Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,860
Eric Paroissien subtitles
2
00:00:04,860 --> 00:00:12,816
(Natsuki) Did you save me 15 years ago?
Why are you back now?
3
00:00:12,912 --> 00:00:15,880
She overcame Noise Disease.
4
00:00:15,952 --> 00:00:19,520
Get rid of obstacles for a fresh start.
5
00:00:19,690 --> 00:00:24,520
(Shuya) Building my ideal
one step at a time.
6
00:00:31,344 --> 00:00:33,472
No way.
7
00:00:34,016 --> 00:00:39,712
I will not let him interfere again.
-Again?
8
00:01:24,304 --> 00:01:27,168
Professor.
9
00:01:28,384 --> 00:01:31,824
I thought you were here to help me.
10
00:01:32,144 --> 00:01:34,672
And if I interfered.
11
00:01:36,160 --> 00:01:38,800
Would it be that bad?
12
00:01:38,992 --> 00:01:42,240
What's your purpose?
13
00:01:43,100 --> 00:01:46,208
Well.
14
00:01:48,880 --> 00:01:51,760
I have to do it.
15
00:01:52,080 --> 00:01:55,424
To do what?
16
00:02:11,568 --> 00:02:17,360
Time Spiral -
ep04 when_two_are_tied.
17
00:02:17,488 --> 00:02:23,792
(Eitaro) Mami-san, please,
say a word to the patients.
18
00:02:33,870 --> 00:02:39,540
I was admitted to this hospital
when in junior high school.
19
00:02:39,808 --> 00:02:46,208
It was tough, many things
I couldn't do.
20
00:02:46,368 --> 00:02:49,616
I felt in prison.
21
00:02:49,824 --> 00:02:55,168
Noise Disease is an ailment
that deteriorates as it proceeds (degenerative).
22
00:02:55,408 --> 00:02:59,824
My arm got numb,
I couldn't hold my violin.
23
00:03:00,448 --> 00:03:02,368
I lost hope.
24
00:03:02,560 --> 00:03:08,096
My family was told
I wouldn't live past 15.
25
00:03:08,352 --> 00:03:13,872
Unable to play the violin,
I soon gave up.
26
00:03:14,096 --> 00:03:19,280
Just before I turned 15,
the cure was discovered.
27
00:03:19,504 --> 00:03:22,992
As you see I'm fine now.
28
00:03:23,248 --> 00:03:30,816
You too should hope, and strive
together with the staff and your family.
29
00:03:37,760 --> 00:03:42,064
(Mami when she was sick)
Papa stop I wanna see him play.
30
00:03:43,040 --> 00:03:48,816
Kentaro is here today again.
31
00:03:49,024 --> 00:03:50,864
You're friends?
32
00:03:51,080 --> 00:03:56,288
He doesn't know I exist.
33
00:03:56,448 --> 00:03:57,712
You like him?
34
00:03:57,936 --> 00:04:00,560
What are you saying?
35
00:04:01,260 --> 00:04:06,928
If I was normal…
36
00:04:07,216 --> 00:04:11,680
Kentaro would play with me maybe.
37
00:04:11,824 --> 00:04:14,128
Course he would.
38
00:04:17,610 --> 00:04:22,816
If he had a chance to hear me play.
39
00:04:23,008 --> 00:04:26,480
(Eitaro) Thank you very much Mami-san.
40
00:04:29,008 --> 00:04:34,112
Please could she have your autograph?
-Course.
41
00:04:39,712 --> 00:04:42,192
Thank you.
42
00:04:45,104 --> 00:04:47,536
Sure.
43
00:04:52,848 --> 00:04:57,920
How's the man of your fate?
-Don't say that.
44
00:04:58,176 --> 00:05:02,096
It depends how you see it.
45
00:05:02,304 --> 00:05:07,712
I have work to do.
46
00:05:07,888 --> 00:05:10,112
Thank you very much.
47
00:05:11,936 --> 00:05:14,860
You were great.
-Thank you.
48
00:05:23,660 --> 00:05:25,920
I need to see someone.
49
00:05:26,048 --> 00:05:29,870
Mami-chan, your next
appointment is at 3pm.
50
00:05:29,952 --> 00:05:33,264
We're almost late as it is.
51
00:05:33,440 --> 00:05:36,480
Alright.
-Let's go.
52
00:05:51,792 --> 00:05:56,416
Please could she have your autograph?
-Course.
53
00:05:56,512 --> 00:05:58,672
Please.
54
00:06:02,730 --> 00:06:08,288
It's autographed!?
-It's for you, especially.
55
00:06:08,448 --> 00:06:10,490
Thank you!
56
00:06:11,616 --> 00:06:14,192
It's autographed.
57
00:06:16,660 --> 00:06:19,000
(Mami) Wait!
58
00:06:19,840 --> 00:06:24,224
Oh… that was a great performance.
59
00:06:26,736 --> 00:06:30,544
Don't you remember me?
Eh?
60
00:06:30,976 --> 00:06:37,040
(Mami) When I was here,
you'd visit your dad.
61
00:06:37,280 --> 00:06:42,768
What?
-Don't interfere.
62
00:06:43,040 --> 00:06:45,680
Interfere?
(Mami) You don't remember.
63
00:06:45,872 --> 00:06:48,832
Sorry about that.
64
00:06:53,728 --> 00:06:56,400
Wait!
65
00:06:57,376 --> 00:07:03,200
You had that pajama
with musical patterns?
66
00:07:03,360 --> 00:07:05,520
That's it!
67
00:07:05,632 --> 00:07:09,264
It's you then.
68
00:07:09,450 --> 00:07:13,760
I had been longing to meet you again.
-What?
69
00:07:14,240 --> 00:07:18,656
You were always so lively and so loud.
70
00:07:19,490 --> 00:07:24,330
And I was just the opposite.
71
00:07:24,704 --> 00:07:30,016
I'm so glad you remembered me.
-Mami-chan.
72
00:07:30,176 --> 00:07:32,160
We gotta go.
73
00:07:32,256 --> 00:07:35,696
Could we have another occasion to talk?
74
00:07:35,872 --> 00:07:37,472
Sure.
75
00:07:37,616 --> 00:07:41,136
Would you mind writing
down your coordinates.
76
00:07:43,850 --> 00:07:49,072
Please call when you have an opening.
-(Mami) Without fail.
77
00:08:15,696 --> 00:08:20,160
You attended the performance?
78
00:08:20,448 --> 00:08:24,800
You're Mami's brother,
it's been such a long time.
79
00:08:24,976 --> 00:08:28,736
I'm Mrs.Yuki. Don't you remember?
80
00:08:43,136 --> 00:08:45,870
(Dog barking)
81
00:08:50,010 --> 00:08:52,680
I'll be fine.
82
00:08:52,976 --> 00:08:55,488
Don't worry.
83
00:09:02,752 --> 00:09:06,240
I managed to have Mami meet him.
84
00:09:08,576 --> 00:09:13,616
Now Mami's life will change.
85
00:09:16,000 --> 00:09:18,432
She will live.
86
00:09:18,736 --> 00:09:25,072
If she hadn't met him, she'd be dead.
87
00:09:26,512 --> 00:09:30,320
I have to tie their destiny.
88
00:09:40,992 --> 00:09:43,840
Call me when you have an opening.
89
00:09:45,936 --> 00:09:50,144
(Rie) What's happening to you?
90
00:09:50,272 --> 00:09:53,510
Nothing.
-It's not nothing.
91
00:09:53,632 --> 00:09:56,672
(Rie) You had a fight with him?
-I didn't.
92
00:09:56,830 --> 00:10:00,176
So, what? Speak out.
93
00:10:00,352 --> 00:10:04,240
It's my fault.
94
00:10:04,432 --> 00:10:08,416
What? You cheated?
-It's not like that.
95
00:10:10,130 --> 00:10:16,640
Kentaro bought me a ring.
-(Shizuka) A ring?
96
00:10:16,816 --> 00:10:20,288
How great, how is it?
97
00:10:23,648 --> 00:10:25,696
It was beautiful.
98
00:10:25,840 --> 00:10:28,656
You're not wearing it?
99
00:10:28,752 --> 00:10:31,072
(Rie) Don't tell me you refused it.
100
00:10:34,992 --> 00:10:39,776
(Rie) No way! You refused it.
101
00:10:39,888 --> 00:10:44,448
That professor, you don't
love him, right?
102
00:10:44,560 --> 00:10:47,024
He looks like my first love.
103
00:10:47,136 --> 00:10:48,352
I do.
104
00:10:51,472 --> 00:10:54,560
It was fate.
105
00:11:01,056 --> 00:11:06,608
But no… he didn't give me the ring.
-What?
106
00:11:07,020 --> 00:11:10,608
Please forget what I said.
107
00:11:10,848 --> 00:11:14,272
Sorry, gotta go.
108
00:11:14,384 --> 00:11:16,928
(Yoshimi) What the… ?
109
00:11:25,792 --> 00:11:28,400
(Masuoka) Professor.
110
00:11:28,672 --> 00:11:34,336
You should go home and rest.
-It's not even noon.
111
00:11:34,460 --> 00:11:37,600
Other professors are talking about you.
112
00:11:37,696 --> 00:11:41,376
They say, despite the Noise
Disease achievement.
113
00:11:41,472 --> 00:11:46,304
You keep searching as
if something was wrong.
114
00:11:46,512 --> 00:11:49,184
Last night you pulled an all-nighter.
115
00:11:49,296 --> 00:11:51,824
Go back early today.
116
00:11:52,176 --> 00:11:55,232
Absolutely.
117
00:11:55,360 --> 00:11:58,112
Yes?
-Hi.
118
00:12:00,032 --> 00:12:02,500
Professor Aizawa.
119
00:12:02,720 --> 00:12:05,776
If you had time I'd like to see you.
120
00:12:05,856 --> 00:12:09,248
Kentaro-kun. What is it?
121
00:12:09,424 --> 00:12:12,592
This is Mitsuda Mami, a violinist.
122
00:12:12,752 --> 00:12:16,416
She owes her recovery
to the drug you developed.
123
00:12:16,528 --> 00:12:21,520
I heard you were here
so I asked to see you.
124
00:12:21,792 --> 00:12:25,520
Nice to meet you
-Thank you so much.
125
00:12:25,808 --> 00:12:33,200
I owe it to you that I survived
to play the violin again.
126
00:12:34,200 --> 00:12:38,128
Your body is okay?
127
00:12:38,320 --> 00:12:42,040
Do you have any problem?
-Now?
128
00:12:42,176 --> 00:12:46,416
Thank you, I'm perfectly fine.
129
00:12:49,456 --> 00:12:54,416
Sorry we bothered you in the lab.
-No problem.
130
00:12:54,560 --> 00:12:58,816
Please give her a tour.
131
00:12:58,976 --> 00:13:04,960
I'll give you the tour,
the research is at the back.
132
00:13:19,616 --> 00:13:28,896
When I heard about the drug,
I thought finally god had heard my prayer.
133
00:13:30,272 --> 00:13:37,536
But rather than god,
the professor did it.
134
00:13:37,712 --> 00:13:40,384
Sure.
135
00:13:44,210 --> 00:13:48,096
And thank you.
136
00:13:49,488 --> 00:13:51,920
You see.
137
00:13:52,208 --> 00:13:55,504
I was so glad to meet you.
138
00:13:58,384 --> 00:14:02,528
Now, I look so stupid.
139
00:14:11,680 --> 00:14:15,120
What do you laugh?
140
00:14:17,200 --> 00:14:25,552
Because I've never seen a person
cry out of gratefulness.
141
00:14:29,984 --> 00:14:34,048
For you.
-Thank you.
142
00:14:34,288 --> 00:14:38,512
See you, then.
-See you.
143
00:15:01,952 --> 00:15:05,072
Who's the charming person?
144
00:15:05,280 --> 00:15:08,432
Uh?
-The young lady.
145
00:15:08,608 --> 00:15:14,416
You looked happy.
-She used to be treatmented at the hospital.
146
00:15:14,544 --> 00:15:18,480
I see.
-What?
147
00:15:18,688 --> 00:15:24,112
You were different than
when you're with Natsuki.
148
00:15:24,432 --> 00:15:29,152
Of course I've been seeing
Natsuki since childhood.
149
00:15:29,392 --> 00:15:34,112
I see.
-What is it already?
150
00:15:35,328 --> 00:15:40,736
I know what happened to Natsuki.
151
00:15:40,880 --> 00:15:46,000
Not from her but people talk.
152
00:15:47,856 --> 00:15:55,632
I understand why you're
so concerned about her.
153
00:15:56,416 --> 00:16:01,392
But you don't have
to force your feeling.
154
00:16:01,616 --> 00:16:03,232
I'm forcing?
155
00:16:04,112 --> 00:16:11,536
I just saw you so happy and
at ease with the young lady.
156
00:16:11,760 --> 00:16:15,360
You may be right but…
157
00:16:16,112 --> 00:16:21,952
I always have a bit of a pain
when I'm around Natsuki.
158
00:16:22,176 --> 00:16:28,448
I realize I'll never be able
to ease Natsuki's suffering.
159
00:16:34,672 --> 00:16:38,480
[A Theory of Time - Nakajima Gidou]
160
00:16:38,672 --> 00:16:41,392
I'll always protect you.
161
00:16:41,584 --> 00:16:45,008
I'm the only one who knows you.
162
00:16:45,180 --> 00:16:50,704
I always have a bit of a pain
when I'm around Natsuki.
163
00:16:54,720 --> 00:16:56,640
Even a small kid would get it.
164
00:16:56,800 --> 00:16:59,970
(Sound of chair falling).
165
00:17:02,128 --> 00:17:05,616
(Heavy breathing)
166
00:17:38,048 --> 00:17:41,232
(Labored breathing)
167
00:17:41,344 --> 00:17:44,144
Are you in pain?
168
00:17:45,600 --> 00:17:50,560
You'll be alright, I'm here.
169
00:17:50,784 --> 00:17:53,808
You don't need the help of that guy.
170
00:17:54,032 --> 00:17:57,072
I'm fine.
171
00:18:01,968 --> 00:18:05,500
I realize.
172
00:18:06,896 --> 00:18:11,216
I always was a burden on Kentaro's back.
173
00:18:11,456 --> 00:18:14,400
I get it now.
174
00:18:14,704 --> 00:18:19,536
I won't impose my suffering on anyone.
175
00:18:23,136 --> 00:18:26,784
I'll deal with it.
176
00:18:28,432 --> 00:18:33,184
I'll face it on my own.
177
00:18:36,480 --> 00:18:43,184
You should rest.
-Told you I'm fine.
178
00:18:46,380 --> 00:18:50,624
I'm fine.
179
00:18:51,040 --> 00:18:54,848
I need to get closure
from the incident.
180
00:18:55,200 --> 00:18:59,790
I'm not threatened anymore.
181
00:18:59,856 --> 00:19:05,312
(Natsuki panting) I'm out of trouble now.
182
00:19:05,456 --> 00:19:07,856
I'll be brave.
183
00:19:12,704 --> 00:19:14,720
I'm fine.
184
00:19:56,512 --> 00:20:00,256
I'm fine on my own.
185
00:20:00,864 --> 00:20:02,672
I get it.
186
00:20:11,552 --> 00:20:14,160
You're so defensive.
187
00:20:16,240 --> 00:20:20,528
I don't even know who you are.
188
00:20:25,568 --> 00:20:28,400
What I am.
189
00:20:29,920 --> 00:20:32,710
I don't even know myself.
190
00:20:33,552 --> 00:20:37,120
I'm focused on one purpose.
191
00:20:40,576 --> 00:20:43,984
I live only to materialize it.
192
00:20:47,696 --> 00:20:49,744
Only that.
193
00:20:52,608 --> 00:20:54,768
You're great.
194
00:20:58,944 --> 00:21:01,856
You have a strong will.
195
00:21:05,600 --> 00:21:07,424
You're wrong.
196
00:21:09,968 --> 00:21:14,660
Many have more desire to live.
197
00:21:15,552 --> 00:21:19,824
Many have more talent.
198
00:21:21,568 --> 00:21:24,200
I just wanted to shield that kid.
199
00:21:24,624 --> 00:21:26,870
To shield whom?
200
00:21:27,296 --> 00:21:31,200
I promised her father before he died.
201
00:21:34,208 --> 00:21:41,424
He said, please bring the talent
of my daughter to the world.
202
00:21:41,872 --> 00:21:46,160
You're trying to keep that promise?
203
00:21:46,432 --> 00:21:48,960
All alone?
204
00:21:51,360 --> 00:21:54,720
Professor Tatsumi.
205
00:21:58,624 --> 00:22:03,024
We're not supposed to talk about this.
206
00:22:16,048 --> 00:22:18,560
(Door opens).
207
00:22:19,856 --> 00:22:21,328
Welcome back.
208
00:22:22,688 --> 00:22:25,056
(Yoshimi) Good evening.
209
00:22:30,320 --> 00:22:32,912
Say…
-Yes?
210
00:22:33,328 --> 00:22:37,270
Who's that man I just saw you with?
211
00:22:37,840 --> 00:22:40,896
Professor Tatsumi?
212
00:22:41,120 --> 00:22:46,160
Are you close?
-Not as you imply.
213
00:22:49,920 --> 00:22:53,220
It has to stop.
214
00:22:53,376 --> 00:22:56,384
Uh?
-Don't get involved.
215
00:22:56,576 --> 00:23:00,160
Why?
-I'm telling you.
216
00:23:04,176 --> 00:23:07,440
I get this
-Thank you.
217
00:23:07,584 --> 00:23:10,192
I'm taking your bag upstairs.
218
00:23:42,688 --> 00:23:47,744
Who are you?
-Please be quiet.
219
00:23:47,952 --> 00:23:54,144
If I don't do something
they'll kill your daughter.
220
00:23:54,352 --> 00:23:58,208
I'm going to save her.
221
00:23:58,352 --> 00:24:00,448
They'll kill her?
222
00:24:00,528 --> 00:24:03,984
You want me to save her?
223
00:24:04,144 --> 00:24:11,904
Please save her, I'm begging you,
do something.
224
00:24:12,208 --> 00:24:16,160
He kept his end of the bargain.
225
00:24:21,808 --> 00:24:25,312
Why is it now?
226
00:24:41,920 --> 00:24:45,424
I'm here to save you.
227
00:24:57,952 --> 00:25:00,448
[Ring].
228
00:25:00,560 --> 00:25:09,490
Mami: "I had fun today,
I hope we can meet again."
229
00:25:10,464 --> 00:25:12,464
[Ring]
230
00:25:37,260 --> 00:25:42,672
There's something I need to know.
-What is it?
231
00:25:45,888 --> 00:25:50,880
You showed me a ring.
232
00:25:53,296 --> 00:25:57,824
Sure didn't, there is no ring.
233
00:25:59,344 --> 00:26:03,840
A flowers motif, mounted with gold.
234
00:26:06,624 --> 00:26:08,480
How can you know?
235
00:26:11,344 --> 00:26:14,352
I have 2 recollections.
236
00:26:16,864 --> 00:26:20,464
In one, professor Tatsumi was present.
237
00:26:20,688 --> 00:26:24,896
In the other, you offered me that ring.
238
00:26:27,728 --> 00:26:32,640
Sure enough, if he hadn't interfered…
239
00:26:33,520 --> 00:26:35,920
I wanted to offer it to you.
240
00:26:36,368 --> 00:26:41,584
I have no recollection
of offering you the ring.
241
00:26:42,144 --> 00:26:44,096
You see.
242
00:26:44,640 --> 00:26:48,320
Even for the abduction
I have 2 recollections.
243
00:26:48,640 --> 00:26:52,752
In one, I was saved.
244
00:26:53,120 --> 00:26:58,272
In the other, I was stabbed.
245
00:26:59,632 --> 00:27:03,088
And in both those recollections…
246
00:27:03,232 --> 00:27:06,080
that man is present.
247
00:27:06,384 --> 00:27:08,560
Professor Tatsumi?
248
00:27:16,176 --> 00:27:18,112
[Ring]
249
00:27:20,096 --> 00:27:23,744
Please pick up Mami.
250
00:27:23,936 --> 00:27:28,330
[At&t] "The number you dialed
is either off or out of range…"
251
00:27:29,328 --> 00:27:32,544
Did I fail again?
252
00:27:34,592 --> 00:27:38,096
(Heavy breathing)
253
00:27:41,010 --> 00:27:45,850
How can I change the course?
254
00:27:46,208 --> 00:27:49,056
Where should I return?
255
00:27:57,472 --> 00:27:59,840
Where can I return?
256
00:28:00,256 --> 00:28:02,880
Where Mami lives.
257
00:28:15,560 --> 00:28:19,984
"A 4 years old little girl killed".
258
00:28:20,144 --> 00:28:20,160
"Killed"
259
00:28:20,160 --> 00:28:28,160
Eric Paroissien subtitles
17693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.