All language subtitles for Time Spiral 04 Eric Paroissien

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,860 Eric Paroissien subtitles 2 00:00:04,860 --> 00:00:12,816 (Natsuki) Did you save me 15 years ago? Why are you back now? 3 00:00:12,912 --> 00:00:15,880 She overcame Noise Disease. 4 00:00:15,952 --> 00:00:19,520 Get rid of obstacles for a fresh start. 5 00:00:19,690 --> 00:00:24,520 (Shuya) Building my ideal one step at a time. 6 00:00:31,344 --> 00:00:33,472 No way. 7 00:00:34,016 --> 00:00:39,712 I will not let him interfere again. -Again? 8 00:01:24,304 --> 00:01:27,168 Professor. 9 00:01:28,384 --> 00:01:31,824 I thought you were here to help me. 10 00:01:32,144 --> 00:01:34,672 And if I interfered. 11 00:01:36,160 --> 00:01:38,800 Would it be that bad? 12 00:01:38,992 --> 00:01:42,240 What's your purpose? 13 00:01:43,100 --> 00:01:46,208 Well. 14 00:01:48,880 --> 00:01:51,760 I have to do it. 15 00:01:52,080 --> 00:01:55,424 To do what? 16 00:02:11,568 --> 00:02:17,360 Time Spiral - ep04 when_two_are_tied. 17 00:02:17,488 --> 00:02:23,792 (Eitaro) Mami-san, please, say a word to the patients. 18 00:02:33,870 --> 00:02:39,540 I was admitted to this hospital when in junior high school. 19 00:02:39,808 --> 00:02:46,208 It was tough, many things I couldn't do. 20 00:02:46,368 --> 00:02:49,616 I felt in prison. 21 00:02:49,824 --> 00:02:55,168 Noise Disease is an ailment that deteriorates as it proceeds (degenerative). 22 00:02:55,408 --> 00:02:59,824 My arm got numb, I couldn't hold my violin. 23 00:03:00,448 --> 00:03:02,368 I lost hope. 24 00:03:02,560 --> 00:03:08,096 My family was told I wouldn't live past 15. 25 00:03:08,352 --> 00:03:13,872 Unable to play the violin, I soon gave up. 26 00:03:14,096 --> 00:03:19,280 Just before I turned 15, the cure was discovered. 27 00:03:19,504 --> 00:03:22,992 As you see I'm fine now. 28 00:03:23,248 --> 00:03:30,816 You too should hope, and strive together with the staff and your family. 29 00:03:37,760 --> 00:03:42,064 (Mami when she was sick) Papa stop I wanna see him play. 30 00:03:43,040 --> 00:03:48,816 Kentaro is here today again. 31 00:03:49,024 --> 00:03:50,864 You're friends? 32 00:03:51,080 --> 00:03:56,288 He doesn't know I exist. 33 00:03:56,448 --> 00:03:57,712 You like him? 34 00:03:57,936 --> 00:04:00,560 What are you saying? 35 00:04:01,260 --> 00:04:06,928 If I was normal… 36 00:04:07,216 --> 00:04:11,680 Kentaro would play with me maybe. 37 00:04:11,824 --> 00:04:14,128 Course he would. 38 00:04:17,610 --> 00:04:22,816 If he had a chance to hear me play. 39 00:04:23,008 --> 00:04:26,480 (Eitaro) Thank you very much Mami-san. 40 00:04:29,008 --> 00:04:34,112 Please could she have your autograph? -Course. 41 00:04:39,712 --> 00:04:42,192 Thank you. 42 00:04:45,104 --> 00:04:47,536 Sure. 43 00:04:52,848 --> 00:04:57,920 How's the man of your fate? -Don't say that. 44 00:04:58,176 --> 00:05:02,096 It depends how you see it. 45 00:05:02,304 --> 00:05:07,712 I have work to do. 46 00:05:07,888 --> 00:05:10,112 Thank you very much. 47 00:05:11,936 --> 00:05:14,860 You were great. -Thank you. 48 00:05:23,660 --> 00:05:25,920 I need to see someone. 49 00:05:26,048 --> 00:05:29,870 Mami-chan, your next appointment is at 3pm. 50 00:05:29,952 --> 00:05:33,264 We're almost late as it is. 51 00:05:33,440 --> 00:05:36,480 Alright. -Let's go. 52 00:05:51,792 --> 00:05:56,416 Please could she have your autograph? -Course. 53 00:05:56,512 --> 00:05:58,672 Please. 54 00:06:02,730 --> 00:06:08,288 It's autographed!? -It's for you, especially. 55 00:06:08,448 --> 00:06:10,490 Thank you! 56 00:06:11,616 --> 00:06:14,192 It's autographed. 57 00:06:16,660 --> 00:06:19,000 (Mami) Wait! 58 00:06:19,840 --> 00:06:24,224 Oh… that was a great performance. 59 00:06:26,736 --> 00:06:30,544 Don't you remember me? Eh? 60 00:06:30,976 --> 00:06:37,040 (Mami) When I was here, you'd visit your dad. 61 00:06:37,280 --> 00:06:42,768 What? -Don't interfere. 62 00:06:43,040 --> 00:06:45,680 Interfere? (Mami) You don't remember. 63 00:06:45,872 --> 00:06:48,832 Sorry about that. 64 00:06:53,728 --> 00:06:56,400 Wait! 65 00:06:57,376 --> 00:07:03,200 You had that pajama with musical patterns? 66 00:07:03,360 --> 00:07:05,520 That's it! 67 00:07:05,632 --> 00:07:09,264 It's you then. 68 00:07:09,450 --> 00:07:13,760 I had been longing to meet you again. -What? 69 00:07:14,240 --> 00:07:18,656 You were always so lively and so loud. 70 00:07:19,490 --> 00:07:24,330 And I was just the opposite. 71 00:07:24,704 --> 00:07:30,016 I'm so glad you remembered me. -Mami-chan. 72 00:07:30,176 --> 00:07:32,160 We gotta go. 73 00:07:32,256 --> 00:07:35,696 Could we have another occasion to talk? 74 00:07:35,872 --> 00:07:37,472 Sure. 75 00:07:37,616 --> 00:07:41,136 Would you mind writing down your coordinates. 76 00:07:43,850 --> 00:07:49,072 Please call when you have an opening. -(Mami) Without fail. 77 00:08:15,696 --> 00:08:20,160 You attended the performance? 78 00:08:20,448 --> 00:08:24,800 You're Mami's brother, it's been such a long time. 79 00:08:24,976 --> 00:08:28,736 I'm Mrs.Yuki. Don't you remember? 80 00:08:43,136 --> 00:08:45,870 (Dog barking) 81 00:08:50,010 --> 00:08:52,680 I'll be fine. 82 00:08:52,976 --> 00:08:55,488 Don't worry. 83 00:09:02,752 --> 00:09:06,240 I managed to have Mami meet him. 84 00:09:08,576 --> 00:09:13,616 Now Mami's life will change. 85 00:09:16,000 --> 00:09:18,432 She will live. 86 00:09:18,736 --> 00:09:25,072 If she hadn't met him, she'd be dead. 87 00:09:26,512 --> 00:09:30,320 I have to tie their destiny. 88 00:09:40,992 --> 00:09:43,840 Call me when you have an opening. 89 00:09:45,936 --> 00:09:50,144 (Rie) What's happening to you? 90 00:09:50,272 --> 00:09:53,510 Nothing. -It's not nothing. 91 00:09:53,632 --> 00:09:56,672 (Rie) You had a fight with him? -I didn't. 92 00:09:56,830 --> 00:10:00,176 So, what? Speak out. 93 00:10:00,352 --> 00:10:04,240 It's my fault. 94 00:10:04,432 --> 00:10:08,416 What? You cheated? -It's not like that. 95 00:10:10,130 --> 00:10:16,640 Kentaro bought me a ring. -(Shizuka) A ring? 96 00:10:16,816 --> 00:10:20,288 How great, how is it? 97 00:10:23,648 --> 00:10:25,696 It was beautiful. 98 00:10:25,840 --> 00:10:28,656 You're not wearing it? 99 00:10:28,752 --> 00:10:31,072 (Rie) Don't tell me you refused it. 100 00:10:34,992 --> 00:10:39,776 (Rie) No way! You refused it. 101 00:10:39,888 --> 00:10:44,448 That professor, you don't love him, right? 102 00:10:44,560 --> 00:10:47,024 He looks like my first love. 103 00:10:47,136 --> 00:10:48,352 I do. 104 00:10:51,472 --> 00:10:54,560 It was fate. 105 00:11:01,056 --> 00:11:06,608 But no… he didn't give me the ring. -What? 106 00:11:07,020 --> 00:11:10,608 Please forget what I said. 107 00:11:10,848 --> 00:11:14,272 Sorry, gotta go. 108 00:11:14,384 --> 00:11:16,928 (Yoshimi) What the… ? 109 00:11:25,792 --> 00:11:28,400 (Masuoka) Professor. 110 00:11:28,672 --> 00:11:34,336 You should go home and rest. -It's not even noon. 111 00:11:34,460 --> 00:11:37,600 Other professors are talking about you. 112 00:11:37,696 --> 00:11:41,376 They say, despite the Noise Disease achievement. 113 00:11:41,472 --> 00:11:46,304 You keep searching as if something was wrong. 114 00:11:46,512 --> 00:11:49,184 Last night you pulled an all-nighter. 115 00:11:49,296 --> 00:11:51,824 Go back early today. 116 00:11:52,176 --> 00:11:55,232 Absolutely. 117 00:11:55,360 --> 00:11:58,112 Yes? -Hi. 118 00:12:00,032 --> 00:12:02,500 Professor Aizawa. 119 00:12:02,720 --> 00:12:05,776 If you had time I'd like to see you. 120 00:12:05,856 --> 00:12:09,248 Kentaro-kun. What is it? 121 00:12:09,424 --> 00:12:12,592 This is Mitsuda Mami, a violinist. 122 00:12:12,752 --> 00:12:16,416 She owes her recovery to the drug you developed. 123 00:12:16,528 --> 00:12:21,520 I heard you were here so I asked to see you. 124 00:12:21,792 --> 00:12:25,520 Nice to meet you -Thank you so much. 125 00:12:25,808 --> 00:12:33,200 I owe it to you that I survived to play the violin again. 126 00:12:34,200 --> 00:12:38,128 Your body is okay? 127 00:12:38,320 --> 00:12:42,040 Do you have any problem? -Now? 128 00:12:42,176 --> 00:12:46,416 Thank you, I'm perfectly fine. 129 00:12:49,456 --> 00:12:54,416 Sorry we bothered you in the lab. -No problem. 130 00:12:54,560 --> 00:12:58,816 Please give her a tour. 131 00:12:58,976 --> 00:13:04,960 I'll give you the tour, the research is at the back. 132 00:13:19,616 --> 00:13:28,896 When I heard about the drug, I thought finally god had heard my prayer. 133 00:13:30,272 --> 00:13:37,536 But rather than god, the professor did it. 134 00:13:37,712 --> 00:13:40,384 Sure. 135 00:13:44,210 --> 00:13:48,096 And thank you. 136 00:13:49,488 --> 00:13:51,920 You see. 137 00:13:52,208 --> 00:13:55,504 I was so glad to meet you. 138 00:13:58,384 --> 00:14:02,528 Now, I look so stupid. 139 00:14:11,680 --> 00:14:15,120 What do you laugh? 140 00:14:17,200 --> 00:14:25,552 Because I've never seen a person cry out of gratefulness. 141 00:14:29,984 --> 00:14:34,048 For you. -Thank you. 142 00:14:34,288 --> 00:14:38,512 See you, then. -See you. 143 00:15:01,952 --> 00:15:05,072 Who's the charming person? 144 00:15:05,280 --> 00:15:08,432 Uh? -The young lady. 145 00:15:08,608 --> 00:15:14,416 You looked happy. -She used to be treatmented at the hospital. 146 00:15:14,544 --> 00:15:18,480 I see. -What? 147 00:15:18,688 --> 00:15:24,112 You were different than when you're with Natsuki. 148 00:15:24,432 --> 00:15:29,152 Of course I've been seeing Natsuki since childhood. 149 00:15:29,392 --> 00:15:34,112 I see. -What is it already? 150 00:15:35,328 --> 00:15:40,736 I know what happened to Natsuki. 151 00:15:40,880 --> 00:15:46,000 Not from her but people talk. 152 00:15:47,856 --> 00:15:55,632 I understand why you're so concerned about her. 153 00:15:56,416 --> 00:16:01,392 But you don't have to force your feeling. 154 00:16:01,616 --> 00:16:03,232 I'm forcing? 155 00:16:04,112 --> 00:16:11,536 I just saw you so happy and at ease with the young lady. 156 00:16:11,760 --> 00:16:15,360 You may be right but… 157 00:16:16,112 --> 00:16:21,952 I always have a bit of a pain when I'm around Natsuki. 158 00:16:22,176 --> 00:16:28,448 I realize I'll never be able to ease Natsuki's suffering. 159 00:16:34,672 --> 00:16:38,480 [A Theory of Time - Nakajima Gidou] 160 00:16:38,672 --> 00:16:41,392 I'll always protect you. 161 00:16:41,584 --> 00:16:45,008 I'm the only one who knows you. 162 00:16:45,180 --> 00:16:50,704 I always have a bit of a pain when I'm around Natsuki. 163 00:16:54,720 --> 00:16:56,640 Even a small kid would get it. 164 00:16:56,800 --> 00:16:59,970 (Sound of chair falling). 165 00:17:02,128 --> 00:17:05,616 (Heavy breathing) 166 00:17:38,048 --> 00:17:41,232 (Labored breathing) 167 00:17:41,344 --> 00:17:44,144 Are you in pain? 168 00:17:45,600 --> 00:17:50,560 You'll be alright, I'm here. 169 00:17:50,784 --> 00:17:53,808 You don't need the help of that guy. 170 00:17:54,032 --> 00:17:57,072 I'm fine. 171 00:18:01,968 --> 00:18:05,500 I realize. 172 00:18:06,896 --> 00:18:11,216 I always was a burden on Kentaro's back. 173 00:18:11,456 --> 00:18:14,400 I get it now. 174 00:18:14,704 --> 00:18:19,536 I won't impose my suffering on anyone. 175 00:18:23,136 --> 00:18:26,784 I'll deal with it. 176 00:18:28,432 --> 00:18:33,184 I'll face it on my own. 177 00:18:36,480 --> 00:18:43,184 You should rest. -Told you I'm fine. 178 00:18:46,380 --> 00:18:50,624 I'm fine. 179 00:18:51,040 --> 00:18:54,848 I need to get closure from the incident. 180 00:18:55,200 --> 00:18:59,790 I'm not threatened anymore. 181 00:18:59,856 --> 00:19:05,312 (Natsuki panting) I'm out of trouble now. 182 00:19:05,456 --> 00:19:07,856 I'll be brave. 183 00:19:12,704 --> 00:19:14,720 I'm fine. 184 00:19:56,512 --> 00:20:00,256 I'm fine on my own. 185 00:20:00,864 --> 00:20:02,672 I get it. 186 00:20:11,552 --> 00:20:14,160 You're so defensive. 187 00:20:16,240 --> 00:20:20,528 I don't even know who you are. 188 00:20:25,568 --> 00:20:28,400 What I am. 189 00:20:29,920 --> 00:20:32,710 I don't even know myself. 190 00:20:33,552 --> 00:20:37,120 I'm focused on one purpose. 191 00:20:40,576 --> 00:20:43,984 I live only to materialize it. 192 00:20:47,696 --> 00:20:49,744 Only that. 193 00:20:52,608 --> 00:20:54,768 You're great. 194 00:20:58,944 --> 00:21:01,856 You have a strong will. 195 00:21:05,600 --> 00:21:07,424 You're wrong. 196 00:21:09,968 --> 00:21:14,660 Many have more desire to live. 197 00:21:15,552 --> 00:21:19,824 Many have more talent. 198 00:21:21,568 --> 00:21:24,200 I just wanted to shield that kid. 199 00:21:24,624 --> 00:21:26,870 To shield whom? 200 00:21:27,296 --> 00:21:31,200 I promised her father before he died. 201 00:21:34,208 --> 00:21:41,424 He said, please bring the talent of my daughter to the world. 202 00:21:41,872 --> 00:21:46,160 You're trying to keep that promise? 203 00:21:46,432 --> 00:21:48,960 All alone? 204 00:21:51,360 --> 00:21:54,720 Professor Tatsumi. 205 00:21:58,624 --> 00:22:03,024 We're not supposed to talk about this. 206 00:22:16,048 --> 00:22:18,560 (Door opens). 207 00:22:19,856 --> 00:22:21,328 Welcome back. 208 00:22:22,688 --> 00:22:25,056 (Yoshimi) Good evening. 209 00:22:30,320 --> 00:22:32,912 Say… -Yes? 210 00:22:33,328 --> 00:22:37,270 Who's that man I just saw you with? 211 00:22:37,840 --> 00:22:40,896 Professor Tatsumi? 212 00:22:41,120 --> 00:22:46,160 Are you close? -Not as you imply. 213 00:22:49,920 --> 00:22:53,220 It has to stop. 214 00:22:53,376 --> 00:22:56,384 Uh? -Don't get involved. 215 00:22:56,576 --> 00:23:00,160 Why? -I'm telling you. 216 00:23:04,176 --> 00:23:07,440 I get this -Thank you. 217 00:23:07,584 --> 00:23:10,192 I'm taking your bag upstairs. 218 00:23:42,688 --> 00:23:47,744 Who are you? -Please be quiet. 219 00:23:47,952 --> 00:23:54,144 If I don't do something they'll kill your daughter. 220 00:23:54,352 --> 00:23:58,208 I'm going to save her. 221 00:23:58,352 --> 00:24:00,448 They'll kill her? 222 00:24:00,528 --> 00:24:03,984 You want me to save her? 223 00:24:04,144 --> 00:24:11,904 Please save her, I'm begging you, do something. 224 00:24:12,208 --> 00:24:16,160 He kept his end of the bargain. 225 00:24:21,808 --> 00:24:25,312 Why is it now? 226 00:24:41,920 --> 00:24:45,424 I'm here to save you. 227 00:24:57,952 --> 00:25:00,448 [Ring]. 228 00:25:00,560 --> 00:25:09,490 Mami: "I had fun today, I hope we can meet again." 229 00:25:10,464 --> 00:25:12,464 [Ring] 230 00:25:37,260 --> 00:25:42,672 There's something I need to know. -What is it? 231 00:25:45,888 --> 00:25:50,880 You showed me a ring. 232 00:25:53,296 --> 00:25:57,824 Sure didn't, there is no ring. 233 00:25:59,344 --> 00:26:03,840 A flowers motif, mounted with gold. 234 00:26:06,624 --> 00:26:08,480 How can you know? 235 00:26:11,344 --> 00:26:14,352 I have 2 recollections. 236 00:26:16,864 --> 00:26:20,464 In one, professor Tatsumi was present. 237 00:26:20,688 --> 00:26:24,896 In the other, you offered me that ring. 238 00:26:27,728 --> 00:26:32,640 Sure enough, if he hadn't interfered… 239 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 I wanted to offer it to you. 240 00:26:36,368 --> 00:26:41,584 I have no recollection of offering you the ring. 241 00:26:42,144 --> 00:26:44,096 You see. 242 00:26:44,640 --> 00:26:48,320 Even for the abduction I have 2 recollections. 243 00:26:48,640 --> 00:26:52,752 In one, I was saved. 244 00:26:53,120 --> 00:26:58,272 In the other, I was stabbed. 245 00:26:59,632 --> 00:27:03,088 And in both those recollections… 246 00:27:03,232 --> 00:27:06,080 that man is present. 247 00:27:06,384 --> 00:27:08,560 Professor Tatsumi? 248 00:27:16,176 --> 00:27:18,112 [Ring] 249 00:27:20,096 --> 00:27:23,744 Please pick up Mami. 250 00:27:23,936 --> 00:27:28,330 [At&t] "The number you dialed is either off or out of range…" 251 00:27:29,328 --> 00:27:32,544 Did I fail again? 252 00:27:34,592 --> 00:27:38,096 (Heavy breathing) 253 00:27:41,010 --> 00:27:45,850 How can I change the course? 254 00:27:46,208 --> 00:27:49,056 Where should I return? 255 00:27:57,472 --> 00:27:59,840 Where can I return? 256 00:28:00,256 --> 00:28:02,880 Where Mami lives. 257 00:28:15,560 --> 00:28:19,984 "A 4 years old little girl killed". 258 00:28:20,144 --> 00:28:20,160 "Killed" 259 00:28:20,160 --> 00:28:28,160 Eric Paroissien subtitles 17693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.