All language subtitles for The.Outpost.S02E10.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,503 Talon: My name is Talon. 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,672 I'm the last blackb/ood, or so I've been told. 3 00:00:04,839 --> 00:00:07,466 I escaped when everit dred killed all my people. 4 00:00:07,633 --> 00:00:10,469 I cut off the points of my ears to hide in plain sight. 5 00:00:10,636 --> 00:00:12,388 A tiny creature lives inside me, 6 00:00:12,555 --> 00:00:14,473 passed to me by my dying mother. 7 00:00:14,640 --> 00:00:16,976 It gives me the power to open portals to another world 8 00:00:17,143 --> 00:00:19,896 and summon powerful demons called lu-qiri. 9 00:00:20,062 --> 00:00:22,273 But I can only summon them when I have their names, 10 00:00:22,440 --> 00:00:24,400 something that's proving to be a challenge. 11 00:00:24,567 --> 00:00:25,818 The prime order wants me dead, 12 00:00:25,985 --> 00:00:28,266 but I've found sanctuary at the farthest edge of the realm 13 00:00:28,404 --> 00:00:30,615 in a place known as the outpost. 14 00:00:30,781 --> 00:00:32,408 Mistress: Previously on "the outpost"... 15 00:00:32,575 --> 00:00:34,660 Do you know what I had seen under her armoire? 16 00:00:34,827 --> 00:00:37,622 The real rosmund had a misshapen face. 17 00:00:37,788 --> 00:00:40,666 Admit the truth. You are no queen. 18 00:00:40,833 --> 00:00:42,877 I was promised all your lands because you'd be king. 19 00:00:43,044 --> 00:00:45,671 - That deal is off the table now. - There will be a reckoning. 20 00:00:45,838 --> 00:00:47,924 - You're not coming with me? - You know I can't. 21 00:00:48,090 --> 00:00:50,718 I think it's a key that belongs to a shrine called vor-anden. 22 00:00:50,885 --> 00:00:52,929 Milus: I have 3,000 fighting men. 23 00:00:53,095 --> 00:00:55,389 Your untrained army of boys doesn't stand a chance. 24 00:00:55,556 --> 00:00:56,836 He's planning on starving us out. 25 00:00:56,974 --> 00:00:58,368 - Are you still selling? - Deven: Aye. 26 00:00:58,392 --> 00:01:00,478 How are you going to get me the colipsum? 27 00:01:00,645 --> 00:01:02,146 Brogan: From the mistress. 28 00:01:02,313 --> 00:01:04,148 Have you been taking this every day, garret? 29 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 No! No! I need that! 30 00:01:06,150 --> 00:01:08,611 Zed: You've never touched a blackblood man at all, have you? 31 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 - Talon: What's it doing? - I have no idea. 32 00:02:18,180 --> 00:02:19,682 Gwynn: Garret, come back to me. 33 00:02:20,725 --> 00:02:22,393 Swear that you are mine. 34 00:02:22,560 --> 00:02:24,312 I am yours to command. 35 00:02:36,907 --> 00:02:41,454 The last remaining portrait of rosmund as a child 36 00:02:41,620 --> 00:02:43,914 in the secret compartment under her armoire. 37 00:02:44,081 --> 00:02:49,086 The real rosmund had a misshapen face. 38 00:03:35,049 --> 00:03:36,384 Garret, what are you doing? 39 00:03:37,802 --> 00:03:40,179 Garret, put the sword down. 40 00:03:40,346 --> 00:03:43,766 Garret! Garret, put the sword down! 41 00:03:48,562 --> 00:03:50,231 What have I done? 42 00:04:02,284 --> 00:04:05,538 - Zed: We're here. - What was this place? 43 00:04:05,704 --> 00:04:08,040 Vor-anden was built to honour the seven warriors of old. 44 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 And if the legends are to be believed, 45 00:04:10,751 --> 00:04:12,962 the key should unlock what we came for. 46 00:04:13,129 --> 00:04:14,630 Unlock what? 47 00:04:15,673 --> 00:04:18,092 Hopefully, the power we need to save our people. 48 00:04:19,552 --> 00:04:21,929 And save the queen. 49 00:04:22,096 --> 00:04:23,806 Of course. 50 00:04:48,247 --> 00:04:50,082 Zed: You do the honours. 51 00:05:20,529 --> 00:05:22,364 Talon: What is that? 52 00:05:22,531 --> 00:05:24,325 A constellation. 53 00:05:29,872 --> 00:05:33,000 What are you looking for? 54 00:05:33,167 --> 00:05:34,710 Bellator. 55 00:05:34,877 --> 00:05:36,837 The greatest blackblood warrior to ever live, 56 00:05:37,004 --> 00:05:40,591 frozen forever in the stars as a reminder of his strength. 57 00:05:40,758 --> 00:05:42,118 He should be somewhere to the north 58 00:05:42,259 --> 00:05:43,539 of this constellation somewhere. 59 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 You can read the stars? 60 00:05:45,554 --> 00:05:48,098 When I lived in this world, my mother and I would spend hours 61 00:05:48,265 --> 00:05:50,351 every night just looking up at the stars. 62 00:05:50,518 --> 00:05:53,646 She died in the war before we were banished... 63 00:05:54,813 --> 00:05:56,357 Under the sky she loved. 64 00:05:56,524 --> 00:05:58,609 I'm sorry. 65 00:06:06,909 --> 00:06:08,369 Wait. 66 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Bellator. 67 00:06:45,573 --> 00:06:48,117 I don't understand. You came here to kill me? 68 00:06:48,284 --> 00:06:50,411 Janzo destroyed the medication. 69 00:06:50,578 --> 00:06:52,204 I don't know, I... 70 00:06:52,371 --> 00:06:54,999 In the capital, they showed me this painting. 71 00:06:55,165 --> 00:06:56,667 It's me, alton, and my parents. 72 00:06:56,834 --> 00:06:58,460 It had your parents and your brother, 73 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 but it had a different little girl in it. 74 00:07:01,130 --> 00:07:02,840 Right, tonight, when I saw this version, 75 00:07:03,007 --> 00:07:05,092 it was like a fog just... 76 00:07:05,259 --> 00:07:06,844 It just poured out. 77 00:07:07,886 --> 00:07:10,347 - I cannot stay at the outpost. - Gwynn: You are not leaving. 78 00:07:10,514 --> 00:07:12,725 - I have to. - Why? 79 00:07:12,891 --> 00:07:15,936 Because of what I've done! I came here to try and kill you. 80 00:07:16,103 --> 00:07:18,939 I tried to kill Talon and... 81 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 And wythers, oh. 82 00:07:23,277 --> 00:07:26,071 - Oh, gods, wythers. - What about him? 83 00:07:27,489 --> 00:07:30,618 - I killed him. - What? 84 00:07:30,784 --> 00:07:33,495 Gwynn, they made me kill my own father. 85 00:07:35,247 --> 00:07:37,458 I have to go. 86 00:07:37,625 --> 00:07:40,044 It's time that their weapon was turned against them. 87 00:07:40,210 --> 00:07:41,920 If revenge is what you want, 88 00:07:42,087 --> 00:07:44,298 then stay here and help us defeat them. 89 00:07:44,465 --> 00:07:46,258 Getting yourself killed accomplishes nothing. 90 00:07:46,425 --> 00:07:49,261 I have been gone from the capital for too long already. 91 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Alright, it is a matter of time 92 00:07:51,013 --> 00:07:53,641 before the three realise I have failed. 93 00:07:53,807 --> 00:07:55,142 They will send an army. 94 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 And that's why they haven't already attacked. 95 00:07:57,686 --> 00:07:59,938 Hopefully, they still think I'm one of them. 96 00:08:00,105 --> 00:08:02,816 But I have to go into the lion's den. 97 00:08:02,983 --> 00:08:04,568 Please. 98 00:08:05,778 --> 00:08:07,738 - I need you here. - No. 99 00:08:07,905 --> 00:08:09,406 After all I've done, there is no way 100 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 that you still care about me. 101 00:08:14,536 --> 00:08:16,580 You have baron aegisford now. 102 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 I thought you were dead. 103 00:08:18,457 --> 00:08:20,042 A lot has happened. 104 00:08:21,126 --> 00:08:23,045 Am I still a prisoner? 105 00:08:25,047 --> 00:08:27,549 Guards, inform the other soldiers 106 00:08:27,716 --> 00:08:30,052 that garret Spears is no longer a prisoner. 107 00:08:30,219 --> 00:08:33,263 He's free to come and go from the outpost as he pleases. 108 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Leave us. 109 00:09:16,473 --> 00:09:18,142 I can't. 110 00:09:21,478 --> 00:09:23,230 Your majesty. 111 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 Talon: What's this supposed to be? 112 00:09:39,913 --> 00:09:41,623 Zed: What? 113 00:09:43,625 --> 00:09:45,711 Where's the weapon you spoke of? 114 00:09:47,504 --> 00:09:49,006 Zed? 115 00:09:53,010 --> 00:09:54,511 This can't be all there is. 116 00:10:06,482 --> 00:10:08,567 Is this one supposed to have a hole in it? 117 00:10:08,734 --> 00:10:11,236 They're all holes. 118 00:10:11,403 --> 00:10:13,280 Empty holes. 119 00:10:15,073 --> 00:10:18,243 No, this one has another one in the bottom, 120 00:10:18,410 --> 00:10:20,245 like it's been chewed through or something. 121 00:10:28,086 --> 00:10:30,255 Zed: Maybe it chewed its way out. 122 00:10:31,673 --> 00:10:33,300 What did? 123 00:11:07,167 --> 00:11:08,502 Got it. 124 00:11:14,216 --> 00:11:16,176 Talon: Is that what I think it was? 125 00:11:16,343 --> 00:11:18,637 - It's a kinj. - Like mine? 126 00:11:18,804 --> 00:11:21,598 Different. It can't open portals. 127 00:11:21,765 --> 00:11:23,605 There's only one asterkinj and it lives in you. 128 00:11:23,725 --> 00:11:25,143 And you knew it would be here? 129 00:11:25,310 --> 00:11:26,937 Ihoped. 130 00:11:27,980 --> 00:11:31,066 I don't know what this one is or what it does. 131 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 It's not going to do something terrible, is it? 132 00:11:34,069 --> 00:11:35,404 What do the legends say? 133 00:11:35,571 --> 00:11:37,406 Well, there are supposed to be seven of them, 134 00:11:37,573 --> 00:11:39,741 the asterkinj and six more. 135 00:11:39,908 --> 00:11:42,244 Each offers its host a different power. 136 00:11:43,579 --> 00:11:46,123 The warriors must have come and taken them over time. 137 00:11:47,332 --> 00:11:50,460 - So what does yours do? - I have no idea. 138 00:11:50,627 --> 00:11:52,588 I don't know what triggers it either. 139 00:11:52,754 --> 00:11:54,631 How does yours work? 140 00:11:59,845 --> 00:12:03,223 Talon. Look, help me understand. 141 00:12:03,390 --> 00:12:05,309 It's going to be no help to either of us 142 00:12:05,475 --> 00:12:07,352 if I can't figure out how to use it. 143 00:12:08,562 --> 00:12:10,480 I don't know how to describe it. 144 00:12:10,647 --> 00:12:13,901 First time I used my kinj, it was because I was in danger. 145 00:12:14,067 --> 00:12:17,487 - It's like it knew I needed it. - And now? 146 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 Now I just concentrate on what I want and the portal opens. 147 00:12:20,282 --> 00:12:23,952 Right, but in order for me to be able to do that... 148 00:12:25,495 --> 00:12:27,581 You'll have to figure out what it does. 149 00:12:29,541 --> 00:12:32,586 We must draw up plans to break the siege as soon as tomorrow. 150 00:12:32,753 --> 00:12:34,046 What's the hurry? 151 00:12:34,212 --> 00:12:35,923 The prime order will be here any day now 152 00:12:36,089 --> 00:12:37,424 when they realise garret failed. 153 00:12:37,591 --> 00:12:39,911 Orlick: With respect, your majesty, we will be outnumbered. 154 00:12:40,886 --> 00:12:43,180 We won't stand a chance, regardless of the siege. 155 00:12:43,347 --> 00:12:47,309 True, which is why we need milus's army to join us. 156 00:12:47,476 --> 00:12:49,311 We should perform a surgical strike, 157 00:12:49,478 --> 00:12:51,188 kill the snake at the head. 158 00:12:51,355 --> 00:12:54,066 Tobin: With milus dead, his army becomes my army, 159 00:12:54,232 --> 00:12:56,318 and, therefore, your army. 160 00:12:56,485 --> 00:12:58,570 Exactly. It's our only chance. 161 00:12:58,737 --> 00:13:00,280 But to get to milus, 162 00:13:00,447 --> 00:13:02,741 we would have to go through most of his fighters. 163 00:13:02,908 --> 00:13:05,619 Gwynn: Thereby destroying the very army we wish to join us. 164 00:13:05,786 --> 00:13:07,120 I know. 165 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 But we must think of something. 166 00:13:12,793 --> 00:13:15,712 Guard! Get him! Get him! 167 00:13:17,714 --> 00:13:19,341 Guard: The queen says he's free. 168 00:13:19,508 --> 00:13:21,176 - You cured me, janzo. - What? 169 00:13:21,343 --> 00:13:23,762 So you, the person who tried to kill the queen, is free? 170 00:13:23,929 --> 00:13:26,473 And I'm still a prisoner? Well, that makes sense, doesn't it? 171 00:13:27,891 --> 00:13:30,477 - Are you really cured? - Yes. 172 00:13:30,644 --> 00:13:33,522 I'm finally beginning to think clearly. 173 00:13:34,731 --> 00:13:37,109 - Promise you won't hurt me. - I promise. 174 00:13:39,903 --> 00:13:42,906 Hm. Normal pupillary reaction to light. 175 00:13:43,073 --> 00:13:46,034 Not overly dilated. And your eyes... hm. 176 00:13:46,201 --> 00:13:48,954 They're not bloodshot anymore. Give me your hands. 177 00:13:49,121 --> 00:13:50,956 Hands seems steady. 178 00:13:52,874 --> 00:13:56,003 Congratulations on your freedom. Must be nice. 179 00:13:56,169 --> 00:13:57,796 Some of us don't have that luxury. 180 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 Listen, janzo, a bit of a favour to ask. 181 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 - Hmm? - I need to find Talon. 182 00:14:02,676 --> 00:14:05,137 Did Gwynn reject you and so now you're going 183 00:14:05,303 --> 00:14:07,222 to try and run into the arms of Talon? 184 00:14:07,389 --> 00:14:09,516 Come on, garret. It's so predictable, even for you. 185 00:14:09,683 --> 00:14:12,227 No, it is nothing like that. I have to return to the capital. 186 00:14:12,394 --> 00:14:13,729 What for? 187 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 To kill the people that did this to me. 188 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 Oh, so that's why you need Talon. 189 00:14:18,108 --> 00:14:20,468 - To help you with your revenge. - No, no, it's not revenge. 190 00:14:20,527 --> 00:14:22,171 In my experience, that's never a good idea. 191 00:14:22,195 --> 00:14:23,715 It's to save the queen and the realm... 192 00:14:23,864 --> 00:14:25,615 The garret I knew would never be this rash. 193 00:14:25,782 --> 00:14:27,451 Clearly you're not fully cured, are you? 194 00:14:27,617 --> 00:14:29,119 Aah! 195 00:14:33,081 --> 00:14:37,794 I'm sorry. I... obviously, you're right. 196 00:14:37,961 --> 00:14:39,796 Perhaps I need to concoct you a new brew. 197 00:14:39,963 --> 00:14:44,634 No, janzo, I need to confront the people who did this to me. 198 00:14:44,801 --> 00:14:48,055 They made me kill my own father. 199 00:14:48,221 --> 00:14:50,849 Now, please, tell me where Talon is. 200 00:14:51,016 --> 00:14:53,643 - Fine. - Thank you. 201 00:14:53,810 --> 00:14:55,312 She left for the shrine of vor—anden. 202 00:14:55,479 --> 00:14:58,190 - And what is that? - It's a shrine. I just told you. 203 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 I'll draw you a map. 204 00:15:00,734 --> 00:15:03,171 When you do eventually see her, she's probably going to kill you 205 00:15:03,195 --> 00:15:04,654 because, after all, you did stab her. 206 00:15:04,821 --> 00:15:06,615 Anyways, you're not going to get very far, 207 00:15:06,782 --> 00:15:08,450 are you, with milus' army surrounding us? 208 00:15:08,617 --> 00:15:10,368 Yes, thank you, janzo. 209 00:15:14,706 --> 00:15:17,000 When you do eventually find her, 210 00:15:17,167 --> 00:15:19,836 maybe you can enlist the help of Talon's new blackblood friend. 211 00:15:20,003 --> 00:15:22,255 - I'm sorry, who? - Lovely chap. 212 00:15:22,422 --> 00:15:23,924 Handsome. Hates humans. 213 00:15:24,091 --> 00:15:25,967 I'm sure the two of you will get on swimmingly. 214 00:15:26,134 --> 00:15:27,719 Here's your map. 215 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 Thank you. 216 00:16:45,046 --> 00:16:46,548 Hi, mum. 217 00:16:49,551 --> 00:16:52,554 You look dumber than a donkey. 218 00:16:53,722 --> 00:16:56,016 - Did you bring the coin? - Of course. 219 00:16:56,183 --> 00:16:58,560 Oh. Oh, good. 220 00:16:58,727 --> 00:17:01,563 'Cause if this siege goes down the toilet, 221 00:17:01,730 --> 00:17:04,065 maybe I can use it to buy my way out of it. 222 00:17:04,232 --> 00:17:06,109 You mean our way, right? 223 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Yeah, sure, that too. That too. 224 00:17:18,330 --> 00:17:19,664 Mother! 225 00:17:19,831 --> 00:17:21,958 As I was saying, how dare you do this? 226 00:17:22,125 --> 00:17:24,836 Under the queen's nose! Do you know what? 227 00:17:25,003 --> 00:17:27,130 I should string you up in the middle of the street 228 00:17:27,297 --> 00:17:29,549 and poke you full of holes. 229 00:17:29,716 --> 00:17:31,343 And then I should fill those holes 230 00:17:31,509 --> 00:17:34,012 with more holes and fill those... 231 00:17:34,179 --> 00:17:36,223 Go on, get out of my sight. 232 00:17:36,389 --> 00:17:38,099 You're fired! 233 00:17:43,521 --> 00:17:46,441 Have you done something new with your hair? 234 00:17:46,608 --> 00:17:49,945 You're making colipsum inside the outpost walls? 235 00:17:51,112 --> 00:17:53,198 - With live plaguelings? - No. 236 00:17:53,365 --> 00:17:56,117 Are you mad? I'm trying to find a cure. 237 00:17:56,284 --> 00:17:58,453 I'm trying to stop people from turning plagueling, 238 00:17:58,620 --> 00:18:00,497 and here you are creating more of them! 239 00:18:03,541 --> 00:18:06,378 I'm going to tell Gwynn about this at once. 240 00:18:07,671 --> 00:18:08,838 - Janzo? - Huh? 241 00:18:09,005 --> 00:18:10,340 How many plaguelings... sorry. 242 00:18:10,507 --> 00:18:13,927 Live plaguelings have you got in your lab right now? 243 00:18:14,094 --> 00:18:15,553 - Six. - Six. 244 00:18:15,720 --> 00:18:17,138 I don't really see why that matters 245 00:18:17,305 --> 00:18:19,182 because we're going to go to Gwynn right now, 246 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 and we're going to tell her about all of this. 247 00:18:21,518 --> 00:18:23,144 You're absolutely right. 248 00:18:23,311 --> 00:18:25,480 We are going to go to Gwynn 249 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 and we're going to tell her all about this. 250 00:18:28,149 --> 00:18:31,778 This is gonna save the outpost! 251 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 Someone better tell me why they had me awakened 252 00:18:37,075 --> 00:18:38,952 before I lose my sense of curiosity entirely. 253 00:18:39,119 --> 00:18:41,347 You're never going to guess what your adviser's been up to. 254 00:18:41,371 --> 00:18:42,580 And what is that? 255 00:18:42,747 --> 00:18:45,875 Manufacturing colipsum inside your outpost. 256 00:18:47,419 --> 00:18:48,878 Is that so? 257 00:18:49,045 --> 00:18:52,340 In my defence, colipsum is how you keep your coffers full. 258 00:18:52,507 --> 00:18:54,467 People are dying, Elinor. Nothing is worth that. 259 00:18:54,634 --> 00:18:56,303 Yes, yes, yes, I know that now. 260 00:18:56,469 --> 00:18:58,054 But, look, here's the wiggle. 261 00:18:58,221 --> 00:19:02,100 I think there could be a way to take this tiny mishap of mine 262 00:19:02,267 --> 00:19:06,271 and use it to destroy the siege. 263 00:19:07,355 --> 00:19:08,857 I'm listening. 264 00:19:09,024 --> 00:19:10,942 Release the plaguelings from the sewers 265 00:19:11,109 --> 00:19:12,485 and from janzo's lab. 266 00:19:12,652 --> 00:19:14,696 That might scare milus's army for the moment, 267 00:19:14,863 --> 00:19:17,449 but unless you can ensure every soldier is taking colipsum, 268 00:19:17,615 --> 00:19:19,617 it won't do much more than that. 269 00:19:19,784 --> 00:19:23,330 What... what if I told you that I can be sure 270 00:19:23,496 --> 00:19:25,749 that every soldier was taking colipsum? 271 00:19:25,915 --> 00:19:27,250 Or most of them. 272 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 You mean you've been selling colipsum to the soldiers 273 00:19:29,753 --> 00:19:31,254 that are holding us hostage? 274 00:19:31,421 --> 00:19:33,715 You suggest we turn an entire battalion into plaguelings? 275 00:19:33,882 --> 00:19:35,550 - That is a death sentence. - Yeah. 276 00:19:35,717 --> 00:19:37,969 But they either die fighting our men or this. 277 00:19:38,136 --> 00:19:41,181 And if we infect them all, then we don't lose a single soldier. 278 00:19:41,348 --> 00:19:43,558 If I can just interrupt for a brief moment? 279 00:19:43,725 --> 00:19:46,269 Your majesty, I'm very close to finding a cure. 280 00:19:46,436 --> 00:19:47,896 - How close? - I don't know. 281 00:19:48,063 --> 00:19:50,103 I've cured two plaguelings. I'm not really sure how. 282 00:19:50,231 --> 00:19:51,858 Medicine is such an imprecise science. 283 00:19:52,025 --> 00:19:53,785 - Can you find... - It's like at one point... 284 00:19:53,818 --> 00:19:56,071 Can you find a cure? 285 00:19:57,280 --> 00:19:58,823 I hope so. 286 00:19:59,866 --> 00:20:01,576 Man: I must admit, I couldn't believe it 287 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 when I heard that you were here, 288 00:20:03,244 --> 00:20:05,372 especially given you were working for dred, 289 00:20:05,538 --> 00:20:10,126 and his status has been diminished as of late. 290 00:20:10,293 --> 00:20:12,253 Naya: The new ambassador informed me. 291 00:20:12,420 --> 00:20:14,172 I have an urgent report to deliver 292 00:20:14,339 --> 00:20:15,924 about the gallwood outpost, 293 00:20:16,091 --> 00:20:18,009 but I cannot do so until I speak with dred. 294 00:20:18,176 --> 00:20:21,012 - This is highly unusual. - I understand. 295 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 Then I must deliver an incomplete report 296 00:20:23,681 --> 00:20:25,475 to the new ambassador and tell him 297 00:20:25,642 --> 00:20:28,228 who is responsible for the loose ends. 298 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 Oh, no, no, no, no. That won't be necessary. 299 00:20:30,647 --> 00:20:32,440 Right this way, please. 300 00:20:57,298 --> 00:20:59,259 Now this is a surprise. 301 00:21:01,386 --> 00:21:03,388 I thought seeing you in here 302 00:21:03,555 --> 00:21:06,975 would give me some sense of... relief. 303 00:21:07,142 --> 00:21:10,270 - And it doesn't? - No. 304 00:21:11,354 --> 00:21:14,482 - But it does bring me joy. - Joy? 305 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 We made a deal years ago when I began serving you. 306 00:21:21,030 --> 00:21:23,658 I've held up my end, dred. 307 00:21:25,076 --> 00:21:27,412 I'm here for my family. 308 00:21:28,455 --> 00:21:30,248 I am so sorry. 309 00:21:30,415 --> 00:21:32,709 Tell me where they are. 310 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 They mean nothing to you now. 311 00:21:34,794 --> 00:21:37,297 They've meant nothing to me for a long time. 312 00:21:38,381 --> 00:21:40,425 I killed them years ago. 313 00:21:42,135 --> 00:21:44,179 No. That can't be true. 314 00:21:44,345 --> 00:21:46,097 And yet it is. 315 00:21:49,601 --> 00:21:51,644 And now you're thinking... 316 00:21:53,396 --> 00:21:56,357 "Did I do all that for nothing? 317 00:21:56,524 --> 00:21:59,569 "Grow close to someone whom I betrayed? 318 00:21:59,736 --> 00:22:03,031 "And now coming here for nothing?" 319 00:22:04,407 --> 00:22:06,451 Everyone you care about is dead. 320 00:22:08,244 --> 00:22:10,205 My condolences. 321 00:22:11,247 --> 00:22:12,749 Not everyone. 322 00:22:14,709 --> 00:22:17,754 If you are referring to those traitors you befriended, 323 00:22:17,921 --> 00:22:19,339 if they're not dead yet, 324 00:22:19,506 --> 00:22:21,508 they will be by the time you return. 325 00:22:21,674 --> 00:22:23,343 The prime order is preparing to march 326 00:22:23,510 --> 00:22:25,720 upon gallwood outpost as we speak. 327 00:22:25,887 --> 00:22:28,640 - You can't know that. - Guards talk. 328 00:22:28,806 --> 00:22:32,060 I know. Awful news, isn't it? 329 00:22:32,227 --> 00:22:34,395 Go, warn them, 330 00:22:34,562 --> 00:22:36,773 but you'll never reach them in time. 331 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 You've taken so much from me. 332 00:22:43,488 --> 00:22:47,283 My freedom, my home, 333 00:22:47,450 --> 00:22:49,536 my family. 334 00:22:49,702 --> 00:22:53,790 But there is one thing you will never be able to take, 335 00:22:53,957 --> 00:22:57,585 one thing that will always bring me joy. 336 00:22:57,752 --> 00:22:59,170 And what is that? 337 00:23:00,338 --> 00:23:02,882 The look on your face when I do this. 338 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 It's Tobin, is it? 339 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 - Commander Spears. - Oh, no. 340 00:23:48,886 --> 00:23:51,347 Not anymore, and understandably so. 341 00:23:51,514 --> 00:23:53,766 Although, if whispers are to be believed, 342 00:23:53,933 --> 00:23:56,144 it sounds as though you have claimed that title. 343 00:23:57,937 --> 00:23:59,480 Is there something I can do for you? 344 00:23:59,647 --> 00:24:01,733 Yes, there is. I need to get out of here. 345 00:24:01,899 --> 00:24:04,611 And I cannot do that while the outpost is under siege. 346 00:24:04,777 --> 00:24:08,656 So, commander, what are you doing to break it? 347 00:24:22,211 --> 00:24:23,880 Is everything ready? 348 00:24:24,047 --> 00:24:26,382 Just waiting for orders from the queen to proceed. 349 00:24:26,549 --> 00:24:28,968 Garret: So, what is the plan? 350 00:24:29,135 --> 00:24:30,803 Garret, what are you doing here? 351 00:24:30,970 --> 00:24:32,263 Take this man away, he's drunk. 352 00:24:32,430 --> 00:24:33,973 I'm not drunk. Mostly. 353 00:24:34,140 --> 00:24:35,516 Garret, you got no place up here. 354 00:24:35,683 --> 00:24:37,018 - Hello, mistress. - Hello. 355 00:24:37,185 --> 00:24:38,936 Congratulations on the promotion. 356 00:24:39,103 --> 00:24:41,773 - This should be good, yeah? - Guard, take him. 357 00:24:41,939 --> 00:24:44,275 Actually, um, garret can stay. 358 00:24:44,442 --> 00:24:46,736 I'm curious to see what he'll think of our plan. 359 00:24:47,945 --> 00:24:49,572 Elinor, you may proceed. 360 00:24:53,618 --> 00:24:55,244 Mistress: Let 'em go! 361 00:25:24,857 --> 00:25:27,402 Tobin: They're calling all their friends from the forest. 362 00:25:27,568 --> 00:25:29,320 Garret: Wait. Wait. 363 00:25:29,487 --> 00:25:31,739 Did you just use plaguelings to fight your battle? 364 00:25:31,906 --> 00:25:34,226 I've done a horrible thing. 365 00:25:34,325 --> 00:25:36,744 No, you haven't. You're saving your people. 366 00:25:36,911 --> 00:25:38,913 That's a choice a good queen makes. 367 00:25:44,210 --> 00:25:47,171 I don't think any of this could be called good. 368 00:25:47,338 --> 00:25:50,091 Not good, but effective. 369 00:25:50,258 --> 00:25:52,593 And necessary. 370 00:25:52,760 --> 00:25:54,846 Mistress, this is an ingenious plan. 371 00:25:55,012 --> 00:25:56,848 Mistress: Knew I liked you. 372 00:26:46,606 --> 00:26:48,316 What's wrong? 373 00:26:50,193 --> 00:26:51,903 Thought I heard something. 374 00:26:57,533 --> 00:26:59,118 You alright? 375 00:27:00,244 --> 00:27:02,121 We're just near the greyskin border. 376 00:27:04,081 --> 00:27:06,834 It's unlike you to be scared of a few greyskins. 377 00:27:07,001 --> 00:27:10,213 I'm more worried about the prime order who patrol the border. 378 00:27:11,297 --> 00:27:12,715 Wouldn't be the stupidest thing 379 00:27:12,882 --> 00:27:14,300 to worry about the greyskins either. 380 00:27:14,467 --> 00:27:16,427 Mm, I guess not. 381 00:27:18,805 --> 00:27:21,557 Well, I'm really sorry to have to leave you in this 382 00:27:21,724 --> 00:27:26,437 uh, scared state, but I have to... 383 00:27:28,272 --> 00:27:30,107 I think I'll survive. 384 00:27:57,969 --> 00:28:00,346 Zed, thinking: Put your hand in the fire. 385 00:28:03,599 --> 00:28:05,142 Leave it there. 386 00:28:07,520 --> 00:28:08,896 Keep it there. 387 00:28:12,733 --> 00:28:14,569 Good boy. 388 00:28:28,875 --> 00:28:30,668 What if we don't go back? 389 00:28:33,713 --> 00:28:36,507 What if we returned to the mountain, 390 00:28:36,674 --> 00:28:40,803 to the ruins, and rebuild them with our people? 391 00:28:40,970 --> 00:28:43,014 You and I can bring the blackbloods home. 392 00:28:43,180 --> 00:28:47,393 We will, zed, but with Gwynn's blessing. 393 00:28:49,478 --> 00:28:51,939 Separate lands, separate people. 394 00:28:53,024 --> 00:28:56,277 Bring her your kinj, and we'll fight for her. 395 00:28:56,444 --> 00:28:59,572 - She'i| give us her blessing. - Her blessing? Right. 396 00:28:59,739 --> 00:29:02,909 - She's the queen. - For the humans. Not us. 397 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Nonetheless, I still trust her. 398 00:29:04,827 --> 00:29:06,537 Well, it's hard for me to do the same, 399 00:29:06,704 --> 00:29:08,581 especially where humans are concerned. 400 00:29:08,748 --> 00:29:10,499 I've seen too much. 401 00:29:11,542 --> 00:29:12,877 Chances are your queen will never 402 00:29:13,044 --> 00:29:14,921 give us her blessing anyway. 403 00:29:15,087 --> 00:29:16,756 Not willingly. 404 00:30:08,391 --> 00:30:10,726 - Gwynn: What are you doing? - Looking for milus's body. 405 00:30:10,893 --> 00:30:12,561 Maybe he'll be alive. 406 00:30:16,065 --> 00:30:17,775 Gwynn: Be careful. 407 00:31:06,407 --> 00:31:07,908 I'm sorry, cousin. 408 00:31:34,769 --> 00:31:37,813 I am Tobin aegisford, son of rovinus. 409 00:31:37,980 --> 00:31:41,734 Milus had no heirs. I am his closest relative. 410 00:31:41,901 --> 00:31:45,112 His lands and his titles will pass to me. 411 00:31:45,279 --> 00:31:47,031 Gwynn: Lord Tobin is your liege. 412 00:31:47,198 --> 00:31:49,325 But you do not serve him. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,912 He serves you. We both do. 414 00:31:53,079 --> 00:31:55,247 If you pledge allegiance to me in the war to come, 415 00:31:55,414 --> 00:31:57,249 then we will make sure you are looked after, 416 00:31:57,416 --> 00:32:00,878 starting with shelter from this plagueling attack. 417 00:32:01,045 --> 00:32:02,588 If you've been bitten, fear not. 418 00:32:02,755 --> 00:32:04,799 I have the very best mind in the realm 419 00:32:04,965 --> 00:32:06,509 developing a cure. 420 00:32:06,675 --> 00:32:09,053 Join us or go. 421 00:32:10,221 --> 00:32:11,764 The choice is yours to make. 422 00:32:20,773 --> 00:32:22,650 Uh, excuse me. You seem clammy. 423 00:32:22,817 --> 00:32:24,235 Are you clammy? 424 00:32:24,401 --> 00:32:25,820 Disgusting! You are clammy. 425 00:32:25,986 --> 00:32:28,614 Quarantine him in section one, please. Next! 426 00:32:28,781 --> 00:32:30,658 Uh-huh. Open up. 427 00:32:30,825 --> 00:32:32,243 Hmm. Relatively healthy. 428 00:32:32,409 --> 00:32:34,096 Into the healthy section. Thank you very much. 429 00:32:34,120 --> 00:32:36,163 Keep them coming. Next! 430 00:32:37,206 --> 00:32:39,125 I don't even want to look at you, thank you. 431 00:32:39,291 --> 00:32:40,543 - Janzo? - Hello. 432 00:32:40,709 --> 00:32:42,509 What are the chances they're not all infected? 433 00:32:42,545 --> 00:32:44,625 - We need new recruits. - I'm taking all precautions. 434 00:32:44,755 --> 00:32:46,507 I'm separating each one by symptoms. 435 00:32:46,674 --> 00:32:49,260 I'm putting the ones who are most likely infected into here, 436 00:32:49,426 --> 00:32:51,470 along with the most who aren't over there. 437 00:32:51,637 --> 00:32:53,848 - How many probably aren't? - About 10%. 438 00:32:54,014 --> 00:32:56,100 There's a lot in this group who, uh, take colipsum. 439 00:32:56,267 --> 00:32:58,267 If that's true, we're not going to have the numbers 440 00:32:58,310 --> 00:32:59,645 we need to fight the prime order. 441 00:32:59,812 --> 00:33:01,230 Look, I'm trying my best. 442 00:33:01,397 --> 00:33:03,566 As I said, I've almost found a cure, I think. 443 00:33:03,732 --> 00:33:05,818 Two cured plaguelings is nothing to sneeze at. 444 00:33:05,985 --> 00:33:09,989 Yes, well, we need to cure hundreds, so work faster. 445 00:33:11,198 --> 00:33:12,825 Next! 446 00:33:12,992 --> 00:33:15,619 Oh, no way. Thank you so much. 447 00:33:15,786 --> 00:33:17,288 Keep them coming! Keep them coming! 448 00:33:17,454 --> 00:33:19,623 Come on! There's space! Let's go! 449 00:33:26,714 --> 00:33:28,215 You're leaving already? 450 00:33:28,382 --> 00:33:31,302 The siege is broken. I can finally go. 451 00:33:31,468 --> 00:33:34,430 It's a shame we didn't really get to know one another. 452 00:33:34,597 --> 00:33:36,640 It seems we have a lot in common. 453 00:33:36,807 --> 00:33:41,103 Well, there may be time enough for that... when I return. 454 00:33:41,270 --> 00:33:42,730 You plan to return? 455 00:33:42,897 --> 00:33:44,440 Mm-hmm. 456 00:33:45,482 --> 00:33:48,694 Right. Well, I look foward to that. 457 00:33:51,697 --> 00:33:54,909 When you're ready, orlick wanted to speak with us. 458 00:33:59,288 --> 00:34:00,915 Good-bye, Gwynn. 459 00:34:06,253 --> 00:34:07,880 Hyah! Hyah! Hyah! 460 00:34:14,386 --> 00:34:17,431 Four droplets of distilled blossom vine 461 00:34:17,598 --> 00:34:20,476 and one spoonful of sky vine essence. 462 00:34:31,946 --> 00:34:33,822 - Janzo? - I'm busy, mother. 463 00:34:35,491 --> 00:34:37,576 I don't giving a stinking cockscomb if you're busy. 464 00:34:37,743 --> 00:34:40,913 - You owe me an apology. - Apology? Apology for what? 465 00:34:41,080 --> 00:34:43,958 Uh, how about overreacting, for a start? 466 00:34:44,124 --> 00:34:46,919 Not trusting your dear mother? 467 00:34:47,086 --> 00:34:49,838 How about underestimating my brilliance? 468 00:34:50,005 --> 00:34:52,383 I have been raking in the gold. 469 00:34:52,549 --> 00:34:54,093 By poisoning the entire realm! 470 00:34:54,260 --> 00:34:56,178 By giving people what they want. 471 00:34:56,345 --> 00:34:58,138 I've been managing to make this gold 472 00:34:58,305 --> 00:35:01,100 and help the queen shimmy out of a jam. 473 00:35:01,267 --> 00:35:03,936 Your mother is a bloody genius and... owl 474 00:35:06,313 --> 00:35:08,941 - Oh, no. - It bit me! 475 00:35:10,985 --> 00:35:12,903 -Owl -mother. 476 00:35:13,070 --> 00:35:15,406 Please tell me you haven't been taking any colipsum. 477 00:35:18,492 --> 00:35:20,160 Of course I have. 478 00:35:22,955 --> 00:35:24,290 Hold that. 479 00:35:24,456 --> 00:35:25,833 - Uh, janzo? - Hmm? 480 00:35:26,000 --> 00:35:28,502 You're... you're really close to finding a cure, aren't you? 481 00:35:28,669 --> 00:35:30,109 I mean, that's what you've been doing 482 00:35:30,254 --> 00:35:31,672 all... all the time down here. 483 00:35:31,839 --> 00:35:34,425 It's just I've been a bit distracted lately, mother, um... 484 00:35:34,591 --> 00:35:36,872 My attention's been redirected by the queen several times. 485 00:35:36,969 --> 00:35:39,013 That's not to say that I'm not close. 486 00:35:39,179 --> 00:35:40,848 Janzo! 487 00:35:43,142 --> 00:35:45,019 Everything's going to be alright, mother. 488 00:35:46,562 --> 00:35:48,147 I promise. 489 00:35:51,358 --> 00:35:52,943 Excuse me, gxcusg me. 490 00:35:53,110 --> 00:35:55,030 Excuse me, I need to ask you both some questions. 491 00:35:55,154 --> 00:35:57,448 Oh, we're having a special evening together. 492 00:35:57,614 --> 00:35:59,408 - Can it wait? - No, it can't. 493 00:35:59,575 --> 00:36:01,327 I need your help to cure more like you. 494 00:36:01,493 --> 00:36:02,661 What can we do? 495 00:36:02,828 --> 00:36:05,140 Are you sure you don't remember anything that happened to you 496 00:36:05,164 --> 00:36:07,291 before you turned, well, into you? 497 00:36:07,458 --> 00:36:10,377 - Oh, just hacking up that worm. - Yeah. 498 00:36:10,544 --> 00:36:12,921 You're scratching - is this where you were bitten 499 00:36:13,088 --> 00:36:14,923 by the plagueling before you turned? 500 00:36:15,090 --> 00:36:16,842 No. Well, maybe. 501 00:36:17,009 --> 00:36:20,387 - I don't know. I think so. - Yeah, same. 502 00:36:20,554 --> 00:36:22,348 Do you eat any foods that most people don't? 503 00:36:22,514 --> 00:36:24,933 No, we are both pretty much meat and potatoes folk. 504 00:36:25,100 --> 00:36:27,353 Well, there's the tong-long root. 505 00:36:27,519 --> 00:36:28,854 Oh, tong-long root, yeah. 506 00:36:29,021 --> 00:36:31,315 - You both eat tong-long root? - Mm-hmm. 507 00:36:31,482 --> 00:36:33,162 - Isn't that painfully bitter? - Of course. 508 00:36:33,317 --> 00:36:36,737 But that's what makes it so good sprinkled over potatoes. 509 00:36:36,904 --> 00:36:39,239 Yeah, it gives them flavor. 510 00:36:39,406 --> 00:36:41,283 Maybe you need tong-long root in your system 511 00:36:41,450 --> 00:36:44,536 in order for the trayly flower and the vine to react. 512 00:36:44,703 --> 00:36:45,871 - Thank you. - What? 513 00:36:55,589 --> 00:36:57,383 Have you worked it out? 514 00:36:57,549 --> 00:36:59,134 - Not yet. - What? 515 00:36:59,301 --> 00:37:01,220 But you talked to those people who were cured. 516 00:37:01,387 --> 00:37:03,931 - What did they tell you? - They eat tong-long root. 517 00:37:04,098 --> 00:37:06,058 Oh. Oh, is that what I could smell? 518 00:37:06,225 --> 00:37:08,268 It smells like a chamber pot. Ugh! 519 00:37:08,435 --> 00:37:09,770 I'm doing an experiment. 520 00:37:09,937 --> 00:37:13,565 It's a reduction of trayly flower, vine and tong-long root. 521 00:37:13,732 --> 00:37:15,692 Smells disgusting. Let's give it a go. 522 00:37:15,859 --> 00:37:19,071 I suppose it's ready. Will you, um, please open its mouth? 523 00:37:20,447 --> 00:37:22,509 You've been stung, mother. It's not gonna get any worse. 524 00:37:22,533 --> 00:37:24,910 - You sure about that? - Positive. 525 00:37:25,077 --> 00:37:30,457 You know, at times like this, I really miss munt. 526 00:37:30,624 --> 00:37:31,959 Janzo: You ready? 527 00:37:32,126 --> 00:37:34,294 Mistress: Oh, I got a really good feeling about this. 528 00:38:06,869 --> 00:38:08,454 Hmm. 529 00:38:09,496 --> 00:38:11,874 Just to be clear, you won't be doing that to me. 530 00:38:12,040 --> 00:38:13,459 No killing of your dear mother. 531 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 - Got it. - Good boy. 532 00:38:20,424 --> 00:38:22,342 Keep working. 533 00:38:37,900 --> 00:38:40,152 Zed, thinking: Freeze! 534 00:38:41,195 --> 00:38:42,362 Stay there. 535 00:38:42,529 --> 00:38:44,729 I really think you should get out from under that thing. 536 00:38:49,661 --> 00:38:50,996 Why isn't he moving? 537 00:38:56,335 --> 00:38:59,004 You mind explaining to me what just happened? 538 00:38:59,171 --> 00:39:01,798 Well, you were almost crushed to death by that greyskin 539 00:39:01,965 --> 00:39:03,605 while I was relieving myself in the trees. 540 00:39:03,717 --> 00:39:05,052 I'm not talking about him. 541 00:39:05,219 --> 00:39:06,887 I'm talking about you. 542 00:39:08,722 --> 00:39:10,933 You used your kinj. I saw it glow. 543 00:39:11,099 --> 00:39:12,601 I guess I did. I didn't realise. 544 00:39:12,768 --> 00:39:15,479 Liar. You knew exactly what you were doing. 545 00:39:15,646 --> 00:39:17,272 I just saved your life! 546 00:39:17,439 --> 00:39:18,941 You're welcome. 547 00:39:19,107 --> 00:39:21,276 You knew what it does, and you hid it from me. 548 00:39:21,443 --> 00:39:23,237 I trusted you. 549 00:39:24,905 --> 00:39:27,366 I thought... thought maybe I... 550 00:39:27,533 --> 00:39:30,118 When were you going to tell me? After you used it on humans? 551 00:39:30,285 --> 00:39:32,204 Can you just stop for a second and think about 552 00:39:32,371 --> 00:39:34,081 what might have happened if I wasn't here? 553 00:39:35,165 --> 00:39:37,042 You would be dead, and all hope 554 00:39:37,209 --> 00:39:39,002 for all blackbloods would also die with you. 555 00:39:39,169 --> 00:39:40,671 Yeah, well, it might have been better. 556 00:39:40,837 --> 00:39:43,257 Seems to me I can trust humans more than any blackblood. 557 00:39:43,423 --> 00:39:44,883 That's not true. I can show you. 558 00:39:45,050 --> 00:39:46,885 Just open the portal and free our people. 559 00:39:52,432 --> 00:39:54,977 I really didn't want to have to do this. 560 00:39:55,143 --> 00:39:56,937 You leave me no choice. 561 00:40:01,525 --> 00:40:03,694 Zed, thinking: Open the portal. 562 00:40:03,860 --> 00:40:05,404 Mind control. 563 00:40:06,446 --> 00:40:09,491 So that's what your kinj does. And you'd use it on me? 564 00:40:09,658 --> 00:40:11,159 You'd force me to do your bidding? 565 00:40:11,326 --> 00:40:13,829 - Talon, I can explain. - No more talking. 566 00:40:18,500 --> 00:40:20,836 - Your kinj doesn't work on me. - Why? 567 00:40:21,003 --> 00:40:22,963 My asterkinj won't let it. I can feel it. 568 00:40:23,130 --> 00:40:24,715 They're protecting their hosts. 569 00:40:33,056 --> 00:40:34,725 Yours doesn't seem to be protecting you. 570 00:40:41,773 --> 00:40:43,191 I don't want to fight you, Talon. 571 00:40:43,358 --> 00:40:45,027 You just want to use me! 572 00:41:00,834 --> 00:41:02,419 It was the only way. 573 00:41:06,423 --> 00:41:08,050 Alright. 574 00:41:25,776 --> 00:41:27,277 So this is it? 575 00:41:27,444 --> 00:41:29,112 You're just going to kill me? 576 00:41:29,279 --> 00:41:32,366 I should. You betrayed me. 40909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.