All language subtitles for Time Spiral 07 Eric Paroissien

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,920 Eric Paroissien translation 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,490 (Shuya) If I kill Aizawa Natsuki. Mami will live. 3 00:00:06,656 --> 00:00:09,160 Come, I'll explain everything. 4 00:00:09,312 --> 00:00:12,240 (Chubachi) There is a parallel world. 5 00:00:12,360 --> 00:00:14,048 (Natsuki) Time travel. 6 00:00:14,144 --> 00:00:15,860 Why such sadness? 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,232 Should I remove the obstacle? 8 00:00:19,330 --> 00:00:24,736 (Yoshimi) As hard as I try to correct it, it doesn't work. 9 00:00:24,848 --> 00:00:28,170 If I give up it's over. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,510 What I need to do to save Mami. 11 00:00:30,624 --> 00:00:32,992 You seem to suffer. 12 00:00:33,072 --> 00:00:34,288 (Thunder). 13 00:00:34,384 --> 00:00:40,144 Because you saved me, you made me wanna live. 14 00:00:40,490 --> 00:00:44,190 I wanted to live to thank you. 15 00:00:44,288 --> 00:00:48,060 This is wrong. 16 00:00:48,352 --> 00:00:51,360 Pr. Tatsumi? 17 00:00:51,536 --> 00:00:53,300 Pr. Tatsumi. 18 00:00:53,456 --> 00:00:56,240 Professor. 20 00:01:05,840 --> 00:01:08,016 Thank you. 21 00:01:12,420 --> 00:01:14,560 Go now. 22 00:01:14,820 --> 00:01:19,990 Why would you care about someone who tried to kill you. 23 00:01:20,176 --> 00:01:23,904 I'll stay a little more. 24 00:01:24,160 --> 00:01:26,800 Let me be here. 25 00:01:27,000 --> 00:01:30,416 To allow Mami to live. 26 00:01:34,170 --> 00:01:36,970 I'd have done anything. 27 00:01:42,880 --> 00:01:45,890 Nothing would stop me, I believed. 28 00:01:46,048 --> 00:01:48,190 And yet. 29 00:01:51,392 --> 00:01:54,704 Because you're good. 30 00:01:55,312 --> 00:01:57,504 Nonsense. 31 00:01:58,200 --> 00:02:04,160 All your traveling through time wasn't for yourself. 32 00:02:04,448 --> 00:02:06,810 But for Mami. 33 00:02:06,992 --> 00:02:12,610 What was in it for you? -I forgot. 34 00:02:15,980 --> 00:02:19,650 Going back to 2020… 35 00:02:19,824 --> 00:02:22,490 I call Mami. 36 00:02:22,490 --> 00:02:25,320 Hoping she'll pick up. (ring) 37 00:02:25,472 --> 00:02:30,500 But Mami is not alive. 38 00:02:30,672 --> 00:02:35,408 And so, over and over again I come back here… 39 00:02:36,170 --> 00:02:38,370 trying something else. 40 00:02:43,510 --> 00:02:49,010 Back and forth between past and present. 41 00:02:51,824 --> 00:02:55,720 I've been doing this for decades it seems. 42 00:03:00,190 --> 00:03:02,736 What's in it for me? 43 00:03:05,160 --> 00:03:07,360 I forgot. 44 00:03:09,870 --> 00:03:12,840 I need to end it. 45 00:03:13,136 --> 00:03:17,184 If there's something I want. 46 00:03:17,424 --> 00:03:20,880 That's the only thing. 48 00:03:30,032 --> 00:03:34,432 But I can't kill you. 49 00:03:36,000 --> 00:03:40,500 Sorry I got you involved. 50 00:04:07,392 --> 00:04:13,152 Time Spiral ep07 An extreme option. 51 00:04:15,680 --> 00:04:21,424 Good morning. -Looks so good. 52 00:04:21,640 --> 00:04:24,440 There. -Thank you. 53 00:04:26,810 --> 00:04:30,980 Say, Mom. -What? 54 00:04:31,136 --> 00:04:36,656 When I was kidnapped. -Eh? 55 00:04:36,860 --> 00:04:43,560 You blamed yourself, right? -Of course. 56 00:04:43,872 --> 00:04:49,616 Had I died then… 57 00:04:49,840 --> 00:04:53,510 you'd have felt responsible? 58 00:04:53,648 --> 00:04:57,380 You don't need to bring that back. 59 00:04:57,504 --> 00:04:59,744 But I'm right. 60 00:05:01,950 --> 00:05:05,280 [Recollection] Aizawa Yoshimi's daughter killed by kidnappers. 61 00:05:05,488 --> 00:05:11,040 She felt responsible, stopped her research, then she killed herself. 62 00:05:11,620 --> 00:05:18,130 But that's because you loved me. 63 00:05:18,320 --> 00:05:24,928 I never thought it was your fault. 64 00:05:25,470 --> 00:05:28,310 I was so proud of your work. 65 00:05:28,310 --> 00:05:32,310 I understood why you were coming home late. 66 00:05:34,810 --> 00:05:37,792 You see. 67 00:05:38,150 --> 00:05:41,312 At times I have panic attacks… 68 00:05:41,600 --> 00:05:45,890 flashbacks from the kidnapping. 69 00:05:46,000 --> 00:05:48,080 Really? 70 00:05:48,490 --> 00:05:53,264 I didn't want to worry you. 71 00:05:54,000 --> 00:05:57,664 Kentaro was always there for me. 72 00:05:57,840 --> 00:06:04,110 But I don't want to impose on him anymore. 73 00:06:04,304 --> 00:06:10,992 I want to tell him, "I'm fine without you". 74 00:06:11,620 --> 00:06:13,550 Natsuki. 75 00:06:13,872 --> 00:06:19,360 Kentaro feels responsible. 76 00:06:20,290 --> 00:06:25,290 If I let it go on, the past will always haunt me. 77 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 It has to end. 79 00:06:38,672 --> 00:06:43,350 Mom will be there for you now. 81 00:06:50,352 --> 00:06:53,648 I'll protect you. 82 00:06:54,880 --> 00:06:57,984 I'm sorry. 84 00:07:28,960 --> 00:07:31,630 [Recollection] You like Keith Douglas? 85 00:07:31,872 --> 00:07:33,970 You will love me. 86 00:07:34,192 --> 00:07:35,900 I missed you. 87 00:07:36,144 --> 00:07:38,064 Hang on. 88 00:07:38,144 --> 00:07:40,310 Because you saved me. 89 00:07:40,464 --> 00:07:45,010 You made me wanna live. 90 00:07:52,336 --> 00:07:54,688 [Hospital]. 91 00:08:01,930 --> 00:08:06,430 Sorry I couldn't save you. 92 00:08:09,856 --> 00:08:12,416 (Applause). 93 00:08:15,110 --> 00:08:18,140 (Mami) Thank you. 94 00:08:18,288 --> 00:08:25,424 Thanks to Dr. Yuki, sick children could start learning an instrument. 95 00:08:25,568 --> 00:08:30,120 And we're grateful for your donations. 96 00:08:30,336 --> 00:08:33,280 (Eitaro) I'll start. 97 00:08:33,630 --> 00:08:36,460 (Mami) Thank you. 98 00:08:36,576 --> 00:08:38,912 Thank you. 99 00:08:45,140 --> 00:08:47,340 (Kentaro) Pr. Tatsumi. 100 00:08:49,470 --> 00:08:52,140 You are Pr. Tatsumi? 101 00:08:52,368 --> 00:08:56,440 Or Shuya Mitsuta? 102 00:08:58,820 --> 00:09:01,648 What is it? 103 00:09:01,790 --> 00:09:04,290 What are you? 104 00:09:07,090 --> 00:09:10,130 You're creepy. 105 00:09:10,352 --> 00:09:15,504 I don't need to know the truth… 106 00:09:15,800 --> 00:09:22,640 provided that you don't hurt Natsuki. 107 00:09:22,816 --> 00:09:28,950 She believes you're her hero. 108 00:09:29,072 --> 00:09:34,912 Do not exploit that trust. 109 00:09:35,290 --> 00:09:38,816 We've been friends since childhood. 110 00:09:39,160 --> 00:09:45,824 I blame myself for the kidnapping. 111 00:09:46,470 --> 00:09:49,500 I can't change it. 112 00:09:49,648 --> 00:09:52,400 You see… 113 00:09:54,810 --> 00:09:58,110 I don't want to distrust Mami-san's brother. 114 00:10:01,232 --> 00:10:02,752 Mami's brother? 115 00:10:03,088 --> 00:10:06,288 Please, promise me… 116 00:10:06,650 --> 00:10:11,616 never to torment Natsuki. 117 00:10:11,820 --> 00:10:16,416 I just wanted to make sure. 118 00:10:16,700 --> 00:10:22,096 I can swear to you if it makes you feel better. 119 00:10:22,400 --> 00:10:24,912 I know that too… 120 00:10:29,510 --> 00:10:33,380 I will not hurt her. 121 00:10:33,520 --> 00:10:35,456 And then. 122 00:10:36,010 --> 00:10:38,210 Ugh! 123 00:10:39,850 --> 00:10:42,350 Soon I'll be gone. 124 00:10:50,860 --> 00:10:53,770 "Defined as urban planning…" 126 00:11:10,650 --> 00:11:15,440 Are you going? 127 00:11:15,820 --> 00:11:21,552 I serve no purpose here. 128 00:11:21,990 --> 00:11:27,808 And I found what's in this for me. 129 00:11:28,048 --> 00:11:30,448 You found? 130 00:11:31,344 --> 00:11:36,448 Yuki Kentaro came to listen to Mami. 131 00:11:37,010 --> 00:11:41,310 You think if he was with her she could be saved. 132 00:11:44,680 --> 00:11:49,380 So your struggle is over. 133 00:11:55,030 --> 00:12:00,976 If it all was solved, what would you do? -What? 134 00:12:02,096 --> 00:12:07,600 You'll go back to 2020, right? 135 00:12:09,980 --> 00:12:16,304 And I won't see you again, obviously. 136 00:12:17,150 --> 00:12:19,650 [Phone] 137 00:12:24,660 --> 00:12:26,990 What? -It's Kentaro. 138 00:12:27,216 --> 00:12:29,888 Mami had a traffic accident. 140 00:12:38,768 --> 00:12:42,170 Thank you for your call. 141 00:12:42,304 --> 00:12:46,992 She's in surgery now. 142 00:12:47,680 --> 00:12:51,850 Tell them you're family, they'll give you info. 143 00:12:52,000 --> 00:12:54,050 Thank you. 144 00:13:05,960 --> 00:13:12,256 I told Mom about my panic attacks. 145 00:13:12,840 --> 00:13:15,840 You've been avoiding it for so long. 146 00:13:21,510 --> 00:13:25,510 I won't impose on you anymore. 147 00:13:27,728 --> 00:13:33,472 I should have died in the kidnapping. 148 00:13:34,176 --> 00:13:36,240 What? 149 00:13:36,430 --> 00:13:39,160 But I managed to get through. 150 00:13:39,296 --> 00:13:44,352 But fate wants to restore its initial turn. 151 00:13:45,040 --> 00:13:51,824 Fate is trying to kill me. 152 00:13:52,680 --> 00:13:56,550 This is what the attacks are about. 153 00:13:56,752 --> 00:14:01,392 Until today you helped me through them. 154 00:14:02,290 --> 00:14:04,290 Natsuki? 155 00:14:06,460 --> 00:14:09,130 Thank you. 156 00:14:09,296 --> 00:14:12,816 But now I'm fine. 157 00:14:13,300 --> 00:14:16,688 I'll fend for myself. 158 00:14:17,170 --> 00:14:19,970 Thank you for everything. 159 00:14:23,310 --> 00:14:31,360 You don't have to feel responsible for someone anymore. 160 00:14:33,728 --> 00:14:39,184 The memory of that incident is closed. 161 00:14:39,660 --> 00:14:44,500 There's nothing we can do about the past. 162 00:14:44,752 --> 00:14:49,248 But we can build our present freedom. 163 00:14:57,010 --> 00:14:58,940 I get it. 165 00:15:11,520 --> 00:15:16,960 [Recollection] if I let it go on, the past will always haunt me. 166 00:15:17,056 --> 00:15:19,456 I has to end. 167 00:15:26,432 --> 00:15:30,176 The cure for Noise Disease vs. Neodotoxin. 168 00:15:30,864 --> 00:15:35,008 I'm home. -Welcome back. 169 00:15:35,312 --> 00:15:38,650 That was quick. 170 00:15:38,768 --> 00:15:43,820 Natsuki, I want to tell you something. 171 00:15:44,048 --> 00:15:46,820 Sit down. -Sure. 172 00:15:49,490 --> 00:15:51,490 What is it? 173 00:15:53,370 --> 00:15:59,712 I want to make a declaration at the scientific society. 174 00:16:00,320 --> 00:16:03,952 For the commercialization of the drug. 175 00:16:07,310 --> 00:16:10,368 I have tampered with the data. -Eh? 176 00:16:12,150 --> 00:16:15,950 (Yoshimi) Some patients died because of it. 177 00:16:16,112 --> 00:16:21,024 But I attributed it on the disease instead. 178 00:16:21,460 --> 00:16:23,960 Mom? It's impossible. 179 00:16:24,144 --> 00:16:29,344 But it's still a very efficient drug. 180 00:16:29,470 --> 00:16:33,640 For many it's their only hope. 181 00:16:33,760 --> 00:16:38,480 But one in 30,000 with a metabolic defect… 182 00:16:38,656 --> 00:16:43,310 when drinking alcohol on the drug… 183 00:16:43,472 --> 00:16:45,728 would die. 184 00:16:46,820 --> 00:16:51,620 I knew it and I concealed it. 185 00:16:54,490 --> 00:16:58,640 I cannot stand it anymore. 186 00:16:59,000 --> 00:17:03,770 I'll announce that I tampered with the data. 187 00:17:03,920 --> 00:17:07,610 You'll lose your researcher status. 188 00:17:07,744 --> 00:17:12,048 You'll be discredited as the discoverer of the drug. -I know that. 189 00:17:15,280 --> 00:17:20,790 I think you'll bear consequences too. 190 00:17:20,976 --> 00:17:22,820 I am sorry. 191 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 Why did you do that? 192 00:17:30,500 --> 00:17:34,800 [Recollection] She promised to have the drug FDA approved by 2007… 193 00:17:35,088 --> 00:17:38,100 in exchange for saving her daughter. 194 00:17:39,670 --> 00:17:42,540 To save me? 195 00:17:42,736 --> 00:17:44,840 Am I right? 196 00:17:47,150 --> 00:17:52,650 That's why you were working so late always. 197 00:18:11,120 --> 00:18:15,456 The wish of a mother fulfilled. 198 00:18:24,950 --> 00:18:27,290 You knew it? 199 00:18:27,472 --> 00:18:31,504 My mother kept her promise. 200 00:18:31,620 --> 00:18:34,530 She had it FDA approved. 201 00:18:34,704 --> 00:18:37,230 She falsified the data. 202 00:18:38,960 --> 00:18:47,568 Putting at risk one in 30,000 with the drug/alcohol lethal combination. 203 00:18:47,970 --> 00:18:53,270 Maybe this is what caused Mami's incident. 204 00:18:57,650 --> 00:19:03,760 I applied that unreasonable pressure on your mother. 205 00:19:03,968 --> 00:19:09,168 My mother wants to announce her fraud. 206 00:19:09,560 --> 00:19:14,770 She will lose everything. 207 00:19:15,008 --> 00:19:17,456 She just wanted to save me. 208 00:19:22,940 --> 00:19:29,824 But she saved Mami-san, I don't want my mother to pay for it. 209 00:19:30,820 --> 00:19:35,040 I thought Yuki Kentaro could change the whole deal. 210 00:19:35,520 --> 00:19:38,912 That she'd be safe. 211 00:19:39,120 --> 00:19:44,460 Fate is determined to kill Mami. 213 00:19:55,248 --> 00:19:58,416 I did all I could. 214 00:20:00,608 --> 00:20:04,176 I have no more resource. 215 00:20:04,480 --> 00:20:09,320 Please, I need to be alone. 217 00:20:20,272 --> 00:20:24,304 Please don't return now… 218 00:20:25,312 --> 00:20:27,616 to 2020. 219 00:20:39,184 --> 00:20:43,680 How can we save Mami? 220 00:20:48,896 --> 00:20:52,720 The kidnapping incident. 221 00:20:55,456 --> 00:20:57,200 Death. 222 00:20:59,168 --> 00:21:01,376 Mother kills herself. 223 00:21:06,304 --> 00:21:09,440 Life Drug developed with side-effect. 225 00:21:29,000 --> 00:21:31,408 (Rie) What's wrong? 226 00:21:31,808 --> 00:21:38,416 What am I supposed to be?, I'm wondering. 227 00:21:39,010 --> 00:21:42,010 What? Philosophy? 228 00:21:44,880 --> 00:21:48,720 Good. You can still laugh. 229 00:21:48,928 --> 00:21:51,488 Hmmm, what, I'm wondering. 230 00:21:52,560 --> 00:21:57,860 I blame myself for everything. 231 00:21:59,728 --> 00:22:02,768 He thinks about his sister first. 232 00:22:02,960 --> 00:22:08,140 But anyone would want to save one's daughter. 233 00:22:08,304 --> 00:22:11,824 Simple impulses that cause such complexity. 234 00:22:11,968 --> 00:22:14,650 More and more entangled. 235 00:22:14,816 --> 00:22:19,650 And many people end up suffering. 236 00:22:22,150 --> 00:22:28,128 Maybe I should just ignore it and it will all be fine. 237 00:22:29,990 --> 00:22:36,690 I don't know what it's about, but my opinion… 238 00:22:38,340 --> 00:22:45,010 if you see it as 'complex', the solution won't come. 239 00:22:45,232 --> 00:22:51,328 Treat it all as one simple event. 240 00:22:51,780 --> 00:22:55,650 In this way. 241 00:22:55,792 --> 00:22:58,464 You too Rie, have a problem? 242 00:22:58,592 --> 00:23:04,630 I can't tell, you already have your own. 243 00:23:04,800 --> 00:23:08,480 Come on, tell me. 244 00:23:11,072 --> 00:23:18,800 After that group date last time, 2 guys called. 245 00:23:18,896 --> 00:23:22,000 I don't know which one to chose. 246 00:23:22,128 --> 00:23:26,256 Here they are. -You told me you were romantic! 247 00:23:26,352 --> 00:23:30,496 But you treat them like merchandise. -Am I bad? 248 00:23:30,640 --> 00:23:35,160 I'm serious, maybe I'll keep Yanagishita-san. 249 00:23:36,768 --> 00:23:38,736 Which one? 250 00:23:45,840 --> 00:23:49,140 Please let me see. -Eh? 251 00:23:52,710 --> 00:23:54,736 Spiral. 252 00:23:55,010 --> 00:23:57,760 [Recollection] (Yoshimi) Destinies are connected. 253 00:23:57,952 --> 00:24:01,620 I come back to 2020 and call Mami. 254 00:24:01,824 --> 00:24:04,496 Mami was in a traffic accident. 255 00:24:04,640 --> 00:24:08,130 Mami never picks up. [Death] 256 00:24:08,256 --> 00:24:10,060 Changing the past so often. 257 00:24:10,192 --> 00:24:12,000 Still Mami dies. 258 00:24:12,128 --> 00:24:14,592 Fate wants her dead. 259 00:24:15,870 --> 00:24:19,280 That's why it's always the same outcome. 260 00:24:19,840 --> 00:24:25,520 As you said, there's one single event. 261 00:24:25,696 --> 00:24:28,810 Sorry. Gotta go. 263 00:25:00,340 --> 00:25:02,540 Professor. 264 00:25:09,790 --> 00:25:13,290 I thought you'd gone already. 265 00:25:15,960 --> 00:25:22,688 I know why you can't change 2020. -What? 266 00:25:23,152 --> 00:25:25,670 Because you saved me. 267 00:25:25,856 --> 00:25:28,336 The time-lines was warped. 268 00:25:28,470 --> 00:25:31,980 It should have been a regular spiral. 270 00:25:51,360 --> 00:25:54,360 This is the kidnapping. 271 00:25:57,000 --> 00:25:59,500 This is 2020. 272 00:25:59,500 --> 00:26:04,032 Whatever you change in the past, it's the same outcome. 273 00:26:04,280 --> 00:26:07,180 So Mami always dies. 274 00:26:07,392 --> 00:26:12,176 I found a way to stop the curse. 275 00:26:14,620 --> 00:26:18,420 You have to travel one more time. 276 00:26:20,120 --> 00:26:22,624 To where? 277 00:26:22,960 --> 00:26:26,260 To that day 15 years ago. 278 00:26:28,770 --> 00:26:34,352 I went there, I saved you. 279 00:26:36,810 --> 00:26:39,110 Go back again. 280 00:26:42,610 --> 00:26:45,980 What's the purpose? 281 00:26:46,128 --> 00:26:51,424 You should stop yourself from saving me. 282 00:26:51,660 --> 00:26:54,976 The time-line won't be warped anymore. 283 00:26:57,184 --> 00:26:59,600 You come back to one simple event. 284 00:26:59,760 --> 00:27:02,144 Wait a minute. 285 00:27:03,600 --> 00:27:06,688 So you won't be saved. 286 00:27:07,440 --> 00:27:10,780 You know that you'll die. 287 00:27:10,780 --> 00:27:13,280 Yes. -Don't say that. 288 00:27:13,456 --> 00:27:17,780 Otherwise you'll keep suffering… 289 00:27:17,904 --> 00:27:22,080 in your body and your heart. 290 00:27:24,960 --> 00:27:27,160 You have to end it. 291 00:27:35,130 --> 00:27:37,830 If your death… 292 00:27:41,470 --> 00:27:47,670 is the only way to end it all. 293 00:27:51,650 --> 00:27:54,400 Thank you. 294 00:27:55,520 --> 00:28:00,224 But I don't want to see you anymore. 295 00:28:00,660 --> 00:28:04,288 Even if you blame yourself. 296 00:28:04,630 --> 00:28:09,330 Back and forth in time you keep hurting yourself. 297 00:28:14,940 --> 00:28:17,240 Let's end it. 298 00:28:18,810 --> 00:28:22,310 It's your decision, yours only. 299 00:28:22,512 --> 00:28:30,510 Eric Paroissien translation 19416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.