All language subtitles for Time Spiral 06 Eric Paroissien

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,190 --> 00:00:02,190 Eric Paroissien translation. 2 00:00:02,190 --> 00:00:05,120 (Kentaro) It 's not just because he saved you then 3 00:00:05,280 --> 00:00:10,112 but because of your feelings for Pr. Tatsumi. 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,300 (Natsuki) Tatsumi-sensei! 5 00:00:12,416 --> 00:00:15,856 (Shuya) I couldn't cross over to where I wanted to. 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,424 Mami will die again. 7 00:00:19,552 --> 00:00:21,520 Call the manager. 8 00:00:21,664 --> 00:00:23,310 Quick! 9 00:00:23,456 --> 00:00:25,310 "Die again". 10 00:00:25,392 --> 00:00:27,568 Why can't she live? 11 00:00:27,664 --> 00:00:31,620 (Chubachi) Something is coming in the way. 12 00:00:31,770 --> 00:00:37,824 Something is hindering, or rather should not be there. 13 00:00:37,888 --> 00:00:41,568 It means I should remove it? 14 00:00:41,952 --> 00:00:44,290 (Chubachi) I guess. 15 00:00:51,280 --> 00:00:57,568 [No hits for "Shuya Mitsuta architect"] [try with different keywords] 16 00:01:08,288 --> 00:01:10,750 Mami and her brother Variscia concert. 17 00:01:15,456 --> 00:01:17,872 He's smiling. 18 00:01:19,930 --> 00:01:22,830 You think I shouldn't interfere? 19 00:01:22,960 --> 00:01:26,800 You must deliver my daughter's talent to the world. 20 00:01:26,944 --> 00:01:30,940 Mami will die again. 21 00:01:31,088 --> 00:01:33,440 "She will die again." 22 00:01:43,168 --> 00:01:45,184 [Sept. 23rd, 2014] 23 00:01:45,328 --> 00:01:50,192 Statue struck by lighting in Kosei College. 24 00:01:50,416 --> 00:01:55,872 The lightning destroyed part of the statue on the 26th No victims. 25 00:01:55,968 --> 00:01:58,140 3 days from now. 26 00:01:58,320 --> 00:02:01,920 If I kill Natsuki Aizawa… 27 00:02:02,110 --> 00:02:04,410 Mami will live. 28 00:02:04,512 --> 00:02:08,368 (Thunder). 29 00:02:22,256 --> 00:02:27,360 [Time Spiral ep06] Speeding up Fate 30 00:02:29,024 --> 00:02:30,960 Sasaki Lab. 31 00:02:34,610 --> 00:02:36,610 (Knock). 32 00:02:38,280 --> 00:02:40,980 Come on. 33 00:02:47,712 --> 00:02:51,536 Thank you for yesterday. 34 00:02:53,490 --> 00:02:59,290 You helped me with Mami. 35 00:03:07,910 --> 00:03:11,710 You may have many questions. 36 00:03:15,580 --> 00:03:18,280 I never see you smile, why? 37 00:03:25,590 --> 00:03:28,790 You look so happy here. 38 00:03:31,930 --> 00:03:36,288 You mentioned you wanted to save your younger sister. 39 00:03:36,600 --> 00:03:39,600 That was about Mami, right? 40 00:03:44,780 --> 00:03:48,400 You said it. 41 00:03:48,610 --> 00:03:52,608 Mami-san is fine with the treatment now. 42 00:03:57,760 --> 00:04:01,472 But still you're not relieved. 43 00:04:03,060 --> 00:04:05,560 You never smile? 44 00:04:07,888 --> 00:04:11,312 Something is tormenting you? 45 00:04:18,540 --> 00:04:24,450 Maybe you'd regain confidence if you spoke to me. 46 00:04:24,656 --> 00:04:30,880 I have nothing to add. 47 00:04:33,312 --> 00:04:37,776 [Sept 27th issue, 2014 - first win (5-to-2) in 7 years for Kosei college] 48 00:05:04,390 --> 00:05:06,590 Good evening. 49 00:05:12,130 --> 00:05:14,400 Sorry about yesterday. 50 00:05:14,528 --> 00:05:19,400 You did the search because you care about me. 51 00:05:23,792 --> 00:05:30,032 In high school we were each dating apart… 52 00:05:30,224 --> 00:05:35,696 for a short while. -And? 53 00:05:35,890 --> 00:05:42,390 These days suddenly come back to memory. 54 00:06:05,120 --> 00:06:07,488 Natsuki. 55 00:06:08,890 --> 00:06:14,816 Could you pretend that ring didn't exist? 56 00:06:16,230 --> 00:06:20,230 I need to sort things out. 57 00:06:23,900 --> 00:06:25,840 I get it. 58 00:06:26,000 --> 00:06:43,968 [] 59 00:06:44,240 --> 00:06:49,216 (Rie) Something happened? (Shizuka) You okay? 60 00:06:49,460 --> 00:06:52,100 It's my fault. 61 00:06:52,288 --> 00:06:55,248 I inflicted pain on Kentaro. 62 00:06:55,344 --> 00:06:58,272 He said he never feels at ease with me. 63 00:06:58,440 --> 00:07:01,940 [Recollection] I never feel at ease around Natsuki. 64 00:07:03,410 --> 00:07:05,872 I was terrible, yet… 65 00:07:06,180 --> 00:07:10,880 part of me admits it. 66 00:07:10,992 --> 00:07:15,168 Kentaro always treated me like a princess. 67 00:07:16,750 --> 00:07:22,368 He worries about you because he cares. 68 00:07:22,490 --> 00:07:26,430 So much so that you'd end up breaking up. 69 00:07:26,528 --> 00:07:30,230 Although he's the love of your life. 70 00:07:30,432 --> 00:07:34,430 Maybe that's an exaggeration. 71 00:07:45,250 --> 00:07:49,760 Hey?! You? here? 72 00:07:50,272 --> 00:07:52,790 (Mami) How about you? 73 00:07:52,960 --> 00:07:58,784 Oh, you're a resident of this hospital? -I am. 74 00:07:59,260 --> 00:08:02,760 I foolishly drank wine. 75 00:08:04,230 --> 00:08:08,730 No worries, I'm fine now. 76 00:08:10,540 --> 00:08:15,008 Your brother visited you? -I didn't call him. 77 00:08:15,410 --> 00:08:17,910 He worries enough as it is. 78 00:08:19,880 --> 00:08:22,220 You're interested in my brother? 79 00:08:22,400 --> 00:08:25,520 Oh, I'm sorry. 80 00:08:32,730 --> 00:08:35,070 Finally it's tomorrow. -Tomorrow? 81 00:08:35,184 --> 00:08:37,400 The baseball game? [2 days before lightning] 82 00:08:37,520 --> 00:08:40,900 We have a game against the national team. 83 00:08:41,040 --> 00:08:43,810 Shall we bet a meal on the winner? 84 00:08:43,968 --> 00:08:47,680 But we haven't won in ages. 85 00:08:47,856 --> 00:08:50,910 Professor, will you bet? 86 00:08:51,104 --> 00:08:54,272 But we had the first win in 7 years. -Eh? 87 00:08:54,420 --> 00:08:56,920 It was a 5-to-2 victory, right? 88 00:08:59,260 --> 00:09:02,448 I saw it in the news. 89 00:09:05,600 --> 00:09:11,740 Professor, the game is tomorrow. 90 00:09:11,840 --> 00:09:14,240 Are you confused? 91 00:09:16,510 --> 00:09:20,410 Goodbye professor. 92 00:09:20,544 --> 00:09:25,552 Mrs. Aizawa, do you know Pr. Tatsumi? 93 00:09:25,880 --> 00:09:30,720 Yes. -Such an impressive character. 94 00:09:30,912 --> 00:09:33,760 He's so interesting. -Interesting? 95 00:09:33,888 --> 00:09:37,060 I saw him deep into an equation. 96 00:09:37,216 --> 00:09:39,760 That kind of… 97 00:09:41,570 --> 00:09:44,230 About parallel worlds. 98 00:09:44,400 --> 00:09:49,360 You mean like, two separate concurrent time-lines? 99 00:09:49,472 --> 00:09:54,880 The world is not restricted to our unique time-line. 100 00:09:55,008 --> 00:09:58,780 Other universes exist concurrently. 101 00:09:58,928 --> 00:10:02,090 Tatsumi-sensei advocates that? 102 00:10:02,256 --> 00:10:05,420 I suddenly see him under a new light. 103 00:10:05,552 --> 00:10:09,930 I hope we'll have an opportunity to talk some more. 104 00:10:14,992 --> 00:10:18,640 [Multiple Universes, interpretation] 105 00:10:21,984 --> 00:10:25,168 "Multiple Universes". 106 00:10:25,340 --> 00:10:29,950 Bryce Dewitt wrote "Many-worlds interpretation". 107 00:10:30,096 --> 00:10:34,592 Since when are you interested in physics? 108 00:10:34,790 --> 00:10:38,460 In junior high school I had a passion for time travel. 109 00:10:38,592 --> 00:10:40,760 Time travel. 110 00:10:42,330 --> 00:10:44,330 (Sigh). 111 00:10:44,512 --> 00:10:47,984 People of science don't dream, right? 112 00:10:48,130 --> 00:10:54,464 In "Many-worlds interpretation" the concept of parallel worlds was ground-breaking. 113 00:10:54,640 --> 00:10:58,980 What's the link between this and time travel. 114 00:10:59,104 --> 00:11:00,910 They're linked of course. 115 00:11:01,008 --> 00:11:07,408 Suppose a person can travel through time. 116 00:11:07,536 --> 00:11:09,350 This is our traveler. 117 00:11:09,472 --> 00:11:13,590 The time-line from the past to the future. 118 00:11:13,760 --> 00:11:16,260 Our traveler is here. 119 00:11:16,416 --> 00:11:21,600 He goes back to kill his parents before he was born. 120 00:11:21,696 --> 00:11:25,940 But now he can't be born. 121 00:11:26,048 --> 00:11:28,840 So he can't travel through time. 122 00:11:29,088 --> 00:11:31,810 This act brings about a separate world. 123 00:11:31,968 --> 00:11:40,960 From then on the parricide lives in a parallel world. 124 00:11:41,136 --> 00:11:47,168 The parents are dead in another world while in this one he is well alive. 125 00:11:47,312 --> 00:11:49,630 The contradiction is obliterated. 126 00:11:49,808 --> 00:11:53,460 Another world. 127 00:11:53,584 --> 00:11:56,970 I'm done! Hey, Rie. 128 00:11:57,088 --> 00:11:59,392 Why do you look so serious? 129 00:11:59,488 --> 00:12:02,210 I'm not that serious. 130 00:12:02,304 --> 00:12:06,710 (Shizuka) You seem to have a keen interest for that book. 131 00:12:09,580 --> 00:12:11,920 Just want to know. 132 00:12:12,048 --> 00:12:15,250 (Rie) Is that about love? 133 00:12:15,392 --> 00:12:17,190 Come on. 134 00:12:17,344 --> 00:12:21,120 For us love is the only serious topic. 135 00:12:21,280 --> 00:12:24,448 Yes! Okay let's go. 136 00:12:24,544 --> 00:12:29,100 Where to? -A group-date with pilots. 137 00:12:29,200 --> 00:12:32,160 See you! -Bye. 138 00:12:32,320 --> 00:12:34,480 (Rie/Shizuka) Pilots! 139 00:12:34,576 --> 00:12:36,688 Ah! 140 00:12:43,950 --> 00:12:46,420 Time travel. 141 00:12:50,448 --> 00:12:53,424 [Sept. 25th] 142 00:12:59,584 --> 00:13:02,208 The day before lightning strikes. 143 00:13:02,400 --> 00:13:05,070 I have to end it all. 144 00:13:05,248 --> 00:13:07,584 (Thunder). 145 00:13:08,128 --> 00:13:10,336 She's gotta die. 146 00:13:12,240 --> 00:13:14,540 Tatsumi-sensei! 147 00:13:15,968 --> 00:13:18,610 They told me you were here. 148 00:13:24,250 --> 00:13:29,550 I think you're involved in something amazing. 149 00:13:31,130 --> 00:13:33,930 This is why I really care. 150 00:13:36,430 --> 00:13:39,930 That, and also you saved my life. 151 00:13:42,752 --> 00:13:45,536 I have to tell you… 152 00:13:55,290 --> 00:13:58,960 [Recollection](Chubachi) Something is in the way. 153 00:13:59,104 --> 00:14:03,160 Should I remove it? (Chubachi) I guess. 154 00:14:06,700 --> 00:14:11,070 (Phone). 155 00:14:11,070 --> 00:14:13,104 Yes? 156 00:14:13,970 --> 00:14:18,240 My mother? I'll be right over! 157 00:14:18,416 --> 00:14:29,250 [] 158 00:14:29,250 --> 00:14:33,808 (Masuoka) Sorry I scared you on the phone, Natsuki-chan! -Alright. 159 00:14:33,920 --> 00:14:36,930 Professor… What?! 160 00:14:37,024 --> 00:14:38,960 (Door opening). 161 00:14:39,184 --> 00:14:43,270 Mom! (Yoshimi) Natsuki! What are you doing here? 162 00:14:43,392 --> 00:14:46,100 You okay? -Professor… 163 00:14:46,240 --> 00:14:52,608 No need, go to the baseball game. -Ah, thank you. 164 00:14:53,810 --> 00:14:57,664 There. -It hurts, thank you. 165 00:14:57,950 --> 00:15:01,920 You're pushing your limits too far. 166 00:15:02,040 --> 00:15:08,768 They're wondering why you don't quit your research after the success. 167 00:15:09,008 --> 00:15:11,730 I know… it hurts. 168 00:15:11,856 --> 00:15:15,400 I don't care about envious people's opinion. 169 00:15:15,616 --> 00:15:19,270 But even I don't get your stubbornness. 170 00:15:19,456 --> 00:15:22,570 Alright. 171 00:15:24,256 --> 00:15:29,080 (Yoshimi) I'm responsible for the commercialization. 172 00:15:29,184 --> 00:15:32,128 I'm pressed by time. 173 00:15:32,320 --> 00:15:37,320 What I did will catch up with me. 174 00:15:38,992 --> 00:15:41,936 I can't go back. 175 00:15:42,160 --> 00:15:45,360 Out of the question. 176 00:15:47,130 --> 00:15:53,264 From here I have no way but to push forward. 178 00:16:02,464 --> 00:16:05,550 (Mami) Get out of here, never come back. 179 00:16:05,664 --> 00:16:07,880 Calm down, Mami-chan! 180 00:16:08,016 --> 00:16:10,550 Go, go away. -I'm going. 181 00:16:10,688 --> 00:16:14,496 What happened? -Sorry, you see… 182 00:16:15,730 --> 00:16:18,760 Mami-san? 183 00:16:18,896 --> 00:16:23,488 Go… you'll find me hideous. 184 00:16:23,900 --> 00:16:27,400 What happened? 185 00:16:27,616 --> 00:16:30,544 You see. 186 00:16:30,910 --> 00:16:36,368 I have no reason to live. 187 00:16:36,710 --> 00:16:41,910 They had diagnosed my death at 15. 188 00:16:43,490 --> 00:16:48,490 Living beyond that line was an ordeal. 189 00:16:51,590 --> 00:16:55,430 I just drank too much wine. 190 00:16:55,616 --> 00:17:01,168 My life is an abomination to fate. 191 00:17:02,040 --> 00:17:05,488 I feel like someone cursed me. 192 00:17:05,710 --> 00:17:10,528 A miracle kept me alive. 193 00:17:10,880 --> 00:17:16,180 I'm glad but I'm afraid. 194 00:17:21,520 --> 00:17:27,430 A person so talented, shouldn't be bothered with such triviality. 195 00:17:27,616 --> 00:17:31,200 I thought you were a person of great depth. 196 00:17:31,344 --> 00:17:33,140 Now I feel more at ease with you. 197 00:17:45,920 --> 00:17:51,568 Even if you're not too hungry, warm it up and eat. -Natsuki. 198 00:18:03,600 --> 00:18:05,312 September 26th. 199 00:18:05,888 --> 00:18:08,128 Lightning day. 200 00:18:08,370 --> 00:18:12,736 You guys saw the victory? 201 00:18:12,880 --> 00:18:16,250 A 5-to-2 win! It had been 7 years. 202 00:18:16,384 --> 00:18:18,528 (Cheers and applause). 203 00:18:18,650 --> 00:18:24,080 [Yume] great victory! [Ryosuke] first victory in 7 years, congrats! [Meiko] we win 5-to-2. 204 00:18:24,480 --> 00:18:30,160 [Sept 27th issue, 2014 - first win (5-to-2) in 7 years for Kosei college] 205 00:18:30,384 --> 00:18:31,952 (Phone). 206 00:18:32,064 --> 00:18:37,744 From : Sasaki Lab. 207 00:18:38,230 --> 00:18:42,410 I'll tell you everything today. 208 00:18:42,592 --> 00:18:44,340 Everything? 209 00:18:44,464 --> 00:18:47,240 "Everything you want to know". 210 00:18:47,424 --> 00:18:52,448 The reason I am here and for whom. 211 00:18:52,580 --> 00:18:56,920 I'll tell you what I'm doing here. 212 00:18:56,920 --> 00:18:59,820 Please come. 213 00:18:59,952 --> 00:19:04,528 Before 17:00 at the statue. 214 00:19:04,660 --> 00:19:06,600 I get it. 215 00:19:06,784 --> 00:19:22,600 [] 216 00:19:29,720 --> 00:19:33,440 Who are you? 217 00:19:34,060 --> 00:19:36,730 Mitsuta Shuya. 218 00:19:36,848 --> 00:19:40,600 But from 2020. 219 00:19:40,960 --> 00:19:44,230 What? 220 00:19:44,230 --> 00:19:47,900 But let's start from the beginning. (Thunder). 221 00:19:48,032 --> 00:19:50,256 We still have time. 222 00:19:53,580 --> 00:20:00,400 In my time-line, Mami died of Noise disease. 223 00:20:02,090 --> 00:20:06,920 In 2007, she was 15 years old. 224 00:20:07,200 --> 00:20:12,944 There, the drug was discovered in 2020. 225 00:20:13,260 --> 00:20:17,100 I came across an info. 226 00:20:17,280 --> 00:20:26,112 Aizawa Yoshimi had found the drug years before but didn't develop it. 227 00:20:26,480 --> 00:20:29,776 She didn't? 228 00:20:31,280 --> 00:20:35,790 Aizawa Yoshimi's daughter was kidnapped and killed. 229 00:20:35,920 --> 00:20:41,584 She felt it was because of her negligence and gave up research. 230 00:20:41,960 --> 00:20:45,460 Committed suicide. (Thunder). 231 00:20:45,584 --> 00:20:53,584 Had her daughter lived, the Pr. would have developed the drug. 232 00:20:54,470 --> 00:20:56,770 My sister would be alive. 233 00:20:58,810 --> 00:21:05,080 If her daughter hadn't been killed. 234 00:21:05,312 --> 00:21:11,680 I made her promise she'd get FDA approval by 2007. 235 00:21:11,850 --> 00:21:17,008 And I would save her daughter. 236 00:21:17,260 --> 00:21:22,100 So you saved me. 237 00:21:22,304 --> 00:21:24,784 (Thunder). 238 00:21:29,024 --> 00:21:32,410 I thought it would work. 239 00:21:34,256 --> 00:21:40,752 Mami would later fall in love with Yuki Kentaro. 240 00:21:40,980 --> 00:21:44,750 But he proposed to you instead. 241 00:21:44,864 --> 00:21:49,440 Mami died in despair. 242 00:21:49,632 --> 00:21:53,104 [Mami commits suicide] 243 00:21:57,300 --> 00:22:01,270 I crossed over time and saved her from suicide. 244 00:22:01,408 --> 00:22:04,464 But 3 months after… 245 00:22:04,570 --> 00:22:08,440 Mami went to your wedding. 246 00:22:08,440 --> 00:22:13,580 And died for an unknown reason. (Thunder). 247 00:22:13,760 --> 00:22:18,920 I couldn't save her. 248 00:22:19,040 --> 00:22:23,152 No matter how many times I change the past… 249 00:22:23,260 --> 00:22:25,760 Mami dies. 250 00:22:29,070 --> 00:22:32,448 Fate wants her dead. 251 00:22:32,970 --> 00:22:35,470 But why? 252 00:22:39,610 --> 00:22:42,310 Since YOU are doing fine. 253 00:22:51,620 --> 00:22:54,272 I thought maybe… 254 00:22:55,960 --> 00:22:58,860 It's because Yuki Kentaro is always there for you. 255 00:22:59,056 --> 00:23:01,056 (Thunder). 256 00:23:01,230 --> 00:23:07,712 If Mami was with him, maybe she'd live. 257 00:23:08,100 --> 00:23:10,480 And so… 258 00:23:12,976 --> 00:23:16,080 I severed your link with Kentaro… 259 00:23:20,250 --> 00:23:23,936 and tied him to Mami. 260 00:23:26,420 --> 00:23:28,720 That's why I came. 261 00:23:31,290 --> 00:23:34,784 I had to seduce you. 262 00:23:35,100 --> 00:23:37,770 [Recollection] You're going to love me. 263 00:23:37,872 --> 00:23:39,700 I'll show you what love is. 264 00:23:39,792 --> 00:23:44,400 This way, everything is going to be fine. 265 00:23:46,280 --> 00:23:49,080 To protect your sister. 266 00:23:51,610 --> 00:23:58,848 That's your only motive to go back and forth in time. 267 00:24:00,320 --> 00:24:04,528 All on your own… 268 00:24:04,800 --> 00:24:08,960 witnessing the death of your sister numerous times. 269 00:24:16,410 --> 00:24:23,616 (Thunder). 270 00:24:28,120 --> 00:24:31,890 Don't look at me like that. 271 00:24:32,016 --> 00:24:34,190 Don't look at me. 272 00:24:36,944 --> 00:24:41,824 I don't care what happens to you. 273 00:24:42,930 --> 00:24:46,270 You're but a pawn. 274 00:24:46,432 --> 00:24:49,270 Just a little pawn. 275 00:24:51,940 --> 00:24:54,780 A means to an end, to save Mami. 277 00:25:02,624 --> 00:25:08,390 So why would you tell me everything. 278 00:25:15,930 --> 00:25:18,400 Because it's over. 279 00:25:18,560 --> 00:25:21,900 (Thunder) 280 00:25:22,032 --> 00:25:23,840 Over? 281 00:25:23,984 --> 00:25:28,016 (Thunder). 282 00:25:31,250 --> 00:25:47,950 (Thunder). 283 00:25:51,392 --> 00:25:55,930 You knew it was going to fall here? 284 00:25:57,810 --> 00:26:01,610 You intended to kill me. 285 00:26:03,580 --> 00:26:06,160 For Mami's sake. 286 00:26:07,380 --> 00:26:10,848 You have to die. 287 00:26:11,152 --> 00:26:14,260 But you saved me. -No! 288 00:26:16,090 --> 00:26:18,590 You don't kill people. 289 00:26:25,230 --> 00:26:30,976 At last she could avail the drug, Mami was out of trouble. 290 00:26:31,920 --> 00:26:34,960 I should have died in her place. 291 00:26:38,750 --> 00:26:44,000 To save Mami I forced my way back in time. 292 00:26:45,090 --> 00:26:48,590 But she can't escape her anxiety. 293 00:26:50,590 --> 00:26:52,590 Am I responsible? 294 00:26:53,728 --> 00:26:57,170 Fate always kills her, whatever. 295 00:26:57,296 --> 00:26:59,200 And yet… 296 00:27:01,568 --> 00:27:03,984 YOU lived on. 297 00:27:07,540 --> 00:27:11,648 I have this terribly anxiety too. 298 00:27:11,880 --> 00:27:17,120 The very ground I tread feels unsteady. 299 00:27:17,690 --> 00:27:22,690 I was so scared during the kidnapping. 300 00:27:25,230 --> 00:27:28,560 But because someone saved me… 301 00:27:28,816 --> 00:27:31,360 [Recollection] I'll save you. 302 00:27:34,900 --> 00:27:38,770 Because you saved me. 303 00:27:38,928 --> 00:27:43,570 You made me want to live. 304 00:27:46,250 --> 00:27:49,950 I couldn't even talk to you. 305 00:27:54,400 --> 00:27:59,472 I wanted to live to the day I'd thank you. 306 00:28:00,720 --> 00:28:04,070 I needed to see you. 307 00:28:04,224 --> 00:28:08,540 I was sure I'd see you again. 308 00:28:08,688 --> 00:28:11,040 Since that time. 309 00:28:11,200 --> 00:28:12,980 Can't be. 310 00:28:13,072 --> 00:28:17,280 This is not right. 311 00:28:17,360 --> 00:28:19,760 You have to die. 312 00:28:20,480 --> 00:28:23,008 Tatsumi-sensei! 313 00:28:23,088 --> 00:28:24,880 Sensei! 314 00:28:24,976 --> 00:28:27,040 Tatsumi-sensei! 315 00:28:27,260 --> 00:28:29,260 Sensei! 316 00:28:29,260 --> 00:28:37,260 Eric Paroissien translation. 21681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.