Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,553 --> 00:00:11,684
Agarra Harrison, atira ele para o
chão como se também fosse esganá-lo.
2
00:00:11,902 --> 00:00:13,685
JB Logan ajudou.
3
00:00:13,902 --> 00:00:16,792
É o nono bloqueio de Anderson, e ele
tem dois por trás da linha de jogada.
4
00:00:16,816 --> 00:00:20,513
GOLPE BAIXO
5
00:00:20,730 --> 00:00:23,948
Stoney Walker vai entrar e
Rufus Middleton vai sair,
6
00:00:24,165 --> 00:00:25,645
dando a Middleton
tempo para respirar.
7
00:00:25,862 --> 00:00:29,558
Caramba! Hoje, ele correu
até cansar no estádio.
8
00:00:29,776 --> 00:00:33,037
Rufus Middleton. Muito bem, a
segunda e sexta nas vinte seis.
9
00:00:33,254 --> 00:00:37,690
Stoney Walker destacado para a direita,
Larry Singer para a esquerda. A linha...
10
00:00:37,907 --> 00:00:40,778
Quanto tempo mais temos
de ver esta porcaria?
11
00:00:40,994 --> 00:00:43,431
Tropeçou na linha das vinte
e três; Uma cilada rápida,
12
00:00:43,649 --> 00:00:47,171
e ele tinha espaço para correr se
não fosse o homem de Jacksonville,
13
00:00:47,389 --> 00:00:51,389
James Washington La Croix, que
fez um belo e seguro bloqueio,
14
00:00:51,606 --> 00:00:54,651
quando Harrison estava prestes
a enterrar-se na secundária.
15
00:00:54,868 --> 00:00:57,694
Estamos assistindo a um
excitante jogo, esta tarde...
16
00:00:57,912 --> 00:01:03,739
Só um retardado se sentaria vendo dois
jogos de futebol americano seguidos.
17
00:01:03,956 --> 00:01:06,262
Vitorio cobre ele naquela
zona; Singer à esquerda.
18
00:01:06,522 --> 00:01:08,630
Está mais do que na hora de
Robinson passar para Singer.
19
00:01:08,654 --> 00:01:11,436
Harrison e Mancuso estão
separados por trás de Robinson.
20
00:01:11,610 --> 00:01:14,438
Robinson passa, afinal, para
Harrison, outra vez para o meio campo.
21
00:01:14,656 --> 00:01:18,004
Pode ter o primeiro marcado, está
próximo da linha das 20 jardas.
22
00:01:18,222 --> 00:01:20,091
Vamos ver onde marcam a bola.
23
00:01:20,309 --> 00:01:25,049
Billy Jacoby e Sonny Anderson vão
fazer o bloqueio outra vez. Vai ser...
24
00:01:25,267 --> 00:01:28,571
Graças a Deus.
25
00:01:30,528 --> 00:01:35,747
Que sensação tão boa...
Sinto-me tão descontraída...
26
00:01:36,660 --> 00:01:39,008
Sabe que os criados
não estão, Crewe.
27
00:01:39,226 --> 00:01:41,140
Os telefones estão desligados.
28
00:01:42,271 --> 00:01:43,966
Estamos sozinhos.
29
00:01:46,402 --> 00:01:49,968
Vamos fazer amor,
querido. Vamos.
30
00:01:51,055 --> 00:01:54,228
- Querido.
- Sim?
31
00:01:54,446 --> 00:01:58,797
Acorda, querido. Vamos.
Sabe que vai ser bom.
32
00:01:59,013 --> 00:02:02,710
Sabe como é bom. Vamos, Crewe.
33
00:02:02,927 --> 00:02:04,841
Sai de cima de mim!
34
00:02:07,189 --> 00:02:09,929
Filho da puta.
35
00:02:18,758 --> 00:02:20,410
Aonde vai?
36
00:02:21,366 --> 00:02:24,715
- Vou sair fora.
- Vai sair fora?
37
00:02:24,932 --> 00:02:29,890
Você vai quando eu disser para ir,
meu jogadorzinho filho da puta.
38
00:02:30,108 --> 00:02:32,021
Adorável, adorável.
39
00:02:35,631 --> 00:02:38,413
E quando sair, não volte!
40
00:02:38,631 --> 00:02:41,023
É muito caro para ser inútil.
41
00:02:46,329 --> 00:02:47,677
Seu puto!
42
00:02:48,765 --> 00:02:55,418
- Não passa de um michê.
- Nunca vi a coisa dessa perspectiva.
43
00:02:55,636 --> 00:02:57,592
Todo mundo te comprou.
44
00:02:57,809 --> 00:03:01,289
As faculdades, os profissionais,
os seus jogadores.
45
00:03:01,506 --> 00:03:03,811
Quem comprou essas belas
coroas que tem nos dentes,
46
00:03:04,028 --> 00:03:06,855
as roupas que veste e a
merda de bronzeado que tem?
47
00:03:07,073 --> 00:03:08,552
Eu!
48
00:03:09,856 --> 00:03:13,161
Alguma vez deixei de
te agradecer, Melissa?
49
00:03:13,379 --> 00:03:15,074
Você é um fracasso.
50
00:03:15,597 --> 00:03:16,901
Onde estão as suas chaves?
51
00:03:17,119 --> 00:03:21,162
Se recuperasse tudo... Não ponha as
mãos nas minhas chaves! Ficaria nu.
52
00:03:21,380 --> 00:03:25,468
- Onde estão as malditas chaves?
- Não toque nas minhas chaves.
53
00:03:28,512 --> 00:03:31,470
Acho que o amor desapareceu
da nossa relação.
54
00:03:31,688 --> 00:03:33,166
Seu filho da puta.
55
00:03:35,210 --> 00:03:37,776
Não se atreva a
levar o meu Maserati.
56
00:03:37,994 --> 00:03:40,298
Eu que ganhei ele.
57
00:03:44,647 --> 00:03:48,602
Te disse para não tocar
na porra do carro!
58
00:04:24,613 --> 00:04:25,917
Ligue-me com à polícia.
59
00:07:18,697 --> 00:07:24,350
- Tem carteira de motorista?
- Está fazendo alguma pesquisa?
60
00:07:26,568 --> 00:07:30,178
Ora, vejam o que temos
aqui. Um tira em miniatura.
61
00:07:33,222 --> 00:07:34,960
Podemos ver a sua
carteira de motorista?
62
00:07:35,830 --> 00:07:37,178
Como?
63
00:07:37,395 --> 00:07:39,788
Mostre a carteira de motorista!
64
00:07:40,006 --> 00:07:43,224
Vou ver se consigo tirá-la.
65
00:07:48,528 --> 00:07:49,963
É mesmo ele.
66
00:07:50,180 --> 00:07:52,225
Por que atirou o
carro dela na Baía?
67
00:07:52,442 --> 00:07:55,358
- Como?
- Por que atirou o carro dela na Baía?
68
00:07:55,575 --> 00:07:58,227
Não encontrei um lugar
para lavar o carro.
69
00:08:07,620 --> 00:08:09,230
Afaste-se do balcão.
70
00:08:11,143 --> 00:08:13,882
Senhor, afaste-se do balcão!
71
00:08:14,100 --> 00:08:16,971
Não seja chato, vaqueiro.
72
00:08:21,320 --> 00:08:24,016
- Vire-se.
- Vamos!
73
00:08:31,148 --> 00:08:34,104
- Agarra o filho da puta!
- Porra!
74
00:08:34,321 --> 00:08:38,366
Vamos te prender por roubar um
carro, por dirigir embriagado
75
00:08:38,584 --> 00:08:41,324
e por resistir à prisão.
76
00:08:43,673 --> 00:08:48,325
- Quer mais alguma coisa?
- Sim. Vou te dar um omelete.
77
00:09:35,555 --> 00:09:37,512
Muito bem, homens. Vamos.
78
00:09:46,730 --> 00:09:50,470
PRISÃO ESTADUAL DE CITRUS
79
00:10:02,517 --> 00:10:04,561
Boa tarde. De onde é?
80
00:10:04,778 --> 00:10:08,475
- Da comarca de Palm Beach.
- Obrigado. Segunda porta ao fundo.
81
00:10:09,127 --> 00:10:10,432
Por aqui, homens.
82
00:10:10,649 --> 00:10:14,805
Te deram 10 mil dólares para raspar
o bigode em frente às câmeras de TV?
83
00:10:17,695 --> 00:10:20,260
Que tal me dar 5000 dólares?
84
00:10:22,130 --> 00:10:27,696
É para já: Há perto de dois
mil e quinhentos, três mil,
85
00:10:27,913 --> 00:10:29,609
quatro mil,
86
00:10:29,827 --> 00:10:32,220
cinco mil!
87
00:10:43,570 --> 00:10:46,223
- Mais alguma coisa, senhor?
- Não.
88
00:10:54,876 --> 00:10:56,224
CAPITÃO
89
00:10:58,486 --> 00:11:01,574
QUANDO A COISA FICA DURA,
A RESPOSTA TEM DE SER DURA
90
00:11:01,792 --> 00:11:05,054
MICROCOSMO VITAL, ESPÍRITO DE
EQUIPE, SACRIFÍCIO, ESFORÇO
91
00:11:31,103 --> 00:11:33,930
O diretor Hazen acha
que é muito bom.
92
00:11:35,147 --> 00:11:37,712
Mas eu sou o capitão Knauer.
93
00:11:37,929 --> 00:11:42,366
Vou falar muito devagar.
Eu dirijo esta cadeia.
94
00:11:43,018 --> 00:11:45,938
Ele fica sentadinho lá, envelhecendo.
Eu estou aqui botando ordem na casa.
95
00:11:46,845 --> 00:11:48,802
E dirijo o time de
futebol americano.
96
00:11:49,280 --> 00:11:52,063
- Qual time de futebol americano?
- O meu time de futebol americano.
97
00:11:53,020 --> 00:11:54,325
Ah...
98
00:11:55,151 --> 00:11:58,109
Hazen vai pedir para
ajudar o treinador.
99
00:11:58,326 --> 00:12:00,980
E você vai lhe
dizer "Nem morto!"
100
00:12:09,241 --> 00:12:10,590
Sabe uma coisa?
101
00:12:14,721 --> 00:12:16,809
Não gosto de você.
102
00:12:18,331 --> 00:12:20,679
Compreende bem?
103
00:12:20,896 --> 00:12:22,809
Sim, sim.
104
00:12:25,376 --> 00:12:30,246
Atenção, Bloco 3 A. Apresentem-se
para o período de trabalho,
105
00:12:30,464 --> 00:12:32,855
exceto os da carpintaria e
os alunos de contabilidade.
106
00:12:33,072 --> 00:12:38,682
Os homens destacados para a quinta fila,
encontram-se na primeira, no pátio.
107
00:12:40,814 --> 00:12:44,120
Sr. Diretor, o capitão Knauer
está aqui com o preso Crewe.
108
00:12:44,903 --> 00:12:48,163
- Mande-o entrar.
- Obrigado, Sr. Diretor.
109
00:12:49,641 --> 00:12:53,774
- Pode entrar.
- Obrigado, Srta. Toot.
110
00:13:02,733 --> 00:13:05,472
DIRETOR R. HAZEN
111
00:13:08,691 --> 00:13:10,561
Paul Crewe.
112
00:13:11,909 --> 00:13:13,822
O Crewe "Demolidor".
113
00:13:17,170 --> 00:13:20,388
- Tenho muita alegria em tê-lo aqui.
- Obrigado.
114
00:13:23,868 --> 00:13:27,956
Os jovens podem aprender muito com um
jogo inteligente de futebol americano.
115
00:13:28,174 --> 00:13:32,826
Ataque, defesa, espírito de
iniciativa e trabalho de equipe.
116
00:13:37,958 --> 00:13:40,176
Pode dizer-se...
117
00:13:45,698 --> 00:13:49,829
que o jogo simboliza o que
fez deste país uma potência.
118
00:13:50,875 --> 00:13:54,137
É uma excelente modalidade.
É jogada por grandes homens.
119
00:13:57,398 --> 00:14:03,920
Nós também temos aqui um time
de futebol americano dos bons.
120
00:14:05,617 --> 00:14:09,227
Da primeira liga, semi-profissional,
da Liga do Sudeste.
121
00:14:09,443 --> 00:14:12,878
Segundos classificados, campeões
nacionais nos últimos cinco anos.
122
00:14:14,314 --> 00:14:18,271
Sr. Crewe, que acha do futebol
americano semi-profissional?
123
00:14:18,488 --> 00:14:20,620
É uma anedota.
124
00:14:24,839 --> 00:14:31,186
Talvez nos façam falta algumas
dicas das ligas principais.
125
00:14:31,404 --> 00:14:36,276
Capitão, que acha da idéia de
o Sr. Crewe dar uma olhada,
126
00:14:36,493 --> 00:14:39,495
e nos trazer o benefício do
seu inestimável conhecimento?
127
00:14:40,060 --> 00:14:45,452
É uma óptima idéia, Diretor.
Toda a ajuda é bem-vinda.
128
00:14:46,365 --> 00:14:48,105
Então?
129
00:14:48,322 --> 00:14:52,541
Há oito anos que não pego numa
bola. Não estou em muito boa forma.
130
00:14:52,758 --> 00:14:55,627
Ninguém lhe pediu
para jogar, Sr. Crewe.
131
00:14:55,845 --> 00:15:00,628
Nós precisamos é de um
treinador. De sangue novo.
132
00:15:00,845 --> 00:15:02,630
De uma nova estratégia de jogo.
133
00:15:07,675 --> 00:15:12,631
Quem já foi o melhor jogador de futebol
americano profissional tem de ter algo especial,
134
00:15:12,849 --> 00:15:15,632
e eu quero ter isso.
135
00:15:17,503 --> 00:15:19,503
Já não me interesso
pelo futebol americano.
136
00:15:23,546 --> 00:15:27,766
Sr. Crewe, não me
envergonho de dizer
137
00:15:28,592 --> 00:15:31,159
que puxei muitas cordinhas
para que viesse para aqui.
138
00:15:32,202 --> 00:15:33,724
Agradeço.
139
00:15:34,290 --> 00:15:36,290
Ouça.
140
00:15:36,507 --> 00:15:39,768
O que quero é um
título nacional.
141
00:15:41,160 --> 00:15:45,205
Se, por acaso, nos ajudar
a atingir esse objetivo,
142
00:15:45,379 --> 00:15:50,250
acho que a sua estada
aqui será muito agradável.
143
00:15:51,771 --> 00:15:53,120
Então?
144
00:15:57,208 --> 00:16:01,340
Quero apenas cumprir a minha
pena e, depois, sair fora daqui.
145
00:16:02,383 --> 00:16:03,862
Muito bem.
146
00:16:10,297 --> 00:16:15,299
Muito bem, vou entregá-lo aos
bons cuidados do capitão Knauer.
147
00:16:15,517 --> 00:16:17,170
Limpeza dos pântanos.
148
00:16:18,996 --> 00:16:21,865
Tire-o daqui.
149
00:16:25,779 --> 00:16:28,084
- Capitão.
- Sim, Diretor.
150
00:16:28,302 --> 00:16:30,172
Quero dar-lhe uma palavrinha.
151
00:16:32,955 --> 00:16:38,000
Nos últimos cinco anos, tem me
prometido um título nacional
152
00:16:38,218 --> 00:16:40,566
e todos os anos
acaba fracassando.
153
00:16:40,782 --> 00:16:44,393
- Vou tentar, Sr. Diretor.
- Quando quiser resposta, eu te digo.
154
00:16:44,611 --> 00:16:46,480
Sim, Sr. Diretor.
155
00:16:46,698 --> 00:16:48,436
Pediu mais um subsídio.
156
00:16:48,654 --> 00:16:51,524
Aqui, eles levam o futebol
americano a sério, não levam?
157
00:16:52,002 --> 00:16:56,177
Este ano, pediu
equipamentos novos: Concedi.
158
00:16:56,831 --> 00:16:58,918
Concedi tudo aquilo
que me pediu.
159
00:16:59,135 --> 00:17:01,962
Sim, Sr. Diretor. E eu
agradeço, Sr. Diretor.
160
00:17:03,484 --> 00:17:05,962
Quero o título.
161
00:17:06,180 --> 00:17:09,529
Se não me trouxer o
título, ficará sem emprego.
162
00:17:09,789 --> 00:17:13,269
Você e toda aquela caríssima carne
podre que você chama de time.
163
00:17:13,487 --> 00:17:16,269
Nesta altura, já devíamos
estar no Superbowl, porra!
164
00:17:17,139 --> 00:17:21,314
Perdi a paciência, caralho! Acabou
a festa! Este ano, vocês vão ganhar!
165
00:17:21,531 --> 00:17:22,922
Tem um cabelo lindíssimo.
166
00:17:23,097 --> 00:17:28,143
A sua última oportunidade! A prisão
não difere das outras comunidades.
167
00:17:28,969 --> 00:17:31,968
Já encontrou aranhas aí dentro?
168
00:17:32,186 --> 00:17:34,186
Então, não cumpri
a minha missão.
169
00:17:34,708 --> 00:17:36,882
Estou sendo bem razoável, não é?
170
00:17:37,796 --> 00:17:40,449
- Não, senhor.
- Vai me dar o título, então?
171
00:17:40,667 --> 00:17:43,145
- Sim, senhor.
- Ótimo!
172
00:17:44,668 --> 00:17:47,145
Quero aquele homem no campo.
173
00:17:47,407 --> 00:17:52,452
E quero que façam aquele filho
da puta ficar entusiasmado!
174
00:17:54,627 --> 00:17:58,410
- Já fez de pé?
- Vamos logo.
175
00:18:06,802 --> 00:18:10,586
- Digo "esquece o futebol americano" e você obedece.
- Por que está tão furioso?
176
00:18:10,804 --> 00:18:16,674
- Tem de levar a vida a sério.
- Cumpri à risca o que me ordenou.
177
00:18:36,811 --> 00:18:39,420
Superestrela. Dormiu bem?
178
00:18:39,637 --> 00:18:42,077
É pena que tenha perdido o
pequeno-almoço. Estava uma delícia!
179
00:18:43,029 --> 00:18:44,507
Tenho de fazer.
180
00:18:44,724 --> 00:18:49,856
- É dia de "fazer-trabalho".
- Que é "dia de fazer-trabalho"?
181
00:18:50,073 --> 00:18:52,379
Tira aqui para fora e atira
para dentro outra vez.
182
00:18:52,596 --> 00:18:55,858
Cuidado com o terreno
acolá. Cobre aquela vala.
183
00:18:56,074 --> 00:18:58,553
Traz aqui o carrinho
de mão, Woody.
184
00:18:59,379 --> 00:19:01,163
Vamos. Fila única.
185
00:19:01,380 --> 00:19:05,339
Para cima, para cima.
Vamos lá tratar disto.
186
00:19:06,992 --> 00:19:10,338
Muito bem, vamos. Vamos.
187
00:19:10,556 --> 00:19:12,470
Vai buscar uma pá.
188
00:19:15,252 --> 00:19:16,732
Ó você, Superestrela.
189
00:19:19,385 --> 00:19:22,386
Tenho uma idéia. Avozinho.
190
00:19:28,778 --> 00:19:31,909
Já trabalhou com um preto?
191
00:19:35,432 --> 00:19:37,259
Vai buscar outra pá, rapaz.
192
00:19:44,173 --> 00:19:46,782
Muito bem, vamos.
193
00:19:52,697 --> 00:19:54,611
Para cima!
194
00:19:56,045 --> 00:19:59,872
- Descanso, chefe?
- Hoje não, rapaz.
195
00:20:05,788 --> 00:20:10,004
- Esfrega, chefe?
- Hoje não, rapaz.
196
00:20:11,787 --> 00:20:14,615
- Enrolar um, chefe?
- Ainda não, rapaz.
197
00:20:15,876 --> 00:20:18,922
Agora sabe o que é
trabalho de preto.
198
00:20:19,139 --> 00:20:20,661
Gosta?
199
00:20:20,878 --> 00:20:23,095
Aprende-se a gostar.
200
00:20:23,312 --> 00:20:24,965
Não quero conversa, Avozinho.
201
00:20:25,704 --> 00:20:30,314
- Sim, chefe.
- Vão ter um baita problema.
202
00:20:30,531 --> 00:20:34,533
Sim, chefe. Desculpe lá, chefe.
203
00:20:35,012 --> 00:20:37,751
Ele acha que isto são férias?
204
00:20:37,969 --> 00:20:42,490
Olha, olha, olha,
aqui vai a papinha!
205
00:20:49,840 --> 00:20:54,667
Grande coisa! Olhem
para ele agora.
206
00:20:57,494 --> 00:21:00,757
Está gostando das
maçãs, Superestrela?
207
00:21:04,540 --> 00:21:06,061
Avancem na fila.
208
00:21:52,551 --> 00:21:54,595
Têm por aqui gente
muito amistosa.
209
00:21:54,811 --> 00:21:58,684
- Talvez a culpa seja sua.
- Sério?
210
00:21:58,901 --> 00:22:02,857
A maioria dos rapazes não tem nada.
Nunca tiveram uma chance, sequer.
211
00:22:03,074 --> 00:22:06,858
Mas você, você teve
todas e mais algumas.
212
00:22:07,075 --> 00:22:10,685
Depois, deixa os colegas na
mão e é pego aceitando suborno.
213
00:22:11,512 --> 00:22:14,601
- Fiz isso, não fiz?
- Não digo que sim nem que não.
214
00:22:14,816 --> 00:22:17,470
Digo apenas que podia ter
assaltado bancos, traficado droga,
215
00:22:17,687 --> 00:22:21,340
roubado a pensão da sua avó e
ninguém teria se importado com isso.
216
00:22:21,557 --> 00:22:26,298
Mas roubar pontos num jogo de futebol
americano... isso não é de americano.
217
00:22:29,602 --> 00:22:31,689
Vocês levam mesmo o futebol
americano a sério...
218
00:22:32,689 --> 00:22:36,126
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.
219
00:22:36,344 --> 00:22:38,431
Por que fez?
220
00:22:38,649 --> 00:22:43,519
- É uma história muito comprida.
- Bem, tenho oito anos para ouvi-la.
221
00:22:54,957 --> 00:22:58,391
Meu Deus. Que diabo é aquilo?
222
00:22:58,609 --> 00:23:02,523
É um membro do time de
futebol americano do diretor.
223
00:23:02,741 --> 00:23:06,655
Alguns destes guardas
não são guardas vulgares.
224
00:23:09,961 --> 00:23:13,264
Crewe! Granville!
Frente e centro.
225
00:23:13,482 --> 00:23:15,656
Que foi agora?
226
00:23:15,874 --> 00:23:20,353
Isto significa que não podemos
terminar este delicioso almoço.
227
00:23:31,791 --> 00:23:33,227
O que ele está procurando?
228
00:23:34,574 --> 00:23:36,096
Cobras.
229
00:23:36,314 --> 00:23:38,663
- Cobras?
- Sim.
230
00:23:47,969 --> 00:23:50,274
Intervalo!
231
00:23:59,450 --> 00:24:03,494
- Enrolo um, chefe?
- Hoje não, rapaz.
232
00:24:09,929 --> 00:24:11,366
Meu Deus!
233
00:24:25,455 --> 00:24:28,674
- Que legal.
- Viadinho do futebol!
234
00:24:31,761 --> 00:24:35,285
- Sal de frutas, chefe?
- Vai buscar, rapaz.
235
00:24:36,112 --> 00:24:38,328
Há quanto tempo está
neste manicômio, vovô?
236
00:24:38,546 --> 00:24:40,198
Há trinta e quatro anos.
237
00:24:40,416 --> 00:24:42,633
- Trinta e quatro anos?
- Sim.
238
00:24:42,851 --> 00:24:46,069
Passe os últimos seis anos
e meio aqui no pântano.
239
00:24:46,287 --> 00:24:49,810
Estou muito velho para ser
regenerado. Me nomearam capataz.
240
00:24:50,767 --> 00:24:53,635
Não está prestes a ter
liberdade condicional?
241
00:24:53,853 --> 00:25:00,247
Há 30, anos cometi o erro de
irritar um peixe graúdo. O Hazen.
242
00:25:01,377 --> 00:25:04,292
Para meu azar, ele
se tornou Diretor.
243
00:25:04,509 --> 00:25:10,857
Me mandou para cá aos 64 anos, para
morrer, mas tenho me agüentado.
244
00:25:11,074 --> 00:25:15,988
Daqui a mil anos, estaremos todos
no mesmo lugar. Então, que se foda!
245
00:25:16,206 --> 00:25:19,555
Pois é. Que se foda.
246
00:25:22,078 --> 00:25:26,079
Muito bem, bando de pau
no cú! Voltem ao trabalho.
247
00:25:32,777 --> 00:25:36,690
Isto não é um "Clube de Campo",
Superestrela. Andando, porra!
248
00:25:43,734 --> 00:25:47,693
Não, não, filho. Tem
de sair do beliche.
249
00:25:47,909 --> 00:25:50,910
Por amor de Deus,
levante-se, homem!
250
00:25:52,563 --> 00:25:54,259
De pé.
251
00:25:54,476 --> 00:26:00,783
Ninguém pode estar nos beliches cinco
minutos antes das luzes se apagarem.
252
00:26:02,695 --> 00:26:05,652
Vão te colocar no forno.
253
00:26:06,957 --> 00:26:09,436
E isso acaba com você.
254
00:26:11,480 --> 00:26:14,352
Já jantou?
255
00:26:14,526 --> 00:26:16,048
Não.
256
00:26:16,264 --> 00:26:18,569
Mais tarde, vou tentar
te arranjar um rango.
257
00:26:18,786 --> 00:26:22,352
Tem de comer, homem. Senão,
morre de mononucleose.
258
00:26:22,961 --> 00:26:25,570
E eles estão nas últimas.
259
00:26:34,660 --> 00:26:37,008
- Sai de cima de mim!
- Cuidado, meu!
260
00:26:37,226 --> 00:26:39,095
Aonde diabo vai você?
261
00:26:40,574 --> 00:26:44,098
Pisca, pisca,
pequena Superestrela.
262
00:26:49,662 --> 00:26:51,315
- Guarda.
- Sim?
263
00:26:51,533 --> 00:26:55,273
Quero falar com o diretor.
264
00:27:08,102 --> 00:27:09,581
Passa aí o sal.
265
00:27:58,157 --> 00:28:00,114
Rapaz.
266
00:29:30,439 --> 00:29:31,787
Vamos.
267
00:29:56,315 --> 00:29:58,229
Força, querido!
268
00:30:41,065 --> 00:30:45,413
Isso vai te dar vinte e quatro
horas no suadouro, rapaz.
269
00:30:47,370 --> 00:30:49,588
Desisto.
270
00:30:58,939 --> 00:31:00,852
Por que é tão duro?
271
00:31:01,635 --> 00:31:04,548
Não sei. É algo natural em mim.
272
00:31:05,940 --> 00:31:08,288
Vai pagar por isto, rapaz.
273
00:31:28,206 --> 00:31:30,032
Acorda lindinho.
274
00:31:30,511 --> 00:31:32,294
Acorda lindinho.
275
00:31:38,947 --> 00:31:42,296
É o serviço de quarto.
276
00:31:42,470 --> 00:31:44,428
Muito engraçadinho.
277
00:31:47,297 --> 00:31:51,516
Vá tomar banho e vista roupa
limpa. O diretor quer te ver.
278
00:31:51,690 --> 00:31:55,342
- O diretor?
- Vai lá.
279
00:32:09,955 --> 00:32:11,606
Então?
280
00:32:12,260 --> 00:32:15,609
- Que pensa do meu time?
- Agressiva.
281
00:32:16,174 --> 00:32:18,131
Muito verde, mas agressiva.
282
00:32:18,696 --> 00:32:22,783
Estava contando com você, sabe?
283
00:32:23,001 --> 00:32:28,350
Bem, resta tão pouco
tempo... É um problema.
284
00:32:29,350 --> 00:32:32,960
Eles precisam de alguma
coisa antes do primeiro jogo.
285
00:32:35,352 --> 00:32:38,527
- Têm de ganhar o primeiro jogo?
- Exato.
286
00:32:38,744 --> 00:32:40,701
Bem, é relativamente simples.
287
00:32:40,919 --> 00:32:44,833
Sim. Arranjem um jogo
amigável, entende?
288
00:32:45,050 --> 00:32:47,137
Um quê?
289
00:32:47,355 --> 00:32:52,834
Um jogo amigável, como os dos
profissionais, com um time inferior.
290
00:32:53,051 --> 00:32:56,010
Nos convidaram para um jogo e
dão-lhes uma surra monumental.
291
00:32:56,966 --> 00:32:58,314
Bom.
292
00:33:00,706 --> 00:33:04,620
Como acha que nos comportaríamos
contra os profissionais?
293
00:33:04,880 --> 00:33:07,403
- Aquele time contra profissionais?
- Sim.
294
00:33:07,620 --> 00:33:10,882
Teriam sérios problemas.
295
00:33:11,099 --> 00:33:16,361
Como acha que nos
comportaríamos contra os presos?
296
00:33:17,797 --> 00:33:20,058
- Não sabia que tinham um time.
- Não têm.
297
00:33:21,232 --> 00:33:24,363
Mas me deu uma
idéia inspiradora.
298
00:33:24,581 --> 00:33:28,886
Decidi, Sr. Crewe, que vai
organizar um time para mim.
299
00:33:29,104 --> 00:33:32,365
Para o tal joguinho
amigável, entende?
300
00:33:32,582 --> 00:33:35,713
E você vai jogar como quarto.
301
00:33:36,800 --> 00:33:38,235
Não posso.
302
00:33:38,453 --> 00:33:43,412
Por quê? Você disse que eles são
semi-profissionais. Grande anedota.
303
00:33:43,629 --> 00:33:46,978
As pessoas gostam de me ter por
perto, porque tenho sentido de humor.
304
00:33:47,803 --> 00:33:53,326
Sr. Crewe, como o velho
Sr. Sam costumava dizer,
305
00:33:53,544 --> 00:33:59,067
"para conseguir sobreviver nesta
instituição, é preciso alinhar."
306
00:34:01,676 --> 00:34:04,285
Espere lá! Espere lá!
307
00:34:04,501 --> 00:34:08,635
Vou cumprir o que resta dos
meus dezoito meses calmamente,
308
00:34:08,852 --> 00:34:10,461
e, nessa hora, eu me arranco.
309
00:34:10,679 --> 00:34:14,419
Sim, sim. Dezoito meses.
310
00:34:17,245 --> 00:34:20,288
Isso é para chegar à
liberdade condicional.
311
00:34:23,289 --> 00:34:26,160
Isso era antes de ter
atacado o capitão Knauer.
312
00:34:27,812 --> 00:34:32,423
A sua pena é de
dois a cinco anos.
313
00:34:32,641 --> 00:34:34,814
Poderá ter aqui
uma longa estada.
314
00:34:42,034 --> 00:34:47,077
Se formar esse time, quanto
tempo tenho para organizá-la?
315
00:34:47,294 --> 00:34:48,686
Quatro semanas.
316
00:34:50,818 --> 00:34:54,036
- Com condicional no meio da pena?
- Acho que sim.
317
00:35:00,733 --> 00:35:02,603
Está bem. Alinho.
318
00:35:03,864 --> 00:35:05,300
Como? Não ouvi.
319
00:35:06,865 --> 00:35:09,387
- Alinho.
- Senhor Diretor.
320
00:35:10,649 --> 00:35:12,953
Alinho, senhor Diretor.
321
00:35:15,258 --> 00:35:20,434
História. Para mim, você é como
um livro aberto, Sr. Crewe.
322
00:35:22,000 --> 00:35:23,391
Mais uma coisa.
323
00:35:23,609 --> 00:35:25,392
Diga.
324
00:35:25,609 --> 00:35:28,262
Diga ao Knauer para
me deixar em paz.
325
00:35:31,174 --> 00:35:33,741
Arranje um jogo, Sr. Crewe.
326
00:35:37,481 --> 00:35:39,568
Vou arranjar-lhe um jogo.
327
00:35:39,785 --> 00:35:41,221
"Atacar e ser atacado."
328
00:35:41,438 --> 00:35:47,092
"Quem tiver experiência ou vontade.
Inscrições para o time da prisão."
329
00:35:47,658 --> 00:35:50,397
- O que é que acham?
- Não!
330
00:35:50,615 --> 00:35:53,528
- Talvez saque o "Aniquilador". Esquece.
- O cara serve.
331
00:35:53,746 --> 00:35:55,790
Espera aí!
332
00:35:55,964 --> 00:35:58,094
Vejo a coisa desta forma:
333
00:35:58,311 --> 00:36:00,790
Supõe que parte uma
perna ou coisa parecida.
334
00:36:01,008 --> 00:36:04,922
É mês e meio de calmaria no
hospital. Cama, mesa e roupa lavada.
335
00:36:05,443 --> 00:36:08,663
Diga-me uma coisa, me
deixariam jogar como zagueiro?
336
00:36:08,880 --> 00:36:10,185
Claro.
337
00:36:10,402 --> 00:36:14,402
Passaria a maior parte do tempo olhando
diretamente para os olhos do chefe?
338
00:36:14,620 --> 00:36:18,926
- Já está entendendo.
- Sempre tive um fraco pelo chefe.
339
00:36:19,360 --> 00:36:21,882
O chefe sempre teve
um fraco por você.
340
00:36:22,100 --> 00:36:25,927
Alto! Vocês não reconhecem
uma coisa boa quando a vêem?
341
00:36:26,144 --> 00:36:30,363
Têm a oportunidade de dar porrada
nos guardas. Até podem matar um!
342
00:36:30,581 --> 00:36:33,450
- Legalmente!
- O caralho! Não me inscrevo nessa porra.
343
00:36:33,668 --> 00:36:36,974
Vamos, pessoal. Quando o
Rotka tem razão, tem mesmo.
344
00:36:41,408 --> 00:36:44,149
Este menino de ouro traiu
os colegas, não traiu?
345
00:36:44,366 --> 00:36:45,671
Traiu mesmo!
346
00:36:45,888 --> 00:36:47,975
- Se fez uma vez, vai fazer de novo.
- Exato.
347
00:37:01,935 --> 00:37:03,241
Olá.
348
00:37:03,892 --> 00:37:05,198
Olá.
349
00:37:06,632 --> 00:37:09,718
- Está fazendo tudo errado, sabia?
- Jura?
350
00:37:09,936 --> 00:37:13,373
Sim. Com essa pessoal,
nunca formará um time.
351
00:37:13,590 --> 00:37:15,939
Bem, agradeço o conselho.
352
00:37:16,156 --> 00:37:18,766
Posso te ajudar. Me
chamo Nate Scarboro.
353
00:37:24,635 --> 00:37:28,072
- Nate Scarboro, dos Giants?
- Sim.
354
00:37:28,681 --> 00:37:32,072
- Entra para o meu gabinete.
- Obrigado.
355
00:37:32,769 --> 00:37:36,465
- Me chamo Paul Crewe.
- Sim, eu sei.
356
00:37:37,378 --> 00:37:39,377
- Chegou aos "All Pro", certo?
- Certo.
357
00:37:39,595 --> 00:37:42,293
- Por que desistiu?
- É simples.
358
00:37:42,510 --> 00:37:45,946
O médico disse "Se joga, deixa de
andar. Muitas operações ao joelho."
359
00:37:46,164 --> 00:37:48,816
Achei que era melhor andar
do que ficar sentado.
360
00:37:48,990 --> 00:37:51,164
Talvez tenha tomado
à decisão errada.
361
00:37:51,382 --> 00:37:57,122
Tem uns 15 caras com valor. O
resto... Quanto tempo te deu o Hazen?
362
00:37:58,818 --> 00:38:01,558
- Um mês.
- Fez um belo negócio!
363
00:38:01,775 --> 00:38:03,602
Não tinha alternativa.
364
00:38:04,211 --> 00:38:06,168
Não tem um único jogador negro.
365
00:38:06,342 --> 00:38:09,559
Há, pelo menos, 15 com experiência
suficiente para formar um time.
366
00:38:10,474 --> 00:38:11,996
Nenhum deles se inscreveu.
367
00:38:13,170 --> 00:38:16,866
Joguei onze anos na Liga e não cheguei
sequer a ter uma unha quebrada.
368
00:38:17,084 --> 00:38:19,302
Não vou me lesionar neste jogo.
369
00:38:19,518 --> 00:38:22,866
Vou arranjar os caras mais altos
que conseguir e me proteger.
370
00:38:23,083 --> 00:38:25,476
Vi os guardas jogarem
durante onze anos.
371
00:38:25,650 --> 00:38:27,868
Tenho visto como
ganham e porque perdem.
372
00:38:29,130 --> 00:38:32,870
Conheço esses vagabundos
melhor do que eles se conhecem.
373
00:38:34,174 --> 00:38:37,435
Acaba de conseguir emprego.
Treinador principal.
374
00:38:40,088 --> 00:38:41,829
Arranjou um belo grupo.
375
00:38:42,611 --> 00:38:46,003
"Estrangulou as duas
esposas com meias de seda."
376
00:38:46,220 --> 00:38:49,915
"Triplo homicídio, incluindo
desmembramento dos corpos."
377
00:38:50,133 --> 00:38:52,221
"Retalhou a mãe com
o cutelo de carne."
378
00:38:52,437 --> 00:38:53,788
Encantador.
379
00:38:54,005 --> 00:38:57,093
Verifica os que têm duas
estrelas. São os mais violentos.
380
00:38:57,267 --> 00:38:58,702
Há alguns com três estrelas?
381
00:39:02,572 --> 00:39:05,703
Puta merda, Diretor! Acho que
este jogo é um grande erro!
382
00:39:05,920 --> 00:39:11,618
Capitão, não só tem a chance de deixar
seu time com uma forma física invejável,
383
00:39:11,835 --> 00:39:15,097
como também tem a oportunidade
de aprender muito sobre a vida.
384
00:39:15,400 --> 00:39:19,314
Por que você acha
385
00:39:19,575 --> 00:39:22,012
que consigo andar pelo pátio,
386
00:39:22,230 --> 00:39:24,794
rodeado de ódio,
387
00:39:25,012 --> 00:39:27,404
e com controle total de tudo?
388
00:39:27,622 --> 00:39:33,405
Tem 15 torres de vigia com homens
armados que lhe permitem fazer isso.
389
00:39:36,971 --> 00:39:38,319
Em parte, em parte.
390
00:39:39,276 --> 00:39:45,233
Podiam nos agarrar agora e cortar
nosso pescoço, mas não o fazem.
391
00:39:45,451 --> 00:39:50,192
Se tivermos a pessoa, o local e a
hora certos, podemos surpreendê-los.
392
00:39:50,410 --> 00:39:54,236
Um jogo, uma oportunidade.
Somos capazes.
393
00:39:54,454 --> 00:39:57,237
Estão acabando? O tempo
está quase se esgotando.
394
00:39:57,411 --> 00:39:58,759
Certo, vovô. Um momento.
395
00:39:59,410 --> 00:40:02,585
Despachem-se. Que tem
para mim, Coisa Linda?
396
00:40:03,672 --> 00:40:06,979
Posso arranjar esteróides,
vitaminas, verdinhos, o que quiser.
397
00:40:07,196 --> 00:40:09,240
Sou o melhor "passador"
aqui do lugar.
398
00:40:10,457 --> 00:40:13,936
Até que ponto está ele
está dizendo a verdade?
399
00:40:14,153 --> 00:40:16,458
Ele consegue te
arranjar uma foda.
400
00:40:16,632 --> 00:40:18,937
Com uma mulher.
401
00:40:19,634 --> 00:40:23,330
- Que mais posso te dizer?
- Ah, sim?
402
00:40:23,548 --> 00:40:25,808
Pode conseguir as fichas
clínicas dos guardas?
403
00:40:27,418 --> 00:40:29,853
- Para quê?
- Para descobrir quem já partiu ossos.
404
00:40:31,984 --> 00:40:34,942
Sonny Tannen, forte como
um touro. Vai adorá-lo.
405
00:40:36,203 --> 00:40:38,986
- É ele?
- Exato.
406
00:40:43,029 --> 00:40:46,421
Salve, Sonny. Que me diz
sobre jogar futebol americano?
407
00:40:46,639 --> 00:40:49,292
Futebol americano?
408
00:40:50,248 --> 00:40:51,597
Você gostaria?
409
00:40:51,815 --> 00:40:55,816
Quer dizer que podemos mesmo
dar porrada nos guardas?
410
00:40:56,034 --> 00:40:57,728
Você gosta da idéia, Sonny?
411
00:41:03,470 --> 00:41:06,514
Apresente-se no campo de treino
amanhã de manhã, às nove.
412
00:41:11,862 --> 00:41:13,514
Legal!
413
00:41:19,561 --> 00:41:21,126
- Como se chama ele?
- Índio.
414
00:41:21,344 --> 00:41:26,213
- Faz sentido.
- As piadas étnicas são proibidas.
415
00:41:32,476 --> 00:41:35,564
- Índio, te apresento Paul Crewe.
- Olá.
416
00:41:35,781 --> 00:41:37,912
Ouvi dizer que já jogou
futebol americano.
417
00:41:38,087 --> 00:41:40,000
- Um pouco.
- Onde?
418
00:41:40,217 --> 00:41:43,087
- No Estado de Oklahoma.
- Na Universidade de Oklahoma?
419
00:41:43,305 --> 00:41:46,045
- Na prisão de lá.
- Ah, tá.
420
00:41:46,219 --> 00:41:49,568
Primeiro, te tiramos daqui e o
colocamos no time de futebol americano.
421
00:41:49,785 --> 00:41:51,133
Como?
422
00:41:56,133 --> 00:41:58,917
A gente dá um jeito.
423
00:42:02,918 --> 00:42:05,529
Isso é muito pesado?
424
00:42:08,528 --> 00:42:09,875
Cerca de 200 quilos.
425
00:42:10,702 --> 00:42:12,050
É bem pesado.
426
00:42:12,267 --> 00:42:16,182
George Sampson Granada.
Mister Florida 1964.
427
00:42:17,400 --> 00:42:18,835
Paul Crewe.
428
00:42:19,053 --> 00:42:20,922
- Conhece a Florida?
- Sim.
429
00:42:21,140 --> 00:42:25,357
Pois é, aqui tem guardas bem
durões. Baixinhos, mas durões.
430
00:42:25,574 --> 00:42:28,490
Estamos organizando um jogo de
futebol americano contra os guardas.
431
00:42:28,707 --> 00:42:34,186
Gostaria de saber se você e
alguns amigos seus querem jogar.
432
00:42:34,404 --> 00:42:37,274
Contra os guardas?
433
00:42:39,143 --> 00:42:40,447
Eu gosto da idéia.
434
00:42:42,667 --> 00:42:45,059
- Inscreva-o.
- Já fiz isso.
435
00:42:45,276 --> 00:42:47,972
- Até à vista.
- Estou esperando.
436
00:42:52,669 --> 00:42:54,495
Sansão?
437
00:42:56,540 --> 00:42:58,540
- Sansão.
- Não corte o cabelo.
438
00:42:59,323 --> 00:43:01,323
O que é que acha?
439
00:43:01,541 --> 00:43:05,236
Em termos defensivos, podemos
segurá-los até dois ou três touchdowns,
440
00:43:05,454 --> 00:43:09,585
mas precisamos de melhor recepção de
passes e de mais rapidez para vencer.
441
00:43:13,717 --> 00:43:15,153
Para vencer?
442
00:43:17,023 --> 00:43:20,849
Falo de sobrevivência pura e
simples. Quem falou em ganhar?
443
00:43:21,066 --> 00:43:26,546
Eu também. Isto não é apenas um jogo
de futebol americano para o diretor.
444
00:43:26,764 --> 00:43:30,286
Ele se exibe para o time todo, está
se exibindo perante todos os presos.
445
00:43:32,113 --> 00:43:33,764
Não passa de um jogo.
446
00:43:34,852 --> 00:43:38,765
Só quero sobreviver a
ele. Não passa de um jogo.
447
00:43:38,985 --> 00:43:44,203
Para ele, não é. É a filosofia
do medo e da violência:
448
00:43:44,420 --> 00:43:47,203
Uma chance de sermos livres
durante algumas horas,
449
00:43:47,420 --> 00:43:52,900
de tentarmos ser homens outra vez,
para que ele possa nos destruir.
450
00:43:53,987 --> 00:43:57,467
Nate, se está pensando
em ganhar o jogo,
451
00:43:57,684 --> 00:43:59,424
é tão doido quanto ele.
452
00:43:59,989 --> 00:44:01,466
Talvez.
453
00:44:03,207 --> 00:44:06,469
Mas passamos 14 anos neste poço
454
00:44:06,685 --> 00:44:12,688
e entendemos que há só duas coisas
que eles não conseguem tirar da gente.
455
00:44:12,862 --> 00:44:14,427
Os nossos culhões.
456
00:44:15,557 --> 00:44:19,427
É melhor agarrar-se a eles, porque é a
única coisa que vai restar quando sair.
457
00:44:31,256 --> 00:44:33,257
- Boa noite, Nate.
- Boa noite.
458
00:44:33,475 --> 00:44:38,911
O uso das latrinas está suspenso por
2 horas, até os reparos acabarem.
459
00:44:39,129 --> 00:44:40,738
Desculpem lá.
460
00:45:10,310 --> 00:45:12,439
- Mace.
- Sim.
461
00:45:12,657 --> 00:45:14,832
Sigam-me. Vamos
despachar este otário.
462
00:45:15,050 --> 00:45:19,182
Sim, se tivéssemos um
alinhamento, esmagaríamos o cara.
463
00:45:19,400 --> 00:45:22,313
Sim. Vamos ver o
que quer o rapaz.
464
00:45:23,661 --> 00:45:27,530
Lindinho, sabemos o que quer.
Não jogamos futebol americano.
465
00:45:29,835 --> 00:45:32,966
- Achei que jogavam.
- Jogamos, mas não jogamos.
466
00:45:33,183 --> 00:45:35,924
Aí está.
467
00:45:37,315 --> 00:45:41,534
- Foram convocados pelos profissionais?
- Os profissionais.
468
00:45:41,752 --> 00:45:45,752
Sei disso, mas não jogamos
para entreter a ralé.
469
00:45:45,969 --> 00:45:48,101
Eu vou jogar, meu.
470
00:45:49,580 --> 00:45:51,537
Mas me garanta que vou começar.
471
00:45:52,363 --> 00:45:55,232
- Está garantido.
- Muito bem.
472
00:45:55,450 --> 00:45:58,146
Que houve com você, negão?
Não nos misturamos com eles.
473
00:45:58,885 --> 00:46:01,888
- Vou jogar futebol americano.
- Mas não com os brancos azedos.
474
00:46:02,714 --> 00:46:04,671
É melhor cair fora.
Falaremos mais tarde.
475
00:46:06,063 --> 00:46:11,236
Sim, sai fora. Fica melhor indo
embora do que entrando aqui.
476
00:46:11,454 --> 00:46:13,758
Que houve contigo?
477
00:46:13,976 --> 00:46:15,976
Vou jogar futebol americano.
478
00:46:16,195 --> 00:46:19,238
- Escuta, mano...
- Não sou seu irmão!
479
00:46:19,456 --> 00:46:24,674
Quer saber, Granville? Não
passa de um velho burro e besta.
480
00:46:24,890 --> 00:46:29,979
Faz mais sentido rebentar os miolos
deles do que rebentar os seus.
481
00:46:30,197 --> 00:46:32,546
Por favor, preto. Porra.
482
00:46:34,069 --> 00:46:36,156
Onde estão eles?
483
00:46:36,373 --> 00:46:39,590
Só devem chegar daqui a
cinco minutos. Que houve?
484
00:46:41,113 --> 00:46:42,808
Temos um baita problema, sabiam?
485
00:46:43,026 --> 00:46:46,593
Nem sequer sei se estes palhaços
jogaram futebol americano no liceu,
486
00:46:46,810 --> 00:46:48,897
e vamos jogar com um
time semi-profissional.
487
00:46:49,115 --> 00:46:52,159
Além disso, há sete anos que
não jogo futebol americano.
488
00:46:53,246 --> 00:46:56,160
Não esquenta. É uma
coisa que não se esquece.
489
00:46:56,377 --> 00:46:59,727
Atira para aquele pneu.
É como fazer amor.
490
00:46:59,944 --> 00:47:02,119
Quando experimentamos,
nunca mais esquecemos.
491
00:47:10,379 --> 00:47:11,728
Vê?
492
00:47:11,945 --> 00:47:16,687
Muito bem. Não temos tempo para
criar estratégias complicadas.
493
00:47:17,252 --> 00:47:20,122
Portanto, teremos de nos
concentrar nas jogadas básicas.
494
00:47:20,340 --> 00:47:26,732
Mas podemos aprender umas
"jogadas especiais", entendem?
495
00:47:33,907 --> 00:47:37,605
Naturalmente, vamos tentar
nos safar o máximo possível,
496
00:47:37,821 --> 00:47:43,911
e o meu assistente executivo, o Sr.
Nate Scarboro, terá o maior prazer
497
00:47:44,693 --> 00:47:50,215
em mostrar-lhes até que
ponto vocês podem safar-se.
498
00:47:54,085 --> 00:47:59,740
A coisa mais importante que têm de
recordar, o fator mais importante,
499
00:47:59,914 --> 00:48:03,001
é proteger o seu quarto, eu.
500
00:48:04,393 --> 00:48:07,785
Um momento. Isto não é bobagem.
501
00:48:08,002 --> 00:48:10,394
Se alguma coisa me acontecer,
502
00:48:10,611 --> 00:48:16,570
se me lesionar, teremos de viver
com o fato de termos tido a chance,
503
00:48:16,787 --> 00:48:21,222
uma chance num milhão, de
humilhar esses filhos da puta,
504
00:48:21,440 --> 00:48:23,267
e de a termos jogado fora.
505
00:48:25,486 --> 00:48:28,791
- Está claro?
- Sim!
506
00:48:29,008 --> 00:48:32,008
Muito bem. Vamos
machucar eles, certo?
507
00:48:32,226 --> 00:48:33,791
Certo!
508
00:48:34,009 --> 00:48:38,226
Muito bem. Vamos dar
porrada neles, certo?
509
00:48:38,444 --> 00:48:40,707
- Certo!
- Como?
510
00:48:40,924 --> 00:48:42,315
Certo!
511
00:48:42,532 --> 00:48:44,576
Certo, certo, muito bem!
512
00:48:44,750 --> 00:48:48,533
Os médios, o quarto e o extremo
vêm comigo. Os outros ficam aqui.
513
00:48:50,577 --> 00:48:55,928
Primeiros juízes de linha. Vamos,
primeiros juízes de linha. Venham aqui.
514
00:48:57,406 --> 00:49:00,144
- Qual a taxa de agilidade?
- O máximo é dez.
515
00:49:00,362 --> 00:49:05,102
Muito bem, aos seus lugares. Não
quero ver ninguém escorregando.
516
00:49:05,320 --> 00:49:07,276
Joelhos para cima!
517
00:49:07,494 --> 00:49:11,583
Vamos lá, vamos,
vamos... É um dois.
518
00:49:11,800 --> 00:49:14,453
Vamos! Muito bem!
Joelhos para cima!
519
00:49:14,670 --> 00:49:19,062
Sete. Vamos! Força,
força! Joelhos para cima!
520
00:49:19,280 --> 00:49:22,368
Muito bem, vamos passar
aos bonecos de bloqueio.
521
00:49:22,586 --> 00:49:26,413
Anda, Sonny. Sonny, aqui.
522
00:49:27,760 --> 00:49:29,282
Muito bem, Avozinho.
523
00:49:34,544 --> 00:49:37,720
- Quanto dou ao Avozinho?
- Seis.
524
00:49:42,590 --> 00:49:43,894
Sete.
525
00:49:48,808 --> 00:49:53,767
- Aquilo seria um dez?
- É um dez.
526
00:49:53,941 --> 00:49:57,332
Muito bem. Quero
ver um ataque sério.
527
00:49:57,549 --> 00:50:00,420
Quando disser três. Um.
528
00:50:00,638 --> 00:50:03,072
Dois. Três!
529
00:50:11,857 --> 00:50:15,119
Muito bem. Vamos proteger
o passador, desta vez.
530
00:50:18,554 --> 00:50:19,903
Boa idéia!
531
00:50:22,730 --> 00:50:24,556
Preparar!
532
00:50:24,774 --> 00:50:27,687
Um. Dois. Três!
533
00:50:33,428 --> 00:50:37,560
- Desculpa lá.
- Belo bloqueio.
534
00:50:39,864 --> 00:50:41,733
Treinador.
535
00:50:41,951 --> 00:50:44,647
Onde estão os especialistas
que me prometeu?
536
00:50:47,865 --> 00:50:49,868
Jesus Cristo!
537
00:50:50,694 --> 00:50:53,259
Lá está ele, Connie Shokner.
538
00:50:53,693 --> 00:50:55,955
O cara mais selvagem da cadeia.
539
00:50:56,172 --> 00:50:58,477
Até os guardas têm pavor dele.
540
00:50:58,694 --> 00:51:03,913
Matou cinco pessoas lá fora e
duas aqui dentro, só com as mãos.
541
00:51:04,175 --> 00:51:05,740
Aquilo é um karateca fudido.
542
00:51:05,958 --> 00:51:09,827
- Isso foi antes de aprender karatê.
- Ah...
543
00:51:16,917 --> 00:51:18,700
O que ele está fazendo?
544
00:51:18,918 --> 00:51:21,483
Ninguém teve coragem
de perguntar.
545
00:51:21,699 --> 00:51:24,482
Paul. Paul.
546
00:51:25,048 --> 00:51:28,831
- Sinto cheiro de ratazana.
- Salve, Unger.
547
00:51:29,440 --> 00:51:31,007
Paul.
548
00:51:31,224 --> 00:51:33,399
Quero te fazer uma
pergunta importante.
549
00:51:34,225 --> 00:51:35,964
Quero ser diretor.
550
00:51:36,182 --> 00:51:40,878
- O diretor é o Gerente.
- Sou melhor. Deixe-me provar isso.
551
00:51:41,095 --> 00:51:44,357
- Saia daqui, Unger.
- Vai se fuder!
552
00:51:46,880 --> 00:51:50,054
Paul, por que não gosta de mim?
553
00:51:50,271 --> 00:51:53,054
Sou louco por você.
Acho que você é foda.
554
00:51:54,403 --> 00:51:59,884
A amizade nunca deve ser
encarada de ânimo leve, Paul.
555
00:52:01,753 --> 00:52:06,840
Quero que as pessoas gostem de
mim, mas as pessoas nunca gostam.
556
00:52:10,972 --> 00:52:16,365
Gostaria muito de
ser seu amigo, Paul.
557
00:52:19,626 --> 00:52:24,062
Bem, seria uma honra e
um privilégio, Unger.
558
00:52:24,279 --> 00:52:27,410
E agora, com licença.
559
00:52:27,628 --> 00:52:28,933
Paul.
560
00:52:30,586 --> 00:52:35,499
Tem certeza? Não
posso ser diretor?
561
00:52:35,717 --> 00:52:38,195
O diretor é o Gerente.
562
00:52:38,413 --> 00:52:42,675
Se tivesse te encontrado
mais cedo... entende?
563
00:52:43,328 --> 00:52:47,720
Ainda bem que ele gosta de você. Esse daí
tacou fogo em cinco caras que ele não gostava.
564
00:52:47,938 --> 00:52:49,720
Ele é canja nas minhas mãos.
565
00:52:53,677 --> 00:52:56,113
Sai aqui para fora,
rapaz. Sai aqui para fora.
566
00:53:07,984 --> 00:53:09,290
Olá, Sr. Shokner.
567
00:53:14,206 --> 00:53:16,727
- Sabe jogar futebol americano?
- Sim.
568
00:53:17,683 --> 00:53:21,901
Ótimo. Gostaria de jogar
futebol americano com os presos?
569
00:53:22,640 --> 00:53:25,206
- Não.
- Não?
570
00:53:28,295 --> 00:53:30,033
Vamos jogar com os guardas.
571
00:53:35,426 --> 00:53:37,253
Sim. Quero jogar.
572
00:53:38,297 --> 00:53:40,168
Ele quer jogar.
573
00:53:40,385 --> 00:53:42,516
Obrigado, Sr. Shokner.
574
00:53:43,341 --> 00:53:47,299
Não se esqueçam: Ninguém
pode tocar no quarto.
575
00:53:47,516 --> 00:53:49,473
Azul 28!
576
00:53:51,212 --> 00:53:53,387
Preparar!
577
00:54:04,433 --> 00:54:07,260
Ele quebrou a
merda do meu nariz!
578
00:54:07,695 --> 00:54:10,653
Seu filho da puta! Quebrou
a porra do meu nariz!
579
00:54:10,870 --> 00:54:12,522
Acalme-se. Eu trato disso.
580
00:54:14,217 --> 00:54:16,565
Não quero jogar isto.
581
00:54:16,783 --> 00:54:21,002
- Ele quebrou o meu nariz.
- Vou te curar, está bem? Vamos lá.
582
00:54:30,961 --> 00:54:35,048
- Que tal te parece?
- Parece 100% melhor, não parece?
583
00:54:35,266 --> 00:54:37,745
- 100%.
- Parece?
584
00:54:38,007 --> 00:54:39,485
Sim.
585
00:54:44,355 --> 00:54:47,052
- Ele fez aquilo de propósito.
- Não, não fez.
586
00:54:47,791 --> 00:54:51,358
- Fez, sim.
- Pede-lhe...
587
00:54:54,053 --> 00:54:56,097
Pede-lhe desculpa.
588
00:54:56,315 --> 00:54:57,619
Por favor.
589
00:55:00,098 --> 00:55:04,969
Pronto, desculpa.
590
00:55:05,185 --> 00:55:07,925
Muito bem, pessoal.
Reunião tática, vamos.
591
00:55:09,534 --> 00:55:10,840
Ele já pediu desculpa.
592
00:55:11,057 --> 00:55:13,449
- Uma porra!
- Ele pediu desculpa.
593
00:55:13,667 --> 00:55:15,102
Viadinho do caralho!
594
00:55:16,667 --> 00:55:22,624
- Experimenta lá outra vez.
- Três, vinte e cinco, vamos, vamos!
595
00:55:29,191 --> 00:55:32,279
Muito bem. E o resto do time?
596
00:55:32,931 --> 00:55:36,325
Além do Crewe, o único que
tem algum jeito é o Granville.
597
00:55:36,541 --> 00:55:39,977
- O Granville pode arranjar problemas.
- Muito bem. É tudo.
598
00:55:57,719 --> 00:56:00,808
- Então?
- Está no papo.
599
00:56:01,026 --> 00:56:03,549
Ele tem razão, Capitão.
Vamos dar cabo deles.
600
00:56:03,767 --> 00:56:05,983
É garantido, chefe. Garantido.
601
00:56:06,939 --> 00:56:08,287
Garantido.
602
00:56:08,505 --> 00:56:09,810
Dar cabo deles.
603
00:56:11,767 --> 00:56:14,071
Muito engraçado.
604
00:56:18,855 --> 00:56:22,553
Foi o que disse no ano passado, antes
de perdermos para os Endicott Steel.
605
00:56:24,422 --> 00:56:29,032
Não faz sentido arriscarmos nem
permitirmos que nos machuquem.
606
00:56:29,250 --> 00:56:33,032
- Façam qualquer coisa ao Granville.
- Sim, chefe.
607
00:56:33,598 --> 00:56:35,772
Granville, mexe
esse rabo até aqui.
608
00:56:44,470 --> 00:56:46,125
Sim, senhor, meu tenente.
609
00:56:48,993 --> 00:56:51,515
Que diabos você está
fazendo, garoto?
610
00:56:51,733 --> 00:56:53,560
Pega isso!
611
00:57:00,909 --> 00:57:02,561
Sim, senhor.
612
00:57:02,779 --> 00:57:06,561
Qual é o seu problema, gorducho?
613
00:57:06,779 --> 00:57:09,911
Sabe porque vocês pretos
se chamam de mano?
614
00:57:10,564 --> 00:57:11,868
Não, senhor.
615
00:57:12,085 --> 00:57:16,347
Porque metade de vocês não sabe
quem é o pai. Podem até ser irmãos.
616
00:57:27,349 --> 00:57:28,785
Sim, senhor, meu tenente.
617
00:57:29,438 --> 00:57:32,307
- Você acha isso engraçado, né?
- Sim, senhor.
618
00:57:32,524 --> 00:57:34,308
E quer me bater, não quer?
619
00:57:35,134 --> 00:57:36,874
Não, senhor, meu tenente.
620
00:57:37,092 --> 00:57:43,876
É muito ignorante para entender que
te chamo preto ordinário e burro.
621
00:57:49,658 --> 00:57:54,269
Sim, senhor, meu tenente.
Já posso ir, senhor?
622
00:57:54,486 --> 00:57:57,358
Sim, sai da minha frente.
623
00:58:14,795 --> 00:58:17,143
Azul 48!
624
00:58:18,405 --> 00:58:20,405
Azul 48!
625
00:58:22,450 --> 00:58:25,103
Preparar! Um!
626
00:58:31,843 --> 00:58:33,713
Merda.
627
00:58:37,671 --> 00:58:39,366
Aí, peso-galo.
628
00:58:41,236 --> 00:58:42,758
Que raio está acontecendo?
629
00:58:42,975 --> 00:58:44,410
Aí vêm as nuvens negras.
630
00:58:45,108 --> 00:58:46,803
Que querem eles?
631
00:58:48,281 --> 00:58:53,327
O Avozinho diz que precisam de ajuda,
que vocês garantem folga no trabalho.
632
00:58:57,153 --> 00:59:00,675
- Sim.
- Garantem comida especial?
633
00:59:01,067 --> 00:59:02,415
Sim.
634
00:59:02,632 --> 00:59:05,068
E podemos dar porrada nos
guardas, como disse o Avozinho?
635
00:59:05,503 --> 00:59:08,940
Podem dar-lhes porrada.
636
00:59:12,200 --> 00:59:13,983
Que mais podemos oferecer-lhes?
637
00:59:14,201 --> 00:59:16,723
Fazer uma Conferência de
Genebra sobre o jogo conosco.
638
00:59:17,637 --> 00:59:19,636
Que porra é essa?
639
00:59:21,593 --> 00:59:22,942
Bem, Sr. Crewe,
640
00:59:24,072 --> 00:59:25,594
parece que temos um acordo.
641
00:59:26,247 --> 00:59:28,681
Com os cumprimentos da
Autoridade Juvenil de Chicago.
642
00:59:28,899 --> 00:59:30,682
Lá se vai à vizinhança.
643
00:59:53,818 --> 00:59:55,905
Queria falar comigo?
644
00:59:56,122 --> 00:59:57,863
Sim, senhor.
645
01:00:01,299 --> 01:00:03,951
Especialmente o Unger.
646
01:00:04,168 --> 01:00:05,821
- O Unger?
- Sim.
647
01:00:05,994 --> 01:00:10,257
O Unger tem comunicação
direta com o capitão Knauer.
648
01:00:10,474 --> 01:00:14,518
É impossível fazer treinos privados
enquanto o Unger fica rondando.
649
01:00:16,910 --> 01:00:20,258
Quer dizer que tenho de
reformular as atividades no pátio
650
01:00:20,477 --> 01:00:24,347
para terem três horas
ininterruptas de treino privado?
651
01:00:24,565 --> 01:00:27,131
- É isso?
- Sim, senhor. É isso.
652
01:00:27,304 --> 01:00:29,435
E vai falar com
o capitão Knauer?
653
01:00:29,653 --> 01:00:34,089
- Falarei com o capitão sobre isso.
- Obrigado, senhor Diretor.
654
01:00:35,437 --> 01:00:37,002
Senhor Crewe.
655
01:00:37,220 --> 01:00:40,046
Explique-me o que tem na manga.
656
01:00:40,568 --> 01:00:44,177
Estou só organizando um time de
futebol americano para o senhor.
657
01:00:44,396 --> 01:00:50,571
E, ao fazê-lo, talvez consiga incutir
nos homens algum orgulho e dignidade.
658
01:00:50,745 --> 01:00:53,354
Claro que será por pouco tempo.
659
01:00:55,789 --> 01:01:00,703
Sei que tem mais qualquer coisa
encasquetada nessa sua cabeça.
660
01:01:02,746 --> 01:01:05,139
Quer um jogo, não quer?
661
01:01:06,530 --> 01:01:10,141
Os meus homens nem de longe
têm chance de vencer esse jogo.
662
01:01:10,359 --> 01:01:15,055
O senhor sabe isso e eu também.
Só não quero que eles saibam.
663
01:01:15,750 --> 01:01:17,271
Certo?
664
01:01:23,360 --> 01:01:27,574
Cara! Há cinco anos que não
comia um bife como este!
665
01:01:27,883 --> 01:01:29,666
Eu não comia, aqui
dentro, há seis anos!
666
01:01:34,016 --> 01:01:36,712
O que fez por mim, ultimamente?
667
01:01:36,929 --> 01:01:40,887
O dia de hoje pode ser um ponto
alto de uma longa e bela carreira.
668
01:01:41,104 --> 01:01:44,453
Três, conte eles, três
sacadas colossais.
669
01:01:44,671 --> 01:01:48,845
Primeiro, tenho uma caixa com
equipamentos novinhos em folha.
670
01:01:49,062 --> 01:01:51,672
- Com os cumprimentos do Capitão Knauer?
- Nem mais.
671
01:01:51,889 --> 01:01:54,281
E a pièce de résistance:
672
01:01:54,498 --> 01:01:59,629
Gostariam de ver os filmes
dos jogos dos guardas?
673
01:01:59,847 --> 01:02:03,326
- Consegue arranjá-los?
- Os filmes caseiros do diretor.
674
01:02:03,544 --> 01:02:05,675
Gerente, nunca deixa
de me espantar.
675
01:02:06,066 --> 01:02:09,676
Nunca. Mas disse "três
sacadas colossais".
676
01:02:09,893 --> 01:02:11,459
Aqui só tem duas.
677
01:02:11,676 --> 01:02:14,675
- Ninguém quer estragar a surpresa.
- Surpresa?
678
01:02:14,894 --> 01:02:16,634
- Há uma coisa.
- O quê?
679
01:02:17,721 --> 01:02:22,288
Vai ter de fazer um
serviço... particular.
680
01:02:27,332 --> 01:02:29,202
Que tipo de serviço particular?
681
01:02:38,639 --> 01:02:42,378
O diretor está à sua espera.
Venha por aqui, por favor.
682
01:02:42,595 --> 01:02:44,815
- Obrigada, capitão.
- Obrigado.
683
01:02:52,555 --> 01:02:57,599
Ainda bem que já não está no
pântano. Aquilo dá cabo de um homem.
684
01:02:57,817 --> 01:02:59,340
Pode crer.
685
01:02:59,557 --> 01:03:04,384
Não temos muito tempo.
Temos apenas 15 minutos.
686
01:03:07,036 --> 01:03:10,386
- Os filmes do jogo.
- Obrigado. Muito legal.
687
01:03:14,473 --> 01:03:18,213
Como já disse, só
temos 15 minutos.
688
01:03:38,741 --> 01:03:42,176
Sim. Não passa pelas algemas.
689
01:03:48,438 --> 01:03:51,177
Faz isto com freqüência?
690
01:03:51,395 --> 01:03:54,263
Estou tão longe de Tallahassee
quanto você, querido.
691
01:04:03,528 --> 01:04:04,876
Shokner.
692
01:04:07,007 --> 01:04:08,920
- Shokner.
- Sim.
693
01:04:10,182 --> 01:04:13,139
Se o atingir assim, ele
vai te quebrar a espinha.
694
01:04:14,009 --> 01:04:17,879
Quebrar a espinha. Ele vai
quebrar a espinha da Superestrela.
695
01:04:18,574 --> 01:04:23,446
Não se preocupem com ele. Eu pego
o filho da puta com uma porrada só.
696
01:04:23,881 --> 01:04:25,316
Kiai!
697
01:04:25,534 --> 01:04:27,838
- Prontos! Preparar!
- Kiai!
698
01:04:28,404 --> 01:04:30,839
- Prontos! Preparar!
- Kiai!
699
01:04:31,448 --> 01:04:32,752
Pega esta faixa,
700
01:04:33,361 --> 01:04:35,492
embeba em gesso,
701
01:04:35,709 --> 01:04:40,493
enrole-a em volta do molde e, em
15 minutos, estará dura como pedra.
702
01:04:40,711 --> 01:04:42,843
- Entenderam?
- Entendemos!
703
01:04:43,060 --> 01:04:47,278
- É uma fotografia do chefe.
- Sim!
704
01:04:47,496 --> 01:04:50,973
Ele fraturou o osso da coxa direita.
Talvez consigam atacá-lo aí.
705
01:04:51,191 --> 01:04:53,062
- Vamos quebrá-lo outra vez!
- Entendem?
706
01:04:53,279 --> 01:04:56,715
- Entendemos!
- Muito bem. Nós somos capazes!
707
01:04:56,932 --> 01:04:59,628
Cavalheiros, o que temos
aqui, no jargão comum,
708
01:04:59,846 --> 01:05:03,324
é conhecido como soco inglês.
709
01:05:03,542 --> 01:05:06,019
Incapacidades temporárias.
710
01:05:06,237 --> 01:05:09,414
Culhões. Estômago. Costelas.
711
01:05:09,631 --> 01:05:11,544
- Entenderam?
- Sim!
712
01:05:11,762 --> 01:05:14,284
A bola é atirada, vão
até ao adversário,
713
01:05:14,501 --> 01:05:19,545
bloqueiem o cara com o braço esquerdo,
levantem a mão até ao queixo,
714
01:05:19,762 --> 01:05:24,503
e eu garanto que ele ficará
incapacitado nos minutos seguintes.
715
01:05:24,721 --> 01:05:27,157
- Entenderam?
- Sim!
716
01:05:27,374 --> 01:05:30,419
Muito bem. Aqui está à
tática que vamos usar.
717
01:05:30,636 --> 01:05:32,722
Acho que os guardas não
conhecem esta formação.
718
01:05:33,636 --> 01:05:37,420
Chama-se "Castigo acidental
depois de a bola ter sido alçada".
719
01:05:37,637 --> 01:05:44,117
Quem tentar passar, leva encontrão,
joelhada ou pontapé na boca. Certo?
720
01:05:44,334 --> 01:05:45,682
Sim!
721
01:05:51,118 --> 01:05:54,425
Eu sou, sem sombra de dúvida,
722
01:05:54,641 --> 01:05:59,643
o melhor fabricante de
"maria-louca" desta espelunca.
723
01:05:59,860 --> 01:06:04,252
Vou chamar este lote
de "Velho Gerente".
724
01:06:04,427 --> 01:06:06,731
Guardá-la sempre aí?
725
01:06:06,949 --> 01:06:10,993
Bom, me parece um lugar lógico.
726
01:06:15,079 --> 01:06:18,560
- Ouve...
- Sobe à cabeça.
727
01:06:18,777 --> 01:06:22,082
Você e eu somos companheiros, não
somos? Te arranjei uma trepada.
728
01:06:22,735 --> 01:06:29,257
Arranjei o filme do jogo e todos
aqueles monstros. Estou te embebedando.
729
01:06:30,344 --> 01:06:32,389
Está sim.
730
01:06:33,650 --> 01:06:36,956
- Mas tem uma coisa que me chateia.
- O que é?
731
01:06:38,086 --> 01:06:39,695
Por que arranjou o
resultado do time?
732
01:06:41,913 --> 01:06:45,305
Já te disse. Por dinheiro.
733
01:06:46,522 --> 01:06:50,741
Não, não. Vamos. Me
diz o motivo real.
734
01:06:52,176 --> 01:06:54,916
Quer mesmo saber, não quer?
735
01:06:56,743 --> 01:06:59,133
Nunca me interessei
por futebol americano
736
01:06:59,308 --> 01:07:02,091
nem por coisa alguma.
737
01:07:02,309 --> 01:07:06,876
A única coisa da qual
gostei foi meu pai.
738
01:07:08,441 --> 01:07:13,049
O meu pai era cego,
portanto, nunca me viu jogar.
739
01:07:15,616 --> 01:07:20,139
Merda, sou profissional
desde os 12 anos de idade.
740
01:07:20,356 --> 01:07:23,227
Tentava ganhar uma
grana jogando bilhar.
741
01:07:24,488 --> 01:07:29,620
Não consegui ganhar dinheiro
suficiente para cuidar dele.
742
01:07:29,882 --> 01:07:35,970
E, quando cheguei ao futebol americano,
achei que tinha ganho na loteria.
743
01:07:37,318 --> 01:07:39,361
A loteria.
744
01:07:39,970 --> 01:07:44,145
Ganharia dinheiro
suficiente para instalá-lo,
745
01:07:45,710 --> 01:07:49,972
para cuidar dele até ele morrer.
746
01:07:50,189 --> 01:07:52,146
O filho da puta morreu.
747
01:07:57,234 --> 01:07:59,757
Engole esta?
748
01:08:02,193 --> 01:08:04,628
Bem, é bom, porque
é um problema.
749
01:08:10,541 --> 01:08:13,934
Por que acha que
vendi o resultado?
750
01:08:15,108 --> 01:08:17,501
Por dinheiro.
751
01:08:21,415 --> 01:08:24,893
Um minuto para trancar
as celas. Um minuto.
752
01:08:25,110 --> 01:08:26,894
Sabe qual foi sempre
o meu problema?
753
01:08:27,112 --> 01:08:29,329
Não. Qual foi?
754
01:08:29,547 --> 01:08:33,504
Sempre controlei todas
as minhas merdas. Sempre.
755
01:08:35,026 --> 01:08:39,417
O meu problema é que não
conseguia me livrar deles.
756
01:08:43,203 --> 01:08:46,334
Tenho de ir para casa.
757
01:08:46,550 --> 01:08:49,639
Vai ser desmancha-prazeres?
758
01:08:49,856 --> 01:08:54,073
Não faz mal. Alguns zagueiros
profissionais bebem durante toda a noite.
759
01:08:54,291 --> 01:08:56,901
Eu sei.
760
01:08:57,119 --> 01:08:58,814
Boa noite.
761
01:08:59,032 --> 01:09:04,467
Boa noite, Paul. Toma.
Não quer levar um contigo?
762
01:09:05,468 --> 01:09:07,251
Fecho!
763
01:09:07,468 --> 01:09:11,296
- Fechar!
- Fechar já.
764
01:09:11,513 --> 01:09:14,253
Hora do fecho.
Desliguem os rádios.
765
01:09:16,123 --> 01:09:20,688
- Desliguem o rádio.
- Fechar!
766
01:09:26,168 --> 01:09:28,691
Anda, rapaz. Vamos.
767
01:09:28,908 --> 01:09:30,649
Quer que te aconchegue na cama?
768
01:09:32,779 --> 01:09:36,649
Nada posso fazer por você,
o Crewe foi ao diretor.
769
01:09:36,866 --> 01:09:41,172
Capitão, se me mandar de volta para
a geral, um dos caras vai me matar.
770
01:09:41,390 --> 01:09:45,304
É isso que acontece aos chibos.
Pode agradecer ao Crewe.
771
01:09:46,304 --> 01:09:47,868
Ele é que te denunciou.
772
01:09:48,434 --> 01:09:50,303
Foi muito específico.
773
01:09:51,391 --> 01:09:54,089
- O problema é seu.
- Posso ajudá-lo!
774
01:09:54,610 --> 01:09:59,524
Abra elas bem, recuem, enganchem
bem. Quando disser um, estão prontos?
775
01:09:59,742 --> 01:10:03,133
Para a esquerda! Para a
esquerda! Dêem à volta!
776
01:10:05,002 --> 01:10:06,699
Vinte e oito.
777
01:10:08,657 --> 01:10:10,179
Formar!
778
01:10:11,962 --> 01:10:14,136
É assim mesmo, é assim mesmo!
779
01:10:33,357 --> 01:10:34,749
- Vamos!
- Preparar!
780
01:10:35,357 --> 01:10:36,707
Formar!
781
01:10:39,533 --> 01:10:41,273
Muito bem.
782
01:10:53,972 --> 01:10:55,841
Chamada geral para o fecho.
783
01:10:56,145 --> 01:11:02,320
- Vamos logo! Isso mesmo!
- Os presos têm de voltar às celas.
784
01:11:02,538 --> 01:11:05,714
O 5° período de refeição
começará daqui a 10 minutos.
785
01:11:05,932 --> 01:11:12,194
Daqui a dez minutos, os homens do
quinto período tem de comparecer...
786
01:11:17,193 --> 01:11:21,326
O bloco de celas 3A será
chamado primeiro para o jantar.
787
01:11:25,935 --> 01:11:29,848
A rotação do jantar começará
com o bloco de celas 3A.
788
01:11:31,501 --> 01:11:33,459
Não sabemos o suficiente
sobre estes caras.
789
01:11:33,677 --> 01:11:36,764
Que tal vermos as
radiografias outra vez?
790
01:11:36,982 --> 01:11:40,678
Os arquivos clínicos estão na minha
cama. Vai buscá-los, está bem?
791
01:11:40,895 --> 01:11:44,330
- Quem acha que joga no flanco?
- O Miller.
792
01:12:13,511 --> 01:12:14,945
Vai buscar a porra da chave!
793
01:12:16,121 --> 01:12:17,688
Diretor! Diretor!
794
01:12:18,035 --> 01:12:19,645
Traga a chave!
795
01:12:23,645 --> 01:12:25,644
Vamos, tire-o dali.
796
01:12:26,340 --> 01:12:27,688
Da terra a terra,
797
01:12:27,905 --> 01:12:30,124
das cinzas as cinzas,
798
01:12:30,298 --> 01:12:32,472
do pó ao pó,
799
01:12:32,690 --> 01:12:37,169
encomendamos a alma de
James "Gerente" Farrell.
800
01:12:38,212 --> 01:12:42,822
E agora, a paz de Deus, que
ultrapassa todo o entendimento,
801
01:12:44,127 --> 01:12:46,650
protegerá os seus
corações e as suas almas.
802
01:12:47,172 --> 01:12:53,389
Glória a Deus, nosso
Pai, para todo o sempre.
803
01:12:53,912 --> 01:12:55,911
Amem.
804
01:13:13,352 --> 01:13:16,222
Boa tarde, colegas presos,
funcionários correcionais,
805
01:13:16,440 --> 01:13:18,918
respeitáveis convidados,
senhoras e senhores.
806
01:13:19,136 --> 01:13:23,440
Aqui fala Matt "Matador" Farrell, a
partir da Penitenciária Interestadual,
807
01:13:23,657 --> 01:13:27,921
o sistema de radiodifusão
da sua prisão estadual.
808
01:13:28,573 --> 01:13:33,140
Faz parte do programa de reabilitação
progressiva do Diretor Rudolph Hazen.
809
01:13:35,052 --> 01:13:38,227
Esta é, realmente, uma ocasião
histórica. Estamos aqui
810
01:13:38,444 --> 01:13:41,619
neste maravilhoso estádio em
memória de Edward J. Hazen,
811
01:13:42,359 --> 01:13:45,838
facultado pelo nosso
diretor, Rudolph Hazen.
812
01:13:47,621 --> 01:13:50,837
Muito bem. Levantem-se
para saudar o diretor.
813
01:14:02,450 --> 01:14:04,232
Para sua informação,
814
01:14:04,450 --> 01:14:07,667
colocamos guardas
armados ao longo do muro
815
01:14:07,885 --> 01:14:10,843
e na zona do público,
no fim do campo.
816
01:14:11,060 --> 01:14:16,063
Se algum de vocês estiver pensando
em se misturar com os civis,
817
01:14:16,280 --> 01:14:19,976
e fugir por entre a
multidão no final do jogo,
818
01:14:23,672 --> 01:14:26,978
será abatido.
819
01:14:30,630 --> 01:14:32,065
Bom jogo para vocês.
820
01:14:41,068 --> 01:14:43,982
Nos vemos no campo,
Superestrela.
821
01:15:11,119 --> 01:15:13,727
Muito bem. Agora, é a nossa vez.
822
01:15:14,509 --> 01:15:16,553
Aqui está uma
surpresa do Gerente.
823
01:15:21,555 --> 01:15:23,295
Vamos. Vamos.
824
01:15:30,557 --> 01:15:33,471
Nascemos livres
825
01:15:33,688 --> 01:15:37,472
E com uma vida que vale a pena
826
01:15:37,646 --> 01:15:40,908
Mas que só vale a pena
827
01:15:41,125 --> 01:15:43,603
Por que
828
01:15:43,820 --> 01:15:47,430
Nascemos livres!
829
01:15:49,735 --> 01:15:53,477
Agradecemos aos homens do Bloco
C, conhecidos carinhosamente por
830
01:15:53,694 --> 01:15:56,694
"Cheerleaders de Citrus State".
831
01:15:56,911 --> 01:15:58,867
As times dirigem-se ao campo.
832
01:15:59,085 --> 01:16:04,739
Os zagueiros dos Guardas, chefiados
pelos Capitão Rassmeusen e Bogdanski.
833
01:16:08,261 --> 01:16:11,957
À frente dos atacantes, o treinador
e capitão do time dos Guardas,
834
01:16:12,218 --> 01:16:14,915
Wilhelm Knauer.
835
01:16:15,220 --> 01:16:17,654
Uma salva de palmas para
o diretor Rudolph Hazen,
836
01:16:17,872 --> 01:16:21,613
que patrocinou o jogo de hoje.
837
01:16:21,830 --> 01:16:23,701
Vamos pôr a bola no jogo.
838
01:16:23,917 --> 01:16:28,179
Senhoras e senhores,
os "Máquina Quente".
839
01:16:31,440 --> 01:16:33,833
Roubaram os nossos
equipamentos novos.
840
01:16:34,051 --> 01:16:36,616
Têm os nossos equipamentos.
841
01:16:36,834 --> 01:16:38,834
Exato.
842
01:16:39,660 --> 01:16:44,095
O maior, o quarto
dos "Máquina Quente",
843
01:16:44,313 --> 01:16:46,836
Paul "Demolidor" Crewe.
844
01:16:51,881 --> 01:16:56,838
O equilíbrio dos "Máquina Quente"
com o treinador, Nate Scarboro.
845
01:16:57,663 --> 01:17:04,450
Levantem-se, por favor, e
cantem o hino com Mike Syke.
846
01:17:19,670 --> 01:17:21,670
Para que está todo arrumado?
Para o Dia das Bruxas?
847
01:17:21,844 --> 01:17:26,193
Achei que, se conseguirem vantagem,
deixarão este velhote se divertir.
848
01:17:26,410 --> 01:17:28,845
Uma porra!
849
01:17:29,063 --> 01:17:30,543
- Escolhe.
- Cara.
850
01:17:30,717 --> 01:17:34,151
Saiu cara. Ganharam o
arremesso e podem escolher...
851
01:17:34,369 --> 01:17:36,325
Como roubaram os equipamentos?
852
01:17:37,021 --> 01:17:38,369
São lindos, não são?
853
01:17:38,587 --> 01:17:40,413
Desejo-lhes um jogo limpo.
854
01:17:40,630 --> 01:17:42,239
Portanto, haja o que houver,
855
01:17:42,978 --> 01:17:45,415
não parem de atacá-los.
856
01:17:45,633 --> 01:17:48,894
- Quem somos nós?
- Os "Máquina Quente".
857
01:17:49,067 --> 01:17:50,938
Os "Máquina Quente".
858
01:17:51,154 --> 01:17:52,981
"Máquina Quente".
859
01:17:53,155 --> 01:17:54,721
"Máquina Quente".
860
01:17:54,938 --> 01:17:58,417
"Máquina Quente".
861
01:18:02,289 --> 01:18:04,028
Atirem-se ao jogo!
862
01:18:27,511 --> 01:18:29,077
Um, dois, um, dois.
863
01:18:29,295 --> 01:18:33,729
- Preparados, avançar!
- Agarrem eles e não os deixem marcar
864
01:18:34,338 --> 01:18:37,731
Sigam-nos Agarrem eles
e não os deixem marcar
865
01:18:37,949 --> 01:18:39,558
Vigiem-nos Agarrem-nos
866
01:18:39,774 --> 01:18:42,385
E não os deixem marcar
867
01:18:42,602 --> 01:18:44,429
Três. Vinte e cinco.
868
01:18:44,994 --> 01:18:46,646
Avancem! Avancem!
869
01:18:49,167 --> 01:18:52,298
O pontapé foi bloqueado
por Granville.
870
01:18:53,690 --> 01:18:59,301
O resultado é agora Guardas
6, "Máquina Quente" 0.
871
01:19:00,171 --> 01:19:01,650
Os guardas dão o pontapé.
872
01:19:01,867 --> 01:19:04,042
Boa defesa. É assim mesmo.
873
01:19:06,346 --> 01:19:07,998
Aqui! Aqui!
874
01:19:08,216 --> 01:19:11,174
À quarta tentativa,
um ataque premiado.
875
01:19:11,783 --> 01:19:14,218
Linha livre dos "Máquina
Quente" até à linha de jogada.
876
01:19:14,436 --> 01:19:16,870
A linha de jogada é na
primeira e na décima.
877
01:19:17,479 --> 01:19:19,435
Fechem à linha. Mexam-se.
878
01:19:20,697 --> 01:19:24,741
Muito bem, aí vêm os vilões
do filme. Peguem eles.
879
01:19:25,396 --> 01:19:28,787
Preparar! Avançar!
880
01:19:31,178 --> 01:19:36,571
Na zona de finalização para 2 pontos
e um bloqueio arrasador do número 61.
881
01:19:39,745 --> 01:19:41,051
- O Bogdanski?
- O Bogdanski.
882
01:19:41,268 --> 01:19:42,964
Quem deveria bloqueá-lo?
883
01:19:43,181 --> 01:19:45,267
- Eu.
- Pois é.
884
01:19:45,485 --> 01:19:47,529
Lá vai, à frente dele.
885
01:19:47,747 --> 01:19:50,791
Um pontapé livre. Charlie
"Olhos Azuis" na marcação.
886
01:19:51,009 --> 01:19:55,794
Sacada nas 40
jardas dos Guardas.
887
01:19:56,011 --> 01:20:00,576
E ele vai fazer um lançamento
da linha das 18 jardas.
888
01:20:14,014 --> 01:20:18,146
Ele largou para perder cinco jardas,
para o número 66, Wilbur Gillan.
889
01:20:22,582 --> 01:20:24,365
E atrapalhou-se.
890
01:20:26,886 --> 01:20:29,538
Um bola dos "Máquina Quente"
na sua própria linha das 32.
891
01:20:29,756 --> 01:20:31,626
Ele está fazendo o passe.
892
01:20:31,888 --> 01:20:35,061
É atingido por um bloqueio
violentíssimo por parte de Bogdanski.
893
01:20:40,151 --> 01:20:47,065
Bogdanksi vai ser penalizado
por ter atacado antes do passe.
894
01:20:47,586 --> 01:20:52,893
Senhoras e senhores, assim é
assinalado o fim do primeiro quarto.
895
01:20:55,240 --> 01:20:58,720
"Máquina Quente" zero.
896
01:21:01,243 --> 01:21:03,286
A bola volta para Crewe,
que espera para passar...
897
01:21:13,810 --> 01:21:15,158
E marca!
898
01:21:16,159 --> 01:21:17,637
Porra!
899
01:21:24,379 --> 01:21:26,204
VISITANTES 6 GUARDAS 8
900
01:21:28,988 --> 01:21:31,858
Acalmem-se. Bons
passes. Aqui vamos nós.
901
01:21:32,032 --> 01:21:36,295
Jogada solta na passagem do central
para o quarto. Simulação. Preparados?
902
01:21:37,642 --> 01:21:42,860
E os "Máquina Quente" vão alinhar-se
para a tentativa de touchdown.
903
01:21:52,820 --> 01:21:56,472
O resultado mantém-se favorável
aos Guardas e está nos 8-7.
904
01:22:00,212 --> 01:22:03,040
Ouçam. Finjam que atacam
o chefe e me cubram.
905
01:22:03,910 --> 01:22:07,301
- Tenho de caçar o filho da puta!
- Enterra o filho da puta!
906
01:22:10,127 --> 01:22:12,781
Primeira e décima na
própria linha das 31 jardas.
907
01:22:12,999 --> 01:22:18,044
Wilhelm Knauer. Perdeu a chance de
marcar duas jardas, na linha das 29.
908
01:22:20,870 --> 01:22:23,261
Me dá o soco inglês.
909
01:22:34,872 --> 01:22:39,309
Respira fundo. Respira
fundo. Quantos dedos?
910
01:22:39,526 --> 01:22:41,657
- Três.
- Jóia.
911
01:22:43,309 --> 01:22:46,963
Se o Levitt chegar ao médio outra
vez, vou pendurar o filho da puta!
912
01:22:47,180 --> 01:22:48,486
É a hora certa.
913
01:22:48,702 --> 01:22:54,224
- Quatro, três, "Mau Mau". Preparados?
- Ei, ei, ei.
914
01:23:00,054 --> 01:23:02,879
Receptor. Preparar!
915
01:23:03,097 --> 01:23:05,141
A bola passa para Knauer...
916
01:23:09,750 --> 01:23:12,272
Levitt foi derrubado
e não se mexe.
917
01:23:13,490 --> 01:23:16,622
Acho que eu quebrei a
merda do pescoço dele.
918
01:23:26,364 --> 01:23:28,124
Acho que ele quebrou a
merda do pescoço dele.
919
01:23:28,234 --> 01:23:30,930
Te disse que quebraria
a merda do pescoço dele.
920
01:23:33,625 --> 01:23:35,626
Acho que ele quebrou
a merda do pescoço.
921
01:23:35,843 --> 01:23:39,409
Sonny, se o Knauer vier atrás
para chutar, bloqueie ele.
922
01:23:40,148 --> 01:23:42,192
Pode crer. Eu pego ele.
923
01:23:42,366 --> 01:23:44,019
Precisamos da bola.
924
01:23:44,368 --> 01:23:50,021
Um pouco de segurança. Um estilo de jogo
de futebol americano tímido ou medroso.
925
01:23:50,239 --> 01:23:54,804
A bola passa para Knauer
e ele faz a jogada.
926
01:23:59,849 --> 01:24:02,631
Me deixa em paz, está bem?
927
01:24:02,849 --> 01:24:07,589
Viu aquilo? Está cego?
Devia ser imparcial.
928
01:24:07,807 --> 01:24:11,592
Merda! Bem podia ser uma porcaria
de uma eliminatória, para você.
929
01:24:15,853 --> 01:24:18,636
Corre ao longo da terceira. Ele
gosta de lançamentos baixos.
930
01:24:59,037 --> 01:25:04,603
E o quarto termina com o resultado:
Guardas 15, "Máquina Quente" 13.
931
01:25:04,777 --> 01:25:07,256
Teremos a estatísticas do meio
do jogo daqui a alguns minutos,
932
01:25:07,474 --> 01:25:12,735
mas, agora, temos a nossa série
de atividades para o intervalo.
933
01:25:13,779 --> 01:25:16,649
- Sugestões, senhor?
- Vai animar o seu time!
934
01:25:16,867 --> 01:25:19,084
Sim, senhor.
935
01:25:19,301 --> 01:25:22,913
Tem de ser um herói
do futebol americano
936
01:25:23,087 --> 01:25:26,434
Para andar com uma bela garota
937
01:25:26,652 --> 01:25:30,652
Tem de conseguir muitos
touchdown sem dúvida
938
01:25:30,870 --> 01:25:33,740
Se quiser ter uma
boneca para mimar
939
01:25:33,958 --> 01:25:38,742
Crewe! Que nome dá a esse
tipo de futebol americano?
940
01:25:38,958 --> 01:25:40,568
O mesmo que vocês jogam.
941
01:25:40,785 --> 01:25:44,655
Deixamos vocês brilharem, filhos da
puta. Agora, vamos dar uma surra.
942
01:25:44,873 --> 01:25:47,092
Wilhelm. Firme.
943
01:25:52,615 --> 01:25:54,137
Os filhos da puta foram bons.
944
01:25:54,354 --> 01:25:56,615
- Anda, porra.
- Vamos.
945
01:26:04,443 --> 01:26:09,400
Se acham um time de futebol
americano? Bando de mariquinhas.
946
01:26:09,618 --> 01:26:12,054
Eles estão rindo de vocês,
aqui ao lado. Ouçam.
947
01:26:15,446 --> 01:26:18,968
E o Mawabe? O cara
é foda, porra...
948
01:26:33,493 --> 01:26:37,190
Que diabo você acha
que está fazendo?
949
01:26:37,408 --> 01:26:39,799
Queria um jogo, aí o tem.
950
01:26:40,017 --> 01:26:41,495
Nunca falei em ganhar.
951
01:26:42,017 --> 01:26:44,105
Também nunca falou em perder.
952
01:26:47,148 --> 01:26:48,628
Então, vou soletrar.
953
01:26:50,193 --> 01:26:51,758
O Unger está na detenção.
954
01:26:51,976 --> 01:26:55,454
- Confessou ter matado o Gerente.
- Quê?
955
01:26:55,672 --> 01:26:57,889
Ele disse que você
sabia de tudo.
956
01:26:58,108 --> 01:27:00,370
Mas não avisou o capitão Knauer.
957
01:27:00,587 --> 01:27:04,457
Isso lhe torna cúmplice.
958
01:27:05,893 --> 01:27:10,937
- Está falando merda.
- Você mandou o Gerente pra cela.
959
01:27:11,546 --> 01:27:13,980
É cúmplice num homicídio.
960
01:27:14,807 --> 01:27:18,634
Pode ter uma pena de
vinte anos, ou mais.
961
01:27:18,852 --> 01:27:21,721
O caralho! Isso não
cola no tribunal.
962
01:27:21,940 --> 01:27:28,332
Não? Sr. Crewe, pode ficar
nesta instituição até à velhice,
963
01:27:28,550 --> 01:27:33,202
ou até morrer, o que quer
que chegue primeiro. Prometo.
964
01:27:33,420 --> 01:27:39,595
Vai perder o jogo. E quero
uma vantagem de 21 pontos.
965
01:27:42,118 --> 01:27:43,639
Não posso fazer isso!
966
01:27:46,337 --> 01:27:49,163
Claro que pode.
967
01:27:49,859 --> 01:27:52,077
Já o fez.
968
01:27:56,252 --> 01:27:59,643
Se lhe der os 21 pontos,
969
01:28:00,602 --> 01:28:03,992
vai recolher aquele
bando de cachorros?
970
01:28:07,602 --> 01:28:10,081
Os cachorros?
971
01:28:10,299 --> 01:28:15,343
Se tiver o jogo no papo, pode dizer
aos seus jogadores para se acalmarem.
972
01:28:17,170 --> 01:28:20,648
Não quero os meus
homens lesionados.
973
01:28:25,345 --> 01:28:27,737
Tem a minha palavra.
974
01:28:27,954 --> 01:28:30,433
Logo que consigamos
os 21 pontos.
975
01:28:34,522 --> 01:28:37,653
Sabe, só há uma
coisa que lamento.
976
01:28:37,870 --> 01:28:39,219
O que é?
977
01:28:39,435 --> 01:28:41,915
O fato de não estar no
campo, jogando com a gente.
978
01:28:44,741 --> 01:28:47,829
Sou um pouco velho para isso.
979
01:28:48,046 --> 01:28:51,785
Não, você nunca teve foi
culhões para fazer isso.
980
01:28:59,571 --> 01:29:03,745
Estão jogando como um bando de
meninas. Bando de viadinhos!
981
01:29:05,528 --> 01:29:07,920
Sabem quem está
derrotando vocês no campo?
982
01:29:08,138 --> 01:29:10,965
A escória está
derrotando. A escória!
983
01:29:11,182 --> 01:29:13,878
E a escória é a camada
mais baixa do mundo.
984
01:29:14,096 --> 01:29:17,096
São os criminosos e
estupradores. Os assassinos.
985
01:29:17,313 --> 01:29:19,096
Vocês deveriam representar
a lei e a ordem.
986
01:29:20,097 --> 01:29:23,011
- Deveriam...
- Olha só esse merda.
987
01:29:23,229 --> 01:29:24,794
Ele se acha muita coisa.
988
01:29:25,012 --> 01:29:26,707
Estão desonrando a bandeira.
989
01:29:26,925 --> 01:29:30,970
Vão para o campo e resolvam isso.
Ataque e defesa jogam juntos.
990
01:29:31,186 --> 01:29:34,231
Vamos lá. Vamos!
991
01:29:51,582 --> 01:29:55,149
- Têm vantagem de 21 pontos garantida.
- Quê?
992
01:29:55,366 --> 01:29:58,453
Devido à sua triste figura,
tive de fazer um acordo.
993
01:29:59,367 --> 01:30:01,498
Acho que, na segunda
metade, podemos vencê-los.
994
01:30:01,715 --> 01:30:05,498
Estou cagando para o que pensa.
Vai fazer o que te mandei fazer.
995
01:30:05,716 --> 01:30:07,499
O Sr. Crewe fará o mesmo.
996
01:30:07,760 --> 01:30:09,065
Sim, senhor.
997
01:30:11,501 --> 01:30:15,327
Quando você e os seus atrasados
mentais tiverem os 21 pontos,
998
01:30:15,545 --> 01:30:20,067
quero que tente machucar os
presos tanto quanto for possível.
999
01:30:21,981 --> 01:30:25,329
Para que compreenda,
antes do fim do jogo,
1000
01:30:25,503 --> 01:30:31,287
quero que todos os presos desta cadeia
saibam o que é para mim o poder,
1001
01:30:31,505 --> 01:30:33,810
e quem o controla.
1002
01:30:35,463 --> 01:30:38,420
Estamos entendidos?
1003
01:30:38,637 --> 01:30:41,073
Sim, senhor.
1004
01:30:46,856 --> 01:30:48,161
Estamos com 15-13
1005
01:30:48,379 --> 01:30:54,641
e a segunda metade de um
jogo renhido vai começar.
1006
01:30:57,773 --> 01:31:01,034
A bola cai e é apanhada
pelo número 36.
1007
01:31:09,209 --> 01:31:11,992
Preparar! Avançar!
1008
01:31:12,210 --> 01:31:15,602
Vai para trás, ele tem boa
proteção e procura o receptor.
1009
01:31:15,820 --> 01:31:18,298
Passa a bola, cara.
Estou pronto. Crewe!
1010
01:31:18,994 --> 01:31:20,341
Crewe!
1011
01:31:22,909 --> 01:31:24,517
Crewe!
1012
01:31:26,518 --> 01:31:28,562
Crewe! Oh, merda!
1013
01:31:31,258 --> 01:31:35,215
- Esse hambúrguer é meu. Passa ele.
- Estava pronto. Não me viu?
1014
01:31:35,433 --> 01:31:36,911
Basta. Eu decido as jogadas.
1015
01:31:41,695 --> 01:31:43,261
Avancem!
1016
01:31:58,786 --> 01:32:01,221
A primeira e a décima para os
Guardas em terreno adversário.
1017
01:32:01,439 --> 01:32:03,307
Muito bem. Não há problema.
1018
01:32:03,526 --> 01:32:05,787
Crewe tem estado mal
nas últimas jogadas.
1019
01:32:06,005 --> 01:32:08,092
Parece que lhe
aconteceu alguma coisa.
1020
01:32:08,311 --> 01:32:11,920
O último passe não foi
um passe de Paul Crewe.
1021
01:32:12,659 --> 01:32:15,138
Anda, vamos recuperá-la.
1022
01:32:22,835 --> 01:32:24,444
Touchdown!
1023
01:32:32,099 --> 01:32:33,968
Toma! Ele vai sufocar.
1024
01:32:38,361 --> 01:32:42,753
Paul Crewe procura o passe.
Consegue ângulo, mas falha.
1025
01:32:42,970 --> 01:32:45,317
Falha e a bola é
pega pelo número 21.
1026
01:32:48,145 --> 01:32:49,971
Conseguimos! Conseguimos!
1027
01:32:50,450 --> 01:32:54,538
Mais um touchdown para os Guardas,
elevando o resultado para 28,
1028
01:32:54,755 --> 01:32:56,669
contra 13 dos "Máquina Quente".
1029
01:32:59,060 --> 01:33:00,974
- Que houve?
- Não estou nos meus dias.
1030
01:33:01,192 --> 01:33:04,671
- Nos seus dias?
- Sim. Nunca te aconteceu?
1031
01:33:04,888 --> 01:33:07,280
Me deixa em paz.
1032
01:33:11,150 --> 01:33:14,194
Preparar!
1033
01:33:15,543 --> 01:33:19,979
- A bola recua e vai cair...
- Queda, queda!
1034
01:33:20,196 --> 01:33:23,371
- O que é isto?
- E diz você que é bom!
1035
01:33:23,589 --> 01:33:27,155
Por que mudou de
equipamento? Uma porra!
1036
01:33:31,069 --> 01:33:34,330
Paul Crewe vai
retirar-se do jogo.
1037
01:33:35,026 --> 01:33:38,896
Paul Crewe manca bastante.
Sai do campo mancando.
1038
01:33:39,114 --> 01:33:42,070
O "Tio" Steadman leva
ele para o banco.
1039
01:33:42,287 --> 01:33:45,594
Paul Crewe poderá
não voltar ao campo.
1040
01:33:57,291 --> 01:34:01,510
Vamos tirar a chuteira
e ver o tornozelo.
1041
01:34:01,727 --> 01:34:05,249
Podia aplicar-lhe um dos meus
golpes. Eu rachava a cabeça dele.
1042
01:34:05,467 --> 01:34:07,294
Podia estar lá dentro
fazendo carteiras.
1043
01:34:07,468 --> 01:34:12,470
Parece que não está partido.
Alguém te pisou ou torceu ele?
1044
01:34:12,688 --> 01:34:15,905
- Torci ele.
- Menino de ouro? Superestrela?
1045
01:34:16,818 --> 01:34:20,297
E pensar que nos zangamos com
o Avozinho por este merda.
1046
01:34:20,515 --> 01:34:22,906
Traiu a gente, não traiu, Crewe?
1047
01:34:23,124 --> 01:34:25,993
Qualquer um vê que
ele combinou o jogo.
1048
01:34:26,211 --> 01:34:28,473
Acabem com eles, avança, vamos.
1049
01:34:29,821 --> 01:34:31,343
Vamos.
1050
01:34:31,561 --> 01:34:35,345
Na linha de jogada. A poucos
centímetros de um touchdown.
1051
01:34:35,562 --> 01:34:38,736
A bola volta para Keller...
1052
01:34:39,649 --> 01:34:44,042
Um touchdown para os Guardas,
passando o resultado para 35-13.
1053
01:34:45,520 --> 01:34:50,608
Com 5 minutos e 58 para jogar ainda
no 3°quarto, que foi dos Guardas,
1054
01:34:51,391 --> 01:34:58,567
o resultado está em 35 para os
Guardas e 13 para os "Máquina Quente".
1055
01:34:59,872 --> 01:35:01,220
Não há ponto.
1056
01:35:01,655 --> 01:35:03,872
Com 5 minutos e 58 para
jogar no terceiro quarto,
1057
01:35:04,090 --> 01:35:08,873
o resultado está em 35 para os
Guardas e 13 para os "Máquina Quente".
1058
01:35:10,700 --> 01:35:15,615
Mata esse índio filho da puta!
Mata esse índio! Derruba ele!
1059
01:35:17,745 --> 01:35:22,876
Bom bloqueio.
Continuem. Continuem.
1060
01:35:23,093 --> 01:35:24,442
Vamos.
1061
01:35:25,660 --> 01:35:30,009
Bola na posse dos Guardas, terceira
e segunda, na linha das 37 jardas.
1062
01:35:31,879 --> 01:35:34,879
Knauer recebe o passe
e atira para Levitt...
1063
01:35:35,052 --> 01:35:40,359
Levitt com a bola, corre para a linha
das 30 jardas dos "Máquina Quente"...
1064
01:35:41,707 --> 01:35:45,056
Para mim. Jesus
Cristo! Outra lesão.
1065
01:35:45,230 --> 01:35:47,622
Vamos.
1066
01:35:47,839 --> 01:35:53,275
O 74, Shop Steward, está muito
ferido, sangrando muito na boca.
1067
01:35:53,450 --> 01:35:57,189
A bola volta para Knauer, que a
entrega ao 11 para outra tentativa.
1068
01:35:58,146 --> 01:35:59,886
Outra lesão...
1069
01:36:00,581 --> 01:36:06,800
E é Sonny Tannen. Parece
estar bem machucado.
1070
01:36:11,758 --> 01:36:14,020
Chorão filho da puta!
1071
01:36:17,411 --> 01:36:19,324
Tempo! Outro homem derrubado.
1072
01:36:25,674 --> 01:36:31,849
Superestrela, que tipo de acordo fez
desta vez? O que o Hazen te prometeu?
1073
01:36:32,718 --> 01:36:37,895
Eles estão matando os caras
e você nem quer saber!
1074
01:36:44,592 --> 01:36:48,852
Ele tem razão, Crewe.
Me enganou direitinho.
1075
01:36:49,070 --> 01:36:51,288
Confiei em você e
você me deixou na mão.
1076
01:36:52,637 --> 01:36:57,682
Sei que está cagando para tudo,
mas nunca pensei que nos trairia.
1077
01:36:58,421 --> 01:37:02,899
Avozinho, tem de
voltar para o campo.
1078
01:37:07,944 --> 01:37:10,989
Quatro três no flanco
interno. Preparados? Placar.
1079
01:37:14,207 --> 01:37:16,407
A bola está na linha das 48
jardas dos "Máquina Quente".
1080
01:37:16,597 --> 01:37:19,991
A bola passou para Knauer,
ele passa-a ao 44...
1081
01:37:21,513 --> 01:37:22,949
está recebendo...
1082
01:37:34,299 --> 01:37:36,255
- Que houve?
- Clavícula partida.
1083
01:37:36,473 --> 01:37:38,517
- Tem certeza?
- Tenho.
1084
01:37:38,734 --> 01:37:43,953
Os juízes tentam controlar a
briga. As coisas estão esquentando.
1085
01:37:47,737 --> 01:37:52,912
O Avozinho Granville está ferido.
Agarra-se ao ombro e parece machucado.
1086
01:37:53,129 --> 01:37:57,042
Deve ter um osso fraturado,
mas já se levantou.
1087
01:37:59,347 --> 01:38:01,392
Já está satisfeito?
1088
01:38:05,697 --> 01:38:07,002
Jesus, Sonny!
1089
01:38:07,220 --> 01:38:12,263
Os juízes vão avaliar a penalização.
15 jardas por conduta pouco desportiva.
1090
01:38:17,222 --> 01:38:19,092
- Vovô.
- Sim?
1091
01:38:20,309 --> 01:38:24,006
Quando deu um socou na
boca do Hazen valeu a pena?
1092
01:38:25,005 --> 01:38:28,918
Valeu os trinta anos?
1093
01:38:29,136 --> 01:38:31,312
Sim. Para mim, valeu.
1094
01:38:34,617 --> 01:38:37,314
Bem, me dá a porra da chuteira.
1095
01:38:43,923 --> 01:38:45,272
Um momento.
1096
01:38:45,445 --> 01:38:51,534
Paul Crewe, o 22, vai voltar ao
jogo no time dos "Máquina Quente".
1097
01:38:51,751 --> 01:38:57,796
Muito bem. Novo quarto. Shok, vai
para o banco. Sai. Aí vamos nós.
1098
01:38:58,709 --> 01:39:02,407
- Não importa para onde vai.
- Vai se fuder.
1099
01:39:02,624 --> 01:39:04,929
Vejam quem está de
volta. O bebezinho.
1100
01:39:08,624 --> 01:39:13,018
- Preparar!
- Preparar, uma ova.
1101
01:39:14,973 --> 01:39:16,583
O que ele está tentando fazer?
1102
01:39:17,105 --> 01:39:19,758
- Avancem!
- Não, não.
1103
01:39:19,976 --> 01:39:23,323
Pega a Superestrela.
1104
01:39:23,541 --> 01:39:25,933
Por trás da linha de jogada,
para um gol das seis jardas.
1105
01:39:29,282 --> 01:39:34,457
Mostrem a eles quem manda.
Peguem eles. Não valem nada.
1106
01:39:37,761 --> 01:39:39,414
É assim?
1107
01:39:39,631 --> 01:39:43,721
Estão em reunião tática. A arma dá
por terminado o terceiro quarto.
1108
01:39:44,851 --> 01:39:47,982
É o quarto. Vamos
mudar de campo.
1109
01:39:51,982 --> 01:39:55,287
A bola passa para Crewe. Ele vai
passar para a quarta e atirar de longe.
1110
01:39:55,506 --> 01:39:57,375
Pega a bola e passa para o meio.
1111
01:39:57,593 --> 01:39:58,897
Crewe passa para o meio...
1112
01:40:04,594 --> 01:40:06,420
É assim mesmo, Paul.
1113
01:40:10,074 --> 01:40:12,683
- A linha está traçada...
- Avancem!
1114
01:40:12,901 --> 01:40:18,033
Ele vai para o centro.
1115
01:40:22,032 --> 01:40:23,815
Olha à sua esquerda. Olha.
1116
01:40:26,817 --> 01:40:28,948
Avançar! Avançar!
1117
01:40:29,819 --> 01:40:33,644
Crewe procura um receptor.
1118
01:40:41,560 --> 01:40:42,908
Aonde é que ele vai?
1119
01:40:43,429 --> 01:40:46,778
Aí está um número que encantou o
estádio Polo Grounds durante anos.
1120
01:40:48,734 --> 01:40:51,473
Por que vocês estão espantados?
1121
01:40:51,691 --> 01:40:54,215
Não vou deixar que
só vocês se divirtam.
1122
01:40:55,041 --> 01:40:57,999
Fintar à minha voz.
Preparados? Placar!
1123
01:40:58,869 --> 01:41:02,912
Muito bem. Vamos.
Parece-me bem. Continuem.
1124
01:41:05,172 --> 01:41:06,738
Preparar!
1125
01:41:09,131 --> 01:41:10,958
Avancem!
1126
01:41:18,350 --> 01:41:21,003
Há uma primeira tentativa
na linha das 20 jardas.
1127
01:41:24,353 --> 01:41:25,701
Recuperou a confiança?
1128
01:41:26,657 --> 01:41:29,397
- Ataca o Scarboro.
- Filho da puta.
1129
01:41:32,657 --> 01:41:37,137
A bola volta para Crewe, ele
espera para fazer o passe...
1130
01:41:49,922 --> 01:41:54,316
É Bogdanski. Bogdanski atinge
Nate Scarboro com um golpe baixo.
1131
01:41:54,533 --> 01:41:56,577
Uma atitude repreensível.
1132
01:41:57,186 --> 01:41:59,011
Falta!
1133
01:42:01,620 --> 01:42:03,577
Me deixa chegar
no filho da puta!
1134
01:42:06,102 --> 01:42:09,581
O velho "Duplo O" está no chão
e parece gravemente ferido.
1135
01:42:10,625 --> 01:42:12,580
Como é, Nate?
1136
01:42:12,797 --> 01:42:17,711
Eu adorei. Depois destes anos
todos, o meu primeiro touchdown.
1137
01:42:18,537 --> 01:42:21,322
Só pode ser o joelho. Ouvi
ele estalar lá do outro lado.
1138
01:42:22,366 --> 01:42:25,236
- Levantem-no.
- Vai ficar bem. Agüenta firme.
1139
01:42:32,934 --> 01:42:35,326
Paul. Tem de avançar.
1140
01:42:37,761 --> 01:42:40,848
- Que se foda o Hazen!
- Não esquenta. Ele terá o dele.
1141
01:42:43,152 --> 01:42:44,934
O bom velho Nate Scarboro.
1142
01:42:45,152 --> 01:42:48,154
Um dos homens mais adorados
que esta instituição teve.
1143
01:43:00,330 --> 01:43:03,550
O ponto extra é válido.
1144
01:43:03,766 --> 01:43:06,767
O resultado encolhe,
passando para 35-20.
1145
01:43:08,246 --> 01:43:12,637
Se o "Olhos Azuis" conseguir atirar
para as 10 jardas, podem defender?
1146
01:43:12,854 --> 01:43:15,901
- Certinho.
- Então, vamos nessa!
1147
01:43:21,814 --> 01:43:24,944
Charlie "Olhos Azuis" aproxima-se
da bola e dá um pontapé...
1148
01:43:25,162 --> 01:43:27,424
É um pontapé lateral...
1149
01:43:33,643 --> 01:43:36,686
E os "Máquina Quente" recuperam!
1150
01:43:39,775 --> 01:43:42,558
- Calem-se.
- Calem-se!
1151
01:43:42,775 --> 01:43:44,646
Vocês estão estragando com tudo!
1152
01:43:45,299 --> 01:43:48,472
- Podemos ganhar deles?
- Sim!
1153
01:43:53,168 --> 01:43:56,299
Dividam-se à direita. Quando
disser dois. Preparados?
1154
01:44:05,086 --> 01:44:06,650
Preparar!
1155
01:44:08,085 --> 01:44:09,694
Avançar!
1156
01:44:09,912 --> 01:44:13,653
A bola volta para Crewe. Crewe
passa para o número 30...
1157
01:44:21,479 --> 01:44:24,349
Para as 23 jardas. Crewe lançou
para a linha das dez jardas.
1158
01:44:24,566 --> 01:44:26,349
Uma bela jogada demolidora.
1159
01:44:27,088 --> 01:44:32,613
Paul Crewe recorreu ao seu saco de
truques desta vez, meus senhores.
1160
01:44:46,573 --> 01:44:51,094
Charlie "Olhos Azuis" passa os zagueiros
direitos e o resultado é 35-27.
1161
01:44:51,313 --> 01:44:54,139
- Como estamos indo?
- Muito bem.
1162
01:44:54,357 --> 01:44:56,837
Prontinho, Nate.
1163
01:44:57,054 --> 01:45:00,663
Ouvi dizer que ia entrar.
1164
01:45:03,663 --> 01:45:06,794
Te contaram como
foi o meu touchdown?
1165
01:45:07,012 --> 01:45:11,578
Repetimos: Com 5 minutos e 4
segundos para jogar no último quarto,
1166
01:45:11,796 --> 01:45:14,318
existe apenas uma
diferença de oito pontos.
1167
01:45:19,189 --> 01:45:22,450
- Aí vamos nós.
- Faz o pontapé de fundo daqui?
1168
01:45:22,624 --> 01:45:24,799
- Posso tentar.
- Pontapé de fundo?
1169
01:45:25,756 --> 01:45:28,124
Está na quarta e nas quatro e
vamos fazer um pontapé de fundo.
1170
01:45:28,148 --> 01:45:32,017
Metralhadora. Pontapé de
fundo, à minha voz. Prontos?
1171
01:45:37,279 --> 01:45:39,760
Ele tem de arranjar
uma coisa diferente.
1172
01:45:41,803 --> 01:45:44,109
A bola volta para
Charlie "Olhos Azuis"...
1173
01:45:49,456 --> 01:45:51,369
Há 25 anos que
não via tal coisa.
1174
01:45:52,283 --> 01:45:55,024
- Que foi aquilo?
- Um pontapé de fundo.
1175
01:45:55,198 --> 01:45:58,590
- Quantos pontos dá?
- Três pontos.
1176
01:45:59,024 --> 01:46:02,198
Por aquilo? O caralho!
1177
01:46:04,069 --> 01:46:07,243
O resultado é agora Guardas
35, "Máquina Quente" 30.
1178
01:46:07,460 --> 01:46:10,897
Quarta e o 21 para os "Máquina
Quente" na sua linha das 39.
1179
01:46:11,115 --> 01:46:13,723
Crewe está fintando...
1180
01:46:13,940 --> 01:46:16,506
e faz outro passe.
1181
01:46:26,074 --> 01:46:28,553
Bogdanski evita um touchdown.
1182
01:46:28,770 --> 01:46:32,467
Bogdanski está provocando o caos
no time dos "Máquina Quente".
1183
01:46:35,598 --> 01:46:38,121
Silêncio. Ouçam com atenção.
1184
01:46:38,860 --> 01:46:42,686
Deixem o Bogdanski passar.
Ninguém toca nele. Entenderam?
1185
01:46:42,904 --> 01:46:47,774
Quero tentar uma coisa. Se der certo,
todo mundo pra cima dele, tá legal?
1186
01:46:47,992 --> 01:46:53,168
- Certo.
- À direita. Enrolam logo. Prontos?
1187
01:46:53,994 --> 01:46:55,299
Vermelho à esquerda!
1188
01:46:55,821 --> 01:46:58,560
Azul 69!
1189
01:46:59,037 --> 01:47:01,256
Azul 69!
1190
01:47:02,909 --> 01:47:04,560
Preparar!
1191
01:47:08,823 --> 01:47:12,214
Atira a bola diretamente
na virilha do Bogdanski!
1192
01:47:16,346 --> 01:47:18,695
- Saiam de cima dele.
- Isso é putaria!
1193
01:47:21,044 --> 01:47:23,653
Estão separando-se
neste momento,
1194
01:47:23,871 --> 01:47:27,392
e há uma penalização contra os
"Máquina Quente" por agressão.
1195
01:47:27,610 --> 01:47:33,045
Aquele passe não me
pareceu nada acidental.
1196
01:47:33,568 --> 01:47:38,003
Bogdanski está atordoado,
mas levantou-se e continua.
1197
01:47:38,222 --> 01:47:43,918
Muito bem. Temos a quinze.
Vamos reunir com a bola. Reunir.
1198
01:47:50,921 --> 01:47:52,225
Inacreditável.
1199
01:48:01,313 --> 01:48:03,228
Bog, sai do campo.
1200
01:48:03,446 --> 01:48:05,706
- Vamos.
- Eu sei o que estou fazendo.
1201
01:48:05,924 --> 01:48:09,924
- Se deu certo, vai dar certo de novo, certo?
- Certo.
1202
01:48:10,142 --> 01:48:14,621
Muito bem. Mais uma vez,
quando disser dois. Prontos?
1203
01:48:14,794 --> 01:48:18,927
É o terceiro e nas 32
para os "Máquina Quente".
1204
01:48:25,144 --> 01:48:27,623
Preparar!
1205
01:48:27,885 --> 01:48:30,189
A bola volta para Crewe...
1206
01:48:31,799 --> 01:48:34,495
Crewe atinge Bogdanski
com a bola bem nas...
1207
01:48:34,713 --> 01:48:37,191
nas regiões inferiores.
1208
01:48:37,408 --> 01:48:41,191
Mais uma vez, Bogdanski está no
chão e é falta dos "Máquina Quente".
1209
01:48:56,847 --> 01:48:59,937
- Não respira.
- Anda cara. Tenta um boca-a-boca.
1210
01:49:00,545 --> 01:49:01,600
Quer tentar?
1211
01:49:03,544 --> 01:49:04,643
Nem fudendo!
1212
01:49:05,066 --> 01:49:06,458
Ambulância. Socorro!
1213
01:49:06,632 --> 01:49:08,155
AMBULÂNCIA
1214
01:49:08,372 --> 01:49:13,940
Levam Bogdanski para fora
do campo numa ambulância.
1215
01:49:38,770 --> 01:49:41,076
Ele empurrou!
1216
01:49:45,730 --> 01:49:49,164
Não vê nada, seu
cegueta filho da puta!
1217
01:49:49,338 --> 01:49:53,817
Chefe, pega a toalha
pra chorar mais!
1218
01:49:54,035 --> 01:49:57,036
Seu filho da puta! Safado!
1219
01:49:57,253 --> 01:50:00,776
- Vai se fuder e fica por lá.
- Puta merda!
1220
01:50:00,992 --> 01:50:02,472
Primeira tentativa.
1221
01:50:03,385 --> 01:50:04,690
Tempo!
1222
01:50:04,907 --> 01:50:06,560
Jesus!
1223
01:50:09,038 --> 01:50:12,127
- Scooter, quer bater em alguém?
- Sim.
1224
01:50:12,344 --> 01:50:15,388
Muito bem. Bloqueia
o Holdsworth.
1225
01:50:15,605 --> 01:50:17,519
Mawabe, me diz uma coisa.
1226
01:50:17,736 --> 01:50:20,302
- Que vai fazer?
- Um passo fora da linha.
1227
01:50:20,518 --> 01:50:22,824
- Eu entro para a linha.
- Certo. Ao meu sinal. Prontos?
1228
01:50:23,041 --> 01:50:28,305
Bola na posse dos "Máquina Quente", na
1°. Para as 10, na das 31 dos Guardas.
1229
01:50:28,523 --> 01:50:30,000
Azul 28!
1230
01:50:30,217 --> 01:50:33,261
Falta menos de um minuto,
faltam 57 segundos.
1231
01:50:34,087 --> 01:50:35,697
Avançar!
1232
01:50:43,221 --> 01:50:45,003
Protesto contra a jogada!
1233
01:50:55,746 --> 01:50:57,268
Crewe, pede tempo.
1234
01:50:57,920 --> 01:51:01,355
Tempo. Tempo. Tempo,
árbitro. Tempo.
1235
01:51:01,572 --> 01:51:04,486
Primeira e gol na
linha das nove jardas,
1236
01:51:04,703 --> 01:51:06,704
quando Crewe pede tempo com...
1237
01:51:06,921 --> 01:51:09,966
40 segundos para o fim do jogo.
1238
01:51:10,183 --> 01:51:12,749
"Máquina Quente"!
"Máquina Quente"!
1239
01:51:12,967 --> 01:51:16,533
"Máquina Quente"!
"Máquina Quente"!
1240
01:51:16,750 --> 01:51:18,533
"Máquina Quente"!
1241
01:51:21,055 --> 01:51:23,622
Silêncio. Separar à
direita... Joe Jack!
1242
01:51:23,840 --> 01:51:26,795
Separar à direita, correr para à
esquerda. Ao sinal. Preparados?
1243
01:51:28,796 --> 01:51:32,100
Azul 28! Azul 28!
1244
01:51:32,318 --> 01:51:34,145
Preparar!
1245
01:51:41,538 --> 01:51:44,278
Senhoras e senhores,
isto é um jogo sério.
1246
01:51:44,452 --> 01:51:46,582
E este time é um time sério.
1247
01:51:46,800 --> 01:51:50,932
Estão dando ao time dos
Guardas a lição da vida deles.
1248
01:51:54,454 --> 01:51:57,933
Separar à direita, desmarcar à direita,
opção de passe. Fique à espera, Mace.
1249
01:51:58,150 --> 01:52:00,281
Quando disser dois,
dois. Prontos?
1250
01:52:00,499 --> 01:52:03,587
- Segunda e gol.
- Azul 20.
1251
01:52:04,761 --> 01:52:08,632
Azul 20. Preparar!
1252
01:52:10,197 --> 01:52:11,762
Crewe finta o passe...
1253
01:52:12,458 --> 01:52:15,590
e atira...
1254
01:52:15,806 --> 01:52:19,591
parando o relógio outra
vez, a 16 segundos do fim.
1255
01:52:22,636 --> 01:52:25,114
Finta à direita e fura
à esquerda, Índio.
1256
01:52:25,331 --> 01:52:28,027
Se não conseguirmos, todo
mundo grita pedindo tempo.
1257
01:52:28,201 --> 01:52:30,114
Gritam pedindo tempo.
Ao sinal. Prontos?
1258
01:52:36,117 --> 01:52:40,247
Azul 29! Azul 29! Preparar!
1259
01:52:41,290 --> 01:52:43,813
A bola vai para Crewe...
1260
01:52:46,813 --> 01:52:50,338
Tempo! Tempo!
1261
01:52:50,685 --> 01:52:53,555
Crewe pede a terceira
e última interrupção
1262
01:52:53,729 --> 01:52:56,121
quando faltam sete segundos
para o fim do jogo.
1263
01:52:56,773 --> 01:52:58,947
"Máquina Quente"!
"Máquina Quente"!
1264
01:53:01,035 --> 01:53:02,862
Aonde raios vai ele?
1265
01:53:04,123 --> 01:53:05,514
Vamos ver.
1266
01:53:06,427 --> 01:53:10,950
Crewe teve a última interrupção
e vai em direção ao banco.
1267
01:53:11,167 --> 01:53:16,300
Vai para o banco, seguido
por todo o grupo ofensivo.
1268
01:53:17,475 --> 01:53:18,866
Muito estranho...
1269
01:53:19,952 --> 01:53:23,431
Não sei o que estão fazendo,
mas o silêncio é sepulcral.
1270
01:53:24,388 --> 01:53:28,258
Parece mais uma reunião para
rezar do que uma reunião tática.
1271
01:53:28,476 --> 01:53:30,824
Aconteça o que acontecer,
independentemente do resultado,
1272
01:53:31,042 --> 01:53:34,215
tivemos aqui um
excelente espetáculo.
1273
01:53:34,390 --> 01:53:37,261
Passamos muita coisa
juntos para parar agora.
1274
01:53:37,435 --> 01:53:40,783
Pelo Avozinho, pelo Nate
1275
01:53:43,611 --> 01:53:47,525
e pelo Gerente, vamos nessa!
1276
01:53:55,699 --> 01:53:58,091
"Máquina Quente"!
1277
01:54:01,051 --> 01:54:02,701
"Máquina Quente"!
1278
01:54:05,702 --> 01:54:08,660
"Máquina Quente"!
"Máquina Quente"!
1279
01:54:21,096 --> 01:54:24,098
Calma! Tenham calma!
1280
01:54:25,446 --> 01:54:28,099
Preparar!
1281
01:54:29,491 --> 01:54:31,490
Avançar!
1282
01:56:01,947 --> 01:56:06,513
Trinta e seis a trinta e cinco,
a favor dos "Máquina Quente".
1283
01:56:15,123 --> 01:56:16,428
Senhoras e senhores,
1284
01:56:16,645 --> 01:56:18,820
como a lendária
Fênix dos velhos...
1285
01:56:30,780 --> 01:56:33,302
"Máquina Quente"!
"Máquina Quente"!
1286
01:56:33,519 --> 01:56:37,042
"Máquina Quente"!
"Máquina Quente"!
1287
01:56:37,260 --> 01:56:40,912
"Máquina Quente"!
"Máquina Quente"!
1288
01:56:41,129 --> 01:56:43,216
"Máquina Quente"!
"Máquina Quente"!
1289
01:57:07,352 --> 01:57:13,746
- Vocês não são nada maus.
- Tem toda a razão.
1290
01:57:15,442 --> 01:57:16,964
Vai se fuder, rapaz.
1291
01:57:17,529 --> 01:57:20,096
Hoje não, chefe.
1292
01:57:28,357 --> 01:57:31,141
História.
1293
01:57:31,358 --> 01:57:35,577
Paramos eles. Somos os melhores!
1294
01:57:44,927 --> 01:57:48,232
Onde está a porra da sua
teoria do poder agora?
1295
01:57:48,450 --> 01:57:50,449
Ele está tentando fugir.
1296
01:57:50,667 --> 01:57:53,406
- Merda!
- Guarda!
1297
01:57:53,624 --> 01:57:55,625
- Crewe!
- Estou falando com você!
1298
01:57:58,321 --> 01:57:59,669
Crewe!
1299
01:57:59,887 --> 01:58:02,279
Ele está tentando
escapar! Atire nele!
1300
01:58:02,933 --> 01:58:06,019
- Crewe!
- Vai deixá-lo escapar? Atira.
1301
01:58:06,236 --> 01:58:09,020
- Atira, seu... Mata ele!
- Crewe!
1302
01:58:10,411 --> 01:58:14,673
- Crewe!
- Mata ele! Mata aquele filho da puta!
1303
01:58:14,890 --> 01:58:16,542
Atire nele!
1304
01:58:36,765 --> 01:58:39,069
A bola do jogo.
1305
01:58:54,030 --> 01:58:56,378
Enfie ela na sua
prateleira de troféus.
1306
01:59:02,858 --> 01:59:05,467
Sabia que eram capazes!
1307
01:59:21,600 --> 01:59:29,600
Traduzido e corrigido
por EIWoOdBIUeS - 2021
98360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.