All language subtitles for Ulven.kommer.S01.E07.2020.WEB.1080p-ylnian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:11,300 - Ser du den ikke? - Er det den? 2 00:00:11,600 --> 00:00:16,120 - Ja, det er Karlsvogna. Der. - Der, ja. 3 00:00:18,280 --> 00:00:23,120 - Den likner den pÄ bildet. - Ja. Det er jo den, da. 4 00:00:27,000 --> 00:00:30,080 - Vil du ikke ha litt dyne? - Jo. 5 00:00:48,320 --> 00:00:52,720 Hva tenker du om mÞtet med kommunen i morgen? 6 00:00:53,640 --> 00:00:57,520 Jeg har mest lyst til bare Ä forsvinne. 7 00:00:58,760 --> 00:01:01,640 Du greier det nok. 8 00:01:18,520 --> 00:01:21,860 Kan du ikke si til de voksne at jeg vil hjem? 9 00:01:22,160 --> 00:01:24,520 Jeg trodde du sov. 10 00:01:26,680 --> 00:01:29,440 Jeg hadde mareritt. 11 00:01:39,520 --> 00:01:42,640 Jeg vil bare gjerne hjem. 12 00:01:49,520 --> 00:01:52,200 - Er du tÞrst? - Nei. 13 00:01:55,000 --> 00:01:59,840 - Skal jeg ikke hente noe drikke? - Du mÄ ikke gÄ! 14 00:02:01,360 --> 00:02:03,620 Jeg er snart tilbake. 15 00:02:03,920 --> 00:02:07,000 Jeg skal hente litt kakao til deg. 16 00:03:05,720 --> 00:03:08,800 Norske tekster: Mari Andresen 17 00:03:50,840 --> 00:03:55,120 Jeg er litt spent pÄ lengden, men det ser vi. 18 00:03:56,320 --> 00:03:58,320 Det ser bra ut. 19 00:03:58,960 --> 00:04:02,180 - Ja da... - Takk. 20 00:04:02,480 --> 00:04:05,240 Selv takk. 21 00:04:08,680 --> 00:04:11,840 - Er du litt nervÞs? - Litt. 22 00:04:14,600 --> 00:04:20,160 - Du skal bare bekrefte forklaringen din. - Hva skjer da? 23 00:04:20,920 --> 00:04:27,600 Da skal utvalget bestemme om akuttplasseringen skal forlenges. 24 00:04:33,760 --> 00:04:38,300 Rasmus og jeg har sagt ja til at dere kan bli boende her. 25 00:04:38,600 --> 00:04:41,180 - Theo savner dem virkelig. - Ja. 26 00:04:41,480 --> 00:04:47,180 Det eneste du kan gjÞre, er Ä fortelle hva som foregÄr hjemme hos dere. 27 00:04:47,480 --> 00:04:53,480 SÄ er det de voksnes ansvar Ä sÞrge for at dere bor der det er best. 28 00:05:06,440 --> 00:05:09,480 - God morgen. - God morgen. 29 00:05:12,360 --> 00:05:17,640 - Hvorfor sitter du her ute? - Jeg mÄtte ha litt frisk luft. 30 00:05:17,960 --> 00:05:20,840 Er du nervÞs? 31 00:05:27,600 --> 00:05:33,220 Jeg er ogsÄ bekymret for utfallet. Du har prÞvd Ä formulere deg ut av det. 32 00:05:33,520 --> 00:05:38,720 - Men dokumentasjonen er spinkel. - Jeg har brukt det vi har. 33 00:05:38,840 --> 00:05:40,920 Karen... 34 00:05:43,960 --> 00:05:46,060 Det er litt ekstra her. 35 00:05:46,360 --> 00:05:52,180 - Rapport fra fosterfamilien? NÄ? - Jeg fikk den seint i gÄr kveld. 36 00:05:52,480 --> 00:05:57,820 - Utvalget har godkjent den. - Vi skal ha alle dokumenter en uke fÞr. 37 00:05:58,120 --> 00:06:03,540 Jeg vet det, men du vil vel ha fosterforeldrenes vurdering av Theo? 38 00:06:03,840 --> 00:06:06,640 Dette er lavmÄl! 39 00:06:07,400 --> 00:06:12,940 Dette er ikke greit, Lars. Vi mÄ fÞlge loven, det vet du. 40 00:06:13,240 --> 00:06:15,480 Ja, selvfÞlgelig. 41 00:06:34,200 --> 00:06:38,860 Utvalget har fÄtt kommunens innstilling. NÄ skal dere bli hÞrt. 42 00:06:39,160 --> 00:06:43,580 Lars Madsen vil vÊre til stede, men uttaler seg ikke. 43 00:06:43,880 --> 00:06:51,239 Rent statistisk fÞlger altsÄ utvalget kommunens innstilling nesten hver gang. 44 00:06:51,240 --> 00:06:57,020 Derfor tror jeg vi mÄ gjÞre det litt annerledes i dag enn det vi avtalte. 45 00:06:57,320 --> 00:07:03,720 Jeg foreslÄr at vi kjÞrer beinhardt pÄ Madsens mangelfulle saksbehandling. 46 00:07:08,720 --> 00:07:12,700 - Du vil gÄ rett pÄ ham? - Det er nok vÄr beste sjanse. 47 00:07:13,000 --> 00:07:16,359 Han har opptrÄdt utrolig klÞnete. 48 00:07:16,360 --> 00:07:22,140 SÄ vil jeg gjerne ta tak i dette med dine helseopplysninger. Er det greit? 49 00:07:22,440 --> 00:07:28,700 Fint. SÄ kom det et nytt vedlegg i dag. Vi skulle hatt det for en uke siden. 50 00:07:29,000 --> 00:07:35,620 - Det er en ekstra uttalelse om Theo. - Theo? Fra hvem da? 51 00:07:35,920 --> 00:07:39,400 Fosterforeldrene mener at han... 52 00:07:40,640 --> 00:07:44,500 - Da mÄ dere komme. - Nei, vi har til halv. 53 00:07:44,800 --> 00:07:49,380 Holly er forsinket, sÄ dere har rykket fram. 54 00:07:49,680 --> 00:07:54,520 Jeg skal prÞve Ä fÄ lagt inn en pause, sÄ ser vi pÄ det. Kom. 55 00:07:55,240 --> 00:07:57,640 SÄ der er du. 56 00:07:59,400 --> 00:08:04,060 NÄ er alle forsinket fordi vi ikke fant deg. Vi mÄ dra nÄ. 57 00:08:04,360 --> 00:08:07,820 - Nei. - Jo. Holly og jeg skal pÄ mÞtet. 58 00:08:08,120 --> 00:08:11,460 Du skal pÄ skolen. Opp med deg. 59 00:08:11,760 --> 00:08:14,920 - Kom, Theo. - Vi mÄ kjÞre nÄ. 60 00:08:17,920 --> 00:08:22,120 Er jeg virkelig nÞdt til Ä ringe Rasmus? 61 00:08:22,240 --> 00:08:27,360 - Jeg kan ta drosje. - Nei, du skal ikke dra dit alene. 62 00:08:28,040 --> 00:08:33,080 Jeg har ringt og sagt at vi er forsinket. Det gÄr bra. Kom. 63 00:08:36,680 --> 00:08:38,680 Hei. 64 00:08:55,200 --> 00:08:58,160 VÊr sÄ god, bare sett dere. 65 00:09:06,360 --> 00:09:09,940 - Takk. - Da gir jeg ordet til foreldrenes advokat. 66 00:09:10,240 --> 00:09:16,440 Takk. Jeg vet nesten ikke hvor jeg skal begynne i denne saken. 67 00:09:16,560 --> 00:09:21,020 Kommunens innstilling er at barna fortsetter i fosterhjem - 68 00:09:21,320 --> 00:09:24,220 - slik de har gjort siden august. 69 00:09:24,520 --> 00:09:29,180 Barna ble anbrakt i beredskapshjem pÄ mistanke om grov vold. 70 00:09:29,480 --> 00:09:35,920 NÄ mener etaten at ogsÄ mor blir utsatt for vold, men ingenting er dokumentert. 71 00:09:36,840 --> 00:09:43,380 Vi sitter med et forlÞp som har vÊrt mildest talt kaotisk. 72 00:09:43,680 --> 00:09:48,220 Jeg ser meg nÞdt til Ä gÄ kraftig i rette med Lars Madsen. 73 00:09:48,520 --> 00:09:52,940 Saksbehandlingen skjemmes av feil og er mangelfull. 74 00:09:53,240 --> 00:09:56,060 Det er pÄstander det ikke er belegg for. 75 00:09:56,360 --> 00:10:03,680 Og han brÞt loven da han lot et akutt- plassert barn overnatte hos foreldrene. 76 00:10:12,480 --> 00:10:15,080 - FÄr jeg komme inn? - Ja. 77 00:10:28,440 --> 00:10:32,060 Skal jeg ta noen konkrete eksempler, - 78 00:10:32,360 --> 00:10:37,060 - er det noe her du bÞr fÄ mulighet til Ä svare pÄ, Dea. 79 00:10:37,360 --> 00:10:41,719 Det er vedlegg 9. Side 1, midtveis. 80 00:10:41,720 --> 00:10:48,260 Det stÄr at du ikke ville la kommunen fÄ adgang til helseattesten din. 81 00:10:48,560 --> 00:10:50,780 Ja, det stemmer. 82 00:10:51,080 --> 00:10:56,439 Jeg har lyst til Ä spÞrre Lars Madsen om hvorfor han pÄpeker dette. 83 00:10:56,440 --> 00:11:02,700 Det sier seg selv. Han antyder at du skjuler noe. GjÞr du det, Dea? 84 00:11:03,000 --> 00:11:04,540 Nei. 85 00:11:04,840 --> 00:11:10,100 Kan du forklare hvorfor du avslo Ä utlevere helseopplysningene dine? 86 00:11:10,400 --> 00:11:14,540 - Det var for privat. - ForstÄr du hvis noen her tenker - 87 00:11:14,840 --> 00:11:19,660 - at du holder noe tilbake fordi du har vÊrt utsatt for vold? 88 00:11:19,960 --> 00:11:23,760 Kanskje det. Men det har jeg ikke. 89 00:11:24,800 --> 00:11:30,900 Kommunen har rett til Ä fÄ Hollys helseopplysninger, men ikke dine. 90 00:11:31,200 --> 00:11:37,820 SÄ nÄr Lars Madsen pÄpeker dette, er det for Ä antyde at du blir slÄtt. 91 00:11:38,120 --> 00:11:43,320 Har du ikke noe Ä skjule, er det jo bare Ä vise fram alt. 92 00:11:44,360 --> 00:11:48,460 Karakteristisk for saksbehandlingen i denne saken - 93 00:11:48,760 --> 00:11:54,340 - har vi i dag mottatt et nytt dokument, en uke etter fristens utlÞp. 94 00:11:54,640 --> 00:11:58,840 Det mÄ ogsÄ betegnes som svÊrt uprofesjonelt. 95 00:11:58,960 --> 00:12:02,319 Mine klienter har ikke fÄtt sett pÄ dette. 96 00:12:02,320 --> 00:12:08,320 Jeg ber om ti minutters pause, sÄ vi kan gÄ gjennom dokumentet. 97 00:12:10,800 --> 00:12:15,560 Dere fÄr fem minutter. Vi har en annen sak etter denne. 98 00:12:20,800 --> 00:12:24,020 De har plassert Theo i kategori fem. 99 00:12:24,320 --> 00:12:29,140 Fosterfamilier har en skala som definerer barnets trivsel. 100 00:12:29,440 --> 00:12:34,020 Kategori fem betyr at han fungerer veldig dÄrlig. 101 00:12:34,320 --> 00:12:37,620 - Hva? - Det er en subjektiv uttalelse. 102 00:12:37,920 --> 00:12:42,360 De vurderer ham slik, men dere kjenner ham jo best. 103 00:12:44,920 --> 00:12:50,200 Men vÄr sak stÄr mye svakere hvis vi ikke tar til motmÊle her. 104 00:12:51,720 --> 00:12:56,640 - Hva skal vi gjÞre? - Bare svar rolig pÄ det jeg spÞr om. 105 00:13:09,960 --> 00:13:13,360 - Hallo! Her er jeg! - NÄ kom Rasmus. 106 00:13:19,240 --> 00:13:22,360 Da er vi klare. Skal vi dra? 107 00:13:23,480 --> 00:13:26,480 - Vi ses. - Kom, Holly. 108 00:13:27,760 --> 00:13:30,240 Ha det bra, Theo. 109 00:13:35,680 --> 00:13:39,340 "Theo har store humÞrsvingninger." 110 00:13:39,640 --> 00:13:44,820 "Han styres av lyst og reagerer med aggresjon nÄr det stilles krav." 111 00:13:45,120 --> 00:13:50,660 "Hverdagen og skolen er vanskelig. Det slÄr ut i regressiv atferd," - 112 00:13:50,960 --> 00:13:53,180 - "skolevegring og motlÞshet." 113 00:13:53,480 --> 00:13:59,680 "Theo er i konstant alarmberedskap med grunnleggende utrygg tilknytning." 114 00:13:59,800 --> 00:14:04,000 - De plasserer ham i kategori 5. - Det er notert. 115 00:14:04,120 --> 00:14:09,260 Hva tenker dere, Dea og Simon, om fosterforeldrenes utsagn? 116 00:14:09,560 --> 00:14:12,240 Jeg... 117 00:14:16,800 --> 00:14:21,800 - Jeg kjenner ham ikke igjen. - Det skjÞnner jeg godt. 118 00:14:23,040 --> 00:14:28,020 Hvis vi ser pÄ vedlegg 7, side 3 Þverst. 119 00:14:28,320 --> 00:14:33,020 Det er en uttalelse fra noen lÊrere pÄ Theos gamle skole. 120 00:14:33,320 --> 00:14:38,100 De beskriver Theo som en gutt som stort sett trives godt. 121 00:14:38,400 --> 00:14:41,100 Og sÄ er han plutselig en femmer? 122 00:14:41,400 --> 00:14:45,580 Hvor vil han ligge etter lÊrernes beskrivelse? 123 00:14:45,880 --> 00:14:51,860 Det er misvisende at advokaten sier at lÊrerne mener han trivdes godt. 124 00:14:52,160 --> 00:14:56,340 Han passet skolen og hadde en alminnelig hverdag. 125 00:14:56,640 --> 00:15:00,440 Hvilken kategori vil etaten plassere ham i? 126 00:15:03,640 --> 00:15:10,140 - Ut fra lÊrernes beskrivelse: en treer. - AltsÄ fra tre til fem pÄ veldig kort tid. 127 00:15:10,440 --> 00:15:14,700 - Det er pÄfallende. - Theo kan ha vÊrt en femmer. 128 00:15:15,000 --> 00:15:18,380 Men det tar tid Ä bli godt kjent med et barn. 129 00:15:18,680 --> 00:15:21,500 Kanskje han var en treer da han kom? 130 00:15:21,800 --> 00:15:26,260 Eller ble han en femmer fordi fosterhjemmet fÄr mer penger da? 131 00:15:26,560 --> 00:15:32,760 - Ingen gÄr fra tre til fem pÄ sÄ kort tid. - Dere snakker om sÞnnen min! 132 00:15:34,600 --> 00:15:38,860 - Han er en liten gutt. - Hva er din faglige vurdering? 133 00:15:39,160 --> 00:15:43,860 Mistrives Theo sÄnn, har det ikke oppstÄtt pÄ fire uker. 134 00:15:44,160 --> 00:15:48,980 - Da er han trolig et skadet barn. - Han er ikke skadet! 135 00:15:49,280 --> 00:15:52,940 Faen heller, det mÄ ha skjedd der han er nÄ! 136 00:15:53,240 --> 00:15:59,020 Han er ikke skadet fra fÞr. Unnskyld, syns dere dette er morsomt? 137 00:15:59,320 --> 00:16:03,220 - Hva? Hva har dere gjort med ham? - Snakk rolig. 138 00:16:03,520 --> 00:16:08,620 Det er deres jobb Ä sÞrge for at han er et sted hvor de passer pÄ ham! 139 00:16:08,920 --> 00:16:13,580 Vi har nulltoleranse her nÄr det gjelder aggresjon. 140 00:16:13,880 --> 00:16:16,740 Aggresjon?! Er det jeg som er aggressiv?! 141 00:16:17,040 --> 00:16:22,260 Dere har Þdelagt familien vÄr! Tatt fra oss barna vÄre! 142 00:16:22,560 --> 00:16:26,460 - Du mÄ forlate lokalet nÄ. - Ser du ikke det?! 143 00:16:26,760 --> 00:16:29,920 Bli med vakten ut. GÄ ut. 144 00:17:15,400 --> 00:17:17,600 Takk. 145 00:17:20,480 --> 00:17:26,780 Vi har med mennesker Ä gjÞre her. Det er naturlig Ä reagere, husk det. 146 00:17:27,080 --> 00:17:31,880 Dette var en frustrert og svÊrt ulykkelig far. 147 00:17:32,960 --> 00:17:36,500 Godt. Hvis ikke det er noe mer... 148 00:17:36,800 --> 00:17:39,840 Jeg vil gjerne runde av. 149 00:17:41,000 --> 00:17:47,220 Jeg sitter her med Dea MÞlgÄrd Hansen. Hun ble lynraskt tilsatt - 150 00:17:47,520 --> 00:17:52,940 - i en av vÄre mest ettertraktede barnehager da familien flyttet hit. 151 00:17:53,240 --> 00:17:59,060 Hun blir beskrevet som en robust, omsorgsfull og nÊrvÊrende pedagog. 152 00:17:59,360 --> 00:18:04,460 Tror dere ikke at en som Dea alltid vil ha sine barns beste for Þyet? 153 00:18:04,760 --> 00:18:08,440 Og gÄ fra sin mann hvis han var voldelig? 154 00:18:10,760 --> 00:18:14,600 - Takk. - FÄr jeg si noe til det? 155 00:18:15,400 --> 00:18:18,680 - I prinsippet nei. - Veldig kort. 156 00:18:21,320 --> 00:18:28,220 Det er mye mulig Dea er dyktig, men hun stÄr nÄ i en livssituasjon - 157 00:18:28,520 --> 00:18:33,720 - der hun ikke er i stand til Ä ta vare pÄ barna sine. 158 00:18:33,840 --> 00:18:38,660 Jeg tror hun er blitt hos ham av samme grunn som mange andre - 159 00:18:38,960 --> 00:18:42,800 - i voldelige forhold. Hun er redd for ham. 160 00:18:44,600 --> 00:18:49,820 - Takk. Det er notert. - Jeg vil gjerne ogsÄ fÄ si noe. 161 00:18:50,120 --> 00:18:52,740 - Ja? - Om Holly. 162 00:18:53,040 --> 00:18:55,040 VÊr sÄ god. 163 00:18:56,560 --> 00:19:02,200 Da Holly gikk i femte klasse, var lÊreren veldig bekymret. 164 00:19:05,960 --> 00:19:11,680 De syntes at vi burde overveie Ä fÄ henne undersÞkt. 165 00:19:12,040 --> 00:19:18,300 Det var problemer fordi Holly diktet opp historier om de andre i klassen. 166 00:19:18,600 --> 00:19:23,640 - Det skapte en del konflikter. - Ble hun utredet? 167 00:19:24,160 --> 00:19:26,680 Nei, det gjorde hun ikke. 168 00:19:28,200 --> 00:19:31,480 Det skulle jeg Þnske hun hadde blitt nÄ. 169 00:19:33,960 --> 00:19:39,340 Da ville vi kanskje hatt en forklaring pÄ hvorfor hun gjÞr dette. 170 00:19:39,640 --> 00:19:43,600 Jeg tror Holly er i psykisk ubalanse. 171 00:19:44,120 --> 00:19:49,120 - FÄr jeg stille et utdypende spÞrsmÄl? - VÊr sÄ god. 172 00:19:50,840 --> 00:19:56,940 Hvorfor var du ikke interessert i Ä fÄ din datter utredet? 173 00:19:57,240 --> 00:20:02,800 - Jeg ville ikke sykeliggjÞre henne. - Tenkte du ikke at hun trengte hjelp? 174 00:20:15,600 --> 00:20:19,140 Jeg var redd hun ville bli sett ned pÄ. 175 00:20:19,440 --> 00:20:23,820 Blir man det hvis man snakker med en psykolog eller en psykiater? 176 00:20:24,120 --> 00:20:27,720 Jeg sier bare at... AltsÄ, jeg... 177 00:20:30,200 --> 00:20:37,000 Jeg gjorde bare det jeg trodde var best for henne pÄ det tidspunktet. 178 00:20:40,640 --> 00:20:42,640 Takk. 179 00:20:47,000 --> 00:20:49,740 Det blir sÄnn som sist. 180 00:20:50,040 --> 00:20:54,700 Jeg stiller spÞrsmÄlene, og du svarer sÄ godt du kan. 181 00:20:55,000 --> 00:21:00,420 Lov meg Ä si fra hvis det er noe du ikke forstÄr eller er i tvil om. 182 00:21:00,720 --> 00:21:05,620 SÄ gjentar jeg spÞrsmÄlene pÄ en annen mÄte. 183 00:21:05,920 --> 00:21:10,040 - SÄ hvis... - Rekker jeg Ä tisse fÞrst? 184 00:21:12,400 --> 00:21:17,020 - Ja da, det rekker du. - Hvor er det? 185 00:21:17,320 --> 00:21:20,360 Ned gangen og til venstre. 186 00:21:26,760 --> 00:21:29,360 Vi mister dem. 187 00:21:31,600 --> 00:21:35,360 - De syns jeg er en dÄrlig mor. - Dea, slutt. 188 00:21:55,480 --> 00:22:01,900 Foreldrenes advokat kjÞrer hardt pÄ uttalelsen om at Theo mistrives. 189 00:22:02,200 --> 00:22:04,559 Hva gÄr det ut pÄ? 190 00:22:04,560 --> 00:22:10,840 Hun prÞver Ä fÄ det til Ä se ut som dere har gjort ham verre for pengenes skyld. 191 00:22:11,400 --> 00:22:15,020 - Har dere det? - Nei, det har vi ikke. 192 00:22:15,320 --> 00:22:19,580 Men du mÄ forstÄ at Theo er skikkelig dÄrlig. 193 00:22:19,880 --> 00:22:25,100 - Det er sÄnn det oppfattes. - Og det mÄ vi jo fÄ kompensasjon for. 194 00:22:25,400 --> 00:22:30,560 Vi gjÞr jo ikke dette for moro skyld, det er en jobb. 195 00:22:35,400 --> 00:22:38,320 Du skal sitte her nede. 196 00:23:00,160 --> 00:23:04,140 Da gir jeg ordet til Holly MÞlgÄrds advokat. 197 00:23:04,440 --> 00:23:10,540 Husk Ä snakke hÞyt og tydelig, sÄ ingen er i tvil om hva du sier. 198 00:23:10,840 --> 00:23:13,320 - Ja. - Fint. 199 00:23:14,720 --> 00:23:19,700 Du har fÞr sagt at stefaren deres utsetter dere for vold. 200 00:23:20,000 --> 00:23:23,680 I dag kan du utdype forklaringen din. 201 00:23:24,360 --> 00:23:28,160 Er det noe du vil utdype? 202 00:23:31,560 --> 00:23:34,720 Noe du kanskje vil tilfÞye? 203 00:23:37,040 --> 00:23:41,800 - Nei. - Holder du fast ved forklaringen din? 204 00:23:56,800 --> 00:23:59,640 - Holly? - Ja? 205 00:24:00,320 --> 00:24:05,720 Kan du bekrefte at dere blir utsatt for vold hjemme? 206 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 Nei. 207 00:24:18,600 --> 00:24:21,600 Jeg mÄ be deg seg hit. 208 00:24:23,640 --> 00:24:29,160 Skal jeg forstÄ det sÄnn at du trekker forklaringen tilbake? 209 00:24:39,080 --> 00:24:46,120 Det du sier, er at stefaren din ikke utsetter deg og lillebroren din for vold. 210 00:24:46,760 --> 00:24:49,360 Ja. 211 00:24:50,360 --> 00:24:52,719 Han gjÞr ikke det. 212 00:24:52,720 --> 00:24:57,280 Hva med moren din? Er han voldelig mot henne? 213 00:24:59,160 --> 00:25:01,600 Nei. 214 00:25:04,400 --> 00:25:09,160 Holly, hvorfor valgte du da Ä si at han slÄr? 215 00:25:11,800 --> 00:25:14,640 Jeg visste ikke... 216 00:25:15,640 --> 00:25:19,540 Jeg hadde det ikke sÄ bra. Jeg hadde det dÄrlig. 217 00:25:19,840 --> 00:25:23,620 Men det er jo voldsomme anklager Ä komme med. 218 00:25:23,920 --> 00:25:27,300 - Det avgjÞr vel saken? - Det gjÞr det ikke. 219 00:25:27,600 --> 00:25:33,100 - Dette er ikke deres bord. - Simon oppsÞkte henne. Det stÄr her. 220 00:25:33,400 --> 00:25:38,520 - Han har selvsagt presset henne. - Stemmer det, Holly? 221 00:25:39,160 --> 00:25:43,540 - Har stefaren din presset deg? - Nei, det har han ikke. 222 00:25:43,840 --> 00:25:47,300 - Det tror jeg ikke pÄ. - Skal du ikke stoppe dette? 223 00:25:47,600 --> 00:25:50,820 - Skal jeg ikke ta med Holly ut? - Jo. 224 00:25:51,120 --> 00:25:55,100 - Holly, hva skjedde der nede? - Ingenting. 225 00:25:55,400 --> 00:26:00,220 - Du mÄ si det nÄ, Holly. - Det er ikke det det handler om. 226 00:26:00,520 --> 00:26:03,260 - Kom. - Holly, du mÄ si... 227 00:26:03,560 --> 00:26:07,760 Jeg mÄ be etaten om Ä forholde seg rolig. 228 00:26:25,160 --> 00:26:29,820 Da gÄr vi til votering. De som ikke sitter i utvalget, mÄ gÄ. 229 00:26:30,120 --> 00:26:33,380 - Han presset henne. - Slutt Ä pÄvirke dem. 230 00:26:33,680 --> 00:26:39,300 - Alt stÄr i innstillingen. - Dette er uhÞrt. Jeg mÄ be dere gÄ. 231 00:26:39,600 --> 00:26:45,180 - Handler det om deg eller barna? - Kan dere ta dette utenfor? 232 00:26:45,480 --> 00:26:49,940 Du har jaktet pÄ familien lenge. Barna har ikke fÄtt det bedre! 233 00:26:50,240 --> 00:26:54,280 - Ut! - Beklager sÄ mye. 234 00:27:00,480 --> 00:27:02,480 Hei. 235 00:27:03,320 --> 00:27:06,500 - Holly trakk forklaringen tilbake. - Hva?! 236 00:27:06,800 --> 00:27:09,340 - Har vi vunnet? - Ikke ennÄ. 237 00:27:09,640 --> 00:27:15,140 Saken er ikke henlagt. Barna kan fremdeles bli plassert. 238 00:27:15,440 --> 00:27:18,440 Men nÄ stÄr vi veldig sterkt. 239 00:27:20,160 --> 00:27:23,320 Det blir avgjort i lÞpet av 20 minutter. 240 00:27:50,880 --> 00:27:56,220 - Var alt i orden med henne? - Det er vanskelig for meg Ä si. 241 00:27:56,520 --> 00:27:59,520 Men hun virket grei nok. 242 00:28:26,320 --> 00:28:28,900 Det har vÊrt en dramatisk dag. 243 00:28:29,200 --> 00:28:35,020 Vi greide ikke Ä komme til enighet. Dette er en helt usedvanlig situasjon. 244 00:28:35,320 --> 00:28:40,420 Vi har bestemt at vi sover pÄ det og mÞtes igjen i morgen. 245 00:28:40,720 --> 00:28:44,180 - Hva betyr det? - At vedtaket fattes i morgen. 246 00:28:44,480 --> 00:28:51,420 FÞr vi voterer, vil jeg hÞre om etaten holder fast ved sin innstilling. 247 00:28:51,720 --> 00:28:55,079 - Skal vi si kl. 8.30? - Ja, det er greit. 248 00:28:55,080 --> 00:28:57,920 - Da ses vi i morgen. - Takk. 249 00:29:12,440 --> 00:29:15,520 Jeg mÄ hjem og tenke over dette. 250 00:29:18,560 --> 00:29:21,240 Hva skal du tenke over? 251 00:29:24,680 --> 00:29:30,680 Jeg vet ikke om jeg fortsatt kan gÄ inn for omsorgsovertakelse. 252 00:30:13,160 --> 00:30:15,640 GÄr det bra? 253 00:30:16,120 --> 00:30:19,440 Jeg fÞler meg litt rar. 254 00:30:20,880 --> 00:30:25,460 - Kan du stoppe her? - NÄ? Vi er snart hjemme. 255 00:30:25,760 --> 00:30:28,560 Kan du ikke bare stoppe? Stopp! 256 00:30:32,760 --> 00:30:35,320 Dea? Dea? 257 00:31:03,160 --> 00:31:05,640 Hei. 258 00:31:09,760 --> 00:31:12,360 Har du hÞrt det? 259 00:31:13,760 --> 00:31:15,580 Ja. 260 00:31:15,880 --> 00:31:18,460 Du trakk forklaringen din. 261 00:31:18,760 --> 00:31:22,200 Hva skjer nÄ? Hva om de sender dere hjem? 262 00:31:24,840 --> 00:31:27,340 Dette virker jo ikke. 263 00:31:27,640 --> 00:31:33,540 Theo er like lei seg. Jeg trodde jeg kunne fÄ moren min til Ä gÄ fra Simon. 264 00:31:33,840 --> 00:31:36,440 Men det greide jeg ikke. 265 00:31:38,840 --> 00:31:43,120 Vet du at de fÄr penger for det? Dorte og Rasmus? 266 00:31:43,920 --> 00:31:46,520 Ja. Og hva sÄ? 267 00:31:47,320 --> 00:31:51,760 Hva sÄ ...? Det er bare en jobb for dem. 268 00:31:54,080 --> 00:31:57,000 Det er jo ikke sÄnn, Holly. 269 00:31:58,480 --> 00:32:03,120 - Jeg syns dere skal bli. - Det bestemmer ikke du. 270 00:32:05,600 --> 00:32:08,280 - Holly... - Ikke bry deg! 271 00:32:16,720 --> 00:32:19,560 Jeg er ikke noe fosterbarn. 272 00:32:22,400 --> 00:32:25,160 Jeg er ikke narkobarn som deg. 273 00:33:28,200 --> 00:33:32,360 Det mÄ vÊre rent hvis de kommer hjem i morgen. 274 00:34:20,880 --> 00:34:24,240 - God morgen. Kaffe? - Nei takk. 275 00:34:28,240 --> 00:34:30,920 Har du bestemt deg? 276 00:34:34,240 --> 00:34:40,160 Jeg har jo vÊrt med pÄ Ä godkjenne innstillingen, men dette er ugreit. 277 00:34:41,200 --> 00:34:43,520 Ja. 278 00:34:48,320 --> 00:34:51,580 Du fÄr gjÞre det du syns er best. 279 00:34:51,880 --> 00:34:57,400 Men tenk deg grundig om fÞr du tar den endelige avgjÞrelsen. 280 00:34:59,160 --> 00:35:01,720 Jeg vet hva det koster. 281 00:35:08,640 --> 00:35:11,040 Ja. 282 00:35:15,480 --> 00:35:18,160 - God morgen. - God morgen. 283 00:35:18,560 --> 00:35:22,760 Holder etaten fast ved innstillingen? 284 00:35:23,480 --> 00:35:28,240 - Ja. Vi innstiller pÄ omsorgsovertakelse. - Godt. 285 00:35:29,560 --> 00:35:36,000 Det er notert. Vi voterer og gir dere beskjed nÄr vedtaket er fattet. 286 00:35:40,360 --> 00:35:42,840 Ja. 287 00:35:43,760 --> 00:35:48,020 Ja. Du, vi snakkes heller seinere. 288 00:35:48,320 --> 00:35:52,120 Vi venter pÄ en telefon. Fint. Ha det. 289 00:35:54,920 --> 00:35:57,960 - Vil du ha mer te? - Ja takk. 290 00:36:01,240 --> 00:36:03,800 - God morgen. - God morgen. 291 00:36:07,440 --> 00:36:09,560 - Hvor skal du? - Ut! 292 00:36:11,680 --> 00:36:14,640 Hvorfor er han sÄ sur? 293 00:36:44,960 --> 00:36:46,960 - Hei. - Hei. 294 00:36:48,280 --> 00:36:49,740 Kom. 295 00:36:50,040 --> 00:36:52,900 Velkommen og takk for tÄlmodigheten. 296 00:36:53,200 --> 00:36:57,060 Vi har kommet til enighet og har fattet et vedtak. 297 00:36:57,360 --> 00:37:02,860 Holly og Theo trives ikke godt nok hjemme, det er jeg ikke i tvil om. 298 00:37:03,160 --> 00:37:09,660 Men siden Holly trakk forklaringen, har grunnlaget for fosterhjem falt bort. 299 00:37:09,960 --> 00:37:15,800 Vi har bestemt at barna tilbakefÞres. Dere fÄr begge med hjem. 300 00:37:17,640 --> 00:37:20,360 - NÄr da? - I dag. 301 00:37:21,360 --> 00:37:24,000 - NÄ? - Ja. 302 00:37:25,920 --> 00:37:29,279 Vi ber etaten iverksette en handlingsplan - 303 00:37:29,280 --> 00:37:32,480 - med hjelpetiltak for foreldre og barn. 304 00:37:32,600 --> 00:37:37,140 F.eks. familierÄdgivning og oppfÞlging pÄ skolen. 305 00:37:37,440 --> 00:37:43,420 Men jeg vil pÄ det sterkeste anbefale Ä fÄ inn en annen saksbehandler. 306 00:37:43,720 --> 00:37:46,800 Det var alt. Takk. 307 00:38:30,600 --> 00:38:33,400 Dea? 308 00:38:35,960 --> 00:38:42,080 - NÄ er det overstÄtt. Vi greide det. - Ja. La oss komme oss ut herfra. 309 00:38:44,200 --> 00:38:47,800 - Tusen takk. - Jeg er glad pÄ deres vegne. 310 00:38:55,320 --> 00:38:57,680 Ja vel. 311 00:38:59,080 --> 00:39:01,600 Ja vel. 312 00:39:02,320 --> 00:39:04,880 Takk for at du ringte. 313 00:39:13,880 --> 00:39:16,360 Holly... 314 00:39:18,680 --> 00:39:21,520 Dere skal hjem. 315 00:39:23,320 --> 00:39:28,400 Det blir ingen omsorgsovertakelse, dere skal hjem i dag. 316 00:41:12,400 --> 00:41:14,760 Hei! 317 00:41:20,200 --> 00:41:24,400 Hei, mester! SÄ godt Ä se deg! 318 00:41:24,920 --> 00:41:27,560 Hei, vennen min. 319 00:41:31,400 --> 00:41:35,660 Gleder du deg til Ä komme hjem? Har du pakket sakene dine? 320 00:41:35,960 --> 00:41:38,440 Er det bare dette? 321 00:41:39,560 --> 00:41:42,380 - Hei, Holly. - Skal jeg hjelpe deg med... 322 00:41:42,680 --> 00:41:45,440 - Nei takk. - Theo? 323 00:41:46,760 --> 00:41:50,480 FÄr jeg en klem? Pass pÄ deg selv, vennen min. 324 00:41:51,120 --> 00:41:54,560 - Ha det. - Kom, vennen min. 325 00:41:55,720 --> 00:41:57,720 Kom, vennen min. 326 00:42:02,960 --> 00:42:05,840 Vi kommer til Ä savne dere. 327 00:42:15,520 --> 00:42:19,000 - Ha det bra, da. - I like mÄte. Vi ses. 328 00:42:32,040 --> 00:42:35,399 - Jeg vil si ha det til Jonatan. - Hva? 329 00:42:35,400 --> 00:42:38,920 Jeg vil gjerne si ha det til Jonatan. 330 00:42:39,760 --> 00:42:42,160 Ja, klart det. 331 00:42:58,920 --> 00:43:01,680 Jeg er lei for det jeg sa. 332 00:44:40,600 --> 00:44:43,760 - Ja, vi har ryddet. - Ja. 333 00:44:46,680 --> 00:44:50,640 Det er deilig Ä ha deg hjemme, vennen min. 334 00:44:57,240 --> 00:45:02,140 Jeg vet at det med Simon og meg har tatt for stor plass. 335 00:45:02,440 --> 00:45:09,040 At du kanskje fÞler at jeg alltid holder med ham. SÄnn skal det ikke vÊre. 336 00:45:11,120 --> 00:45:14,120 Jeg skal si fra mer, det lover jeg. 337 00:45:24,040 --> 00:45:26,520 Jeg skal skjerpe meg. 338 00:45:29,320 --> 00:45:33,200 Det er viktig for meg at du har det godt her. 339 00:45:48,840 --> 00:45:51,800 Det var da voldsomt. 340 00:45:56,640 --> 00:46:00,120 - Hvem er det? - Det er bare Jonatan. 341 00:46:09,560 --> 00:46:12,560 Hvorfor ser du sÄnn ut? 342 00:46:13,480 --> 00:46:16,140 Det blir kanskje litt komplisert - 343 00:46:16,440 --> 00:46:21,440 - hvis det er for mye kontakt med fosterfamilien nÄ. 344 00:46:22,560 --> 00:46:26,200 - Han bor jo bare der. - Ja. 345 00:46:29,040 --> 00:46:33,720 - Var han lei for at du skulle hjem? - Ja. Litt. 346 00:46:35,880 --> 00:46:38,400 Det sÄ jeg. 347 00:46:40,120 --> 00:46:44,640 Holly, akkurat nÄ har vi det veldig vanskelig. 348 00:46:46,600 --> 00:46:51,360 Og jeg trenger virkelig at det er rom for... 349 00:46:52,560 --> 00:46:56,840 At vi to kan finne tilbake til hverandre igjen. 350 00:46:58,880 --> 00:47:03,200 SÄ jeg vil ikke at du skal treffe Jonatan mer. 351 00:47:04,000 --> 00:47:06,760 Du skjÞnner det, ikke sant? 352 00:47:08,720 --> 00:47:10,920 Jo. 353 00:47:14,280 --> 00:47:16,640 Bra. 354 00:47:28,120 --> 00:47:31,200 - Skal jeg la dÞra stÄ Äpen? - Ja. 355 00:47:33,160 --> 00:47:35,160 Greit. 29421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.