Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,840 --> 00:00:11,300
- Ser du den ikke?
- Er det den?
2
00:00:11,600 --> 00:00:16,120
- Ja, det er Karlsvogna. Der.
- Der, ja.
3
00:00:18,280 --> 00:00:23,120
- Den likner den pÄ bildet.
- Ja. Det er jo den, da.
4
00:00:27,000 --> 00:00:30,080
- Vil du ikke ha litt dyne?
- Jo.
5
00:00:48,320 --> 00:00:52,720
Hva tenker du om mĂžtet
med kommunen i morgen?
6
00:00:53,640 --> 00:00:57,520
Jeg har mest lyst til bare Ă„ forsvinne.
7
00:00:58,760 --> 00:01:01,640
Du greier det nok.
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,860
Kan du ikke si til de voksne
at jeg vil hjem?
9
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
Jeg trodde du sov.
10
00:01:26,680 --> 00:01:29,440
Jeg hadde mareritt.
11
00:01:39,520 --> 00:01:42,640
Jeg vil bare gjerne hjem.
12
00:01:49,520 --> 00:01:52,200
- Er du tĂžrst?
- Nei.
13
00:01:55,000 --> 00:01:59,840
- Skal jeg ikke hente noe drikke?
- Du mÄ ikke gÄ!
14
00:02:01,360 --> 00:02:03,620
Jeg er snart tilbake.
15
00:02:03,920 --> 00:02:07,000
Jeg skal hente litt kakao til deg.
16
00:03:05,720 --> 00:03:08,800
Norske tekster: Mari Andresen
17
00:03:50,840 --> 00:03:55,120
Jeg er litt spent pÄ lengden,
men det ser vi.
18
00:03:56,320 --> 00:03:58,320
Det ser bra ut.
19
00:03:58,960 --> 00:04:02,180
- Ja da...
- Takk.
20
00:04:02,480 --> 00:04:05,240
Selv takk.
21
00:04:08,680 --> 00:04:11,840
- Er du litt nervĂžs?
- Litt.
22
00:04:14,600 --> 00:04:20,160
- Du skal bare bekrefte forklaringen din.
- Hva skjer da?
23
00:04:20,920 --> 00:04:27,600
Da skal utvalget bestemme om
akuttplasseringen skal forlenges.
24
00:04:33,760 --> 00:04:38,300
Rasmus og jeg har sagt ja til
at dere kan bli boende her.
25
00:04:38,600 --> 00:04:41,180
- Theo savner dem virkelig.
- Ja.
26
00:04:41,480 --> 00:04:47,180
Det eneste du kan gjĂžre, er Ă„ fortelle
hva som foregÄr hjemme hos dere.
27
00:04:47,480 --> 00:04:53,480
SĂ„ er det de voksnes ansvar
Ă„ sĂžrge for at dere bor der det er best.
28
00:05:06,440 --> 00:05:09,480
- God morgen.
- God morgen.
29
00:05:12,360 --> 00:05:17,640
- Hvorfor sitter du her ute?
- Jeg mÄtte ha litt frisk luft.
30
00:05:17,960 --> 00:05:20,840
Er du nervĂžs?
31
00:05:27,600 --> 00:05:33,220
Jeg er ogsÄ bekymret for utfallet.
Du har prĂžvd Ă„ formulere deg ut av det.
32
00:05:33,520 --> 00:05:38,720
- Men dokumentasjonen er spinkel.
- Jeg har brukt det vi har.
33
00:05:38,840 --> 00:05:40,920
Karen...
34
00:05:43,960 --> 00:05:46,060
Det er litt ekstra her.
35
00:05:46,360 --> 00:05:52,180
- Rapport fra fosterfamilien? NĂ„?
- Jeg fikk den seint i gÄr kveld.
36
00:05:52,480 --> 00:05:57,820
- Utvalget har godkjent den.
- Vi skal ha alle dokumenter en uke fĂžr.
37
00:05:58,120 --> 00:06:03,540
Jeg vet det, men du vil vel ha
fosterforeldrenes vurdering av Theo?
38
00:06:03,840 --> 00:06:06,640
Dette er lavmÄl!
39
00:06:07,400 --> 00:06:12,940
Dette er ikke greit, Lars.
Vi mÄ fÞlge loven, det vet du.
40
00:06:13,240 --> 00:06:15,480
Ja, selvfĂžlgelig.
41
00:06:34,200 --> 00:06:38,860
Utvalget har fÄtt kommunens innstilling.
NĂ„ skal dere bli hĂžrt.
42
00:06:39,160 --> 00:06:43,580
Lars Madsen vil vĂŠre til stede,
men uttaler seg ikke.
43
00:06:43,880 --> 00:06:51,239
Rent statistisk fÞlger altsÄ utvalget
kommunens innstilling nesten hver gang.
44
00:06:51,240 --> 00:06:57,020
Derfor tror jeg vi mÄ gjÞre det litt
annerledes i dag enn det vi avtalte.
45
00:06:57,320 --> 00:07:03,720
Jeg foreslÄr at vi kjÞrer beinhardt pÄ
Madsens mangelfulle saksbehandling.
46
00:07:08,720 --> 00:07:12,700
- Du vil gÄ rett pÄ ham?
- Det er nok vÄr beste sjanse.
47
00:07:13,000 --> 00:07:16,359
Han har opptrÄdt utrolig klÞnete.
48
00:07:16,360 --> 00:07:22,140
SĂ„ vil jeg gjerne ta tak i dette med
dine helseopplysninger. Er det greit?
49
00:07:22,440 --> 00:07:28,700
Fint. SĂ„ kom det et nytt vedlegg i dag.
Vi skulle hatt det for en uke siden.
50
00:07:29,000 --> 00:07:35,620
- Det er en ekstra uttalelse om Theo.
- Theo? Fra hvem da?
51
00:07:35,920 --> 00:07:39,400
Fosterforeldrene mener at han...
52
00:07:40,640 --> 00:07:44,500
- Da mÄ dere komme.
- Nei, vi har til halv.
53
00:07:44,800 --> 00:07:49,380
Holly er forsinket,
sÄ dere har rykket fram.
54
00:07:49,680 --> 00:07:54,520
Jeg skal prÞve Ä fÄ lagt inn en pause,
sÄ ser vi pÄ det. Kom.
55
00:07:55,240 --> 00:07:57,640
SĂ„ der er du.
56
00:07:59,400 --> 00:08:04,060
NĂ„ er alle forsinket
fordi vi ikke fant deg. Vi mÄ dra nÄ.
57
00:08:04,360 --> 00:08:07,820
- Nei.
- Jo. Holly og jeg skal pÄ mÞtet.
58
00:08:08,120 --> 00:08:11,460
Du skal pÄ skolen. Opp med deg.
59
00:08:11,760 --> 00:08:14,920
- Kom, Theo.
- Vi mÄ kjÞre nÄ.
60
00:08:17,920 --> 00:08:22,120
Er jeg virkelig nĂždt til
Ă„ ringe Rasmus?
61
00:08:22,240 --> 00:08:27,360
- Jeg kan ta drosje.
- Nei, du skal ikke dra dit alene.
62
00:08:28,040 --> 00:08:33,080
Jeg har ringt og sagt at vi er forsinket.
Det gÄr bra. Kom.
63
00:08:36,680 --> 00:08:38,680
Hei.
64
00:08:55,200 --> 00:08:58,160
VÊr sÄ god, bare sett dere.
65
00:09:06,360 --> 00:09:09,940
- Takk.
- Da gir jeg ordet til foreldrenes advokat.
66
00:09:10,240 --> 00:09:16,440
Takk. Jeg vet nesten ikke
hvor jeg skal begynne i denne saken.
67
00:09:16,560 --> 00:09:21,020
Kommunens innstilling er
at barna fortsetter i fosterhjem -
68
00:09:21,320 --> 00:09:24,220
- slik de har gjort siden august.
69
00:09:24,520 --> 00:09:29,180
Barna ble anbrakt i beredskapshjem
pÄ mistanke om grov vold.
70
00:09:29,480 --> 00:09:35,920
NÄ mener etaten at ogsÄ mor blir utsatt
for vold, men ingenting er dokumentert.
71
00:09:36,840 --> 00:09:43,380
Vi sitter med et forlĂžp
som har vĂŠrt mildest talt kaotisk.
72
00:09:43,680 --> 00:09:48,220
Jeg ser meg nĂždt til
Ä gÄ kraftig i rette med Lars Madsen.
73
00:09:48,520 --> 00:09:52,940
Saksbehandlingen skjemmes av feil
og er mangelfull.
74
00:09:53,240 --> 00:09:56,060
Det er pÄstander det ikke er belegg for.
75
00:09:56,360 --> 00:10:03,680
Og han brĂžt loven da han lot et akutt-
plassert barn overnatte hos foreldrene.
76
00:10:12,480 --> 00:10:15,080
- FÄr jeg komme inn?
- Ja.
77
00:10:28,440 --> 00:10:32,060
Skal jeg ta
noen konkrete eksempler, -
78
00:10:32,360 --> 00:10:37,060
- er det noe her du bÞr fÄ
mulighet til Ä svare pÄ, Dea.
79
00:10:37,360 --> 00:10:41,719
Det er vedlegg 9.
Side 1, midtveis.
80
00:10:41,720 --> 00:10:48,260
Det stÄr at du ikke ville la kommunen
fÄ adgang til helseattesten din.
81
00:10:48,560 --> 00:10:50,780
Ja, det stemmer.
82
00:10:51,080 --> 00:10:56,439
Jeg har lyst til Ă„ spĂžrre Lars Madsen om
hvorfor han pÄpeker dette.
83
00:10:56,440 --> 00:11:02,700
Det sier seg selv. Han antyder
at du skjuler noe. GjĂžr du det, Dea?
84
00:11:03,000 --> 00:11:04,540
Nei.
85
00:11:04,840 --> 00:11:10,100
Kan du forklare hvorfor du avslo
Ă„ utlevere helseopplysningene dine?
86
00:11:10,400 --> 00:11:14,540
- Det var for privat.
- ForstÄr du hvis noen her tenker -
87
00:11:14,840 --> 00:11:19,660
- at du holder noe tilbake
fordi du har vĂŠrt utsatt for vold?
88
00:11:19,960 --> 00:11:23,760
Kanskje det.
Men det har jeg ikke.
89
00:11:24,800 --> 00:11:30,900
Kommunen har rett til Ä fÄ Hollys
helseopplysninger, men ikke dine.
90
00:11:31,200 --> 00:11:37,820
SÄ nÄr Lars Madsen pÄpeker dette,
er det for Ä antyde at du blir slÄtt.
91
00:11:38,120 --> 00:11:43,320
Har du ikke noe Ă„ skjule,
er det jo bare Ă„ vise fram alt.
92
00:11:44,360 --> 00:11:48,460
Karakteristisk for
saksbehandlingen i denne saken -
93
00:11:48,760 --> 00:11:54,340
- har vi i dag mottatt et nytt dokument,
en uke etter fristens utlĂžp.
94
00:11:54,640 --> 00:11:58,840
Det mÄ ogsÄ betegnes
som svĂŠrt uprofesjonelt.
95
00:11:58,960 --> 00:12:02,319
Mine klienter har ikke fÄtt sett pÄ dette.
96
00:12:02,320 --> 00:12:08,320
Jeg ber om ti minutters pause,
sÄ vi kan gÄ gjennom dokumentet.
97
00:12:10,800 --> 00:12:15,560
Dere fÄr fem minutter.
Vi har en annen sak etter denne.
98
00:12:20,800 --> 00:12:24,020
De har plassert Theo i kategori fem.
99
00:12:24,320 --> 00:12:29,140
Fosterfamilier har en skala
som definerer barnets trivsel.
100
00:12:29,440 --> 00:12:34,020
Kategori fem betyr
at han fungerer veldig dÄrlig.
101
00:12:34,320 --> 00:12:37,620
- Hva?
- Det er en subjektiv uttalelse.
102
00:12:37,920 --> 00:12:42,360
De vurderer ham slik,
men dere kjenner ham jo best.
103
00:12:44,920 --> 00:12:50,200
Men vÄr sak stÄr mye svakere
hvis vi ikke tar til motmĂŠle her.
104
00:12:51,720 --> 00:12:56,640
- Hva skal vi gjĂžre?
- Bare svar rolig pÄ det jeg spÞr om.
105
00:13:09,960 --> 00:13:13,360
- Hallo! Her er jeg!
- NĂ„ kom Rasmus.
106
00:13:19,240 --> 00:13:22,360
Da er vi klare. Skal vi dra?
107
00:13:23,480 --> 00:13:26,480
- Vi ses.
- Kom, Holly.
108
00:13:27,760 --> 00:13:30,240
Ha det bra, Theo.
109
00:13:35,680 --> 00:13:39,340
"Theo har store humĂžrsvingninger."
110
00:13:39,640 --> 00:13:44,820
"Han styres av lyst og reagerer
med aggresjon nÄr det stilles krav."
111
00:13:45,120 --> 00:13:50,660
"Hverdagen og skolen er vanskelig.
Det slÄr ut i regressiv atferd," -
112
00:13:50,960 --> 00:13:53,180
- "skolevegring og motlĂžshet."
113
00:13:53,480 --> 00:13:59,680
"Theo er i konstant alarmberedskap
med grunnleggende utrygg tilknytning."
114
00:13:59,800 --> 00:14:04,000
- De plasserer ham i kategori 5.
- Det er notert.
115
00:14:04,120 --> 00:14:09,260
Hva tenker dere, Dea og Simon,
om fosterforeldrenes utsagn?
116
00:14:09,560 --> 00:14:12,240
Jeg...
117
00:14:16,800 --> 00:14:21,800
- Jeg kjenner ham ikke igjen.
- Det skjĂžnner jeg godt.
118
00:14:23,040 --> 00:14:28,020
Hvis vi ser pÄ vedlegg 7,
side 3 Ăžverst.
119
00:14:28,320 --> 00:14:33,020
Det er en uttalelse fra noen lĂŠrere
pÄ Theos gamle skole.
120
00:14:33,320 --> 00:14:38,100
De beskriver Theo
som en gutt som stort sett trives godt.
121
00:14:38,400 --> 00:14:41,100
Og sÄ er han plutselig en femmer?
122
00:14:41,400 --> 00:14:45,580
Hvor vil han ligge
etter lĂŠrernes beskrivelse?
123
00:14:45,880 --> 00:14:51,860
Det er misvisende at advokaten sier
at lĂŠrerne mener han trivdes godt.
124
00:14:52,160 --> 00:14:56,340
Han passet skolen
og hadde en alminnelig hverdag.
125
00:14:56,640 --> 00:15:00,440
Hvilken kategori
vil etaten plassere ham i?
126
00:15:03,640 --> 00:15:10,140
- Ut fra lĂŠrernes beskrivelse: en treer.
- AltsÄ fra tre til fem pÄ veldig kort tid.
127
00:15:10,440 --> 00:15:14,700
- Det er pÄfallende.
- Theo kan ha vĂŠrt en femmer.
128
00:15:15,000 --> 00:15:18,380
Men det tar tid
Ă„ bli godt kjent med et barn.
129
00:15:18,680 --> 00:15:21,500
Kanskje han var en treer da han kom?
130
00:15:21,800 --> 00:15:26,260
Eller ble han en femmer
fordi fosterhjemmet fÄr mer penger da?
131
00:15:26,560 --> 00:15:32,760
- Ingen gÄr fra tre til fem pÄ sÄ kort tid.
- Dere snakker om sĂžnnen min!
132
00:15:34,600 --> 00:15:38,860
- Han er en liten gutt.
- Hva er din faglige vurdering?
133
00:15:39,160 --> 00:15:43,860
Mistrives Theo sÄnn,
har det ikke oppstÄtt pÄ fire uker.
134
00:15:44,160 --> 00:15:48,980
- Da er han trolig et skadet barn.
- Han er ikke skadet!
135
00:15:49,280 --> 00:15:52,940
Faen heller,
det mÄ ha skjedd der han er nÄ!
136
00:15:53,240 --> 00:15:59,020
Han er ikke skadet fra fĂžr.
Unnskyld, syns dere dette er morsomt?
137
00:15:59,320 --> 00:16:03,220
- Hva? Hva har dere gjort med ham?
- Snakk rolig.
138
00:16:03,520 --> 00:16:08,620
Det er deres jobb Ă„ sĂžrge for at han
er et sted hvor de passer pÄ ham!
139
00:16:08,920 --> 00:16:13,580
Vi har nulltoleranse her
nÄr det gjelder aggresjon.
140
00:16:13,880 --> 00:16:16,740
Aggresjon?!
Er det jeg som er aggressiv?!
141
00:16:17,040 --> 00:16:22,260
Dere har Þdelagt familien vÄr!
Tatt fra oss barna vÄre!
142
00:16:22,560 --> 00:16:26,460
- Du mÄ forlate lokalet nÄ.
- Ser du ikke det?!
143
00:16:26,760 --> 00:16:29,920
Bli med vakten ut. GĂ„ ut.
144
00:17:15,400 --> 00:17:17,600
Takk.
145
00:17:20,480 --> 00:17:26,780
Vi har med mennesker Ă„ gjĂžre her.
Det er naturlig Ă„ reagere, husk det.
146
00:17:27,080 --> 00:17:31,880
Dette var en frustrert
og svĂŠrt ulykkelig far.
147
00:17:32,960 --> 00:17:36,500
Godt.
Hvis ikke det er noe mer...
148
00:17:36,800 --> 00:17:39,840
Jeg vil gjerne runde av.
149
00:17:41,000 --> 00:17:47,220
Jeg sitter her med Dea MÞlgÄrd
Hansen. Hun ble lynraskt tilsatt -
150
00:17:47,520 --> 00:17:52,940
- i en av vÄre mest ettertraktede
barnehager da familien flyttet hit.
151
00:17:53,240 --> 00:17:59,060
Hun blir beskrevet som en robust,
omsorgsfull og nĂŠrvĂŠrende pedagog.
152
00:17:59,360 --> 00:18:04,460
Tror dere ikke at en som Dea
alltid vil ha sine barns beste for Ăžyet?
153
00:18:04,760 --> 00:18:08,440
Og gÄ fra sin mann
hvis han var voldelig?
154
00:18:10,760 --> 00:18:14,600
- Takk.
- FÄr jeg si noe til det?
155
00:18:15,400 --> 00:18:18,680
- I prinsippet nei.
- Veldig kort.
156
00:18:21,320 --> 00:18:28,220
Det er mye mulig Dea er dyktig,
men hun stÄr nÄ i en livssituasjon -
157
00:18:28,520 --> 00:18:33,720
- der hun ikke er i stand til
Ä ta vare pÄ barna sine.
158
00:18:33,840 --> 00:18:38,660
Jeg tror hun er blitt hos ham
av samme grunn som mange andre -
159
00:18:38,960 --> 00:18:42,800
- i voldelige forhold.
Hun er redd for ham.
160
00:18:44,600 --> 00:18:49,820
- Takk. Det er notert.
- Jeg vil gjerne ogsÄ fÄ si noe.
161
00:18:50,120 --> 00:18:52,740
- Ja?
- Om Holly.
162
00:18:53,040 --> 00:18:55,040
VÊr sÄ god.
163
00:18:56,560 --> 00:19:02,200
Da Holly gikk i femte klasse,
var lĂŠreren veldig bekymret.
164
00:19:05,960 --> 00:19:11,680
De syntes at vi burde overveie
Ä fÄ henne undersÞkt.
165
00:19:12,040 --> 00:19:18,300
Det var problemer fordi Holly diktet
opp historier om de andre i klassen.
166
00:19:18,600 --> 00:19:23,640
- Det skapte en del konflikter.
- Ble hun utredet?
167
00:19:24,160 --> 00:19:26,680
Nei, det gjorde hun ikke.
168
00:19:28,200 --> 00:19:31,480
Det skulle jeg Þnske hun hadde blitt nÄ.
169
00:19:33,960 --> 00:19:39,340
Da ville vi kanskje hatt en forklaring pÄ
hvorfor hun gjĂžr dette.
170
00:19:39,640 --> 00:19:43,600
Jeg tror Holly er i psykisk ubalanse.
171
00:19:44,120 --> 00:19:49,120
- FÄr jeg stille et utdypende spÞrsmÄl?
- VÊr sÄ god.
172
00:19:50,840 --> 00:19:56,940
Hvorfor var du ikke interessert i
Ä fÄ din datter utredet?
173
00:19:57,240 --> 00:20:02,800
- Jeg ville ikke sykeliggjĂžre henne.
- Tenkte du ikke at hun trengte hjelp?
174
00:20:15,600 --> 00:20:19,140
Jeg var redd hun ville bli sett ned pÄ.
175
00:20:19,440 --> 00:20:23,820
Blir man det hvis man snakker
med en psykolog eller en psykiater?
176
00:20:24,120 --> 00:20:27,720
Jeg sier bare at...
AltsÄ, jeg...
177
00:20:30,200 --> 00:20:37,000
Jeg gjorde bare det jeg trodde var
best for henne pÄ det tidspunktet.
178
00:20:40,640 --> 00:20:42,640
Takk.
179
00:20:47,000 --> 00:20:49,740
Det blir sÄnn som sist.
180
00:20:50,040 --> 00:20:54,700
Jeg stiller spÞrsmÄlene,
og du svarer sÄ godt du kan.
181
00:20:55,000 --> 00:21:00,420
Lov meg Ă„ si fra hvis det er noe
du ikke forstÄr eller er i tvil om.
182
00:21:00,720 --> 00:21:05,620
SÄ gjentar jeg spÞrsmÄlene
pÄ en annen mÄte.
183
00:21:05,920 --> 00:21:10,040
- SĂ„ hvis...
- Rekker jeg Ă„ tisse fĂžrst?
184
00:21:12,400 --> 00:21:17,020
- Ja da, det rekker du.
- Hvor er det?
185
00:21:17,320 --> 00:21:20,360
Ned gangen og til venstre.
186
00:21:26,760 --> 00:21:29,360
Vi mister dem.
187
00:21:31,600 --> 00:21:35,360
- De syns jeg er en dÄrlig mor.
- Dea, slutt.
188
00:21:55,480 --> 00:22:01,900
Foreldrenes advokat kjĂžrer hardt
pÄ uttalelsen om at Theo mistrives.
189
00:22:02,200 --> 00:22:04,559
Hva gÄr det ut pÄ?
190
00:22:04,560 --> 00:22:10,840
Hun prÞver Ä fÄ det til Ä se ut som dere
har gjort ham verre for pengenes skyld.
191
00:22:11,400 --> 00:22:15,020
- Har dere det?
- Nei, det har vi ikke.
192
00:22:15,320 --> 00:22:19,580
Men du mÄ forstÄ
at Theo er skikkelig dÄrlig.
193
00:22:19,880 --> 00:22:25,100
- Det er sÄnn det oppfattes.
- Og det mÄ vi jo fÄ kompensasjon for.
194
00:22:25,400 --> 00:22:30,560
Vi gjĂžr jo ikke dette for moro skyld,
det er en jobb.
195
00:22:35,400 --> 00:22:38,320
Du skal sitte her nede.
196
00:23:00,160 --> 00:23:04,140
Da gir jeg ordet
til Holly MÞlgÄrds advokat.
197
00:23:04,440 --> 00:23:10,540
Husk Ă„ snakke hĂžyt og tydelig,
sÄ ingen er i tvil om hva du sier.
198
00:23:10,840 --> 00:23:13,320
- Ja.
- Fint.
199
00:23:14,720 --> 00:23:19,700
Du har fĂžr sagt
at stefaren deres utsetter dere for vold.
200
00:23:20,000 --> 00:23:23,680
I dag kan du utdype forklaringen din.
201
00:23:24,360 --> 00:23:28,160
Er det noe du vil utdype?
202
00:23:31,560 --> 00:23:34,720
Noe du kanskje vil tilfĂžye?
203
00:23:37,040 --> 00:23:41,800
- Nei.
- Holder du fast ved forklaringen din?
204
00:23:56,800 --> 00:23:59,640
- Holly?
- Ja?
205
00:24:00,320 --> 00:24:05,720
Kan du bekrefte
at dere blir utsatt for vold hjemme?
206
00:24:11,240 --> 00:24:13,680
Nei.
207
00:24:18,600 --> 00:24:21,600
Jeg mÄ be deg seg hit.
208
00:24:23,640 --> 00:24:29,160
Skal jeg forstÄ det sÄnn
at du trekker forklaringen tilbake?
209
00:24:39,080 --> 00:24:46,120
Det du sier, er at stefaren din ikke
utsetter deg og lillebroren din for vold.
210
00:24:46,760 --> 00:24:49,360
Ja.
211
00:24:50,360 --> 00:24:52,719
Han gjĂžr ikke det.
212
00:24:52,720 --> 00:24:57,280
Hva med moren din?
Er han voldelig mot henne?
213
00:24:59,160 --> 00:25:01,600
Nei.
214
00:25:04,400 --> 00:25:09,160
Holly, hvorfor valgte du da
Ä si at han slÄr?
215
00:25:11,800 --> 00:25:14,640
Jeg visste ikke...
216
00:25:15,640 --> 00:25:19,540
Jeg hadde det ikke sÄ bra.
Jeg hadde det dÄrlig.
217
00:25:19,840 --> 00:25:23,620
Men det er jo voldsomme anklager
Ă„ komme med.
218
00:25:23,920 --> 00:25:27,300
- Det avgjĂžr vel saken?
- Det gjĂžr det ikke.
219
00:25:27,600 --> 00:25:33,100
- Dette er ikke deres bord.
- Simon oppsÞkte henne. Det stÄr her.
220
00:25:33,400 --> 00:25:38,520
- Han har selvsagt presset henne.
- Stemmer det, Holly?
221
00:25:39,160 --> 00:25:43,540
- Har stefaren din presset deg?
- Nei, det har han ikke.
222
00:25:43,840 --> 00:25:47,300
- Det tror jeg ikke pÄ.
- Skal du ikke stoppe dette?
223
00:25:47,600 --> 00:25:50,820
- Skal jeg ikke ta med Holly ut?
- Jo.
224
00:25:51,120 --> 00:25:55,100
- Holly, hva skjedde der nede?
- Ingenting.
225
00:25:55,400 --> 00:26:00,220
- Du mÄ si det nÄ, Holly.
- Det er ikke det det handler om.
226
00:26:00,520 --> 00:26:03,260
- Kom.
- Holly, du mÄ si...
227
00:26:03,560 --> 00:26:07,760
Jeg mÄ be etaten om
Ă„ forholde seg rolig.
228
00:26:25,160 --> 00:26:29,820
Da gÄr vi til votering.
De som ikke sitter i utvalget, mÄ gÄ.
229
00:26:30,120 --> 00:26:33,380
- Han presset henne.
- Slutt Ä pÄvirke dem.
230
00:26:33,680 --> 00:26:39,300
- Alt stÄr i innstillingen.
- Dette er uhÞrt. Jeg mÄ be dere gÄ.
231
00:26:39,600 --> 00:26:45,180
- Handler det om deg eller barna?
- Kan dere ta dette utenfor?
232
00:26:45,480 --> 00:26:49,940
Du har jaktet pÄ familien lenge.
Barna har ikke fÄtt det bedre!
233
00:26:50,240 --> 00:26:54,280
- Ut!
- Beklager sÄ mye.
234
00:27:00,480 --> 00:27:02,480
Hei.
235
00:27:03,320 --> 00:27:06,500
- Holly trakk forklaringen tilbake.
- Hva?!
236
00:27:06,800 --> 00:27:09,340
- Har vi vunnet?
- Ikke ennÄ.
237
00:27:09,640 --> 00:27:15,140
Saken er ikke henlagt.
Barna kan fremdeles bli plassert.
238
00:27:15,440 --> 00:27:18,440
Men nÄ stÄr vi veldig sterkt.
239
00:27:20,160 --> 00:27:23,320
Det blir avgjort i lĂžpet av 20 minutter.
240
00:27:50,880 --> 00:27:56,220
- Var alt i orden med henne?
- Det er vanskelig for meg Ă„ si.
241
00:27:56,520 --> 00:27:59,520
Men hun virket grei nok.
242
00:28:26,320 --> 00:28:28,900
Det har vĂŠrt en dramatisk dag.
243
00:28:29,200 --> 00:28:35,020
Vi greide ikke Ă„ komme til enighet.
Dette er en helt usedvanlig situasjon.
244
00:28:35,320 --> 00:28:40,420
Vi har bestemt at vi sover pÄ det
og mĂžtes igjen i morgen.
245
00:28:40,720 --> 00:28:44,180
- Hva betyr det?
- At vedtaket fattes i morgen.
246
00:28:44,480 --> 00:28:51,420
FĂžr vi voterer, vil jeg hĂžre om etaten
holder fast ved sin innstilling.
247
00:28:51,720 --> 00:28:55,079
- Skal vi si kl. 8.30?
- Ja, det er greit.
248
00:28:55,080 --> 00:28:57,920
- Da ses vi i morgen.
- Takk.
249
00:29:12,440 --> 00:29:15,520
Jeg mÄ hjem og tenke over dette.
250
00:29:18,560 --> 00:29:21,240
Hva skal du tenke over?
251
00:29:24,680 --> 00:29:30,680
Jeg vet ikke om jeg fortsatt
kan gÄ inn for omsorgsovertakelse.
252
00:30:13,160 --> 00:30:15,640
GÄr det bra?
253
00:30:16,120 --> 00:30:19,440
Jeg fĂžler meg litt rar.
254
00:30:20,880 --> 00:30:25,460
- Kan du stoppe her?
- NĂ„? Vi er snart hjemme.
255
00:30:25,760 --> 00:30:28,560
Kan du ikke bare stoppe? Stopp!
256
00:30:32,760 --> 00:30:35,320
Dea? Dea?
257
00:31:03,160 --> 00:31:05,640
Hei.
258
00:31:09,760 --> 00:31:12,360
Har du hĂžrt det?
259
00:31:13,760 --> 00:31:15,580
Ja.
260
00:31:15,880 --> 00:31:18,460
Du trakk forklaringen din.
261
00:31:18,760 --> 00:31:22,200
Hva skjer nÄ?
Hva om de sender dere hjem?
262
00:31:24,840 --> 00:31:27,340
Dette virker jo ikke.
263
00:31:27,640 --> 00:31:33,540
Theo er like lei seg. Jeg trodde jeg
kunne fÄ moren min til Ä gÄ fra Simon.
264
00:31:33,840 --> 00:31:36,440
Men det greide jeg ikke.
265
00:31:38,840 --> 00:31:43,120
Vet du at de fÄr penger for det?
Dorte og Rasmus?
266
00:31:43,920 --> 00:31:46,520
Ja. Og hva sÄ?
267
00:31:47,320 --> 00:31:51,760
Hva sÄ ...?
Det er bare en jobb for dem.
268
00:31:54,080 --> 00:31:57,000
Det er jo ikke sÄnn, Holly.
269
00:31:58,480 --> 00:32:03,120
- Jeg syns dere skal bli.
- Det bestemmer ikke du.
270
00:32:05,600 --> 00:32:08,280
- Holly...
- Ikke bry deg!
271
00:32:16,720 --> 00:32:19,560
Jeg er ikke noe fosterbarn.
272
00:32:22,400 --> 00:32:25,160
Jeg er ikke narkobarn som deg.
273
00:33:28,200 --> 00:33:32,360
Det mÄ vÊre rent
hvis de kommer hjem i morgen.
274
00:34:20,880 --> 00:34:24,240
- God morgen. Kaffe?
- Nei takk.
275
00:34:28,240 --> 00:34:30,920
Har du bestemt deg?
276
00:34:34,240 --> 00:34:40,160
Jeg har jo vÊrt med pÄ Ä godkjenne
innstillingen, men dette er ugreit.
277
00:34:41,200 --> 00:34:43,520
Ja.
278
00:34:48,320 --> 00:34:51,580
Du fÄr gjÞre det du syns er best.
279
00:34:51,880 --> 00:34:57,400
Men tenk deg grundig om
fĂžr du tar den endelige avgjĂžrelsen.
280
00:34:59,160 --> 00:35:01,720
Jeg vet hva det koster.
281
00:35:08,640 --> 00:35:11,040
Ja.
282
00:35:15,480 --> 00:35:18,160
- God morgen.
- God morgen.
283
00:35:18,560 --> 00:35:22,760
Holder etaten fast ved innstillingen?
284
00:35:23,480 --> 00:35:28,240
- Ja. Vi innstiller pÄ omsorgsovertakelse.
- Godt.
285
00:35:29,560 --> 00:35:36,000
Det er notert. Vi voterer og gir dere
beskjed nÄr vedtaket er fattet.
286
00:35:40,360 --> 00:35:42,840
Ja.
287
00:35:43,760 --> 00:35:48,020
Ja.
Du, vi snakkes heller seinere.
288
00:35:48,320 --> 00:35:52,120
Vi venter pÄ en telefon.
Fint. Ha det.
289
00:35:54,920 --> 00:35:57,960
- Vil du ha mer te?
- Ja takk.
290
00:36:01,240 --> 00:36:03,800
- God morgen.
- God morgen.
291
00:36:07,440 --> 00:36:09,560
- Hvor skal du?
- Ut!
292
00:36:11,680 --> 00:36:14,640
Hvorfor er han sÄ sur?
293
00:36:44,960 --> 00:36:46,960
- Hei.
- Hei.
294
00:36:48,280 --> 00:36:49,740
Kom.
295
00:36:50,040 --> 00:36:52,900
Velkommen og takk for tÄlmodigheten.
296
00:36:53,200 --> 00:36:57,060
Vi har kommet til enighet
og har fattet et vedtak.
297
00:36:57,360 --> 00:37:02,860
Holly og Theo trives ikke godt nok
hjemme, det er jeg ikke i tvil om.
298
00:37:03,160 --> 00:37:09,660
Men siden Holly trakk forklaringen,
har grunnlaget for fosterhjem falt bort.
299
00:37:09,960 --> 00:37:15,800
Vi har bestemt at barna tilbakefĂžres.
Dere fÄr begge med hjem.
300
00:37:17,640 --> 00:37:20,360
- NÄr da?
- I dag.
301
00:37:21,360 --> 00:37:24,000
- NĂ„?
- Ja.
302
00:37:25,920 --> 00:37:29,279
Vi ber etaten iverksette
en handlingsplan -
303
00:37:29,280 --> 00:37:32,480
- med hjelpetiltak for foreldre og barn.
304
00:37:32,600 --> 00:37:37,140
F.eks. familierÄdgivning
og oppfÞlging pÄ skolen.
305
00:37:37,440 --> 00:37:43,420
Men jeg vil pÄ det sterkeste anbefale
Ä fÄ inn en annen saksbehandler.
306
00:37:43,720 --> 00:37:46,800
Det var alt. Takk.
307
00:38:30,600 --> 00:38:33,400
Dea?
308
00:38:35,960 --> 00:38:42,080
- NÄ er det overstÄtt. Vi greide det.
- Ja. La oss komme oss ut herfra.
309
00:38:44,200 --> 00:38:47,800
- Tusen takk.
- Jeg er glad pÄ deres vegne.
310
00:38:55,320 --> 00:38:57,680
Ja vel.
311
00:38:59,080 --> 00:39:01,600
Ja vel.
312
00:39:02,320 --> 00:39:04,880
Takk for at du ringte.
313
00:39:13,880 --> 00:39:16,360
Holly...
314
00:39:18,680 --> 00:39:21,520
Dere skal hjem.
315
00:39:23,320 --> 00:39:28,400
Det blir ingen omsorgsovertakelse,
dere skal hjem i dag.
316
00:41:12,400 --> 00:41:14,760
Hei!
317
00:41:20,200 --> 00:41:24,400
Hei, mester! SĂ„ godt Ă„ se deg!
318
00:41:24,920 --> 00:41:27,560
Hei, vennen min.
319
00:41:31,400 --> 00:41:35,660
Gleder du deg til Ă„ komme hjem?
Har du pakket sakene dine?
320
00:41:35,960 --> 00:41:38,440
Er det bare dette?
321
00:41:39,560 --> 00:41:42,380
- Hei, Holly.
- Skal jeg hjelpe deg med...
322
00:41:42,680 --> 00:41:45,440
- Nei takk.
- Theo?
323
00:41:46,760 --> 00:41:50,480
FÄr jeg en klem?
Pass pÄ deg selv, vennen min.
324
00:41:51,120 --> 00:41:54,560
- Ha det.
- Kom, vennen min.
325
00:41:55,720 --> 00:41:57,720
Kom, vennen min.
326
00:42:02,960 --> 00:42:05,840
Vi kommer til Ă„ savne dere.
327
00:42:15,520 --> 00:42:19,000
- Ha det bra, da.
- I like mÄte. Vi ses.
328
00:42:32,040 --> 00:42:35,399
- Jeg vil si ha det til Jonatan.
- Hva?
329
00:42:35,400 --> 00:42:38,920
Jeg vil gjerne si ha det til Jonatan.
330
00:42:39,760 --> 00:42:42,160
Ja, klart det.
331
00:42:58,920 --> 00:43:01,680
Jeg er lei for det jeg sa.
332
00:44:40,600 --> 00:44:43,760
- Ja, vi har ryddet.
- Ja.
333
00:44:46,680 --> 00:44:50,640
Det er deilig Ă„ ha deg hjemme,
vennen min.
334
00:44:57,240 --> 00:45:02,140
Jeg vet at det med Simon og meg
har tatt for stor plass.
335
00:45:02,440 --> 00:45:09,040
At du kanskje fĂžler at jeg alltid holder
med ham. SÄnn skal det ikke vÊre.
336
00:45:11,120 --> 00:45:14,120
Jeg skal si fra mer, det lover jeg.
337
00:45:24,040 --> 00:45:26,520
Jeg skal skjerpe meg.
338
00:45:29,320 --> 00:45:33,200
Det er viktig for meg
at du har det godt her.
339
00:45:48,840 --> 00:45:51,800
Det var da voldsomt.
340
00:45:56,640 --> 00:46:00,120
- Hvem er det?
- Det er bare Jonatan.
341
00:46:09,560 --> 00:46:12,560
Hvorfor ser du sÄnn ut?
342
00:46:13,480 --> 00:46:16,140
Det blir kanskje litt komplisert -
343
00:46:16,440 --> 00:46:21,440
- hvis det er for mye kontakt
med fosterfamilien nÄ.
344
00:46:22,560 --> 00:46:26,200
- Han bor jo bare der.
- Ja.
345
00:46:29,040 --> 00:46:33,720
- Var han lei for at du skulle hjem?
- Ja. Litt.
346
00:46:35,880 --> 00:46:38,400
Det sÄ jeg.
347
00:46:40,120 --> 00:46:44,640
Holly, akkurat nÄ
har vi det veldig vanskelig.
348
00:46:46,600 --> 00:46:51,360
Og jeg trenger virkelig
at det er rom for...
349
00:46:52,560 --> 00:46:56,840
At vi to kan finne tilbake
til hverandre igjen.
350
00:46:58,880 --> 00:47:03,200
SĂ„ jeg vil ikke
at du skal treffe Jonatan mer.
351
00:47:04,000 --> 00:47:06,760
Du skjĂžnner det, ikke sant?
352
00:47:08,720 --> 00:47:10,920
Jo.
353
00:47:14,280 --> 00:47:16,640
Bra.
354
00:47:28,120 --> 00:47:31,200
- Skal jeg la dÞra stÄ Äpen?
- Ja.
355
00:47:33,160 --> 00:47:35,160
Greit.
29421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.