Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,910 --> 00:00:33,750
UNA PELÍCULA SHOCHIKU
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,880
UNA COLABORACIÓN DE SHOCHIKU
Y TANAKA KINUYÔ PRODUCCIONES
3
00:00:39,000 --> 00:00:45,550
ANILLO DE COMPROMISO
[KONYAKU YUBIWA]
4
00:00:45,670 --> 00:00:50,890
TANAKA Kinuyô
5
00:00:51,010 --> 00:00:56,230
MIFUNE Toshiro
6
00:00:56,350 --> 00:01:01,570
UNO Jukichi
7
00:01:01,690 --> 00:01:06,910
SUSUKIDA Kenji YOSHIKAWA Mitsuko
MASUDA Junji
8
00:01:07,030 --> 00:01:09,580
TAKAMATSU Eiko
OTOHA Hisako
9
00:01:09,700 --> 00:01:12,250
SUZUKI Shozo
TSUMURA Jun
10
00:01:12,370 --> 00:01:14,250
Producida por
KINOSHITA Keisuke
11
00:01:14,370 --> 00:01:16,250
Iluminación
TOSHIMA Ryozo
12
00:01:16,370 --> 00:01:18,250
Sonido
ONO Hisao
13
00:01:18,370 --> 00:01:20,260
Diseño de producción
MORI Mikio
14
00:01:20,380 --> 00:01:22,260
Música
KINOSHITA Chuji
15
00:01:22,380 --> 00:01:24,300
Montaje
SUGIHARA Yoshi
16
00:01:32,390 --> 00:01:38,310
Escrita, producida y dirigida por
KINOSHITA Keisuke
17
00:01:39,310 --> 00:01:42,230
ESTACIÓN DE ATAMI
FESTIVAL FLORACIÓN DEL CEREZO
18
00:01:53,450 --> 00:01:57,540
¡El autobús para Ajiro e Ito se va a marchar!
¡Pasajeros, ocupen sus asientos, por favor!
19
00:01:58,040 --> 00:01:59,290
Estamos listos.
20
00:02:03,420 --> 00:02:05,300
¡Eh, esperadme!
21
00:02:09,550 --> 00:02:11,050
Por poco.
22
00:02:12,510 --> 00:02:14,100
Doctor, ¿adónde va?
23
00:02:14,220 --> 00:02:16,900
Adonde quiera que vaya, a ver
pacientes. Voy a Ajiro.
24
00:02:17,020 --> 00:02:18,900
Vd. siempre ocupado.
25
00:02:19,020 --> 00:02:21,230
Igual que tú.
¿Cómo estás?
26
00:02:21,350 --> 00:02:23,150
Ya no tengo fiebre.
27
00:02:23,270 --> 00:02:25,820
No trabajes demasiado.
No es muy bueno este aire del autobús.
28
00:02:25,940 --> 00:02:27,030
De acuerdo.
29
00:02:29,280 --> 00:02:31,660
Voy a sellar sus billetes.
30
00:02:31,780 --> 00:02:33,370
Un billete para Ajiro, por favor.
31
00:02:57,060 --> 00:02:58,640
Lo siento.
32
00:03:24,420 --> 00:03:26,920
Lo siento mucho.
33
00:05:15,530 --> 00:05:16,950
Hola.
34
00:05:18,030 --> 00:05:19,490
¿Hay alguien?
35
00:05:42,140 --> 00:05:44,980
Hola, señora. Bienvenida.
36
00:05:45,100 --> 00:05:47,400
- Gracias por su ayuda.
- No se preocupe.
37
00:05:47,520 --> 00:05:48,770
Hoy llega pronto.
38
00:05:48,890 --> 00:05:51,940
Cogí el primer tren y luego
disfruté en autobús.
39
00:05:52,060 --> 00:05:53,940
¿Ya ha pasado una semana?
40
00:05:54,650 --> 00:05:56,320
El tiempo vuela.
41
00:05:56,820 --> 00:05:58,450
Ser paciente no es fácil.
42
00:05:58,570 --> 00:06:02,040
Para Vd. es mucho trabajo
venir desde Tokio.
43
00:06:02,160 --> 00:06:05,040
¿Puedo pedirle que mate
una gallina joven para cenar?
44
00:06:05,160 --> 00:06:07,080
Por supuesto.
45
00:06:07,200 --> 00:06:08,570
Traiga también unas cuantas
manzanas, por favor.
46
00:06:08,580 --> 00:06:10,380
Le llevaré buenas manzanas.
47
00:06:10,500 --> 00:06:12,000
Gracias.
48
00:06:30,600 --> 00:06:32,850
Encantado de tropezarme
con Vd. de nuevo.
49
00:06:34,860 --> 00:06:38,320
¿Busca a alguien?
50
00:06:38,440 --> 00:06:42,330
Sí, estoy buscando la residencia Kuki.
51
00:06:42,450 --> 00:06:44,290
Es mi casa.
52
00:06:46,450 --> 00:06:48,080
- ¿Es Vd. médico?
- Sí.
53
00:06:48,200 --> 00:06:50,670
Me han asignado a un paciente
de su casa. Empiezo hoy.
54
00:06:50,790 --> 00:06:52,880
¿Entonces es Vd.
del Hospital Atami?
55
00:06:53,000 --> 00:06:56,880
Sí. El Dr. Suzuki está en Tokio.
Yo le reemplazo.
56
00:06:57,000 --> 00:07:01,140
Ya. Gracias por venir hasta aquí.
57
00:07:01,260 --> 00:07:03,520
Debe haber estado un rato errando.
58
00:07:03,640 --> 00:07:05,090
No está lejos de aquí.
59
00:07:17,940 --> 00:07:19,780
Ya estamos. Pase, por favor.
60
00:08:14,210 --> 00:08:16,540
Me alegro de llegar a tiempo.
61
00:08:19,880 --> 00:08:22,010
¿Regresa esta noche?
62
00:08:22,130 --> 00:08:25,300
Tengo que volver.
Me han llamado de la tienda en Ginza.
63
00:08:25,840 --> 00:08:27,680
Iremos juntos hasta Atami.
64
00:08:32,470 --> 00:08:38,480
Por lo general vengo los sábados por la tarde
y vuelvo en el tren nocturno del domingo.
65
00:08:38,600 --> 00:08:40,940
Llevo haciendo eso dos años.
66
00:08:41,820 --> 00:08:46,410
Es parte de mi rutina,
así que no es una lata,
67
00:08:46,530 --> 00:08:48,490
Es bonito visitar de vez en cuando
una residencia,
68
00:08:48,570 --> 00:08:50,580
pero recuperarse allí debe ser aburrido.
69
00:08:51,080 --> 00:08:54,000
Mi marido siempre ha sido deportista.
70
00:08:54,120 --> 00:08:56,500
Para él es duro no poder hacer deporte.
71
00:08:57,040 --> 00:09:00,470
Lo ha dejado y últimamente
ha empezado a escribir poemas.
72
00:09:00,590 --> 00:09:01,840
Tanka
73
00:09:01,960 --> 00:09:05,170
Sí, cuando era soldado aprendió
cómo escribirlos.
74
00:09:05,880 --> 00:09:08,090
Yo escribí algo cuando era soldado.
75
00:09:08,760 --> 00:09:11,140
Todos los soldados escribían poemas.
76
00:09:11,260 --> 00:09:14,600
Hasta el último de ellos,
sea fulano o mengano.
77
00:09:15,310 --> 00:09:17,480
Me pregunto si mi marido
era fulano o mengano.
78
00:09:17,600 --> 00:09:21,320
Su marido no.
Debe ser bueno.
79
00:09:21,440 --> 00:09:24,820
Trato de halagarle a todas horas.
80
00:09:24,940 --> 00:09:26,940
Vd. debe saber cómo tratarlo.
81
00:09:28,610 --> 00:09:31,660
También halagaré los suyos, así que
por favor, enséñemelos la próxima vez.
82
00:09:31,780 --> 00:09:35,500
Me avergonzaría enseñárselos.
Los míos siempre acaban como una pregunta.
83
00:09:50,220 --> 00:09:52,480
ATAMI
84
00:09:52,600 --> 00:09:55,520
- ¿Viene pronto su tren?
- Sí, en unos diez minutos.
85
00:09:56,020 --> 00:09:57,480
Entonces me voy.
86
00:09:57,600 --> 00:10:00,190
Por favor, visite mi tienda
cuando venga a Tokio.
87
00:10:00,310 --> 00:10:01,990
Adiós.
88
00:10:02,110 --> 00:10:03,610
Adiós.
89
00:10:37,520 --> 00:10:42,520
JOYERÍA KUKI
90
00:10:58,080 --> 00:10:59,830
Visítenos de nuevo, por favor.
91
00:10:59,950 --> 00:11:02,250
Es siempre un festín para la mirada.
92
00:11:04,710 --> 00:11:06,170
Adiós.
93
00:11:06,670 --> 00:11:08,000
Gracias por venir.
94
00:11:08,710 --> 00:11:10,550
Gracias por la visita.
95
00:11:13,130 --> 00:11:14,970
Voy a revisar los libros.
96
00:11:15,090 --> 00:11:16,260
De acuerdo.
97
00:11:16,970 --> 00:11:18,270
Hola.
98
00:11:18,390 --> 00:11:19,390
Oh, hola.
99
00:11:22,230 --> 00:11:23,230
Qué alegría verle.
100
00:11:23,350 --> 00:11:25,030
Estoy en Tokio para visitar mi universidad.
101
00:11:25,060 --> 00:11:27,400
Gracias por pasarse.
102
00:11:51,460 --> 00:11:53,380
Es muy agradable verle.
103
00:11:53,930 --> 00:11:55,560
Su tienda me intimidaba para entrar.
104
00:11:55,680 --> 00:11:57,850
Creía que era Vd. más valiente.
105
00:11:57,970 --> 00:12:00,140
Fuera del hospital soy muy ingenuo aún.
106
00:12:00,260 --> 00:12:01,680
No sea tonto.
107
00:12:03,520 --> 00:12:04,850
Siéntese, por favor.
108
00:12:15,110 --> 00:12:16,740
- Bienvenido.
- Hola.
109
00:12:16,860 --> 00:12:19,620
- ¿Va a comprobar los libros después?
- Puedo hacerlo mañana.
110
00:12:19,740 --> 00:12:21,530
Entonces me voy a la Oficina
de Impuestos Regionales.
111
00:12:21,540 --> 00:12:24,540
Hable con ellos, por favor. Estoy segura
que entenderán si les explica.
112
00:12:24,660 --> 00:12:26,460
Sí. Me voy.
113
00:12:28,670 --> 00:12:30,470
Debe ser difícil dirigir esto sola.
114
00:12:30,590 --> 00:12:32,390
Hay que ocuparse de muchas cosas.
115
00:12:32,510 --> 00:12:35,100
- ¿Interrumpo?
- No, en absoluto.
116
00:12:35,220 --> 00:12:38,810
Me encantaría invitarle a cenar.
Espero que no tenga prisa.
117
00:12:38,930 --> 00:12:40,810
No, no tengo.
118
00:12:40,930 --> 00:12:42,630
Pero Vd. siempre me invita
en su residencia.
119
00:12:42,640 --> 00:12:45,850
Pero esta es la primera vez
que le veo en Tokio.
120
00:12:46,730 --> 00:12:49,810
Oh, eso es.
Espere un momento, por favor.
121
00:13:01,160 --> 00:13:04,500
Mis disculpas por darlo por sentado,
pero pensé que le gustarían.
122
00:13:06,870 --> 00:13:08,040
¿Qué es?
123
00:13:09,380 --> 00:13:11,210
Quiero que los lleve.
124
00:13:12,500 --> 00:13:14,510
¿Qué piensa?
125
00:13:15,920 --> 00:13:17,590
¿Me valen?
126
00:13:33,690 --> 00:13:37,860
"Cogiendo el autobús a Izu
en un día primaveral
127
00:13:38,360 --> 00:13:40,200
¿Echaré de menos mis zapatos blancos?
128
00:13:40,320 --> 00:13:41,990
Por Tom, Dick y Harry."
129
00:13:46,830 --> 00:13:49,960
Fue reclutado poco después de casarnos.
130
00:13:50,080 --> 00:13:51,420
Eso fue.
131
00:13:51,540 --> 00:13:54,840
Volvió por fin dos años después
de la finalización de la guerra.
132
00:13:55,420 --> 00:14:00,600
Su padre se entusiasmó con su vuelta
y se retiró a la casa en Ajiro.
133
00:14:00,720 --> 00:14:02,180
Su padre aún está activo.
134
00:14:02,300 --> 00:14:05,390
Pero no tiene intención
de regresar a la tienda.
135
00:14:05,510 --> 00:14:10,110
Y mi marido cayó enfermo
con stress y agotamiento.
136
00:14:10,230 --> 00:14:12,440
Así que me las tengo que apañar.
137
00:14:12,560 --> 00:14:14,150
Sus pruebas de rayos X parecen buenas.
138
00:14:14,270 --> 00:14:17,530
Sólo tiene que continuar el tratamiento
semanal del neumotórax.
139
00:14:17,650 --> 00:14:19,570
Pero aún no está bien.
140
00:14:21,030 --> 00:14:22,870
Tendrá Vd. que trabajar duro
un poquito más.
141
00:14:23,700 --> 00:14:26,750
Se me acabó la relajación
hasta que no sea una anciana.
142
00:14:26,870 --> 00:14:28,920
No me la imagino como una anciana.
143
00:14:29,040 --> 00:14:30,540
¿Y eso por qué?
144
00:14:31,210 --> 00:14:33,040
Porque es Vd. muy guapa.
145
00:14:34,500 --> 00:14:37,800
Incluso Vd. sabe cómo
tratar a una dama.
146
00:14:37,920 --> 00:14:39,760
No es un cumplido.
Es la verdad.
147
00:14:39,880 --> 00:14:43,560
Está medicamente demostrado
que a su edad tiene arrugas.
148
00:14:43,680 --> 00:14:46,940
¿Puedo contar con un médico
que tiene talento literario?
149
00:14:47,060 --> 00:14:48,810
Bueno, no soy Ogai Mori.
150
00:14:48,930 --> 00:14:51,600
Masaki Fujukyu es el famoso
especialista en tuberculosis.
151
00:14:52,600 --> 00:14:54,650
Pero yo no estoy a su nivel en absoluto.
152
00:14:54,770 --> 00:14:57,570
En cuanto consiga el doctorado
su futuro es brillante.
153
00:14:57,690 --> 00:14:59,850
Tengo que tener tan buena
apariencia como esos zapatos.
154
00:15:05,490 --> 00:15:09,080
Línea Shonan Izu para Ito está llegando.
155
00:15:09,200 --> 00:15:12,000
Por favor, no se acerquen.
156
00:15:38,820 --> 00:15:41,150
Atami. Estación de Atami.
157
00:15:42,320 --> 00:15:43,570
Sr. Ema.
158
00:15:44,070 --> 00:15:45,660
Hola.
159
00:15:45,780 --> 00:15:48,910
Le he visto.
¡Vamos!
160
00:16:03,590 --> 00:16:05,890
¿Por qué no lleva los zapatos?
161
00:16:06,390 --> 00:16:09,560
Me los puse en Ajiro,
pero me salían ampollas.
162
00:16:09,680 --> 00:16:11,430
¿Eran demasiado pequeños?
163
00:16:12,020 --> 00:16:14,850
Los zapatos caros no ceden
como los míos de tenis.
164
00:16:15,690 --> 00:16:19,740
Durante una de sus visitas, tomé
las medidas de sus deportivas.
165
00:16:19,860 --> 00:16:23,360
Me acostumbraré a ellos si me los pongo
mucho. Pero estas son más cómodas.
166
00:16:23,490 --> 00:16:25,580
Entiendo. Igual que Vd.
167
00:17:07,700 --> 00:17:09,660
¿Qué tal si se queda a cenar?
168
00:17:09,780 --> 00:17:11,710
Me esperan los pacientes en el hospital.
169
00:17:11,830 --> 00:17:14,170
Entonces lo haremos la próxima vez.
170
00:17:14,290 --> 00:17:14,920
Gracias.
171
00:17:15,040 --> 00:17:17,130
Mi padre está aburrido.
172
00:17:17,250 --> 00:17:19,630
Quiere que esté por aquí
para que le haga compañía.
173
00:17:19,750 --> 00:17:21,880
Siempre está anhelando sus visitas.
174
00:17:22,000 --> 00:17:23,500
¿Ah sí?
175
00:17:24,090 --> 00:17:26,300
Le está esperando allí.
176
00:17:26,420 --> 00:17:27,550
De acuerdo.
177
00:17:38,190 --> 00:17:39,650
Cuídese, por favor.
178
00:17:50,910 --> 00:17:52,240
Echa un vistazo.
179
00:17:53,370 --> 00:17:55,120
Los escribí yo.
180
00:18:01,630 --> 00:18:03,130
¿Qué piensas?
181
00:18:03,960 --> 00:18:05,170
Veamos.
182
00:18:07,050 --> 00:18:10,850
Cuando deseo a mi esposa,
que vive lejos, pienso en una camelia...
183
00:18:10,970 --> 00:18:14,180
...que ha pasado su pico y a la que
ahora llaman "melancólica."
184
00:18:23,810 --> 00:18:27,440
Cuando reposo en mi lecho de enfermo,
sin esperar más que la luz de la luna,
185
00:18:28,150 --> 00:18:31,120
oigo el inesperado grito
de los pájaros de la montaña.
186
00:18:31,240 --> 00:18:32,740
¿No son buenos?
187
00:18:33,370 --> 00:18:37,370
Creo que no deberías escribir más poemas.
188
00:18:37,490 --> 00:18:38,210
¿Por qué?
189
00:18:38,330 --> 00:18:42,300
Cuando los leo, es inevitable que
los considere más allá de la literatura.
190
00:18:42,420 --> 00:18:46,180
Tus poemas expresan tu visión
pesimista de la vida.
191
00:18:46,300 --> 00:18:48,260
Déjate de bromas.
192
00:18:48,840 --> 00:18:51,060
Con ellos expreso mis verdaderos
sentimientos.
193
00:18:51,180 --> 00:18:53,270
Igual que cuando hablo.
194
00:18:53,390 --> 00:18:55,600
¿Por qué son tan tristes entonces?
195
00:18:55,720 --> 00:18:57,940
¿Por qué no pruebas con más optimistas?
196
00:18:58,060 --> 00:18:59,690
¿Eso es lo que piensas?
197
00:18:59,810 --> 00:19:02,320
Tu enfermedad ya no es grave.
198
00:19:02,440 --> 00:19:04,560
Quiero que tengas una actitud positiva.
199
00:19:05,110 --> 00:19:07,030
Tú tienes fortaleza interior.
200
00:19:07,150 --> 00:19:09,570
Sí. Eso mismo.
201
00:19:10,530 --> 00:19:12,910
Llevamos casados siete años.
202
00:19:13,610 --> 00:19:16,370
Pero sólo hemos vivido como pareja un año.
203
00:19:17,410 --> 00:19:19,240
Ni siquiera puedo darte un beso.
204
00:19:20,330 --> 00:19:22,000
Me sorprende lo alegre que eres.
205
00:19:22,540 --> 00:19:26,670
No te amargues. So cenizo.
206
00:19:30,340 --> 00:19:31,670
Eh, Noriko...
207
00:19:33,180 --> 00:19:35,770
Últimamente estás más guapa.
208
00:19:35,890 --> 00:19:37,010
¿Cómo?
209
00:19:37,600 --> 00:19:39,930
Solías llevar siempre la misma ropa.
210
00:19:40,720 --> 00:19:43,350
Venías a casa del trabajo
y parecías agotada.
211
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
Estos días estás animada.
212
00:19:46,520 --> 00:19:47,900
¿Ah sí?
213
00:19:50,230 --> 00:19:52,280
¿Es nuevo ese traje?
214
00:19:52,400 --> 00:19:54,030
¿No es bonito?
215
00:19:54,150 --> 00:19:56,490
Te sienta muy bien.
216
00:19:57,530 --> 00:20:01,130
No digas: "Una flor que ha pasado
su apogeo."
217
00:20:01,250 --> 00:20:05,120
Tenemos mucho tiempo juntos.
Necesitas ponerte bien.
218
00:20:05,710 --> 00:20:07,040
Gracias.
219
00:20:08,210 --> 00:20:09,960
No sé cómo agradecerte.
220
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
El doctor se marcha.
221
00:20:20,260 --> 00:20:21,770
¿Ya?
222
00:20:26,600 --> 00:20:28,980
Noriko, asegúrate de lavarte las manos.
223
00:20:29,610 --> 00:20:33,440
No te preocupes por esas cositas.
224
00:20:40,910 --> 00:20:45,790
Nunca he sabido demasiado de médicos,
pero Vd. tiene muchas aficiones.
225
00:20:45,910 --> 00:20:46,910
Sí.
226
00:20:46,960 --> 00:20:49,460
- ¿Va bien de tiempo?
- Sí, perfectamente.
227
00:20:49,590 --> 00:20:51,250
Estoy anhelando nuestra próxima charla.
228
00:20:51,800 --> 00:20:54,130
Estudiaré y la próxima vez
seré más conocedor.
229
00:20:55,590 --> 00:20:58,090
- Hasta la próxima.
- Gracias por venir.
230
00:21:03,810 --> 00:21:06,270
Es amistoso.
Vaya joven médico amable.
231
00:21:06,390 --> 00:21:08,440
Me alegro que tengamos un médico amable.
232
00:21:09,310 --> 00:21:13,610
Querida esposa, quédate siempre hermosa...
233
00:21:17,320 --> 00:21:22,330
Querida esposa, quédate siempre hermosa...
234
00:21:27,870 --> 00:21:29,870
He oído que tu índice de sedimentación
sanguínea es bueno.
235
00:21:29,880 --> 00:21:30,960
Sí.
236
00:21:35,460 --> 00:21:37,010
Oh, eso es.
237
00:21:37,130 --> 00:21:41,100
El Sr. Ema quiere ver tus poemas.
¿Se los puedo enseñar?
238
00:21:41,600 --> 00:21:44,810
- Los comprenderá mejor que tú.
- ¡Qué bruto eres!
239
00:21:53,480 --> 00:21:56,070
No hay prisa.
Volverá en dos días.
240
00:22:09,790 --> 00:22:11,290
¡Sr. Ema!
241
00:22:19,300 --> 00:22:21,100
Son los poemas de mi marido.
242
00:22:21,220 --> 00:22:22,850
¿Viene a darme esto?
243
00:22:22,970 --> 00:22:26,310
Ha dicho que Vd. los comprenderá
mejor que yo.
244
00:22:26,430 --> 00:22:27,600
De eso no sé.
245
00:22:27,720 --> 00:22:31,480
Léalos, por favor. A los aficionados
les encanta mostrar su obra.
246
00:22:32,020 --> 00:22:33,520
Me los llevaré entonces.
247
00:22:39,820 --> 00:22:41,320
Qué fuertes parecen sus manos.
248
00:22:43,030 --> 00:22:44,960
- ¿Mis manos?
- Sí.
249
00:22:45,080 --> 00:22:47,450
Qué va, son manos suaves.
250
00:22:48,250 --> 00:22:49,620
¡No son suaves!
251
00:22:50,290 --> 00:22:52,800
Oh, lo siento.
252
00:22:52,920 --> 00:22:54,170
Adiós.
253
00:25:24,690 --> 00:25:25,940
Hola.
254
00:25:27,570 --> 00:25:29,120
Hacía calor de repente.
255
00:25:29,240 --> 00:25:33,240
Estábamos de vuelta, pero nos apartamos.
256
00:25:33,740 --> 00:25:37,040
Mire esos niños metiéndose en el océano.
257
00:25:37,160 --> 00:25:39,590
También yo estoy tentado de meterme.
258
00:25:39,710 --> 00:25:41,220
¿Por qué no lo hace?
259
00:25:41,340 --> 00:25:42,800
Tal vez, cuando regrese.
260
00:25:42,920 --> 00:25:46,760
Tenemos bañadores para Vd.
Puede dejar eso en casa.
261
00:25:47,340 --> 00:25:48,680
¿Por qué no nadas tú también?
262
00:25:49,760 --> 00:25:50,890
Vamos a nadar.
263
00:25:51,760 --> 00:25:54,900
¿Estás diciendo que deberíamos
juntarnos con los niños?
264
00:25:55,020 --> 00:25:57,850
No te preocupes. A veces
se nos permite actuar como niños.
265
00:25:58,560 --> 00:25:59,850
Hace mucho calor.
266
00:26:03,320 --> 00:26:05,320
Está empapada.
267
00:26:06,150 --> 00:26:08,650
Vamos rápidamente a quitarnos
de encima la visita al paciente.
268
00:29:08,960 --> 00:29:11,800
Me pregunto qué tipo de nadador
es el Sr. Ema.
269
00:29:12,710 --> 00:29:14,380
¿Por qué no te vas a nadar?
270
00:29:15,130 --> 00:29:17,510
No quiero dejarte solo.
271
00:29:17,630 --> 00:29:19,720
¿Por qué no nadas por mí?
272
00:29:19,840 --> 00:29:22,810
No. La gente pensará que soy impaciente.
273
00:29:23,310 --> 00:29:24,640
¿Y eso qué más da?
274
00:29:24,770 --> 00:29:28,570
No podrás ir a nadar o de excursión
a las montañas si te apegas a mí.
275
00:29:28,690 --> 00:29:30,360
No quiero ir.
276
00:29:31,860 --> 00:29:33,530
No quiero ir sin ti.
277
00:29:34,530 --> 00:29:36,190
No digas eso.
278
00:29:36,990 --> 00:29:40,660
Yo me siento mejor si haces lo que quieres.
279
00:29:41,490 --> 00:29:43,660
Estoy haciendo lo que quiero.
280
00:29:44,330 --> 00:29:46,580
No deberías preocuparte por mí.
281
00:29:50,460 --> 00:29:52,960
No nos hemos divertido mucho juntos.
282
00:29:55,460 --> 00:29:57,050
Me das pena.
283
00:29:58,510 --> 00:30:00,890
Si sigues con eso, me iré al océano.
284
00:30:04,180 --> 00:30:05,850
No estaré mucho.
285
00:30:18,900 --> 00:30:21,740
Pero no nadaré.
Volveré pronto.
286
00:30:31,000 --> 00:30:33,380
La dejo abierta para la brisa.
287
00:30:36,710 --> 00:30:38,210
¿Te busco a la criada?
288
00:30:39,220 --> 00:30:40,680
Preferiría estar solo.
289
00:30:42,720 --> 00:30:45,510
Le pediré que te traiga fruta.
290
00:32:45,180 --> 00:32:46,510
Sr. Ema.
291
00:33:00,150 --> 00:33:01,730
¡Sr. Ema!
292
00:33:04,360 --> 00:33:06,030
¡Sr. Ema!
293
00:33:10,410 --> 00:33:12,410
Sr. Ema.
294
00:33:28,550 --> 00:33:30,480
Es un buen nadador.
295
00:33:30,600 --> 00:33:32,970
Ha sido un rato. Estoy oxidado.
296
00:33:35,730 --> 00:33:37,310
Debe ser un buen ejercicio.
297
00:33:39,400 --> 00:33:41,190
Siento latir rápido el corazón.
298
00:33:44,030 --> 00:33:47,450
¿Por qué no se queda aquí hoy
y vuelve mañana?
299
00:33:47,570 --> 00:33:49,040
No estoy lejos de casa.
300
00:33:49,160 --> 00:33:51,160
Puede hacer una llamada al hospital.
301
00:33:51,280 --> 00:33:53,750
Supongo que está bien,
ya que mañana es domingo.
302
00:33:53,870 --> 00:33:55,460
Está acordado entonces.
303
00:33:55,580 --> 00:33:57,790
Le he lavado la camisa.
304
00:33:58,870 --> 00:34:00,880
Esta noche haré algo bueno de comer.
305
00:34:01,960 --> 00:34:03,090
No se preocupe por mí.
306
00:34:03,210 --> 00:34:06,180
Quiero hacerlo. Y mañana
podemos coger el tren juntos.
307
00:34:06,300 --> 00:34:10,470
¿Por qué no nada un poco más?
Tendré el baño listo.
308
00:34:10,590 --> 00:34:11,590
Pero...
309
00:34:11,680 --> 00:34:13,970
Por favor, adelante y nade.
310
00:34:30,450 --> 00:34:33,910
Le envidio por ser tan saludable.
311
00:34:42,880 --> 00:34:45,210
Se ha levantado viento de repente.
312
00:35:05,650 --> 00:35:07,320
Tenga cuidado ahí, por favor.
313
00:35:43,850 --> 00:35:45,780
¿Por qué está tan callada?
314
00:35:45,900 --> 00:35:50,740
No lo sé, pero estoy un poquito desanimada.
315
00:35:57,240 --> 00:35:59,120
¿Por qué no se baja en Atami?
316
00:35:59,240 --> 00:36:00,290
¿Qué?
317
00:36:00,410 --> 00:36:03,540
No voy a presionarla si no le apetece.
318
00:36:05,080 --> 00:36:07,090
Pero necesita algo de diversión en su vida.
319
00:36:08,210 --> 00:36:11,090
Se pasa la vida enfrascada en el trabajo
o de visita a su marido enfermo.
320
00:36:11,630 --> 00:36:14,470
Supongo que mi vida es parecida.
321
00:36:21,470 --> 00:36:24,140
No sé qué me está pasando.
322
00:36:26,400 --> 00:36:27,940
Me bajaré en Atami.
323
00:36:28,060 --> 00:36:30,900
Siempre paso por Atami, ya que voy sola.
324
00:36:31,030 --> 00:36:34,410
- ¿Me la enseñará?
- No sé dónde llevarla.
325
00:36:34,530 --> 00:36:37,200
Nunca he estado en el Parque Plum.
326
00:36:37,620 --> 00:36:40,790
- No es la estación.
- Las flores me dan igual.
327
00:36:40,910 --> 00:36:43,580
Sólo quiero ver el lugar.
328
00:36:44,410 --> 00:36:45,960
Entonces bajémonos en Kinomiya.
329
00:36:46,080 --> 00:36:47,080
De acuerdo.
330
00:36:51,920 --> 00:36:55,090
Oh, se me ha olvidado ponerme el anillo.
331
00:36:55,760 --> 00:36:57,320
¿Se refiere a la sortija de brillantes?
332
00:36:57,430 --> 00:37:01,180
Sí, me la quité antes de acostarme.
La dejé en el espejo.
333
00:37:01,720 --> 00:37:04,890
- En su casa está segura.
- No me preocupa perderla.
334
00:37:05,560 --> 00:37:08,530
Es mi anillo de boda.
335
00:37:08,650 --> 00:37:14,150
Fue durante la guerra, así que pensé
en entregarlo al gobierno.
336
00:37:15,030 --> 00:37:18,160
Pero no podía soltarlo.
Así que lo guardé en un lugar seguro.
337
00:37:18,990 --> 00:37:20,700
No lo llevo a todas horas.
338
00:37:21,280 --> 00:37:25,290
Pero me siento obligada a llevarlo
si voy a Ajiro.
339
00:37:26,080 --> 00:37:29,510
Cuando mi marido tenía
que recuperarse en Ajiro,
340
00:37:29,630 --> 00:37:31,960
no podía esperar a los sábados
para ir a verlo.
341
00:37:42,640 --> 00:37:43,890
¡Baya!
342
00:37:57,150 --> 00:37:58,150
¡Baya!
343
00:38:00,870 --> 00:38:01,870
¿Sí, señor?
344
00:38:02,490 --> 00:38:03,990
¿Cuántas veces tengo que llamarte?
345
00:38:04,700 --> 00:38:07,160
Lo siento. No le oí bien.
346
00:38:07,790 --> 00:38:09,540
Entonces tienes que arreglar el timbre.
347
00:38:10,250 --> 00:38:11,250
Sí.
348
00:38:11,330 --> 00:38:13,290
Lleva estropeado tres días.
349
00:38:14,380 --> 00:38:16,710
Llamé al electricista.
350
00:38:16,840 --> 00:38:19,180
No lo llames.
Tienes que ir a verlo.
351
00:38:19,680 --> 00:38:20,800
Sí.
352
00:38:24,260 --> 00:38:26,770
¿Por qué gritas?
353
00:39:16,400 --> 00:39:18,230
Ya está callada de nuevo.
354
00:39:19,940 --> 00:39:24,490
El olor de los árboles me pone melancólica.
355
00:39:25,910 --> 00:39:27,580
Ignoro por qué.
356
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Vd. vuelve a Tokio normalmente el domingo
por la noche o el lunes por la mañana.
357
00:39:34,670 --> 00:39:36,670
Se siente culpable por marcharse temprano.
358
00:39:39,590 --> 00:39:42,260
Cuando dijo que quería regresar conmigo,
359
00:39:43,090 --> 00:39:45,180
vi la reacción de su marido.
360
00:39:46,760 --> 00:39:48,680
Estoy seguro que también Vd.
se dio cuenta.
361
00:39:49,220 --> 00:39:53,270
Y ahora que me está contando esto,
¿cómo se siente?
362
00:39:54,770 --> 00:39:58,150
¿Cuál era su verdadera intención
al regresar conmigo?
363
00:40:00,150 --> 00:40:02,280
¿Es que me está acusando?
364
00:40:03,150 --> 00:40:04,190
No es eso.
365
00:40:11,040 --> 00:40:13,710
Ya no le puedo hablar cortésmente.
366
00:40:15,960 --> 00:40:20,500
Intenté hablarle con elocuencia
y le invité a Atami.
367
00:40:21,170 --> 00:40:22,670
Lo único que quería era...
368
00:40:23,470 --> 00:40:25,300
hablar con Vd.
369
00:40:26,090 --> 00:40:28,020
Me poseía una urgencia por decirle algo.
370
00:40:28,140 --> 00:40:30,680
- Dígalo entonces, por favor.
- ¡Tengo que preguntárselo!
371
00:40:32,390 --> 00:40:34,350
¿Qué siente realmente por mí?
372
00:40:35,190 --> 00:40:37,100
Lo siento. Es culpa mía.
373
00:40:37,770 --> 00:40:39,400
No es eso lo que quiero oír.
374
00:40:39,520 --> 00:40:41,690
- Le gusto, ¿verdad?
- No se burle de mí.
375
00:40:41,820 --> 00:40:43,320
- ¡Quiero oírlo!
- ¡Me ha engañado!
376
00:40:45,200 --> 00:40:46,660
Me está forzando para que lo diga.
377
00:40:46,780 --> 00:40:49,140
¿Por qué no se limita a decirme
que no debería sentirme así?
378
00:40:49,240 --> 00:40:52,080
¿Por qué no me corriges en vez de acusarme?
379
00:40:53,000 --> 00:40:54,500
Pero tú también me gustas.
380
00:41:01,630 --> 00:41:05,930
Mucho antes que tú, incluso
mucho antes de que supiera que te gustaba,
381
00:41:06,050 --> 00:41:08,260
tú me atraías.
382
00:41:09,010 --> 00:41:11,890
Pero eso era impensable.
383
00:41:12,010 --> 00:41:14,060
Ni siquiera me permitía pensar de ese modo.
384
00:41:14,180 --> 00:41:16,730
Así que rechacé reconocer
mis propios sentimientos.
385
00:41:17,650 --> 00:41:22,980
Pero cuando me dijiste que mis manos parecían
fuertes y las cogiste, entonces lo supe.
386
00:41:23,820 --> 00:41:28,660
Desde entonces, tu amabilidad hizo que mis
auténticos sentimientos empezaran a aflorar.
387
00:41:29,780 --> 00:41:31,280
Estaba aterrorizado.
388
00:41:32,120 --> 00:41:36,580
Ningún hombre permanece impasible
cuando una bella mujer se enamora de él.
389
00:41:37,210 --> 00:41:39,760
- Fui una loca.
- Me da igual
390
00:41:39,880 --> 00:41:41,870
¡No podemos evitar
lo que sentimos el uno por el otro!
391
00:41:41,880 --> 00:41:44,010
Sra. Kuki...
392
00:42:27,170 --> 00:42:30,090
Levántese, por favor.
La gente se dará cuenta.
393
00:42:42,940 --> 00:42:44,440
Regresemos.
394
00:42:44,860 --> 00:42:47,280
Necesitamos enfriar la mente.
395
00:42:47,400 --> 00:42:50,070
Y si no sentimos nada, por mí está bien.
396
00:42:52,780 --> 00:42:56,250
No hay motivo
397
00:42:56,370 --> 00:43:00,500
para sentir dolor
398
00:43:00,620 --> 00:43:05,040
en mi corazón esta noche.
399
00:43:05,800 --> 00:43:11,880
Quiero echarle una carrera
400
00:43:12,550 --> 00:43:18,560
al relámpago en el océano.
401
00:43:32,660 --> 00:43:39,500
Oigo rugir al mar
402
00:43:39,620 --> 00:43:47,290
cuando me recupero.
403
00:43:48,170 --> 00:43:54,840
¿Cuánto durará esto
404
00:43:55,760 --> 00:44:03,020
antes de que enloquezca?
405
00:44:09,020 --> 00:44:10,860
No debería sentirse de ese modo.
406
00:44:11,530 --> 00:44:13,900
Necesita descansar su mente
y estar más animado.
407
00:44:14,570 --> 00:44:16,950
Últimamente se enfada con facilidad.
408
00:44:17,070 --> 00:44:19,330
Si estuvieras atenta, no pasaría.
409
00:44:19,450 --> 00:44:22,410
Puede ser verdad.
410
00:44:22,910 --> 00:44:28,750
Pero llevo trabajando aquí
desde que el Sr. Kuki era un niño.
411
00:44:28,880 --> 00:44:32,260
Nunca me gritó como lo hace ahora.
412
00:44:32,380 --> 00:44:34,340
Eso es porque tiene fiebre.
413
00:44:35,010 --> 00:44:37,510
Le dejaré somníferos para que descanse.
414
00:44:42,520 --> 00:44:43,520
Sr. Ema,
415
00:44:45,730 --> 00:44:48,980
¿cree que Noriko es guapa?
416
00:44:49,820 --> 00:44:50,820
¿Cómo?
417
00:44:53,190 --> 00:44:57,910
Sí, creo que su esposa es hermosa.
418
00:44:59,370 --> 00:45:00,700
Lo sé.
419
00:45:01,700 --> 00:45:03,910
Creo que es muy guapa.
420
00:45:07,500 --> 00:45:12,510
Pero no es tan feliz cuando está guapa.
421
00:45:14,920 --> 00:45:20,180
¿Cómo podría una mujer hermosa
como ella ser mi esposa?
422
00:45:20,300 --> 00:45:22,180
Me pregunto eso.
423
00:45:23,600 --> 00:45:26,890
Vaya, parece Vd. tonto.
424
00:45:28,480 --> 00:45:31,020
Sólo la veo una vez a la semana.
425
00:45:32,530 --> 00:45:35,900
No me han permitido dejar
esta aburrida ciudad.
426
00:45:39,910 --> 00:45:44,910
Cómo será la otra parte de su vida
que desconozco.
427
00:45:53,170 --> 00:45:54,670
Sé que...
428
00:45:56,010 --> 00:45:59,720
...ser mi esposa no trae
mucha felicidad.
429
00:46:00,510 --> 00:46:04,010
Dios mío.
¿Pero qué le ha pasado?
430
00:46:06,180 --> 00:46:09,070
No debería tomarse esta cuestión
tan en serio.
431
00:46:09,190 --> 00:46:13,190
Pero ella me da lástima.
432
00:46:14,480 --> 00:46:17,950
Además, podría ser viuda.
433
00:46:48,680 --> 00:46:52,150
Sólo siendo rico, puede Vd.
decir algo tan superficial.
434
00:46:53,690 --> 00:46:55,490
No ha conocido la pobreza,
435
00:46:55,610 --> 00:46:58,780
así que la disfraza de dolor en su corazón.
436
00:46:59,450 --> 00:47:01,240
Sin embargo, lo vergonzoso puede aparecer,
437
00:47:01,360 --> 00:47:03,820
un hombre pobre abrazaría a su esposa
con todo su corazón.
438
00:47:06,120 --> 00:47:08,710
Debería acostarse con ella
la próxima vez que venga.
439
00:47:08,830 --> 00:47:11,290
Eso puede ser más eficaz
que los somníferos.
440
00:47:24,010 --> 00:47:26,010
Mientras lo haga con moderación.
441
00:47:29,220 --> 00:47:30,730
Cuídese, por favor.
442
00:48:58,980 --> 00:49:02,190
Pasajeros con destino a Tokio,
443
00:49:02,320 --> 00:49:07,990
el tren que sale a las 14:29
se marchará desde el andén 3.
444
00:49:08,660 --> 00:49:13,660
Este tren llegará
a Atami a las 14:16.
445
00:49:16,170 --> 00:49:18,330
Necesito un billete de Atami a Tokio.
446
00:49:18,460 --> 00:49:19,460
Entendido.
447
00:50:19,730 --> 00:50:21,400
Necesito hablar con Vd.
448
00:50:22,900 --> 00:50:24,150
Por aquí, por favor.
449
00:51:04,310 --> 00:51:07,230
Creo que debería dejar
de visitar a su marido.
450
00:51:10,400 --> 00:51:12,070
He leído sus poemas hoy.
451
00:51:12,700 --> 00:51:13,740
Me los ha enseñado él.
452
00:51:16,290 --> 00:51:17,950
Está deprimido.
453
00:51:18,620 --> 00:51:20,120
Me da lástima.
454
00:51:25,340 --> 00:51:27,500
Me contó lo que siente por Vd.
455
00:51:28,130 --> 00:51:29,510
¿Qué dijo?
456
00:51:29,630 --> 00:51:31,430
Ni siquiera quiero repetirlo.
457
00:51:32,760 --> 00:51:34,970
La única palabra para
describirlo es patético.
458
00:51:37,640 --> 00:51:40,140
- ¿Por eso cesarán sus visitas?
- No, no es eso.
459
00:51:41,310 --> 00:51:44,110
Escuchando a su marido,
460
00:51:44,230 --> 00:51:46,570
sentí una tremenda compasión por él.
461
00:51:48,820 --> 00:51:50,740
Tal vez eso esa normal.
462
00:51:52,030 --> 00:51:54,780
Pero también siento rabia.
463
00:51:55,660 --> 00:51:57,120
Su cuerpo enfermo...
464
00:51:57,240 --> 00:51:59,790
...impide que Vd. disfrute su salud.
465
00:52:01,250 --> 00:52:03,870
Reconozco la sangre vital que fluye en Vd.
466
00:52:04,880 --> 00:52:07,500
No hay nada indecente en eso.
467
00:52:09,670 --> 00:52:10,840
Lo que estoy diciendo es...
468
00:52:16,850 --> 00:52:20,600
Parece ser que no se encuentra bien.
¿Puede reconocerlo?
469
00:52:21,310 --> 00:52:22,810
Ahora no.
470
00:53:06,520 --> 00:53:10,110
Sintiéndome así, no puedo
continuar tratando a su marido.
471
00:53:11,070 --> 00:53:12,780
Me falta confianza en mi capacidad...
472
00:53:12,900 --> 00:53:14,820
...para interpretar su tratamiento
de neumotórax.
473
00:53:15,900 --> 00:53:17,360
No sólo eso...
474
00:53:18,200 --> 00:53:22,290
Hoy en el tren me he oído
hablando honestamente.
475
00:53:22,410 --> 00:53:24,750
Deseaba que su marido muriera.
476
00:53:30,710 --> 00:53:32,590
Tenía que verla.
Me asustan mis sentimientos.
477
00:53:33,760 --> 00:53:35,880
Yo he sentido lo mismo.
478
00:53:41,180 --> 00:53:45,560
Me peguntaba qué sentiría
cuando estaba tratando a mi marido.
479
00:53:46,230 --> 00:53:49,230
Como médico, tiene la obligación
de tratar su enfermedad.
480
00:53:49,770 --> 00:53:52,320
Pero también es humano.
Tiene sus propios sentimientos.
481
00:53:52,820 --> 00:53:55,570
Me preguntaba cómo podría separarlos.
482
00:53:57,530 --> 00:53:59,370
Si estoy en lo cierto,
483
00:53:59,490 --> 00:54:04,170
su sentimiento por mí
es una fiebre pasajera.
484
00:54:04,290 --> 00:54:05,790
¿Y Vd. qué siente?
485
00:54:06,790 --> 00:54:08,540
Es una fiebre pasajera.
486
00:54:09,460 --> 00:54:11,720
Amo a mi marido.
487
00:54:11,840 --> 00:54:14,970
- ¿Por qué lloró en el parque Plum?
- Dejemos eso ahora.
488
00:54:15,090 --> 00:54:19,090
Somos adultos. Ambos sabemos
qué podemos hacer y qué no.
489
00:54:20,180 --> 00:54:22,100
Entonces seguiré mis sentimientos.
490
00:54:31,900 --> 00:54:33,530
En su próxima visita a Ajiro,
491
00:54:33,650 --> 00:54:35,480
¿por qué no se detiene
en la posada Minaguchi?
492
00:54:36,070 --> 00:54:37,990
Puede coger un coche desde la estación.
493
00:54:38,820 --> 00:54:40,740
Le esperaré allí la noche del domingo.
494
00:54:41,450 --> 00:54:43,950
Estaré allí, aunque Vd. no venga.
495
00:55:37,920 --> 00:55:39,390
Sra. Kuki.
496
00:55:39,510 --> 00:55:40,590
¿Está aquí?
497
00:55:42,800 --> 00:55:46,350
- Le estaba esperando.
- Me preocupaba que no pudiera venir.
498
00:55:46,470 --> 00:55:48,680
Quería hablar con Vd.
antes de que se vaya a su casa.
499
00:55:57,190 --> 00:55:59,360
Él es muy sensible.
500
00:55:59,480 --> 00:56:03,320
Se imaginará todo tipo de cosas
si ya no viene.
501
00:56:04,700 --> 00:56:08,120
Dije cosas intolerables ese día
antes de salir corriendo hacia el tren.
502
00:56:08,790 --> 00:56:10,450
Quiero retirar lo que dije.
503
00:56:13,040 --> 00:56:18,300
Llegué al hospital justo después
de la muerte de un paciente de tuberculosis.
504
00:56:19,170 --> 00:56:24,800
Cuando entré en la habitación del paciente,
su joven esposa empezaba a llorar.
505
00:56:26,300 --> 00:56:28,140
No quería despegar su cara de la tarima.
506
00:56:28,260 --> 00:56:30,190
Lloraba con todo su cuerpo.
507
00:56:30,310 --> 00:56:32,480
Entonces me di cuenta de su pie sucio.
508
00:56:33,440 --> 00:56:36,940
Tampoco pude evitar llorar, aunque
se suponía que no debía hacerlo.
509
00:56:38,770 --> 00:56:42,740
Ese pie sucio me hizo sentir
la tristeza de nuestras vidas.
510
00:56:44,150 --> 00:56:46,710
Y es cuando sentí un fuerte deseo
de curar a todos mis pacientes.
511
00:57:35,710 --> 00:57:38,550
¿Prometes que mi marido se curará?
512
00:57:38,670 --> 00:57:41,710
Sí. Pero Vd. tiene que tener paciencia.
513
00:57:42,340 --> 00:57:45,510
Me da lástima.
514
00:57:46,680 --> 00:57:48,680
Soy una mujer horrible.
515
00:57:49,640 --> 00:57:51,390
Yo también le debo una disculpa.
516
00:57:51,510 --> 00:57:52,930
No sea tonta.
517
00:57:53,930 --> 00:57:57,140
Los dos estábamos preocupados
por su marido.
518
00:57:58,350 --> 00:58:02,070
Lo único que podemos achacarnos
es nuestra juventud.
519
00:58:02,190 --> 00:58:03,900
No podemos ir contra ella.
520
00:58:04,860 --> 00:58:08,360
Nos hemos acercado, pero aún podemos
desatar lo que ha ocurrido entre nosotros.
521
00:58:09,070 --> 00:58:10,500
Gracias.
522
00:58:10,620 --> 00:58:12,540
Oyéndole decir estas palabras...
523
00:58:12,660 --> 00:58:16,790
...me ofrece fortaleza para
continuar el camino correcto.
524
00:58:19,370 --> 00:58:22,670
No me malinterprete.
525
00:58:23,550 --> 00:58:26,670
Estaba sinceramente enamorado de Vd.
526
00:58:28,260 --> 00:58:32,140
Cuando era estudiante sólo
me dedicaba a estudiar.
527
00:58:33,050 --> 00:58:34,970
Luego fui reclutado.
528
00:58:35,680 --> 00:58:37,600
Durante la guerra jugué con las mujeres.
529
00:58:38,560 --> 00:58:41,730
Pero hasta hace poco
no conocí el verdadero amor.
530
00:58:43,610 --> 00:58:44,770
No se ría de mí, por favor.
531
00:58:45,860 --> 00:58:47,530
Vd. es mi primer amor.
532
00:58:50,110 --> 00:58:51,490
Lo siento.
533
00:58:52,070 --> 00:58:54,080
No debería haber actuado como lo hice.
534
00:58:54,620 --> 00:58:58,120
Sus zapatillas blancas me impresionaron.
535
00:58:59,660 --> 00:59:01,250
Ahí es cuando empezó.
536
00:59:01,920 --> 00:59:06,500
Incluso mi marido mencionó
el cambio en mi apariencia.
537
00:59:07,050 --> 00:59:09,880
Me sorprendió mucho oír eso.
538
00:59:11,380 --> 00:59:15,060
Señaló algo de lo que yo
ni siquiera era consciente.
539
00:59:16,260 --> 00:59:18,150
Estaba atraída por Vd.
540
00:59:18,270 --> 00:59:19,770
Dejémoslo.
541
00:59:20,560 --> 00:59:24,150
Su lucha da a entender que,
honestamente, sentía algo por mí.
542
00:59:25,360 --> 00:59:26,860
Vámonos.
543
00:59:32,660 --> 00:59:35,330
¿No ha vuelto todavía la Sra. Kuki?
544
00:59:35,450 --> 00:59:39,130
La vi abandonando la estación
con el doctor.
545
00:59:39,250 --> 00:59:40,950
Probablemente se detuvieron
en alguna parte.
546
00:59:40,960 --> 00:59:42,920
Pero eso fue hace media hora por lo menos.
547
00:59:43,880 --> 00:59:45,670
¿Dónde habrán ido?
548
00:59:45,790 --> 00:59:48,010
Por favor, pregúntele cuando llegue.
549
00:59:48,130 --> 00:59:49,880
No es frecuente tener faisanes.
550
00:59:50,420 --> 00:59:53,220
- Volverá con Vds. pronto.
- Muchas gracias.
551
01:00:11,320 --> 01:00:12,820
Ya estoy en casa.
552
01:00:32,220 --> 01:00:34,550
¿Adónde va, Sr. Kuki?
553
01:00:41,770 --> 01:00:44,060
- Padre, acabo de volver.
- De acuerdo.
554
01:00:44,770 --> 01:00:46,270
Oh, me alegro de verle.
555
01:00:46,770 --> 01:00:47,940
Hola.
556
01:00:49,900 --> 01:00:52,660
Hoy hace un poquito de fresco.
Muy agradable.
557
01:00:52,780 --> 01:00:53,780
Sí.
558
01:00:54,200 --> 01:00:58,410
He paseado por la playa.
Hoy no vi a nadie nadando.
559
01:00:58,530 --> 01:00:59,960
Por supuesto.
560
01:01:00,080 --> 01:01:01,240
Por favor.
561
01:01:14,720 --> 01:01:15,850
Bienvenida de vuelta.
562
01:01:15,970 --> 01:01:17,220
¿Dónde está Michio?
563
01:01:17,340 --> 01:01:20,350
- Ha salido por la puerta trasera.
- ¿Qué?
564
01:01:21,720 --> 01:01:23,040
No sabe que estoy aquí, entonces.
565
01:01:23,730 --> 01:01:25,600
Oyó su voz cuando entró.
566
01:01:32,030 --> 01:01:35,200
Me pregunto si habrá ido a la playa.
Sólo lleva el yukata.
567
01:02:50,190 --> 01:02:51,520
¡Cariño!
568
01:03:06,240 --> 01:03:07,620
¡Cariño!
569
01:03:12,000 --> 01:03:13,250
¡Cariño!
570
01:05:19,840 --> 01:05:21,500
¿Qué cree que está haciendo?
571
01:07:59,620 --> 01:08:01,590
No está grave.
572
01:08:01,710 --> 01:08:04,040
Pero llame al hospital si tiene fiebre.
573
01:08:04,630 --> 01:08:06,210
Enviaremos un médico.
574
01:08:07,040 --> 01:08:08,380
Cuídese, por favor.
575
01:08:15,850 --> 01:08:17,180
¡Sr. Ema!
576
01:08:35,360 --> 01:08:37,030
Lamento lo que ha pasado.
577
01:08:37,870 --> 01:08:40,200
Quiere verle.
578
01:08:41,160 --> 01:08:42,660
Adiós, Sra. Kuki.
579
01:09:22,700 --> 01:09:24,000
Es para Vd.
580
01:09:32,710 --> 01:09:34,090
Noriko,
581
01:09:37,010 --> 01:09:40,220
¿puedes llamar al hospital
y disculparte con el Sr. Ema?
582
01:09:42,060 --> 01:09:44,770
Puede que no haya regresado aún.
583
01:09:44,890 --> 01:09:46,600
Llámale a ver.
584
01:10:22,850 --> 01:10:24,720
Hola, hola.
585
01:10:26,100 --> 01:10:28,560
Por favor, póngame con Atami 3633.
586
01:10:29,100 --> 01:10:30,860
Es 3633.
587
01:10:30,980 --> 01:10:33,440
Sí, es un mensaje urgente.
588
01:10:34,150 --> 01:10:37,110
Sí, nuestro número es el 25.
589
01:10:40,360 --> 01:10:43,370
- ¿Tiene fiebre?
- No.
590
01:10:46,410 --> 01:10:47,500
No tiene fiebre.
591
01:10:48,330 --> 01:10:51,210
Pídele al doctor que vuelva.
Me preocupa Michio.
592
01:10:51,330 --> 01:10:52,330
Sí.
593
01:10:53,630 --> 01:10:55,300
Oh, Noriko...
594
01:10:59,800 --> 01:11:02,180
Quiero darte las gracias.
595
01:11:02,300 --> 01:11:04,970
Sé que no es fácil, pero
ten paciencia, por favor.
596
01:11:05,890 --> 01:11:08,480
Ni lo mencione, por favor.
597
01:11:09,350 --> 01:11:11,850
Espero que tu relación con Michio
siga siendo buena.
598
01:11:41,180 --> 01:11:42,380
Noriko.
599
01:11:44,010 --> 01:11:49,100
No hice lo que hice porque
me preocuparais tú y el Sr. Ema.
600
01:11:52,810 --> 01:11:57,320
Tenía celos de tu salud.
601
01:11:58,860 --> 01:12:01,070
Me enfadé conmigo mismo por empeorar.
602
01:12:02,530 --> 01:12:03,660
Por eso...
603
01:12:05,370 --> 01:12:09,410
Quería que la enfermedad empeorase
y se llevara mi vida.
604
01:12:10,290 --> 01:12:13,210
Cuando el Sr. Ema y yo
vinimos de la estación,
605
01:12:13,830 --> 01:12:16,790
hablábamos de cómo podías curarte.
606
01:12:18,170 --> 01:12:20,300
Yo empecé a emocionarme.
607
01:12:21,340 --> 01:12:23,930
Así que fuimos a la playa.
608
01:12:25,720 --> 01:12:30,060
El Sr. Ema es un hombre muy amable.
Sus intenciones son puras.
609
01:12:31,430 --> 01:12:35,980
Confío en él para que
te ofrezca alguna pequeña alegría.
610
01:12:37,060 --> 01:12:39,820
Espero que pueda llevarte a muchos sititos.
611
01:12:43,070 --> 01:12:44,410
Y,
612
01:12:46,700 --> 01:12:48,200
y esto es hipotético...
613
01:12:50,620 --> 01:12:55,580
si tú y el Sr. Ema os enamoráis,
614
01:12:56,420 --> 01:12:59,960
por mí está bien.
615
01:13:02,590 --> 01:13:05,130
¿Hablas en serio?
616
01:13:06,970 --> 01:13:09,050
Es lo que imagino.
617
01:13:10,220 --> 01:13:11,720
Estás mintiendo.
618
01:13:13,600 --> 01:13:18,060
No arreglas nada haciéndote daño
de ese modo.
619
01:13:18,610 --> 01:13:21,230
Sólo estás torturándote.
620
01:13:21,820 --> 01:13:24,530
No quiero que lo aceptes de esa forma.
621
01:13:24,650 --> 01:13:29,580
Preferiría verte agarrado a mí
pase lo que pase.
622
01:13:31,450 --> 01:13:33,500
Tal vez no confié en ti.
623
01:13:34,500 --> 01:13:35,610
Sí.
624
01:13:39,000 --> 01:13:41,880
Pero era de esperar lo que pensabas.
625
01:13:48,800 --> 01:13:51,470
Fui la culpable.
626
01:13:53,390 --> 01:13:54,390
Entonces...
627
01:13:58,020 --> 01:13:59,650
No ha pasado nada entre nosotros.
628
01:14:04,030 --> 01:14:07,450
¿Puedo confiar en ti a partir de ahora?
629
01:14:08,990 --> 01:14:13,330
La única persona a la que quiero eres tú.
630
01:14:25,630 --> 01:14:27,300
¿Hola? Sí.
631
01:14:29,340 --> 01:14:31,470
Estaría bien que pudiera venir esta noche.
632
01:14:32,180 --> 01:14:33,600
Quédate en la cama, por favor.
633
01:14:34,390 --> 01:14:36,390
Sí.
634
01:14:36,890 --> 01:14:39,350
¿Es el Hospital Nacional?
635
01:14:39,850 --> 01:14:41,770
Soy la Sra. Kuki, de Ajiro.
636
01:14:42,360 --> 01:14:44,690
¿Ha regresado al hospital
el Dr. Ema?
637
01:14:45,320 --> 01:14:46,360
¿Cómo?
638
01:14:49,530 --> 01:14:51,910
Espere un momento, por favor.
639
01:14:52,030 --> 01:14:53,370
Aún no ha vuelto.
640
01:14:53,490 --> 01:14:56,080
- ¿Puedes ir a disculparte?
- Pero...
641
01:14:56,200 --> 01:14:58,540
Pídele que venga mañana
si esta noche no le viene bien.
642
01:15:00,210 --> 01:15:02,210
Gracias por esperar.
643
01:15:02,330 --> 01:15:08,170
¿Puede darle el recado
de que le visitaremos en el hospital?
644
01:15:08,920 --> 01:15:11,140
Sí, gracias.
645
01:15:46,050 --> 01:15:48,800
Soy la Sra. Kuki.
Quisiera ver al Dr. Ema.
646
01:15:48,920 --> 01:15:50,670
Oh, sí, Sra. Kuki.
647
01:15:50,800 --> 01:15:52,430
Esto es para Vd.
648
01:15:53,010 --> 01:15:54,760
La dejó el Dr. Ema.
649
01:15:57,430 --> 01:15:58,810
¿No está aquí?
650
01:15:58,930 --> 01:16:01,390
Me pidió que se la diese y se fue.
651
01:16:02,270 --> 01:16:03,440
Entiendo.
652
01:16:03,560 --> 01:16:05,060
SRA. KUKI
653
01:16:42,810 --> 01:16:48,440
Estaré esperándola en la posada Minaguchi.
654
01:16:48,940 --> 01:16:50,440
Ema.
655
01:18:06,390 --> 01:18:08,190
Gracias por esperar.
656
01:18:08,310 --> 01:18:11,820
Vamos a empezar a comprobar los billetes...
657
01:18:11,940 --> 01:18:16,570
...con destino Kinomiya.
658
01:18:16,700 --> 01:18:21,950
Por favor, tengan preparados sus billetes.
659
01:18:40,800 --> 01:18:42,300
Un billete para Ajiro.
660
01:19:36,400 --> 01:19:40,360
BALNEARIO MINAGUCHI
661
01:20:24,530 --> 01:20:26,030
Por aquí.
662
01:20:28,540 --> 01:20:30,200
Ha llegado su invitada.
663
01:20:46,220 --> 01:20:47,430
Pase, por favor.
664
01:20:49,720 --> 01:20:51,100
Siéntese aquí, por favor.
665
01:21:10,870 --> 01:21:12,660
Lamento haberle hecho venir.
666
01:21:13,710 --> 01:21:14,710
Me arrepiento.
667
01:21:20,960 --> 01:21:22,590
¿Ha cenado?
668
01:21:22,710 --> 01:21:24,050
No se preocupe.
669
01:21:25,300 --> 01:21:27,220
¿Ha comido?
670
01:21:27,340 --> 01:21:31,010
No. Pero no se preocupe por eso.
671
01:21:33,020 --> 01:21:34,860
Cenemos juntos entonces.
672
01:21:34,980 --> 01:21:36,400
Disculpen.
673
01:21:45,820 --> 01:21:47,490
- ¿Puede traer cena?
- Sí.
674
01:21:48,160 --> 01:21:49,700
¿Les gustaría cerveza?
675
01:21:50,910 --> 01:21:52,490
Claro, adelante, por favor.
676
01:21:52,620 --> 01:21:54,080
Dos botellas, por favor.
677
01:21:54,200 --> 01:21:56,670
- El baño está listo.
- Yo estoy bien.
678
01:21:56,790 --> 01:21:58,840
Sr. Ema, ¿por qué no va Vd.?
679
01:21:58,960 --> 01:22:01,550
Estoy bien. Cenaremos primero.
680
01:22:01,670 --> 01:22:02,750
Enseguida.
681
01:22:10,470 --> 01:22:12,680
He venido a pedirle disculpas.
682
01:22:16,560 --> 01:22:20,480
Fue una petición de mi marido.
Siente mucho lo que hizo.
683
01:22:27,320 --> 01:22:30,780
Si esta noche no le viene bien,
quiere que venga mañana.
684
01:22:34,120 --> 01:22:36,410
Creí que Vd. quería escapar.
685
01:22:38,790 --> 01:22:40,500
La verdad es que no es así.
686
01:22:42,670 --> 01:22:45,210
Pero estaba muy enfadado.
687
01:22:47,090 --> 01:22:51,090
Estamos tratando de dejar las cosas limpias.
Pero su comportamiento fue inaceptable.
688
01:22:52,100 --> 01:22:55,140
Sentía lástima por ti
y sólo pensaba en abandonar.
689
01:22:56,180 --> 01:22:58,060
Entonces recibí una llamada tuya.
690
01:23:02,230 --> 01:23:04,320
Los humanos son impredecibles.
691
01:23:05,730 --> 01:23:08,570
Ya hablamos de permanecer
en la senda adecuada.
692
01:23:10,740 --> 01:23:14,660
Pero anoche vine y
perdí el control por completo.
693
01:23:15,330 --> 01:23:17,910
Creí que esta era
la única ocasión que tenía.
694
01:23:18,960 --> 01:23:23,590
Tenía una punzada, no sabía lo que hacía.
695
01:23:24,840 --> 01:23:28,090
He venido porque confío en ti.
696
01:23:28,590 --> 01:23:33,090
Hubiera preferido que vinieras dudando.
697
01:23:48,900 --> 01:23:52,280
Pero ahora me avergüenzo de mi mismo.
698
01:23:56,410 --> 01:23:57,740
Por favor.
699
01:24:02,080 --> 01:24:03,710
Lo siento muchísimo.
700
01:24:03,830 --> 01:24:07,380
Perdónanos a mi marido y a mí, por favor.
701
01:24:08,880 --> 01:24:11,550
Eso ya no importa.
702
01:24:13,090 --> 01:24:15,140
Sólo quiero que seáis felices.
703
01:24:16,720 --> 01:24:21,730
Sabes, hace un rato quería decirte esto.
704
01:24:22,600 --> 01:24:25,480
Por la enfermedad de tu marido,
es conveniente que vayáis a la montaña.
705
01:24:26,440 --> 01:24:28,480
Sobre todo ahora,
que llega el calor pronto.
706
01:24:29,030 --> 01:24:31,190
Eso es lo que haremos entonces.
707
01:24:32,320 --> 01:24:36,120
El director del hospital puede organizar
una habitación en un sanatorio montañoso.
708
01:24:38,080 --> 01:24:40,620
Deberíais ir allí y pasar
la última fase de su recuperación.
709
01:24:41,250 --> 01:24:42,410
Sí.
710
01:24:43,580 --> 01:24:46,760
¿Le puedes mencionar eso a mi marido?
711
01:24:46,880 --> 01:24:48,420
Sí.
712
01:24:53,300 --> 01:24:56,680
Me preocupaba no poder verte.
713
01:24:56,800 --> 01:25:00,270
Creí que Ajiro estaba bien,
porque estaba en la última fase.
714
01:25:01,680 --> 01:25:02,890
¿Qué te gustaría hacer?
715
01:25:06,980 --> 01:25:08,360
¿Hay sanatorio en Fujimi?
716
01:25:09,270 --> 01:25:10,480
Así es.
717
01:25:11,990 --> 01:25:13,900
Debe ser un lugar solitario.
718
01:25:15,780 --> 01:25:18,280
Está en las montañas.
719
01:25:20,200 --> 01:25:25,080
Le pediré al gerente que se ocupe
de la tienda. Y me iré con él.
720
01:25:26,170 --> 01:25:28,040
Es una buena idea.
721
01:25:30,170 --> 01:25:33,760
Si no se siente solo,
puede recuperarse más rápido.
722
01:25:33,880 --> 01:25:34,760
Es verdad.
723
01:25:34,880 --> 01:25:36,260
Disculpen.
724
01:27:17,360 --> 01:27:19,400
Bebamos a la salud de tu marido.
725
01:27:20,110 --> 01:27:21,320
Gracias.
726
01:27:53,480 --> 01:27:56,400
¿Quieres que te diga mi último deseo?
727
01:28:06,450 --> 01:28:08,870
¿Me dejas llorar en tu regazo, por favor?
728
01:29:54,850 --> 01:29:56,350
Lo siento.
729
01:29:57,100 --> 01:29:58,940
Por favor, sé feliz.
730
01:29:59,060 --> 01:30:00,570
Lo siento.
731
01:30:01,900 --> 01:30:03,400
Quiero que seas feliz.
732
01:30:28,300 --> 01:30:29,770
Buenas noches.
733
01:30:29,890 --> 01:30:32,100
¿Qué tal si te cantamos una canción?
734
01:30:32,220 --> 01:30:35,730
¿Qué tal una canción para tu noche
en Atami? Cantamos de todo.
735
01:30:35,850 --> 01:30:36,850
Gracias.
736
01:30:39,270 --> 01:30:40,360
Cantad algo.
737
01:30:40,480 --> 01:30:42,900
Entonces cantaré "El Blues de Atami."
738
01:31:05,420 --> 01:31:10,430
Fue completamente inesperado
739
01:31:10,550 --> 01:31:15,140
Mi amor del pasado
740
01:31:15,890 --> 01:31:22,610
Tropecé con ella y le pedí
que viniese a Nishikiura
741
01:31:22,730 --> 01:31:24,020
Ya he tenido bastante
742
01:31:24,150 --> 01:31:27,440
Un sueño del pasado
743
01:31:27,570 --> 01:31:33,450
No quiero olvidar
744
01:31:33,950 --> 01:31:41,620
Quiero que esto dure para siempre
745
01:31:44,460 --> 01:31:49,590
Un lugar tan conmovedor
746
01:31:49,720 --> 01:31:54,010
Cerca de la zona de Yokoiso
747
01:31:54,850 --> 01:32:01,520
La borrosa luna pesa en mi mente.
748
01:32:02,650 --> 01:32:06,320
Un corazón de mujer
749
01:32:06,440 --> 01:32:11,950
La clemencia de las aguas termales
750
01:32:12,610 --> 01:32:20,250
Y tantas cosas que no sé decir
751
01:32:30,800 --> 01:32:35,430
Atami es una ciudad de aguas termales
752
01:32:35,550 --> 01:32:39,850
La fragancia de los manantiales
impregna la ciudad
753
01:32:40,600 --> 01:32:47,270
Las flores de Atami son ciruelos blancos
y en la montaña hay cerezos en flor
754
01:32:48,270 --> 01:32:51,990
No te venges de las flores
755
01:32:52,110 --> 01:32:57,780
La fría lluvia en las montañas
756
01:32:58,410 --> 01:33:03,920
Llueve en Kurotake, me pregunto
si pasaremos el sendero de la montaña
757
01:33:04,040 --> 01:33:07,790
Nunca me fijé en los cantantes de baladas.
758
01:33:08,460 --> 01:33:10,630
Pero pueden conmoverte.
759
01:33:11,760 --> 01:33:13,340
Debes estar cansada.
760
01:33:13,930 --> 01:33:17,140
Cuando no estás centrada,
tus emociones se adueñan.
761
01:33:17,260 --> 01:33:21,310
Ayer visité esta ciudad
762
01:33:21,430 --> 01:33:26,100
La estoy visitando de nuevo
763
01:33:26,650 --> 01:33:33,780
Mi desesperado deseo se apaga
en el vapor de los manantiales
764
01:33:36,570 --> 01:33:38,370
¿Por qué no vamos a tu casa?
765
01:33:39,410 --> 01:33:42,000
¿Quieres?
766
01:33:42,120 --> 01:33:43,620
Aprovechemos la circunstancia.
767
01:33:44,660 --> 01:33:51,380
Tu cara se ha refrescado tras el baño
igual que la llegada de la primavera
768
01:34:33,170 --> 01:34:41,170
En la arboleda dos pájaros
separan sus caminos
769
01:34:45,600 --> 01:34:53,600
Fue breve, pero no se lastimó nada
770
01:34:56,650 --> 01:35:00,700
Wakayama Bokusui
771
01:35:19,550 --> 01:35:21,840
Atami... Atami...
772
01:35:22,470 --> 01:35:23,640
Gracias.
773
01:35:23,760 --> 01:35:26,350
- Cuídese, por favor.
- Gracias por todo.
774
01:35:26,470 --> 01:35:28,180
Espero que se cure y regrese pronto.
775
01:35:28,310 --> 01:35:30,140
- Que le vaya bien también.
- Sí.
776
01:35:30,270 --> 01:35:32,770
- Escríbanos, por favor.
- También yo esperaré sus cartas.
777
01:35:33,440 --> 01:35:34,650
Le enseñaré poemas alegres.
778
01:35:35,320 --> 01:35:36,860
Ya lo56985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.