Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,920
Eric Paroissien translation
2
00:00:02,920 --> 00:00:06,490
(Shuya) If I kill Aizawa Natsuki.
Mami will live.
3
00:00:06,656 --> 00:00:09,160
Come, I'll explain everything.
4
00:00:09,312 --> 00:00:12,240
(Chubachi) There is a parallel world.
5
00:00:12,360 --> 00:00:14,048
(Natsuki) Time travel.
6
00:00:14,144 --> 00:00:15,860
Why such sadness?
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,232
Should I remove the obstacle?
8
00:00:19,330 --> 00:00:24,736
(Yoshimi) As hard as I try to correct it,
it doesn't work.
9
00:00:24,848 --> 00:00:28,170
If I give up it's over.
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,510
What I need to do to save Mami.
11
00:00:30,624 --> 00:00:32,992
You seem to suffer.
12
00:00:33,072 --> 00:00:34,288
(Thunder).
13
00:00:34,384 --> 00:00:40,144
Because you saved me,
you made me wanna live.
14
00:00:40,490 --> 00:00:44,190
I wanted to live to thank you.
15
00:00:44,288 --> 00:00:48,060
This is wrong.
16
00:00:48,352 --> 00:00:51,360
Pr. Tatsumi?
17
00:00:51,536 --> 00:00:53,300
Pr. Tatsumi.
18
00:00:53,456 --> 00:00:56,240
Professor.
20
00:01:05,840 --> 00:01:08,016
Thank you.
21
00:01:12,420 --> 00:01:14,560
Go now.
22
00:01:14,820 --> 00:01:19,990
Why would you care about someone
who tried to kill you.
23
00:01:20,176 --> 00:01:23,904
I'll stay a little more.
24
00:01:24,160 --> 00:01:26,800
Let me be here.
25
00:01:27,000 --> 00:01:30,416
To allow Mami to live.
26
00:01:34,170 --> 00:01:36,970
I'd have done anything.
27
00:01:42,880 --> 00:01:45,890
Nothing would stop me, I believed.
28
00:01:46,048 --> 00:01:48,190
And yet.
29
00:01:51,392 --> 00:01:54,704
Because you're good.
30
00:01:55,312 --> 00:01:57,504
Nonsense.
31
00:01:58,200 --> 00:02:04,160
All your traveling through time
wasn't for yourself.
32
00:02:04,448 --> 00:02:06,810
But for Mami.
33
00:02:06,992 --> 00:02:12,610
What was in it for you?
-I forgot.
34
00:02:15,980 --> 00:02:19,650
Going back to 2020…
35
00:02:19,824 --> 00:02:22,490
I call Mami.
36
00:02:22,490 --> 00:02:25,320
Hoping she'll pick up. (ring)
37
00:02:25,472 --> 00:02:30,500
But Mami is not alive.
38
00:02:30,672 --> 00:02:35,408
And so, over and over again
I come back here…
39
00:02:36,170 --> 00:02:38,370
trying something else.
40
00:02:43,510 --> 00:02:49,010
Back and forth between
past and present.
41
00:02:51,824 --> 00:02:55,720
I've been doing this
for decades it seems.
42
00:03:00,190 --> 00:03:02,736
What's in it for me?
43
00:03:05,160 --> 00:03:07,360
I forgot.
44
00:03:09,870 --> 00:03:12,840
I need to end it.
45
00:03:13,136 --> 00:03:17,184
If there's something I want.
46
00:03:17,424 --> 00:03:20,880
That's the only thing.
48
00:03:30,032 --> 00:03:34,432
But I can't kill you.
49
00:03:36,000 --> 00:03:40,500
Sorry I got you involved.
50
00:04:07,392 --> 00:04:13,152
Time Spiral ep07
An extreme option.
51
00:04:15,680 --> 00:04:21,424
Good morning.
-Looks so good.
52
00:04:21,640 --> 00:04:24,440
There.
-Thank you.
53
00:04:26,810 --> 00:04:30,980
Say, Mom.
-What?
54
00:04:31,136 --> 00:04:36,656
When I was kidnapped.
-Eh?
55
00:04:36,860 --> 00:04:43,560
You blamed yourself, right?
-Of course.
56
00:04:43,872 --> 00:04:49,616
Had I died then…
57
00:04:49,840 --> 00:04:53,510
you'd have felt responsible?
58
00:04:53,648 --> 00:04:57,380
You don't need to bring that back.
59
00:04:57,504 --> 00:04:59,744
But I'm right.
60
00:05:01,950 --> 00:05:05,280
[Recollection] Aizawa Yoshimi's
daughter killed by kidnappers.
61
00:05:05,488 --> 00:05:11,040
She felt responsible, stopped her
research, then she killed herself.
62
00:05:11,620 --> 00:05:18,130
But that's because you loved me.
63
00:05:18,320 --> 00:05:24,928
I never thought it was your fault.
64
00:05:25,470 --> 00:05:28,310
I was so proud of your work.
65
00:05:28,310 --> 00:05:32,310
I understood why
you were coming home late.
66
00:05:34,810 --> 00:05:37,792
You see.
67
00:05:38,150 --> 00:05:41,312
At times I have panic attacks…
68
00:05:41,600 --> 00:05:45,890
flashbacks from the kidnapping.
69
00:05:46,000 --> 00:05:48,080
Really?
70
00:05:48,490 --> 00:05:53,264
I didn't want to worry you.
71
00:05:54,000 --> 00:05:57,664
Kentaro was always there for me.
72
00:05:57,840 --> 00:06:04,110
But I don't want to impose
on him anymore.
73
00:06:04,304 --> 00:06:10,992
I want to tell him,
"I'm fine without you".
74
00:06:11,620 --> 00:06:13,550
Natsuki.
75
00:06:13,872 --> 00:06:19,360
Kentaro feels responsible.
76
00:06:20,290 --> 00:06:25,290
If I let it go on, the past
will always haunt me.
77
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
It has to end.
79
00:06:38,672 --> 00:06:43,350
Mom will be there for you now.
81
00:06:50,352 --> 00:06:53,648
I'll protect you.
82
00:06:54,880 --> 00:06:57,984
I'm sorry.
84
00:07:28,960 --> 00:07:31,630
[Recollection] You like Keith Douglas?
85
00:07:31,872 --> 00:07:33,970
You will love me.
86
00:07:34,192 --> 00:07:35,900
I missed you.
87
00:07:36,144 --> 00:07:38,064
Hang on.
88
00:07:38,144 --> 00:07:40,310
Because you saved me.
89
00:07:40,464 --> 00:07:45,010
You made me wanna live.
90
00:07:52,336 --> 00:07:54,688
[Hospital].
91
00:08:01,930 --> 00:08:06,430
Sorry I couldn't save you.
92
00:08:09,856 --> 00:08:12,416
(Applause).
93
00:08:15,110 --> 00:08:18,140
(Mami) Thank you.
94
00:08:18,288 --> 00:08:25,424
Thanks to Dr. Yuki, sick children
could start learning an instrument.
95
00:08:25,568 --> 00:08:30,120
And we're grateful for your donations.
96
00:08:30,336 --> 00:08:33,280
(Eitaro) I'll start.
97
00:08:33,630 --> 00:08:36,460
(Mami) Thank you.
98
00:08:36,576 --> 00:08:38,912
Thank you.
99
00:08:45,140 --> 00:08:47,340
(Kentaro) Pr. Tatsumi.
100
00:08:49,470 --> 00:08:52,140
You are Pr. Tatsumi?
101
00:08:52,368 --> 00:08:56,440
Or Shuya Mitsuta?
102
00:08:58,820 --> 00:09:01,648
What is it?
103
00:09:01,790 --> 00:09:04,290
What are you?
104
00:09:07,090 --> 00:09:10,130
You're creepy.
105
00:09:10,352 --> 00:09:15,504
I don't need to know the truth…
106
00:09:15,800 --> 00:09:22,640
provided that you don't hurt Natsuki.
107
00:09:22,816 --> 00:09:28,950
She believes you're her hero.
108
00:09:29,072 --> 00:09:34,912
Do not exploit that trust.
109
00:09:35,290 --> 00:09:38,816
We've been friends since childhood.
110
00:09:39,160 --> 00:09:45,824
I blame myself for the kidnapping.
111
00:09:46,470 --> 00:09:49,500
I can't change it.
112
00:09:49,648 --> 00:09:52,400
You see…
113
00:09:54,810 --> 00:09:58,110
I don't want to distrust Mami-san's brother.
114
00:10:01,232 --> 00:10:02,752
Mami's brother?
115
00:10:03,088 --> 00:10:06,288
Please, promise me…
116
00:10:06,650 --> 00:10:11,616
never to torment Natsuki.
117
00:10:11,820 --> 00:10:16,416
I just wanted to make sure.
118
00:10:16,700 --> 00:10:22,096
I can swear to you
if it makes you feel better.
119
00:10:22,400 --> 00:10:24,912
I know that too…
120
00:10:29,510 --> 00:10:33,380
I will not hurt her.
121
00:10:33,520 --> 00:10:35,456
And then.
122
00:10:36,010 --> 00:10:38,210
Ugh!
123
00:10:39,850 --> 00:10:42,350
Soon I'll be gone.
124
00:10:50,860 --> 00:10:53,770
"Defined as urban planning…"
126
00:11:10,650 --> 00:11:15,440
Are you going?
127
00:11:15,820 --> 00:11:21,552
I serve no purpose here.
128
00:11:21,990 --> 00:11:27,808
And I found what's in this for me.
129
00:11:28,048 --> 00:11:30,448
You found?
130
00:11:31,344 --> 00:11:36,448
Yuki Kentaro came to listen to Mami.
131
00:11:37,010 --> 00:11:41,310
You think if he was with her
she could be saved.
132
00:11:44,680 --> 00:11:49,380
So your struggle is over.
133
00:11:55,030 --> 00:12:00,976
If it all was solved, what would you do?
-What?
134
00:12:02,096 --> 00:12:07,600
You'll go back to 2020, right?
135
00:12:09,980 --> 00:12:16,304
And I won't see you again, obviously.
136
00:12:17,150 --> 00:12:19,650
[Phone]
137
00:12:24,660 --> 00:12:26,990
What?
-It's Kentaro.
138
00:12:27,216 --> 00:12:29,888
Mami had a traffic accident.
140
00:12:38,768 --> 00:12:42,170
Thank you for your call.
141
00:12:42,304 --> 00:12:46,992
She's in surgery now.
142
00:12:47,680 --> 00:12:51,850
Tell them you're family,
they'll give you info.
143
00:12:52,000 --> 00:12:54,050
Thank you.
144
00:13:05,960 --> 00:13:12,256
I told Mom about my panic attacks.
145
00:13:12,840 --> 00:13:15,840
You've been avoiding it for so long.
146
00:13:21,510 --> 00:13:25,510
I won't impose on you anymore.
147
00:13:27,728 --> 00:13:33,472
I should have died in the kidnapping.
148
00:13:34,176 --> 00:13:36,240
What?
149
00:13:36,430 --> 00:13:39,160
But I managed to get through.
150
00:13:39,296 --> 00:13:44,352
But fate wants to restore
its initial turn.
151
00:13:45,040 --> 00:13:51,824
Fate is trying to kill me.
152
00:13:52,680 --> 00:13:56,550
This is what the attacks are about.
153
00:13:56,752 --> 00:14:01,392
Until today you helped me through them.
154
00:14:02,290 --> 00:14:04,290
Natsuki?
155
00:14:06,460 --> 00:14:09,130
Thank you.
156
00:14:09,296 --> 00:14:12,816
But now I'm fine.
157
00:14:13,300 --> 00:14:16,688
I'll fend for myself.
158
00:14:17,170 --> 00:14:19,970
Thank you for everything.
159
00:14:23,310 --> 00:14:31,360
You don't have to feel responsible
for someone anymore.
160
00:14:33,728 --> 00:14:39,184
The memory of that incident is closed.
161
00:14:39,660 --> 00:14:44,500
There's nothing we can do
about the past.
162
00:14:44,752 --> 00:14:49,248
But we can build our present freedom.
163
00:14:57,010 --> 00:14:58,940
I get it.
165
00:15:11,520 --> 00:15:16,960
[Recollection] if I let it go on,
the past will always haunt me.
166
00:15:17,056 --> 00:15:19,456
I has to end.
167
00:15:26,432 --> 00:15:30,176
The cure for Noise Disease
vs. Neodotoxin.
168
00:15:30,864 --> 00:15:35,008
I'm home.
-Welcome back.
169
00:15:35,312 --> 00:15:38,650
That was quick.
170
00:15:38,768 --> 00:15:43,820
Natsuki, I want to tell you something.
171
00:15:44,048 --> 00:15:46,820
Sit down.
-Sure.
172
00:15:49,490 --> 00:15:51,490
What is it?
173
00:15:53,370 --> 00:15:59,712
I want to make a declaration
at the scientific society.
174
00:16:00,320 --> 00:16:03,952
For the commercialization of the drug.
175
00:16:07,310 --> 00:16:10,368
I have tampered with the data.
-Eh?
176
00:16:12,150 --> 00:16:15,950
(Yoshimi) Some patients died because of it.
177
00:16:16,112 --> 00:16:21,024
But I attributed it
on the disease instead.
178
00:16:21,460 --> 00:16:23,960
Mom? It's impossible.
179
00:16:24,144 --> 00:16:29,344
But it's still a very efficient drug.
180
00:16:29,470 --> 00:16:33,640
For many it's their only hope.
181
00:16:33,760 --> 00:16:38,480
But one in 30,000 with
a metabolic defect…
182
00:16:38,656 --> 00:16:43,310
when drinking alcohol on the drug…
183
00:16:43,472 --> 00:16:45,728
would die.
184
00:16:46,820 --> 00:16:51,620
I knew it and I concealed it.
185
00:16:54,490 --> 00:16:58,640
I cannot stand it anymore.
186
00:16:59,000 --> 00:17:03,770
I'll announce that I tampered
with the data.
187
00:17:03,920 --> 00:17:07,610
You'll lose your researcher status.
188
00:17:07,744 --> 00:17:12,048
You'll be discredited
as the discoverer of the drug.
-I know that.
189
00:17:15,280 --> 00:17:20,790
I think you'll bear consequences too.
190
00:17:20,976 --> 00:17:22,820
I am sorry.
191
00:17:22,960 --> 00:17:25,840
Why did you do that?
192
00:17:30,500 --> 00:17:34,800
[Recollection] She promised to have
the drug FDA approved by 2007…
193
00:17:35,088 --> 00:17:38,100
in exchange for saving her daughter.
194
00:17:39,670 --> 00:17:42,540
To save me?
195
00:17:42,736 --> 00:17:44,840
Am I right?
196
00:17:47,150 --> 00:17:52,650
That's why you were working
so late always.
197
00:18:11,120 --> 00:18:15,456
The wish of a mother fulfilled.
198
00:18:24,950 --> 00:18:27,290
You knew it?
199
00:18:27,472 --> 00:18:31,504
My mother kept her promise.
200
00:18:31,620 --> 00:18:34,530
She had it FDA approved.
201
00:18:34,704 --> 00:18:37,230
She falsified the data.
202
00:18:38,960 --> 00:18:47,568
Putting at risk one in 30,000 with
the drug/alcohol lethal combination.
203
00:18:47,970 --> 00:18:53,270
Maybe this is what caused
Mami's incident.
204
00:18:57,650 --> 00:19:03,760
I applied that unreasonable
pressure on your mother.
205
00:19:03,968 --> 00:19:09,168
My mother wants to announce her fraud.
206
00:19:09,560 --> 00:19:14,770
She will lose everything.
207
00:19:15,008 --> 00:19:17,456
She just wanted to save me.
208
00:19:22,940 --> 00:19:29,824
But she saved Mami-san, I don't
want my mother to pay for it.
209
00:19:30,820 --> 00:19:35,040
I thought Yuki Kentaro
could change the whole deal.
210
00:19:35,520 --> 00:19:38,912
That she'd be safe.
211
00:19:39,120 --> 00:19:44,460
Fate is determined to kill Mami.
213
00:19:55,248 --> 00:19:58,416
I did all I could.
214
00:20:00,608 --> 00:20:04,176
I have no more resource.
215
00:20:04,480 --> 00:20:09,320
Please, I need to be alone.
217
00:20:20,272 --> 00:20:24,304
Please don't return now…
218
00:20:25,312 --> 00:20:27,616
to 2020.
219
00:20:39,184 --> 00:20:43,680
How can we save Mami?
220
00:20:48,896 --> 00:20:52,720
The kidnapping incident.
221
00:20:55,456 --> 00:20:57,200
Death.
222
00:20:59,168 --> 00:21:01,376
Mother kills herself.
223
00:21:06,304 --> 00:21:09,440
Life
Drug developed
with side-effect.
225
00:21:29,000 --> 00:21:31,408
(Rie) What's wrong?
226
00:21:31,808 --> 00:21:38,416
What am I supposed to be?, I'm wondering.
227
00:21:39,010 --> 00:21:42,010
What? Philosophy?
228
00:21:44,880 --> 00:21:48,720
Good. You can still laugh.
229
00:21:48,928 --> 00:21:51,488
Hmmm, what, I'm wondering.
230
00:21:52,560 --> 00:21:57,860
I blame myself for everything.
231
00:21:59,728 --> 00:22:02,768
He thinks about his sister first.
232
00:22:02,960 --> 00:22:08,140
But anyone would want
to save one's daughter.
233
00:22:08,304 --> 00:22:11,824
Simple impulses that cause
such complexity.
234
00:22:11,968 --> 00:22:14,650
More and more entangled.
235
00:22:14,816 --> 00:22:19,650
And many people end up suffering.
236
00:22:22,150 --> 00:22:28,128
Maybe I should just ignore it
and it will all be fine.
237
00:22:29,990 --> 00:22:36,690
I don't know what it's about,
but my opinion…
238
00:22:38,340 --> 00:22:45,010
if you see it as 'complex',
the solution won't come.
239
00:22:45,232 --> 00:22:51,328
Treat it all as one simple event.
240
00:22:51,780 --> 00:22:55,650
In this way.
241
00:22:55,792 --> 00:22:58,464
You too Rie, have a problem?
242
00:22:58,592 --> 00:23:04,630
I can't tell, you already have your own.
243
00:23:04,800 --> 00:23:08,480
Come on, tell me.
244
00:23:11,072 --> 00:23:18,800
After that group date last time,
2 guys called.
245
00:23:18,896 --> 00:23:22,000
I don't know which one to chose.
246
00:23:22,128 --> 00:23:26,256
Here they are.
-You told me you were romantic!
247
00:23:26,352 --> 00:23:30,496
But you treat them like merchandise.
-Am I bad?
248
00:23:30,640 --> 00:23:35,160
I'm serious, maybe I'll
keep Yanagishita-san.
249
00:23:36,768 --> 00:23:38,736
Which one?
250
00:23:45,840 --> 00:23:49,140
Please let me see.
-Eh?
251
00:23:52,710 --> 00:23:54,736
Spiral.
252
00:23:55,010 --> 00:23:57,760
[Recollection]
(Yoshimi) Destinies are connected.
253
00:23:57,952 --> 00:24:01,620
I come back to 2020 and call Mami.
254
00:24:01,824 --> 00:24:04,496
Mami was in a traffic accident.
255
00:24:04,640 --> 00:24:08,130
Mami never picks up. [Death]
256
00:24:08,256 --> 00:24:10,060
Changing the past so often.
257
00:24:10,192 --> 00:24:12,000
Still Mami dies.
258
00:24:12,128 --> 00:24:14,592
Fate wants her dead.
259
00:24:15,870 --> 00:24:19,280
That's why it's always the same outcome.
260
00:24:19,840 --> 00:24:25,520
As you said, there's one single event.
261
00:24:25,696 --> 00:24:28,810
Sorry. Gotta go.
263
00:25:00,340 --> 00:25:02,540
Professor.
264
00:25:09,790 --> 00:25:13,290
I thought you'd gone already.
265
00:25:15,960 --> 00:25:22,688
I know why you can't change 2020.
-What?
266
00:25:23,152 --> 00:25:25,670
Because you saved me.
267
00:25:25,856 --> 00:25:28,336
The time-lines was warped.
268
00:25:28,470 --> 00:25:31,980
It should have been a regular spiral.
270
00:25:51,360 --> 00:25:54,360
This is the kidnapping.
271
00:25:57,000 --> 00:25:59,500
This is 2020.
272
00:25:59,500 --> 00:26:04,032
Whatever you change in the past,
it's the same outcome.
273
00:26:04,280 --> 00:26:07,180
So Mami always dies.
274
00:26:07,392 --> 00:26:12,176
I found a way to stop the curse.
275
00:26:14,620 --> 00:26:18,420
You have to travel one more time.
276
00:26:20,120 --> 00:26:22,624
To where?
277
00:26:22,960 --> 00:26:26,260
To that day 15 years ago.
278
00:26:28,770 --> 00:26:34,352
I went there, I saved you.
279
00:26:36,810 --> 00:26:39,110
Go back again.
280
00:26:42,610 --> 00:26:45,980
What's the purpose?
281
00:26:46,128 --> 00:26:51,424
You should stop yourself from saving me.
282
00:26:51,660 --> 00:26:54,976
The time-line won't be warped anymore.
283
00:26:57,184 --> 00:26:59,600
You come back to one simple event.
284
00:26:59,760 --> 00:27:02,144
Wait a minute.
285
00:27:03,600 --> 00:27:06,688
So you won't be saved.
286
00:27:07,440 --> 00:27:10,780
You know that you'll die.
287
00:27:10,780 --> 00:27:13,280
Yes.
-Don't say that.
288
00:27:13,456 --> 00:27:17,780
Otherwise you'll keep suffering…
289
00:27:17,904 --> 00:27:22,080
in your body and your heart.
290
00:27:24,960 --> 00:27:27,160
You have to end it.
291
00:27:35,130 --> 00:27:37,830
If your death…
292
00:27:41,470 --> 00:27:47,670
is the only way to end it all.
293
00:27:51,650 --> 00:27:54,400
Thank you.
294
00:27:55,520 --> 00:28:00,224
But I don't want to see you anymore.
295
00:28:00,660 --> 00:28:04,288
Even if you blame yourself.
296
00:28:04,630 --> 00:28:09,330
Back and forth in time
you keep hurting yourself.
297
00:28:14,940 --> 00:28:17,240
Let's end it.
298
00:28:18,810 --> 00:28:22,310
It's your decision, yours only.
299
00:28:22,512 --> 00:28:30,510
Eric Paroissien translation
19416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.