 --> 01:01:50,280 No. 620 01:01:52,709 --> 01:01:55,110 I cannot... I cannot be found. 621 01:02:11,103 --> 01:02:13,404 He's no longer breathing. 622 01:02:15,142 --> 01:02:16,811 These dead are Mitanni. 623 01:02:16,812 --> 01:02:19,514 We're looking for an Egyptian soldier. 624 01:02:19,515 --> 01:02:21,817 I've seen no Egyptians here. 625 01:03:32,123 --> 01:03:35,174 You'll be safe here. 626 01:03:35,175 --> 01:03:37,328 It's you. 627 01:03:57,132 --> 01:03:59,752 Rest. 628 01:03:59,753 --> 01:04:03,125 I can't be in your village. 629 01:04:03,126 --> 01:04:05,264 They will be looking for me. 630 01:04:05,265 --> 01:04:08,170 We're not in the village. No one will find you here. 631 01:04:08,171 --> 01:04:10,607 The crops are weeks from being tilled. 632 01:04:12,814 --> 01:04:15,818 Why do they want you dead? You're just a soldier. 633 01:04:17,657 --> 01:04:20,428 Thebes. I must return to Thebes. 634 01:04:20,429 --> 01:04:22,500 You will leave only after you've healed. 635 01:04:22,501 --> 01:04:23,702 I will do as I intend. 636 01:04:23,703 --> 01:04:26,439 You will do as I say. 637 01:04:36,663 --> 01:04:39,300 Why didn't you bring me these seeds yourself? 638 01:04:39,301 --> 01:04:41,371 Ah. 639 01:04:41,372 --> 01:04:44,477 Well, the war is an inconvenience for some things. 640 01:04:58,942 --> 01:05:01,413 What is this? 641 01:05:01,414 --> 01:05:05,720 It's to soothe your mind, help you heal faster. 642 01:05:07,058 --> 01:05:09,395 Thank you. 643 01:05:16,579 --> 01:05:19,559 What is your name? 644 01:05:19,560 --> 01:05:22,705 Suhad. 645 01:05:22,706 --> 01:05:24,477 Suhad... 646 01:05:24,478 --> 01:05:26,773 that's not an Egyptian name. 647 01:05:26,774 --> 01:05:29,070 It's Mitanni. 648 01:05:29,071 --> 01:05:30,840 But you're not Mitanni. 649 01:05:30,841 --> 01:05:33,333 My grandmother was, 650 01:05:33,334 --> 01:05:36,351 and she was raped by an Egyptian invader. 651 01:05:36,352 --> 01:05:38,516 So, in the eyes of the Pharaoh, 652 01:05:38,517 --> 01:05:41,304 I wouldn't be considered a true Egyptian either. 653 01:05:41,305 --> 01:05:44,715 You are an Egyptian as long as you are loyal to the Pharaoh. 654 01:05:44,716 --> 01:05:48,062 My allegiance is to my family 655 01:05:48,063 --> 01:05:51,571 and to my people here. 656 01:05:51,572 --> 01:05:54,984 Pharaoh, who sits on a throne far across the desert, 657 01:05:54,985 --> 01:05:57,485 is of no more consequence to me than I am to him. 658 01:05:58,973 --> 01:06:01,406 The Pharaoh might have your tongue cut out for that. 659 01:06:01,407 --> 01:06:03,264 From what I've heard of our Pharaoh, 660 01:06:03,265 --> 01:06:05,966 he wouldn't know what to do with my tongue if he had it. 661 01:06:11,308 --> 01:06:12,861 I'll get you some water. 662 01:06:29,220 --> 01:06:32,969 You've been at prayer since you and Ka returned. 663 01:06:36,993 --> 01:06:41,327 You've never been a devoted man of the temple, General. 664 01:06:41,328 --> 01:06:44,996 I am pleased. 665 01:06:44,997 --> 01:06:47,563 I'm here to seek clarity. 666 01:06:47,564 --> 01:06:50,664 Clarity? 667 01:06:50,665 --> 01:06:55,383 Or forgiveness? 668 01:06:55,384 --> 01:06:57,901 Being unable to find your Pharaoh's body 669 01:06:57,902 --> 01:07:02,202 must ravage you with guilt. 670 01:07:02,203 --> 01:07:05,503 I, too, hoped for clarity 671 01:07:05,504 --> 01:07:07,671 on your return, 672 01:07:07,672 --> 01:07:09,172 but you didn't witness the man 673 01:07:09,173 --> 01:07:11,940 whose blade took Pharaoh's breath, did you? 674 01:07:11,941 --> 01:07:16,575 Such a man would be a fool, High Priest. 675 01:07:20,912 --> 01:07:25,365 To use one's own blade against the Pharaoh 676 01:07:25,366 --> 01:07:28,550 would only bring the wrath of Osiris 677 01:07:28,551 --> 01:07:31,677 and an eternity of darkness in the afterlife. 678 01:07:33,546 --> 01:07:37,094 Yes. 679 01:07:37,095 --> 01:07:42,105 But even with a clean blade, such a man might still have 680 01:07:42,106 --> 01:07:46,156 the stain of Pharaoh's blood on his hands. 681 01:08:07,504 --> 01:08:09,378 I know what you want. 682 01:08:09,379 --> 01:08:11,696 And I know where your heart lies, 683 01:08:11,697 --> 01:08:14,763 but we cannot risk so much change. 684 01:08:14,764 --> 01:08:16,979 If Ka is placed in power, 685 01:08:16,980 --> 01:08:20,250 it is the General who will rule this country. 686 01:08:27,854 --> 01:08:30,829 When I was a little girl, 687 01:08:30,830 --> 01:08:32,880 I wanted to believe that marriage was more 688 01:08:32,881 --> 01:08:35,542 than just an arrangement of convenience. 689 01:08:35,543 --> 01:08:38,583 Survival, My Queen. 690 01:08:51,155 --> 01:08:53,428 Vizier. 691 01:08:53,429 --> 01:08:56,269 Tell me when you saw her differently, 692 01:08:56,270 --> 01:08:59,176 the first time you looked on her in a way you hadn't before. 693 01:09:02,320 --> 01:09:04,727 As long as I can remember. 694 01:09:04,728 --> 01:09:07,300 When did you see her differently? 695 01:09:07,301 --> 01:09:11,647 When did you see her as your last opportunity? 696 01:09:11,648 --> 01:09:15,371 Your father was a hero to Akhenaten. 697 01:09:15,372 --> 01:09:17,665 He bled and died for him, 698 01:09:17,666 --> 01:09:20,093 which is why you were brought into this palace, 699 01:09:20,094 --> 01:09:23,584 raised as a brother, as a son. 700 01:09:23,585 --> 01:09:27,176 Which is why you'll be a loyal servant when I'm Pharaoh. 701 01:09:27,177 --> 01:09:29,171 The General is not your friend, Ka. 702 01:09:29,172 --> 01:09:33,095 - Neither are you. - No, but I am hers. 703 01:09:33,096 --> 01:09:37,351 She had a brother, Vizier. She had a friend. 704 01:09:37,352 --> 01:09:39,432 Doesn't she deserve more than that? 705 01:10:08,045 --> 01:10:10,672 What is this? 706 01:10:10,673 --> 01:10:12,302 If they're looking for an Egyptian soldier, 707 01:10:12,303 --> 01:10:13,831 it's better you don't look like one. 708 01:10:18,256 --> 01:10:20,422 Come on. 709 01:10:39,992 --> 01:10:42,992 Do you need help with the rest? 710 01:10:42,993 --> 01:10:44,657 Yes, please. 711 01:10:52,328 --> 01:10:55,459 I think you're old enough to dress yourself. 712 01:11:02,429 --> 01:11:05,602 You've gained great strength in such a short time. 713 01:11:05,603 --> 01:11:07,539 The gods have imposed their will. 714 01:11:07,540 --> 01:11:09,478 Was it the gods who dragged you from the riverbed, 715 01:11:09,479 --> 01:11:13,219 stopped your bleeding wound, kept you hidden? 716 01:11:13,220 --> 01:11:15,958 You mock the gods while they're the proof that I still breathe. 717 01:11:15,959 --> 01:11:18,466 I do not mock the gods, 718 01:11:18,467 --> 01:11:21,405 but I see how they impose their power over people. 719 01:11:21,406 --> 01:11:24,044 The greatest strength we have is our own will. 720 01:11:24,045 --> 01:11:27,419 That is how I know you are an important man. 721 01:11:27,420 --> 01:11:31,495 You would not let yourself die. 722 01:11:31,496 --> 01:11:33,893 Does your Mitanni grandmother teach you these thoughts? 723 01:11:33,894 --> 01:11:36,491 I'm free to think for myself. 724 01:11:36,492 --> 01:11:39,289 You're wise to use caution. 725 01:11:39,290 --> 01:11:43,852 Something my father tells me every day. 726 01:11:50,249 --> 01:11:54,379 This is my village. 727 01:11:54,380 --> 01:11:58,343 My father and mother both know that you're here. 728 01:11:58,344 --> 01:12:00,174 They can be trusted. 729 01:12:00,175 --> 01:12:02,340 I cannot trust anyone, Suhad. 730 01:12:02,341 --> 01:12:05,639 The offering is not negotiable. 731 01:12:05,640 --> 01:12:08,435 The Temple of Sobek protects your land. 732 01:12:08,436 --> 01:12:11,267 His Holiness was lenient on my last visit. 733 01:12:11,268 --> 01:12:14,065 - He will not be again. - We had a poor yield. 734 01:12:14,066 --> 01:12:16,731 - Father! - Provide me with what I ask... 735 01:12:16,732 --> 01:12:18,630 Wait. Suhad, wait. 736 01:12:18,631 --> 01:12:19,996 Or I will take it all. 737 01:12:19,997 --> 01:12:21,394 You have no right to do this. 738 01:12:21,395 --> 01:12:23,792 Suhad! Go into the house. 739 01:12:23,793 --> 01:12:25,825 You speak to the Priest of Sobek, 740 01:12:25,826 --> 01:12:28,322 the God of Water, with cursed words? 741 01:12:28,323 --> 01:12:31,354 Please, my daughter doesn't know her place. 742 01:12:31,355 --> 01:12:32,784 Then I will show it to her. 743 01:12:36,018 --> 01:12:37,360 You dare. 744 01:12:37,361 --> 01:12:39,540 Save your strength, Priest. 745 01:12:39,541 --> 01:12:44,172 Take it, please. Do not set the gods upon us. 746 01:12:44,173 --> 01:12:46,722 Please. 747 01:12:55,147 --> 01:12:57,260 You were once a man of the palace, 748 01:12:57,261 --> 01:12:59,811 a man of some importance. 749 01:12:59,812 --> 01:13:03,502 Why do you now hide when a new Pharaoh is soon to be crowned? 750 01:13:03,503 --> 01:13:05,483 What new Pharaoh? 751 01:13:05,484 --> 01:13:08,435 Pharaoh Tutankhamun did not return from battle. 752 01:13:08,436 --> 01:13:10,987 His body was never found. 753 01:13:10,988 --> 01:13:14,107 And now they are looking for a spy who betrayed them. 754 01:13:14,108 --> 01:13:15,886 Describe these men. 755 01:13:15,887 --> 01:13:17,345 The General's Guard. 756 01:13:17,346 --> 01:13:19,343 The palace is purging its enemies. 757 01:13:19,344 --> 01:13:20,953 He's not the enemy, Mother. 758 01:13:23,438 --> 01:13:25,482 How can this be? 759 01:13:30,736 --> 01:13:32,817 Wait! 760 01:13:32,818 --> 01:13:36,013 Wait. You're really him? 761 01:13:41,073 --> 01:13:43,986 Yes. Yes, I am. 762 01:13:43,987 --> 01:13:45,962 Why didn't you tell me? 763 01:13:45,963 --> 01:13:47,770 Because I did not want you looking at me 764 01:13:47,771 --> 01:13:49,479 the way you do now, 765 01:13:49,480 --> 01:13:51,858 the way I've been looked at my whole life. 766 01:13:51,859 --> 01:13:54,637 How couldn't I? I'm not even allowed to touch you. 767 01:13:57,586 --> 01:13:59,861 But you already have. 768 01:14:05,524 --> 01:14:07,852 They'll be waiting for you in Thebes. 769 01:14:07,853 --> 01:14:12,017 I cannot return alone. I know a man that I can trust. 770 01:14:12,018 --> 01:14:14,578 He saved my life, but he was captured by the Mitanni. 771 01:14:14,579 --> 01:14:17,305 Now, you know these lands. 772 01:14:17,306 --> 01:14:19,268 Can you tell me how to find him? 773 01:14:19,269 --> 01:14:21,995 The King and his army, they're only in one place, 774 01:14:21,996 --> 01:14:23,891 so are their prisoners. 775 01:14:23,892 --> 01:14:25,387 I can show you. 776 01:14:25,388 --> 01:14:26,917 No, it is too dangerous for you. 777 01:14:26,918 --> 01:14:30,376 It would be impossible for you to get there on your own. 778 01:14:30,377 --> 01:14:32,704 Only the most privileged Mitanni know how to get there. 779 01:14:32,705 --> 01:14:34,800 What, a secret passage through the high desert? 780 01:14:34,801 --> 01:14:36,033 It's a myth, and I've heard it before. 781 01:14:36,034 --> 01:14:37,760 It is not a myth. 782 01:14:37,761 --> 01:14:39,024 My grandmother was one of them. 783 01:14:39,025 --> 01:14:41,351 She showed it to me when I was a child. 784 01:14:41,352 --> 01:14:43,329 No army can travel it, nor any man 785 01:14:43,330 --> 01:14:46,772 unless they know where to find the water. 786 01:14:46,773 --> 01:14:49,134 No. I'm going alone. 787 01:14:49,135 --> 01:14:52,227 Fight their entire army yourself and die if you wish, 788 01:14:52,228 --> 01:14:55,818 or you can trust me, and we will walk among them 789 01:14:55,819 --> 01:14:58,876 without anyone knowing the difference. 790 01:15:44,509 --> 01:15:47,202 The pyramids have survived for thousands of years. 791 01:15:47,203 --> 01:15:49,247 Nowhere else are they equaled. 792 01:15:50,629 --> 01:15:53,408 See, you were wrong about the gods, Suhad. 793 01:15:55,098 --> 01:15:56,866 They do answer. 794 01:18:37,034 --> 01:18:39,837 Leave us, Herit. 795 01:18:51,692 --> 01:18:55,397 You believe in your wisdom that General Horemheb 796 01:18:55,398 --> 01:18:57,701 will be unleashed if Ka is made Pharaoh? 797 01:18:57,702 --> 01:19:00,472 There is no doubt. 798 01:19:00,473 --> 01:19:04,678 And if you were Pharaoh, you would restrain him? 799 01:19:04,679 --> 01:19:08,519 As I have managed since before you were born. 800 01:19:08,520 --> 01:19:11,190 And Ka would not. 801 01:19:11,191 --> 01:19:14,044 He's a man who follows, not leads. 802 01:19:19,171 --> 01:19:22,732 Thank you for your honesty, Vizier, 803 01:19:22,733 --> 01:19:25,717 but I believe that Ka will prove to be a great leader. 804 01:19:25,718 --> 01:19:27,956 I will not tell him you've said these things 805 01:19:27,957 --> 01:19:29,755 when he is made Pharaoh. 806 01:19:29,756 --> 01:19:32,401 You will continue your duty as Vizier. 807 01:19:32,402 --> 01:19:35,171 Make all the arrangements. 808 01:20:13,368 --> 01:20:15,457 Through here. 809 01:20:41,384 --> 01:20:43,435 Keep your head down. 810 01:20:51,653 --> 01:20:53,509 If your friend's alive, this is where he'll be. 811 01:21:12,751 --> 01:21:15,544 Move it! 812 01:21:33,782 --> 01:21:35,295 Lagus! 813 01:21:35,296 --> 01:21:37,246 Now! Now! 814 01:22:10,426 --> 01:22:11,859 Move! 815 01:22:12,929 --> 01:22:14,798 Move! 816 01:22:28,919 --> 01:22:30,152 Go! 817 01:22:32,624 --> 01:22:34,192 Where are the rest of your men? 818 01:22:34,193 --> 01:22:36,396 They did not make it, My Lord. 819 01:22:36,397 --> 01:22:37,930 I'm the only one left. 820 01:22:39,434 --> 01:22:40,568 Let's go. 821 01:22:42,072 --> 01:22:44,241 Follow me. 822 01:22:52,621 --> 01:22:54,455 Shh, shh. 823 01:23:01,366 --> 01:23:03,701 - He's ali... - Shh. 824 01:23:25,568 --> 01:23:29,373 Thank you, Herit. 825 01:24:16,976 --> 01:24:20,480 It's over, then. Ka will be Pharaoh. 826 01:24:20,481 --> 01:24:24,252 We remain servants, and we will serve our new Pharaoh. 827 01:24:24,253 --> 01:24:27,890 We are servants. 828 01:24:27,891 --> 01:24:30,594 You will serve the rest of your life. 829 01:24:30,595 --> 01:24:31,629 The gods... 830 01:24:31,630 --> 01:24:33,999 The gods? 831 01:24:34,000 --> 01:24:37,737 You let it slip from your hands, not them! 832 01:24:40,576 --> 01:24:44,066 This was our path. This was rightfully ours! 833 01:24:48,511 --> 01:24:51,176 Rightfully ours? 834 01:24:57,946 --> 01:25:01,946 What do you see? 835 01:25:01,947 --> 01:25:03,580 What do you see? 836 01:25:03,581 --> 01:25:06,013 Father! 837 01:25:08,315 --> 01:25:11,413 Common blood. 838 01:25:13,750 --> 01:25:18,616 Do not preach to me of what is deserved. 839 01:25:18,617 --> 01:25:21,183 We are given nothing. We deserve nothing. 840 01:25:21,184 --> 01:25:24,618 We are owed nothing. 841 01:25:24,619 --> 01:25:29,518 We are exposed to what all men find for themselves, 842 01:25:29,519 --> 01:25:31,886 what they seek out, what they desire, 843 01:25:31,887 --> 01:25:33,822 what they anticipate. 844 01:25:36,054 --> 01:25:39,655 Do you know what that one thing is, Son? 845 01:25:39,656 --> 01:25:41,155 Can you guess what it is? 846 01:25:41,156 --> 01:25:44,955 No, because you expect it to be served to you. 847 01:25:44,956 --> 01:25:49,423 It is not served. It presents itself. 848 01:25:49,424 --> 01:25:54,190 Opportunity! Opportunity! Opportunity! 849 01:25:54,191 --> 01:25:57,326 The life blood of history! 850 01:25:57,327 --> 01:26:00,695 We will have opportunity again... 851 01:26:00,696 --> 01:26:04,798 to make our own history and defy their history 852 01:26:04,799 --> 01:26:08,134 and claim for ourselves 853 01:26:08,135 --> 01:26:11,801 what others believe to be rightfully theirs. 854 01:26:21,009 --> 01:26:22,008 Out of my way! 855 01:26:30,182 --> 01:26:32,648 - Out of the way! - Ugh! 856 01:26:48,061 --> 01:26:50,028 Hiya!60248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.