Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,190 --> 00:00:02,190
Eric Paroissien translation.
2
00:00:02,190 --> 00:00:05,120
(Kentaro) It 's not just
because he saved you then
3
00:00:05,280 --> 00:00:10,112
but because of your feelings
for Pr. Tatsumi.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,300
(Natsuki) Tatsumi-sensei!
5
00:00:12,416 --> 00:00:15,856
(Shuya) I couldn't cross over
to where I wanted to.
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,424
Mami will die again.
7
00:00:19,552 --> 00:00:21,520
Call the manager.
8
00:00:21,664 --> 00:00:23,310
Quick!
9
00:00:23,456 --> 00:00:25,310
"Die again".
10
00:00:25,392 --> 00:00:27,568
Why can't she live?
11
00:00:27,664 --> 00:00:31,620
(Chubachi)
Something is coming in the way.
12
00:00:31,770 --> 00:00:37,824
Something is hindering,
or rather should not be there.
13
00:00:37,888 --> 00:00:41,568
It means I should remove it?
14
00:00:41,952 --> 00:00:44,290
(Chubachi) I guess.
15
00:00:51,280 --> 00:00:57,568
[No hits for "Shuya Mitsuta architect"]
[try with different keywords]
16
00:01:08,288 --> 00:01:10,750
Mami and her brother
Variscia concert.
17
00:01:15,456 --> 00:01:17,872
He's smiling.
18
00:01:19,930 --> 00:01:22,830
You think I shouldn't interfere?
19
00:01:22,960 --> 00:01:26,800
You must deliver my daughter's
talent to the world.
20
00:01:26,944 --> 00:01:30,940
Mami will die again.
21
00:01:31,088 --> 00:01:33,440
"She will die again."
22
00:01:43,168 --> 00:01:45,184
[Sept. 23rd, 2014]
23
00:01:45,328 --> 00:01:50,192
Statue struck by lighting
in Kosei College.
24
00:01:50,416 --> 00:01:55,872
The lightning destroyed part of the statue on the 26th
No victims.
25
00:01:55,968 --> 00:01:58,140
3 days from now.
26
00:01:58,320 --> 00:02:01,920
If I kill Natsuki Aizawa…
27
00:02:02,110 --> 00:02:04,410
Mami will live.
28
00:02:04,512 --> 00:02:08,368
(Thunder).
29
00:02:22,256 --> 00:02:27,360
[Time Spiral ep06]
Speeding up Fate
30
00:02:29,024 --> 00:02:30,960
Sasaki Lab.
31
00:02:34,610 --> 00:02:36,610
(Knock).
32
00:02:38,280 --> 00:02:40,980
Come on.
33
00:02:47,712 --> 00:02:51,536
Thank you for yesterday.
34
00:02:53,490 --> 00:02:59,290
You helped me with Mami.
35
00:03:07,910 --> 00:03:11,710
You may have many questions.
36
00:03:15,580 --> 00:03:18,280
I never see you smile, why?
37
00:03:25,590 --> 00:03:28,790
You look so happy here.
38
00:03:31,930 --> 00:03:36,288
You mentioned you wanted
to save your younger sister.
39
00:03:36,600 --> 00:03:39,600
That was about Mami, right?
40
00:03:44,780 --> 00:03:48,400
You said it.
41
00:03:48,610 --> 00:03:52,608
Mami-san is fine with the treatment now.
42
00:03:57,760 --> 00:04:01,472
But still you're not relieved.
43
00:04:03,060 --> 00:04:05,560
You never smile?
44
00:04:07,888 --> 00:04:11,312
Something is tormenting you?
45
00:04:18,540 --> 00:04:24,450
Maybe you'd regain confidence
if you spoke to me.
46
00:04:24,656 --> 00:04:30,880
I have nothing to add.
47
00:04:33,312 --> 00:04:37,776
[Sept 27th issue, 2014 -
first win (5-to-2) in 7 years for Kosei college]
48
00:05:04,390 --> 00:05:06,590
Good evening.
49
00:05:12,130 --> 00:05:14,400
Sorry about yesterday.
50
00:05:14,528 --> 00:05:19,400
You did the search
because you care about me.
51
00:05:23,792 --> 00:05:30,032
In high school we were each dating apart…
52
00:05:30,224 --> 00:05:35,696
for a short while.
-And?
53
00:05:35,890 --> 00:05:42,390
These days suddenly come back to memory.
54
00:06:05,120 --> 00:06:07,488
Natsuki.
55
00:06:08,890 --> 00:06:14,816
Could you pretend that ring didn't exist?
56
00:06:16,230 --> 00:06:20,230
I need to sort things out.
57
00:06:23,900 --> 00:06:25,840
I get it.
58
00:06:26,000 --> 00:06:43,968
[]
59
00:06:44,240 --> 00:06:49,216
(Rie) Something happened?
(Shizuka) You okay?
60
00:06:49,460 --> 00:06:52,100
It's my fault.
61
00:06:52,288 --> 00:06:55,248
I inflicted pain on Kentaro.
62
00:06:55,344 --> 00:06:58,272
He said he never feels at ease with me.
63
00:06:58,440 --> 00:07:01,940
[Recollection] I never feel
at ease around Natsuki.
64
00:07:03,410 --> 00:07:05,872
I was terrible, yet…
65
00:07:06,180 --> 00:07:10,880
part of me admits it.
66
00:07:10,992 --> 00:07:15,168
Kentaro always treated me
like a princess.
67
00:07:16,750 --> 00:07:22,368
He worries about you because he cares.
68
00:07:22,490 --> 00:07:26,430
So much so that you'd end up breaking up.
69
00:07:26,528 --> 00:07:30,230
Although he's the love of your life.
70
00:07:30,432 --> 00:07:34,430
Maybe that's an exaggeration.
71
00:07:45,250 --> 00:07:49,760
Hey?! You? here?
72
00:07:50,272 --> 00:07:52,790
(Mami) How about you?
73
00:07:52,960 --> 00:07:58,784
Oh, you're a resident of this hospital?
-I am.
74
00:07:59,260 --> 00:08:02,760
I foolishly drank wine.
75
00:08:04,230 --> 00:08:08,730
No worries, I'm fine now.
76
00:08:10,540 --> 00:08:15,008
Your brother visited you?
-I didn't call him.
77
00:08:15,410 --> 00:08:17,910
He worries enough as it is.
78
00:08:19,880 --> 00:08:22,220
You're interested in my brother?
79
00:08:22,400 --> 00:08:25,520
Oh, I'm sorry.
80
00:08:32,730 --> 00:08:35,070
Finally it's tomorrow.
-Tomorrow?
81
00:08:35,184 --> 00:08:37,400
The baseball game?
[2 days before lightning]
82
00:08:37,520 --> 00:08:40,900
We have a game against
the national team.
83
00:08:41,040 --> 00:08:43,810
Shall we bet a meal on the winner?
84
00:08:43,968 --> 00:08:47,680
But we haven't won in ages.
85
00:08:47,856 --> 00:08:50,910
Professor, will you bet?
86
00:08:51,104 --> 00:08:54,272
But we had the first win in 7 years.
-Eh?
87
00:08:54,420 --> 00:08:56,920
It was a 5-to-2 victory, right?
88
00:08:59,260 --> 00:09:02,448
I saw it in the news.
89
00:09:05,600 --> 00:09:11,740
Professor, the game is tomorrow.
90
00:09:11,840 --> 00:09:14,240
Are you confused?
91
00:09:16,510 --> 00:09:20,410
Goodbye professor.
92
00:09:20,544 --> 00:09:25,552
Mrs. Aizawa, do you know Pr. Tatsumi?
93
00:09:25,880 --> 00:09:30,720
Yes.
-Such an impressive character.
94
00:09:30,912 --> 00:09:33,760
He's so interesting.
-Interesting?
95
00:09:33,888 --> 00:09:37,060
I saw him deep into an equation.
96
00:09:37,216 --> 00:09:39,760
That kind of…
97
00:09:41,570 --> 00:09:44,230
About parallel worlds.
98
00:09:44,400 --> 00:09:49,360
You mean like, two separate
concurrent time-lines?
99
00:09:49,472 --> 00:09:54,880
The world is not restricted
to our unique time-line.
100
00:09:55,008 --> 00:09:58,780
Other universes exist concurrently.
101
00:09:58,928 --> 00:10:02,090
Tatsumi-sensei advocates that?
102
00:10:02,256 --> 00:10:05,420
I suddenly see him under a new light.
103
00:10:05,552 --> 00:10:09,930
I hope we'll have an opportunity
to talk some more.
104
00:10:14,992 --> 00:10:18,640
[Multiple Universes, interpretation]
105
00:10:21,984 --> 00:10:25,168
"Multiple Universes".
106
00:10:25,340 --> 00:10:29,950
Bryce Dewitt wrote "Many-worlds interpretation".
107
00:10:30,096 --> 00:10:34,592
Since when are you interested in physics?
108
00:10:34,790 --> 00:10:38,460
In junior high school I had
a passion for time travel.
109
00:10:38,592 --> 00:10:40,760
Time travel.
110
00:10:42,330 --> 00:10:44,330
(Sigh).
111
00:10:44,512 --> 00:10:47,984
People of science don't dream, right?
112
00:10:48,130 --> 00:10:54,464
In "Many-worlds interpretation" the concept
of parallel worlds was ground-breaking.
113
00:10:54,640 --> 00:10:58,980
What's the link between
this and time travel.
114
00:10:59,104 --> 00:11:00,910
They're linked of course.
115
00:11:01,008 --> 00:11:07,408
Suppose a person can travel through time.
116
00:11:07,536 --> 00:11:09,350
This is our traveler.
117
00:11:09,472 --> 00:11:13,590
The time-line from the past to the future.
118
00:11:13,760 --> 00:11:16,260
Our traveler is here.
119
00:11:16,416 --> 00:11:21,600
He goes back to kill his parents
before he was born.
120
00:11:21,696 --> 00:11:25,940
But now he can't be born.
121
00:11:26,048 --> 00:11:28,840
So he can't travel through time.
122
00:11:29,088 --> 00:11:31,810
This act brings about a separate world.
123
00:11:31,968 --> 00:11:40,960
From then on the parricide
lives in a parallel world.
124
00:11:41,136 --> 00:11:47,168
The parents are dead in another world
while in this one he is well alive.
125
00:11:47,312 --> 00:11:49,630
The contradiction is obliterated.
126
00:11:49,808 --> 00:11:53,460
Another world.
127
00:11:53,584 --> 00:11:56,970
I'm done!
Hey, Rie.
128
00:11:57,088 --> 00:11:59,392
Why do you look so serious?
129
00:11:59,488 --> 00:12:02,210
I'm not that serious.
130
00:12:02,304 --> 00:12:06,710
(Shizuka) You seem to have
a keen interest for that book.
131
00:12:09,580 --> 00:12:11,920
Just want to know.
132
00:12:12,048 --> 00:12:15,250
(Rie) Is that about love?
133
00:12:15,392 --> 00:12:17,190
Come on.
134
00:12:17,344 --> 00:12:21,120
For us love is
the only serious topic.
135
00:12:21,280 --> 00:12:24,448
Yes! Okay let's go.
136
00:12:24,544 --> 00:12:29,100
Where to?
-A group-date with pilots.
137
00:12:29,200 --> 00:12:32,160
See you!
-Bye.
138
00:12:32,320 --> 00:12:34,480
(Rie/Shizuka) Pilots!
139
00:12:34,576 --> 00:12:36,688
Ah!
140
00:12:43,950 --> 00:12:46,420
Time travel.
141
00:12:50,448 --> 00:12:53,424
[Sept. 25th]
142
00:12:59,584 --> 00:13:02,208
The day before lightning strikes.
143
00:13:02,400 --> 00:13:05,070
I have to end it all.
144
00:13:05,248 --> 00:13:07,584
(Thunder).
145
00:13:08,128 --> 00:13:10,336
She's gotta die.
146
00:13:12,240 --> 00:13:14,540
Tatsumi-sensei!
147
00:13:15,968 --> 00:13:18,610
They told me you were here.
148
00:13:24,250 --> 00:13:29,550
I think you're involved
in something amazing.
149
00:13:31,130 --> 00:13:33,930
This is why I really care.
150
00:13:36,430 --> 00:13:39,930
That, and also you saved my life.
151
00:13:42,752 --> 00:13:45,536
I have to tell you…
152
00:13:55,290 --> 00:13:58,960
[Recollection](Chubachi)
Something is in the way.
153
00:13:59,104 --> 00:14:03,160
Should I remove it?
(Chubachi) I guess.
154
00:14:06,700 --> 00:14:11,070
(Phone).
155
00:14:11,070 --> 00:14:13,104
Yes?
156
00:14:13,970 --> 00:14:18,240
My mother? I'll be right over!
157
00:14:18,416 --> 00:14:29,250
[]
158
00:14:29,250 --> 00:14:33,808
(Masuoka) Sorry I scared you
on the phone, Natsuki-chan!
-Alright.
159
00:14:33,920 --> 00:14:36,930
Professor… What?!
160
00:14:37,024 --> 00:14:38,960
(Door opening).
161
00:14:39,184 --> 00:14:43,270
Mom!
(Yoshimi) Natsuki!
What are you doing here?
162
00:14:43,392 --> 00:14:46,100
You okay?
-Professor…
163
00:14:46,240 --> 00:14:52,608
No need, go to the baseball game.
-Ah, thank you.
164
00:14:53,810 --> 00:14:57,664
There.
-It hurts, thank you.
165
00:14:57,950 --> 00:15:01,920
You're pushing your limits too far.
166
00:15:02,040 --> 00:15:08,768
They're wondering why you don't
quit your research after the success.
167
00:15:09,008 --> 00:15:11,730
I know… it hurts.
168
00:15:11,856 --> 00:15:15,400
I don't care about envious
people's opinion.
169
00:15:15,616 --> 00:15:19,270
But even I don't get your stubbornness.
170
00:15:19,456 --> 00:15:22,570
Alright.
171
00:15:24,256 --> 00:15:29,080
(Yoshimi) I'm responsible
for the commercialization.
172
00:15:29,184 --> 00:15:32,128
I'm pressed by time.
173
00:15:32,320 --> 00:15:37,320
What I did will catch up with me.
174
00:15:38,992 --> 00:15:41,936
I can't go back.
175
00:15:42,160 --> 00:15:45,360
Out of the question.
176
00:15:47,130 --> 00:15:53,264
From here I have no way
but to push forward.
178
00:16:02,464 --> 00:16:05,550
(Mami) Get out of here,
never come back.
179
00:16:05,664 --> 00:16:07,880
Calm down, Mami-chan!
180
00:16:08,016 --> 00:16:10,550
Go, go away.
-I'm going.
181
00:16:10,688 --> 00:16:14,496
What happened?
-Sorry, you see…
182
00:16:15,730 --> 00:16:18,760
Mami-san?
183
00:16:18,896 --> 00:16:23,488
Go… you'll find me hideous.
184
00:16:23,900 --> 00:16:27,400
What happened?
185
00:16:27,616 --> 00:16:30,544
You see.
186
00:16:30,910 --> 00:16:36,368
I have no reason to live.
187
00:16:36,710 --> 00:16:41,910
They had diagnosed my death at 15.
188
00:16:43,490 --> 00:16:48,490
Living beyond that line
was an ordeal.
189
00:16:51,590 --> 00:16:55,430
I just drank too much wine.
190
00:16:55,616 --> 00:17:01,168
My life is an abomination to fate.
191
00:17:02,040 --> 00:17:05,488
I feel like someone cursed me.
192
00:17:05,710 --> 00:17:10,528
A miracle kept me alive.
193
00:17:10,880 --> 00:17:16,180
I'm glad but I'm afraid.
194
00:17:21,520 --> 00:17:27,430
A person so talented, shouldn't
be bothered with such triviality.
195
00:17:27,616 --> 00:17:31,200
I thought you were a person
of great depth.
196
00:17:31,344 --> 00:17:33,140
Now I feel more at ease with you.
197
00:17:45,920 --> 00:17:51,568
Even if you're not too hungry,
warm it up and eat.
-Natsuki.
198
00:18:03,600 --> 00:18:05,312
September 26th.
199
00:18:05,888 --> 00:18:08,128
Lightning day.
200
00:18:08,370 --> 00:18:12,736
You guys saw the victory?
201
00:18:12,880 --> 00:18:16,250
A 5-to-2 win! It had been 7 years.
202
00:18:16,384 --> 00:18:18,528
(Cheers and applause).
203
00:18:18,650 --> 00:18:24,080
[Yume] great victory!
[Ryosuke] first victory in 7 years, congrats!
[Meiko] we win 5-to-2.
204
00:18:24,480 --> 00:18:30,160
[Sept 27th issue, 2014 -
first win (5-to-2) in 7 years for Kosei college]
205
00:18:30,384 --> 00:18:31,952
(Phone).
206
00:18:32,064 --> 00:18:37,744
From : Sasaki Lab.
207
00:18:38,230 --> 00:18:42,410
I'll tell you everything today.
208
00:18:42,592 --> 00:18:44,340
Everything?
209
00:18:44,464 --> 00:18:47,240
"Everything you want to know".
210
00:18:47,424 --> 00:18:52,448
The reason I am here and for whom.
211
00:18:52,580 --> 00:18:56,920
I'll tell you what I'm doing here.
212
00:18:56,920 --> 00:18:59,820
Please come.
213
00:18:59,952 --> 00:19:04,528
Before 17:00 at the statue.
214
00:19:04,660 --> 00:19:06,600
I get it.
215
00:19:06,784 --> 00:19:22,600
[]
216
00:19:29,720 --> 00:19:33,440
Who are you?
217
00:19:34,060 --> 00:19:36,730
Mitsuta Shuya.
218
00:19:36,848 --> 00:19:40,600
But from 2020.
219
00:19:40,960 --> 00:19:44,230
What?
220
00:19:44,230 --> 00:19:47,900
But let's start from the beginning.
(Thunder).
221
00:19:48,032 --> 00:19:50,256
We still have time.
222
00:19:53,580 --> 00:20:00,400
In my time-line, Mami died of Noise disease.
223
00:20:02,090 --> 00:20:06,920
In 2007, she was 15 years old.
224
00:20:07,200 --> 00:20:12,944
There, the drug was discovered in 2020.
225
00:20:13,260 --> 00:20:17,100
I came across an info.
226
00:20:17,280 --> 00:20:26,112
Aizawa Yoshimi had found the drug
years before but didn't develop it.
227
00:20:26,480 --> 00:20:29,776
She didn't?
228
00:20:31,280 --> 00:20:35,790
Aizawa Yoshimi's daughter
was kidnapped and killed.
229
00:20:35,920 --> 00:20:41,584
She felt it was because of
her negligence and gave up research.
230
00:20:41,960 --> 00:20:45,460
Committed suicide.
(Thunder).
231
00:20:45,584 --> 00:20:53,584
Had her daughter lived, the Pr.
would have developed the drug.
232
00:20:54,470 --> 00:20:56,770
My sister would be alive.
233
00:20:58,810 --> 00:21:05,080
If her daughter hadn't been killed.
234
00:21:05,312 --> 00:21:11,680
I made her promise she'd
get FDA approval by 2007.
235
00:21:11,850 --> 00:21:17,008
And I would save her daughter.
236
00:21:17,260 --> 00:21:22,100
So you saved me.
237
00:21:22,304 --> 00:21:24,784
(Thunder).
238
00:21:29,024 --> 00:21:32,410
I thought it would work.
239
00:21:34,256 --> 00:21:40,752
Mami would later fall
in love with Yuki Kentaro.
240
00:21:40,980 --> 00:21:44,750
But he proposed to you instead.
241
00:21:44,864 --> 00:21:49,440
Mami died in despair.
242
00:21:49,632 --> 00:21:53,104
[Mami commits suicide]
243
00:21:57,300 --> 00:22:01,270
I crossed over time
and saved her from suicide.
244
00:22:01,408 --> 00:22:04,464
But 3 months after…
245
00:22:04,570 --> 00:22:08,440
Mami went to your wedding.
246
00:22:08,440 --> 00:22:13,580
And died for an unknown reason.
(Thunder).
247
00:22:13,760 --> 00:22:18,920
I couldn't save her.
248
00:22:19,040 --> 00:22:23,152
No matter how many times
I change the past…
249
00:22:23,260 --> 00:22:25,760
Mami dies.
250
00:22:29,070 --> 00:22:32,448
Fate wants her dead.
251
00:22:32,970 --> 00:22:35,470
But why?
252
00:22:39,610 --> 00:22:42,310
Since YOU are doing fine.
253
00:22:51,620 --> 00:22:54,272
I thought maybe…
254
00:22:55,960 --> 00:22:58,860
It's because Yuki Kentaro
is always there for you.
255
00:22:59,056 --> 00:23:01,056
(Thunder).
256
00:23:01,230 --> 00:23:07,712
If Mami was with him, maybe she'd live.
257
00:23:08,100 --> 00:23:10,480
And so…
258
00:23:12,976 --> 00:23:16,080
I severed your link with Kentaro…
259
00:23:20,250 --> 00:23:23,936
and tied him to Mami.
260
00:23:26,420 --> 00:23:28,720
That's why I came.
261
00:23:31,290 --> 00:23:34,784
I had to seduce you.
262
00:23:35,100 --> 00:23:37,770
[Recollection]
You're going to love me.
263
00:23:37,872 --> 00:23:39,700
I'll show you what love is.
264
00:23:39,792 --> 00:23:44,400
This way, everything is going to be fine.
265
00:23:46,280 --> 00:23:49,080
To protect your sister.
266
00:23:51,610 --> 00:23:58,848
That's your only motive
to go back and forth in time.
267
00:24:00,320 --> 00:24:04,528
All on your own…
268
00:24:04,800 --> 00:24:08,960
witnessing the death of
your sister numerous times.
269
00:24:16,410 --> 00:24:23,616
(Thunder).
270
00:24:28,120 --> 00:24:31,890
Don't look at me like that.
271
00:24:32,016 --> 00:24:34,190
Don't look at me.
272
00:24:36,944 --> 00:24:41,824
I don't care what happens to you.
273
00:24:42,930 --> 00:24:46,270
You're but a pawn.
274
00:24:46,432 --> 00:24:49,270
Just a little pawn.
275
00:24:51,940 --> 00:24:54,780
A means to an end, to save Mami.
277
00:25:02,624 --> 00:25:08,390
So why would you tell me everything.
278
00:25:15,930 --> 00:25:18,400
Because it's over.
279
00:25:18,560 --> 00:25:21,900
(Thunder)
280
00:25:22,032 --> 00:25:23,840
Over?
281
00:25:23,984 --> 00:25:28,016
(Thunder).
282
00:25:31,250 --> 00:25:47,950
(Thunder).
283
00:25:51,392 --> 00:25:55,930
You knew it was going to fall here?
284
00:25:57,810 --> 00:26:01,610
You intended to kill me.
285
00:26:03,580 --> 00:26:06,160
For Mami's sake.
286
00:26:07,380 --> 00:26:10,848
You have to die.
287
00:26:11,152 --> 00:26:14,260
But you saved me.
-No!
288
00:26:16,090 --> 00:26:18,590
You don't kill people.
289
00:26:25,230 --> 00:26:30,976
At last she could avail the drug,
Mami was out of trouble.
290
00:26:31,920 --> 00:26:34,960
I should have died in her place.
291
00:26:38,750 --> 00:26:44,000
To save Mami I forced
my way back in time.
292
00:26:45,090 --> 00:26:48,590
But she can't escape her anxiety.
293
00:26:50,590 --> 00:26:52,590
Am I responsible?
294
00:26:53,728 --> 00:26:57,170
Fate always kills her, whatever.
295
00:26:57,296 --> 00:26:59,200
And yet…
296
00:27:01,568 --> 00:27:03,984
YOU lived on.
297
00:27:07,540 --> 00:27:11,648
I have this terribly anxiety too.
298
00:27:11,880 --> 00:27:17,120
The very ground I tread feels unsteady.
299
00:27:17,690 --> 00:27:22,690
I was so scared during the kidnapping.
300
00:27:25,230 --> 00:27:28,560
But because someone saved me…
301
00:27:28,816 --> 00:27:31,360
[Recollection] I'll save you.
302
00:27:34,900 --> 00:27:38,770
Because you saved me.
303
00:27:38,928 --> 00:27:43,570
You made me want to live.
304
00:27:46,250 --> 00:27:49,950
I couldn't even talk to you.
305
00:27:54,400 --> 00:27:59,472
I wanted to live to
the day I'd thank you.
306
00:28:00,720 --> 00:28:04,070
I needed to see you.
307
00:28:04,224 --> 00:28:08,540
I was sure I'd see you again.
308
00:28:08,688 --> 00:28:11,040
Since that time.
309
00:28:11,200 --> 00:28:12,980
Can't be.
310
00:28:13,072 --> 00:28:17,280
This is not right.
311
00:28:17,360 --> 00:28:19,760
You have to die.
312
00:28:20,480 --> 00:28:23,008
Tatsumi-sensei!
313
00:28:23,088 --> 00:28:24,880
Sensei!
314
00:28:24,976 --> 00:28:27,040
Tatsumi-sensei!
315
00:28:27,260 --> 00:28:29,260
Sensei!
316
00:28:29,260 --> 00:28:37,260
Eric Paroissien translation.
21681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.