All language subtitles for The.Longest.Yard.1974.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,553 --> 00:00:11,684 Agarra Harrison, atira ele para o chão como se também fosse esganá-lo. 2 00:00:11,902 --> 00:00:13,685 JB Logan ajudou. 3 00:00:13,902 --> 00:00:16,792 É o nono bloqueio de Anderson, e ele tem dois por trás da linha de jogada. 4 00:00:16,816 --> 00:00:20,513 GOLPE BAIXO 5 00:00:20,730 --> 00:00:23,948 Stoney Walker vai entrar e Rufus Middleton vai sair, 6 00:00:24,165 --> 00:00:25,645 dando a Middleton tempo para respirar. 7 00:00:25,862 --> 00:00:29,558 Caramba! Hoje, ele correu até cansar no estádio. 8 00:00:29,776 --> 00:00:33,037 Rufus Middleton. Muito bem, a segunda e sexta nas vinte seis. 9 00:00:33,254 --> 00:00:37,690 Stoney Walker destacado para a direita, Larry Singer para a esquerda. A linha... 10 00:00:37,907 --> 00:00:40,778 Quanto tempo mais temos de ver esta porcaria? 11 00:00:40,994 --> 00:00:43,431 Tropeçou na linha das vinte e três; Uma cilada rápida, 12 00:00:43,649 --> 00:00:47,171 e ele tinha espaço para correr se não fosse o homem de Jacksonville, 13 00:00:47,389 --> 00:00:51,389 James Washington La Croix, que fez um belo e seguro bloqueio, 14 00:00:51,606 --> 00:00:54,651 quando Harrison estava prestes a enterrar-se na secundária. 15 00:00:54,868 --> 00:00:57,694 Estamos assistindo a um excitante jogo, esta tarde... 16 00:00:57,912 --> 00:01:03,739 Só um retardado se sentaria vendo dois jogos de futebol americano seguidos. 17 00:01:03,956 --> 00:01:06,262 Vitorio cobre ele naquela zona; Singer à esquerda. 18 00:01:06,522 --> 00:01:08,630 Está mais do que na hora de Robinson passar para Singer. 19 00:01:08,654 --> 00:01:11,436 Harrison e Mancuso estão separados por trás de Robinson. 20 00:01:11,610 --> 00:01:14,438 Robinson passa, afinal, para Harrison, outra vez para o meio campo. 21 00:01:14,656 --> 00:01:18,004 Pode ter o primeiro marcado, está próximo da linha das 20 jardas. 22 00:01:18,222 --> 00:01:20,091 Vamos ver onde marcam a bola. 23 00:01:20,309 --> 00:01:25,049 Billy Jacoby e Sonny Anderson vão fazer o bloqueio outra vez. Vai ser... 24 00:01:25,267 --> 00:01:28,571 Graças a Deus. 25 00:01:30,528 --> 00:01:35,747 Que sensação tão boa... Sinto-me tão descontraída... 26 00:01:36,660 --> 00:01:39,008 Sabe que os criados não estão, Crewe. 27 00:01:39,226 --> 00:01:41,140 Os telefones estão desligados. 28 00:01:42,271 --> 00:01:43,966 Estamos sozinhos. 29 00:01:46,402 --> 00:01:49,968 Vamos fazer amor, querido. Vamos. 30 00:01:51,055 --> 00:01:54,228 - Querido. - Sim? 31 00:01:54,446 --> 00:01:58,797 Acorda, querido. Vamos. Sabe que vai ser bom. 32 00:01:59,013 --> 00:02:02,710 Sabe como é bom. Vamos, Crewe. 33 00:02:02,927 --> 00:02:04,841 Sai de cima de mim! 34 00:02:07,189 --> 00:02:09,929 Filho da puta. 35 00:02:18,758 --> 00:02:20,410 Aonde vai? 36 00:02:21,366 --> 00:02:24,715 - Vou sair fora. - Vai sair fora? 37 00:02:24,932 --> 00:02:29,890 Você vai quando eu disser para ir, meu jogadorzinho filho da puta. 38 00:02:30,108 --> 00:02:32,021 Adorável, adorável. 39 00:02:35,631 --> 00:02:38,413 E quando sair, não volte! 40 00:02:38,631 --> 00:02:41,023 É muito caro para ser inútil. 41 00:02:46,329 --> 00:02:47,677 Seu puto! 42 00:02:48,765 --> 00:02:55,418 - Não passa de um michê. - Nunca vi a coisa dessa perspectiva. 43 00:02:55,636 --> 00:02:57,592 Todo mundo te comprou. 44 00:02:57,809 --> 00:03:01,289 As faculdades, os profissionais, os seus jogadores. 45 00:03:01,506 --> 00:03:03,811 Quem comprou essas belas coroas que tem nos dentes, 46 00:03:04,028 --> 00:03:06,855 as roupas que veste e a merda de bronzeado que tem? 47 00:03:07,073 --> 00:03:08,552 Eu! 48 00:03:09,856 --> 00:03:13,161 Alguma vez deixei de te agradecer, Melissa? 49 00:03:13,379 --> 00:03:15,074 Você é um fracasso. 50 00:03:15,597 --> 00:03:16,901 Onde estão as suas chaves? 51 00:03:17,119 --> 00:03:21,162 Se recuperasse tudo... Não ponha as mãos nas minhas chaves! Ficaria nu. 52 00:03:21,380 --> 00:03:25,468 - Onde estão as malditas chaves? - Não toque nas minhas chaves. 53 00:03:28,512 --> 00:03:31,470 Acho que o amor desapareceu da nossa relação. 54 00:03:31,688 --> 00:03:33,166 Seu filho da puta. 55 00:03:35,210 --> 00:03:37,776 Não se atreva a levar o meu Maserati. 56 00:03:37,994 --> 00:03:40,298 Eu que ganhei ele. 57 00:03:44,647 --> 00:03:48,602 Te disse para não tocar na porra do carro! 58 00:04:24,613 --> 00:04:25,917 Ligue-me com à polícia. 59 00:07:18,697 --> 00:07:24,350 - Tem carteira de motorista? - Está fazendo alguma pesquisa? 60 00:07:26,568 --> 00:07:30,178 Ora, vejam o que temos aqui. Um tira em miniatura. 61 00:07:33,222 --> 00:07:34,960 Podemos ver a sua carteira de motorista? 62 00:07:35,830 --> 00:07:37,178 Como? 63 00:07:37,395 --> 00:07:39,788 Mostre a carteira de motorista! 64 00:07:40,006 --> 00:07:43,224 Vou ver se consigo tirá-la. 65 00:07:48,528 --> 00:07:49,963 É mesmo ele. 66 00:07:50,180 --> 00:07:52,225 Por que atirou o carro dela na Baía? 67 00:07:52,442 --> 00:07:55,358 - Como? - Por que atirou o carro dela na Baía? 68 00:07:55,575 --> 00:07:58,227 Não encontrei um lugar para lavar o carro. 69 00:08:07,620 --> 00:08:09,230 Afaste-se do balcão. 70 00:08:11,143 --> 00:08:13,882 Senhor, afaste-se do balcão! 71 00:08:14,100 --> 00:08:16,971 Não seja chato, vaqueiro. 72 00:08:21,320 --> 00:08:24,016 - Vire-se. - Vamos! 73 00:08:31,148 --> 00:08:34,104 - Agarra o filho da puta! - Porra! 74 00:08:34,321 --> 00:08:38,366 Vamos te prender por roubar um carro, por dirigir embriagado 75 00:08:38,584 --> 00:08:41,324 e por resistir à prisão. 76 00:08:43,673 --> 00:08:48,325 - Quer mais alguma coisa? - Sim. Vou te dar um omelete. 77 00:09:35,555 --> 00:09:37,512 Muito bem, homens. Vamos. 78 00:09:46,730 --> 00:09:50,470 PRISÃO ESTADUAL DE CITRUS 79 00:10:02,517 --> 00:10:04,561 Boa tarde. De onde é? 80 00:10:04,778 --> 00:10:08,475 - Da comarca de Palm Beach. - Obrigado. Segunda porta ao fundo. 81 00:10:09,127 --> 00:10:10,432 Por aqui, homens. 82 00:10:10,649 --> 00:10:14,805 Te deram 10 mil dólares para raspar o bigode em frente às câmeras de TV? 83 00:10:17,695 --> 00:10:20,260 Que tal me dar 5000 dólares? 84 00:10:22,130 --> 00:10:27,696 É para já: Há perto de dois mil e quinhentos, três mil, 85 00:10:27,913 --> 00:10:29,609 quatro mil, 86 00:10:29,827 --> 00:10:32,220 cinco mil! 87 00:10:43,570 --> 00:10:46,223 - Mais alguma coisa, senhor? - Não. 88 00:10:54,876 --> 00:10:56,224 CAPITÃO 89 00:10:58,486 --> 00:11:01,574 QUANDO A COISA FICA DURA, A RESPOSTA TEM DE SER DURA 90 00:11:01,792 --> 00:11:05,054 MICROCOSMO VITAL, ESPÍRITO DE EQUIPE, SACRIFÍCIO, ESFORÇO 91 00:11:31,103 --> 00:11:33,930 O diretor Hazen acha que é muito bom. 92 00:11:35,147 --> 00:11:37,712 Mas eu sou o capitão Knauer. 93 00:11:37,929 --> 00:11:42,366 Vou falar muito devagar. Eu dirijo esta cadeia. 94 00:11:43,018 --> 00:11:45,938 Ele fica sentadinho lá, envelhecendo. Eu estou aqui botando ordem na casa. 95 00:11:46,845 --> 00:11:48,802 E dirijo o time de futebol americano. 96 00:11:49,280 --> 00:11:52,063 - Qual time de futebol americano? - O meu time de futebol americano. 97 00:11:53,020 --> 00:11:54,325 Ah... 98 00:11:55,151 --> 00:11:58,109 Hazen vai pedir para ajudar o treinador. 99 00:11:58,326 --> 00:12:00,980 E você vai lhe dizer "Nem morto!" 100 00:12:09,241 --> 00:12:10,590 Sabe uma coisa? 101 00:12:14,721 --> 00:12:16,809 Não gosto de você. 102 00:12:18,331 --> 00:12:20,679 Compreende bem? 103 00:12:20,896 --> 00:12:22,809 Sim, sim. 104 00:12:25,376 --> 00:12:30,246 Atenção, Bloco 3 A. Apresentem-se para o período de trabalho, 105 00:12:30,464 --> 00:12:32,855 exceto os da carpintaria e os alunos de contabilidade. 106 00:12:33,072 --> 00:12:38,682 Os homens destacados para a quinta fila, encontram-se na primeira, no pátio. 107 00:12:40,814 --> 00:12:44,120 Sr. Diretor, o capitão Knauer está aqui com o preso Crewe. 108 00:12:44,903 --> 00:12:48,163 - Mande-o entrar. - Obrigado, Sr. Diretor. 109 00:12:49,641 --> 00:12:53,774 - Pode entrar. - Obrigado, Srta. Toot. 110 00:13:02,733 --> 00:13:05,472 DIRETOR R. HAZEN 111 00:13:08,691 --> 00:13:10,561 Paul Crewe. 112 00:13:11,909 --> 00:13:13,822 O Crewe "Demolidor". 113 00:13:17,170 --> 00:13:20,388 - Tenho muita alegria em tê-lo aqui. - Obrigado. 114 00:13:23,868 --> 00:13:27,956 Os jovens podem aprender muito com um jogo inteligente de futebol americano. 115 00:13:28,174 --> 00:13:32,826 Ataque, defesa, espírito de iniciativa e trabalho de equipe. 116 00:13:37,958 --> 00:13:40,176 Pode dizer-se... 117 00:13:45,698 --> 00:13:49,829 que o jogo simboliza o que fez deste país uma potência. 118 00:13:50,875 --> 00:13:54,137 É uma excelente modalidade. É jogada por grandes homens. 119 00:13:57,398 --> 00:14:03,920 Nós também temos aqui um time de futebol americano dos bons. 120 00:14:05,617 --> 00:14:09,227 Da primeira liga, semi-profissional, da Liga do Sudeste. 121 00:14:09,443 --> 00:14:12,878 Segundos classificados, campeões nacionais nos últimos cinco anos. 122 00:14:14,314 --> 00:14:18,271 Sr. Crewe, que acha do futebol americano semi-profissional? 123 00:14:18,488 --> 00:14:20,620 É uma anedota. 124 00:14:24,839 --> 00:14:31,186 Talvez nos façam falta algumas dicas das ligas principais. 125 00:14:31,404 --> 00:14:36,276 Capitão, que acha da idéia de o Sr. Crewe dar uma olhada, 126 00:14:36,493 --> 00:14:39,495 e nos trazer o benefício do seu inestimável conhecimento? 127 00:14:40,060 --> 00:14:45,452 É uma óptima idéia, Diretor. Toda a ajuda é bem-vinda. 128 00:14:46,365 --> 00:14:48,105 Então? 129 00:14:48,322 --> 00:14:52,541 Há oito anos que não pego numa bola. Não estou em muito boa forma. 130 00:14:52,758 --> 00:14:55,627 Ninguém lhe pediu para jogar, Sr. Crewe. 131 00:14:55,845 --> 00:15:00,628 Nós precisamos é de um treinador. De sangue novo. 132 00:15:00,845 --> 00:15:02,630 De uma nova estratégia de jogo. 133 00:15:07,675 --> 00:15:12,631 Quem já foi o melhor jogador de futebol americano profissional tem de ter algo especial, 134 00:15:12,849 --> 00:15:15,632 e eu quero ter isso. 135 00:15:17,503 --> 00:15:19,503 Já não me interesso pelo futebol americano. 136 00:15:23,546 --> 00:15:27,766 Sr. Crewe, não me envergonho de dizer 137 00:15:28,592 --> 00:15:31,159 que puxei muitas cordinhas para que viesse para aqui. 138 00:15:32,202 --> 00:15:33,724 Agradeço. 139 00:15:34,290 --> 00:15:36,290 Ouça. 140 00:15:36,507 --> 00:15:39,768 O que quero é um título nacional. 141 00:15:41,160 --> 00:15:45,205 Se, por acaso, nos ajudar a atingir esse objetivo, 142 00:15:45,379 --> 00:15:50,250 acho que a sua estada aqui será muito agradável. 143 00:15:51,771 --> 00:15:53,120 Então? 144 00:15:57,208 --> 00:16:01,340 Quero apenas cumprir a minha pena e, depois, sair fora daqui. 145 00:16:02,383 --> 00:16:03,862 Muito bem. 146 00:16:10,297 --> 00:16:15,299 Muito bem, vou entregá-lo aos bons cuidados do capitão Knauer. 147 00:16:15,517 --> 00:16:17,170 Limpeza dos pântanos. 148 00:16:18,996 --> 00:16:21,865 Tire-o daqui. 149 00:16:25,779 --> 00:16:28,084 - Capitão. - Sim, Diretor. 150 00:16:28,302 --> 00:16:30,172 Quero dar-lhe uma palavrinha. 151 00:16:32,955 --> 00:16:38,000 Nos últimos cinco anos, tem me prometido um título nacional 152 00:16:38,218 --> 00:16:40,566 e todos os anos acaba fracassando. 153 00:16:40,782 --> 00:16:44,393 - Vou tentar, Sr. Diretor. - Quando quiser resposta, eu te digo. 154 00:16:44,611 --> 00:16:46,480 Sim, Sr. Diretor. 155 00:16:46,698 --> 00:16:48,436 Pediu mais um subsídio. 156 00:16:48,654 --> 00:16:51,524 Aqui, eles levam o futebol americano a sério, não levam? 157 00:16:52,002 --> 00:16:56,177 Este ano, pediu equipamentos novos: Concedi. 158 00:16:56,831 --> 00:16:58,918 Concedi tudo aquilo que me pediu. 159 00:16:59,135 --> 00:17:01,962 Sim, Sr. Diretor. E eu agradeço, Sr. Diretor. 160 00:17:03,484 --> 00:17:05,962 Quero o título. 161 00:17:06,180 --> 00:17:09,529 Se não me trouxer o título, ficará sem emprego. 162 00:17:09,789 --> 00:17:13,269 Você e toda aquela caríssima carne podre que você chama de time. 163 00:17:13,487 --> 00:17:16,269 Nesta altura, já devíamos estar no Superbowl, porra! 164 00:17:17,139 --> 00:17:21,314 Perdi a paciência, caralho! Acabou a festa! Este ano, vocês vão ganhar! 165 00:17:21,531 --> 00:17:22,922 Tem um cabelo lindíssimo. 166 00:17:23,097 --> 00:17:28,143 A sua última oportunidade! A prisão não difere das outras comunidades. 167 00:17:28,969 --> 00:17:31,968 Já encontrou aranhas aí dentro? 168 00:17:32,186 --> 00:17:34,186 Então, não cumpri a minha missão. 169 00:17:34,708 --> 00:17:36,882 Estou sendo bem razoável, não é? 170 00:17:37,796 --> 00:17:40,449 - Não, senhor. - Vai me dar o título, então? 171 00:17:40,667 --> 00:17:43,145 - Sim, senhor. - Ótimo! 172 00:17:44,668 --> 00:17:47,145 Quero aquele homem no campo. 173 00:17:47,407 --> 00:17:52,452 E quero que façam aquele filho da puta ficar entusiasmado! 174 00:17:54,627 --> 00:17:58,410 - Já fez de pé? - Vamos logo. 175 00:18:06,802 --> 00:18:10,586 - Digo "esquece o futebol americano" e você obedece. - Por que está tão furioso? 176 00:18:10,804 --> 00:18:16,674 - Tem de levar a vida a sério. - Cumpri à risca o que me ordenou. 177 00:18:36,811 --> 00:18:39,420 Superestrela. Dormiu bem? 178 00:18:39,637 --> 00:18:42,077 É pena que tenha perdido o pequeno-almoço. Estava uma delícia! 179 00:18:43,029 --> 00:18:44,507 Tenho de fazer. 180 00:18:44,724 --> 00:18:49,856 - É dia de "fazer-trabalho". - Que é "dia de fazer-trabalho"? 181 00:18:50,073 --> 00:18:52,379 Tira aqui para fora e atira para dentro outra vez. 182 00:18:52,596 --> 00:18:55,858 Cuidado com o terreno acolá. Cobre aquela vala. 183 00:18:56,074 --> 00:18:58,553 Traz aqui o carrinho de mão, Woody. 184 00:18:59,379 --> 00:19:01,163 Vamos. Fila única. 185 00:19:01,380 --> 00:19:05,339 Para cima, para cima. Vamos lá tratar disto. 186 00:19:06,992 --> 00:19:10,338 Muito bem, vamos. Vamos. 187 00:19:10,556 --> 00:19:12,470 Vai buscar uma pá. 188 00:19:15,252 --> 00:19:16,732 Ó você, Superestrela. 189 00:19:19,385 --> 00:19:22,386 Tenho uma idéia. Avozinho. 190 00:19:28,778 --> 00:19:31,909 Já trabalhou com um preto? 191 00:19:35,432 --> 00:19:37,259 Vai buscar outra pá, rapaz. 192 00:19:44,173 --> 00:19:46,782 Muito bem, vamos. 193 00:19:52,697 --> 00:19:54,611 Para cima! 194 00:19:56,045 --> 00:19:59,872 - Descanso, chefe? - Hoje não, rapaz. 195 00:20:05,788 --> 00:20:10,004 - Esfrega, chefe? - Hoje não, rapaz. 196 00:20:11,787 --> 00:20:14,615 - Enrolar um, chefe? - Ainda não, rapaz. 197 00:20:15,876 --> 00:20:18,922 Agora sabe o que é trabalho de preto. 198 00:20:19,139 --> 00:20:20,661 Gosta? 199 00:20:20,878 --> 00:20:23,095 Aprende-se a gostar. 200 00:20:23,312 --> 00:20:24,965 Não quero conversa, Avozinho. 201 00:20:25,704 --> 00:20:30,314 - Sim, chefe. - Vão ter um baita problema. 202 00:20:30,531 --> 00:20:34,533 Sim, chefe. Desculpe lá, chefe. 203 00:20:35,012 --> 00:20:37,751 Ele acha que isto são férias? 204 00:20:37,969 --> 00:20:42,490 Olha, olha, olha, aqui vai a papinha! 205 00:20:49,840 --> 00:20:54,667 Grande coisa! Olhem para ele agora. 206 00:20:57,494 --> 00:21:00,757 Está gostando das maçãs, Superestrela? 207 00:21:04,540 --> 00:21:06,061 Avancem na fila. 208 00:21:52,551 --> 00:21:54,595 Têm por aqui gente muito amistosa. 209 00:21:54,811 --> 00:21:58,684 - Talvez a culpa seja sua. - Sério? 210 00:21:58,901 --> 00:22:02,857 A maioria dos rapazes não tem nada. Nunca tiveram uma chance, sequer. 211 00:22:03,074 --> 00:22:06,858 Mas você, você teve todas e mais algumas. 212 00:22:07,075 --> 00:22:10,685 Depois, deixa os colegas na mão e é pego aceitando suborno. 213 00:22:11,512 --> 00:22:14,601 - Fiz isso, não fiz? - Não digo que sim nem que não. 214 00:22:14,816 --> 00:22:17,470 Digo apenas que podia ter assaltado bancos, traficado droga, 215 00:22:17,687 --> 00:22:21,340 roubado a pensão da sua avó e ninguém teria se importado com isso. 216 00:22:21,557 --> 00:22:26,298 Mas roubar pontos num jogo de futebol americano... isso não é de americano. 217 00:22:29,602 --> 00:22:31,689 Vocês levam mesmo o futebol americano a sério... 218 00:22:32,689 --> 00:22:36,126 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 219 00:22:36,344 --> 00:22:38,431 Por que fez? 220 00:22:38,649 --> 00:22:43,519 - É uma história muito comprida. - Bem, tenho oito anos para ouvi-la. 221 00:22:54,957 --> 00:22:58,391 Meu Deus. Que diabo é aquilo? 222 00:22:58,609 --> 00:23:02,523 É um membro do time de futebol americano do diretor. 223 00:23:02,741 --> 00:23:06,655 Alguns destes guardas não são guardas vulgares. 224 00:23:09,961 --> 00:23:13,264 Crewe! Granville! Frente e centro. 225 00:23:13,482 --> 00:23:15,656 Que foi agora? 226 00:23:15,874 --> 00:23:20,353 Isto significa que não podemos terminar este delicioso almoço. 227 00:23:31,791 --> 00:23:33,227 O que ele está procurando? 228 00:23:34,574 --> 00:23:36,096 Cobras. 229 00:23:36,314 --> 00:23:38,663 - Cobras? - Sim. 230 00:23:47,969 --> 00:23:50,274 Intervalo! 231 00:23:59,450 --> 00:24:03,494 - Enrolo um, chefe? - Hoje não, rapaz. 232 00:24:09,929 --> 00:24:11,366 Meu Deus! 233 00:24:25,455 --> 00:24:28,674 - Que legal. - Viadinho do futebol! 234 00:24:31,761 --> 00:24:35,285 - Sal de frutas, chefe? - Vai buscar, rapaz. 235 00:24:36,112 --> 00:24:38,328 Há quanto tempo está neste manicômio, vovô? 236 00:24:38,546 --> 00:24:40,198 Há trinta e quatro anos. 237 00:24:40,416 --> 00:24:42,633 - Trinta e quatro anos? - Sim. 238 00:24:42,851 --> 00:24:46,069 Passe os últimos seis anos e meio aqui no pântano. 239 00:24:46,287 --> 00:24:49,810 Estou muito velho para ser regenerado. Me nomearam capataz. 240 00:24:50,767 --> 00:24:53,635 Não está prestes a ter liberdade condicional? 241 00:24:53,853 --> 00:25:00,247 Há 30, anos cometi o erro de irritar um peixe graúdo. O Hazen. 242 00:25:01,377 --> 00:25:04,292 Para meu azar, ele se tornou Diretor. 243 00:25:04,509 --> 00:25:10,857 Me mandou para cá aos 64 anos, para morrer, mas tenho me agüentado. 244 00:25:11,074 --> 00:25:15,988 Daqui a mil anos, estaremos todos no mesmo lugar. Então, que se foda! 245 00:25:16,206 --> 00:25:19,555 Pois é. Que se foda. 246 00:25:22,078 --> 00:25:26,079 Muito bem, bando de pau no cú! Voltem ao trabalho. 247 00:25:32,777 --> 00:25:36,690 Isto não é um "Clube de Campo", Superestrela. Andando, porra! 248 00:25:43,734 --> 00:25:47,693 Não, não, filho. Tem de sair do beliche. 249 00:25:47,909 --> 00:25:50,910 Por amor de Deus, levante-se, homem! 250 00:25:52,563 --> 00:25:54,259 De pé. 251 00:25:54,476 --> 00:26:00,783 Ninguém pode estar nos beliches cinco minutos antes das luzes se apagarem. 252 00:26:02,695 --> 00:26:05,652 Vão te colocar no forno. 253 00:26:06,957 --> 00:26:09,436 E isso acaba com você. 254 00:26:11,480 --> 00:26:14,352 Já jantou? 255 00:26:14,526 --> 00:26:16,048 Não. 256 00:26:16,264 --> 00:26:18,569 Mais tarde, vou tentar te arranjar um rango. 257 00:26:18,786 --> 00:26:22,352 Tem de comer, homem. Senão, morre de mononucleose. 258 00:26:22,961 --> 00:26:25,570 E eles estão nas últimas. 259 00:26:34,660 --> 00:26:37,008 - Sai de cima de mim! - Cuidado, meu! 260 00:26:37,226 --> 00:26:39,095 Aonde diabo vai você? 261 00:26:40,574 --> 00:26:44,098 Pisca, pisca, pequena Superestrela. 262 00:26:49,662 --> 00:26:51,315 - Guarda. - Sim? 263 00:26:51,533 --> 00:26:55,273 Quero falar com o diretor. 264 00:27:08,102 --> 00:27:09,581 Passa aí o sal. 265 00:27:58,157 --> 00:28:00,114 Rapaz. 266 00:29:30,439 --> 00:29:31,787 Vamos. 267 00:29:56,315 --> 00:29:58,229 Força, querido! 268 00:30:41,065 --> 00:30:45,413 Isso vai te dar vinte e quatro horas no suadouro, rapaz. 269 00:30:47,370 --> 00:30:49,588 Desisto. 270 00:30:58,939 --> 00:31:00,852 Por que é tão duro? 271 00:31:01,635 --> 00:31:04,548 Não sei. É algo natural em mim. 272 00:31:05,940 --> 00:31:08,288 Vai pagar por isto, rapaz. 273 00:31:28,206 --> 00:31:30,032 Acorda lindinho. 274 00:31:30,511 --> 00:31:32,294 Acorda lindinho. 275 00:31:38,947 --> 00:31:42,296 É o serviço de quarto. 276 00:31:42,470 --> 00:31:44,428 Muito engraçadinho. 277 00:31:47,297 --> 00:31:51,516 Vá tomar banho e vista roupa limpa. O diretor quer te ver. 278 00:31:51,690 --> 00:31:55,342 - O diretor? - Vai lá. 279 00:32:09,955 --> 00:32:11,606 Então? 280 00:32:12,260 --> 00:32:15,609 - Que pensa do meu time? - Agressiva. 281 00:32:16,174 --> 00:32:18,131 Muito verde, mas agressiva. 282 00:32:18,696 --> 00:32:22,783 Estava contando com você, sabe? 283 00:32:23,001 --> 00:32:28,350 Bem, resta tão pouco tempo... É um problema. 284 00:32:29,350 --> 00:32:32,960 Eles precisam de alguma coisa antes do primeiro jogo. 285 00:32:35,352 --> 00:32:38,527 - Têm de ganhar o primeiro jogo? - Exato. 286 00:32:38,744 --> 00:32:40,701 Bem, é relativamente simples. 287 00:32:40,919 --> 00:32:44,833 Sim. Arranjem um jogo amigável, entende? 288 00:32:45,050 --> 00:32:47,137 Um quê? 289 00:32:47,355 --> 00:32:52,834 Um jogo amigável, como os dos profissionais, com um time inferior. 290 00:32:53,051 --> 00:32:56,010 Nos convidaram para um jogo e dão-lhes uma surra monumental. 291 00:32:56,966 --> 00:32:58,314 Bom. 292 00:33:00,706 --> 00:33:04,620 Como acha que nos comportaríamos contra os profissionais? 293 00:33:04,880 --> 00:33:07,403 - Aquele time contra profissionais? - Sim. 294 00:33:07,620 --> 00:33:10,882 Teriam sérios problemas. 295 00:33:11,099 --> 00:33:16,361 Como acha que nos comportaríamos contra os presos? 296 00:33:17,797 --> 00:33:20,058 - Não sabia que tinham um time. - Não têm. 297 00:33:21,232 --> 00:33:24,363 Mas me deu uma idéia inspiradora. 298 00:33:24,581 --> 00:33:28,886 Decidi, Sr. Crewe, que vai organizar um time para mim. 299 00:33:29,104 --> 00:33:32,365 Para o tal joguinho amigável, entende? 300 00:33:32,582 --> 00:33:35,713 E você vai jogar como quarto. 301 00:33:36,800 --> 00:33:38,235 Não posso. 302 00:33:38,453 --> 00:33:43,412 Por quê? Você disse que eles são semi-profissionais. Grande anedota. 303 00:33:43,629 --> 00:33:46,978 As pessoas gostam de me ter por perto, porque tenho sentido de humor. 304 00:33:47,803 --> 00:33:53,326 Sr. Crewe, como o velho Sr. Sam costumava dizer, 305 00:33:53,544 --> 00:33:59,067 "para conseguir sobreviver nesta instituição, é preciso alinhar." 306 00:34:01,676 --> 00:34:04,285 Espere lá! Espere lá! 307 00:34:04,501 --> 00:34:08,635 Vou cumprir o que resta dos meus dezoito meses calmamente, 308 00:34:08,852 --> 00:34:10,461 e, nessa hora, eu me arranco. 309 00:34:10,679 --> 00:34:14,419 Sim, sim. Dezoito meses. 310 00:34:17,245 --> 00:34:20,288 Isso é para chegar à liberdade condicional. 311 00:34:23,289 --> 00:34:26,160 Isso era antes de ter atacado o capitão Knauer. 312 00:34:27,812 --> 00:34:32,423 A sua pena é de dois a cinco anos. 313 00:34:32,641 --> 00:34:34,814 Poderá ter aqui uma longa estada. 314 00:34:42,034 --> 00:34:47,077 Se formar esse time, quanto tempo tenho para organizá-la? 315 00:34:47,294 --> 00:34:48,686 Quatro semanas. 316 00:34:50,818 --> 00:34:54,036 - Com condicional no meio da pena? - Acho que sim. 317 00:35:00,733 --> 00:35:02,603 Está bem. Alinho. 318 00:35:03,864 --> 00:35:05,300 Como? Não ouvi. 319 00:35:06,865 --> 00:35:09,387 - Alinho. - Senhor Diretor. 320 00:35:10,649 --> 00:35:12,953 Alinho, senhor Diretor. 321 00:35:15,258 --> 00:35:20,434 História. Para mim, você é como um livro aberto, Sr. Crewe. 322 00:35:22,000 --> 00:35:23,391 Mais uma coisa. 323 00:35:23,609 --> 00:35:25,392 Diga. 324 00:35:25,609 --> 00:35:28,262 Diga ao Knauer para me deixar em paz. 325 00:35:31,174 --> 00:35:33,741 Arranje um jogo, Sr. Crewe. 326 00:35:37,481 --> 00:35:39,568 Vou arranjar-lhe um jogo. 327 00:35:39,785 --> 00:35:41,221 "Atacar e ser atacado." 328 00:35:41,438 --> 00:35:47,092 "Quem tiver experiência ou vontade. Inscrições para o time da prisão." 329 00:35:47,658 --> 00:35:50,397 - O que é que acham? - Não! 330 00:35:50,615 --> 00:35:53,528 - Talvez saque o "Aniquilador". Esquece. - O cara serve. 331 00:35:53,746 --> 00:35:55,790 Espera aí! 332 00:35:55,964 --> 00:35:58,094 Vejo a coisa desta forma: 333 00:35:58,311 --> 00:36:00,790 Supõe que parte uma perna ou coisa parecida. 334 00:36:01,008 --> 00:36:04,922 É mês e meio de calmaria no hospital. Cama, mesa e roupa lavada. 335 00:36:05,443 --> 00:36:08,663 Diga-me uma coisa, me deixariam jogar como zagueiro? 336 00:36:08,880 --> 00:36:10,185 Claro. 337 00:36:10,402 --> 00:36:14,402 Passaria a maior parte do tempo olhando diretamente para os olhos do chefe? 338 00:36:14,620 --> 00:36:18,926 - Já está entendendo. - Sempre tive um fraco pelo chefe. 339 00:36:19,360 --> 00:36:21,882 O chefe sempre teve um fraco por você. 340 00:36:22,100 --> 00:36:25,927 Alto! Vocês não reconhecem uma coisa boa quando a vêem? 341 00:36:26,144 --> 00:36:30,363 Têm a oportunidade de dar porrada nos guardas. Até podem matar um! 342 00:36:30,581 --> 00:36:33,450 - Legalmente! - O caralho! Não me inscrevo nessa porra. 343 00:36:33,668 --> 00:36:36,974 Vamos, pessoal. Quando o Rotka tem razão, tem mesmo. 344 00:36:41,408 --> 00:36:44,149 Este menino de ouro traiu os colegas, não traiu? 345 00:36:44,366 --> 00:36:45,671 Traiu mesmo! 346 00:36:45,888 --> 00:36:47,975 - Se fez uma vez, vai fazer de novo. - Exato. 347 00:37:01,935 --> 00:37:03,241 Olá. 348 00:37:03,892 --> 00:37:05,198 Olá. 349 00:37:06,632 --> 00:37:09,718 - Está fazendo tudo errado, sabia? - Jura? 350 00:37:09,936 --> 00:37:13,373 Sim. Com essa pessoal, nunca formará um time. 351 00:37:13,590 --> 00:37:15,939 Bem, agradeço o conselho. 352 00:37:16,156 --> 00:37:18,766 Posso te ajudar. Me chamo Nate Scarboro. 353 00:37:24,635 --> 00:37:28,072 - Nate Scarboro, dos Giants? - Sim. 354 00:37:28,681 --> 00:37:32,072 - Entra para o meu gabinete. - Obrigado. 355 00:37:32,769 --> 00:37:36,465 - Me chamo Paul Crewe. - Sim, eu sei. 356 00:37:37,378 --> 00:37:39,377 - Chegou aos "All Pro", certo? - Certo. 357 00:37:39,595 --> 00:37:42,293 - Por que desistiu? - É simples. 358 00:37:42,510 --> 00:37:45,946 O médico disse "Se joga, deixa de andar. Muitas operações ao joelho." 359 00:37:46,164 --> 00:37:48,816 Achei que era melhor andar do que ficar sentado. 360 00:37:48,990 --> 00:37:51,164 Talvez tenha tomado à decisão errada. 361 00:37:51,382 --> 00:37:57,122 Tem uns 15 caras com valor. O resto... Quanto tempo te deu o Hazen? 362 00:37:58,818 --> 00:38:01,558 - Um mês. - Fez um belo negócio! 363 00:38:01,775 --> 00:38:03,602 Não tinha alternativa. 364 00:38:04,211 --> 00:38:06,168 Não tem um único jogador negro. 365 00:38:06,342 --> 00:38:09,559 Há, pelo menos, 15 com experiência suficiente para formar um time. 366 00:38:10,474 --> 00:38:11,996 Nenhum deles se inscreveu. 367 00:38:13,170 --> 00:38:16,866 Joguei onze anos na Liga e não cheguei sequer a ter uma unha quebrada. 368 00:38:17,084 --> 00:38:19,302 Não vou me lesionar neste jogo. 369 00:38:19,518 --> 00:38:22,866 Vou arranjar os caras mais altos que conseguir e me proteger. 370 00:38:23,083 --> 00:38:25,476 Vi os guardas jogarem durante onze anos. 371 00:38:25,650 --> 00:38:27,868 Tenho visto como ganham e porque perdem. 372 00:38:29,130 --> 00:38:32,870 Conheço esses vagabundos melhor do que eles se conhecem. 373 00:38:34,174 --> 00:38:37,435 Acaba de conseguir emprego. Treinador principal. 374 00:38:40,088 --> 00:38:41,829 Arranjou um belo grupo. 375 00:38:42,611 --> 00:38:46,003 "Estrangulou as duas esposas com meias de seda." 376 00:38:46,220 --> 00:38:49,915 "Triplo homicídio, incluindo desmembramento dos corpos." 377 00:38:50,133 --> 00:38:52,221 "Retalhou a mãe com o cutelo de carne." 378 00:38:52,437 --> 00:38:53,788 Encantador. 379 00:38:54,005 --> 00:38:57,093 Verifica os que têm duas estrelas. São os mais violentos. 380 00:38:57,267 --> 00:38:58,702 Há alguns com três estrelas? 381 00:39:02,572 --> 00:39:05,703 Puta merda, Diretor! Acho que este jogo é um grande erro! 382 00:39:05,920 --> 00:39:11,618 Capitão, não só tem a chance de deixar seu time com uma forma física invejável, 383 00:39:11,835 --> 00:39:15,097 como também tem a oportunidade de aprender muito sobre a vida. 384 00:39:15,400 --> 00:39:19,314 Por que você acha 385 00:39:19,575 --> 00:39:22,012 que consigo andar pelo pátio, 386 00:39:22,230 --> 00:39:24,794 rodeado de ódio, 387 00:39:25,012 --> 00:39:27,404 e com controle total de tudo? 388 00:39:27,622 --> 00:39:33,405 Tem 15 torres de vigia com homens armados que lhe permitem fazer isso. 389 00:39:36,971 --> 00:39:38,319 Em parte, em parte. 390 00:39:39,276 --> 00:39:45,233 Podiam nos agarrar agora e cortar nosso pescoço, mas não o fazem. 391 00:39:45,451 --> 00:39:50,192 Se tivermos a pessoa, o local e a hora certos, podemos surpreendê-los. 392 00:39:50,410 --> 00:39:54,236 Um jogo, uma oportunidade. Somos capazes. 393 00:39:54,454 --> 00:39:57,237 Estão acabando? O tempo está quase se esgotando. 394 00:39:57,411 --> 00:39:58,759 Certo, vovô. Um momento. 395 00:39:59,410 --> 00:40:02,585 Despachem-se. Que tem para mim, Coisa Linda? 396 00:40:03,672 --> 00:40:06,979 Posso arranjar esteróides, vitaminas, verdinhos, o que quiser. 397 00:40:07,196 --> 00:40:09,240 Sou o melhor "passador" aqui do lugar. 398 00:40:10,457 --> 00:40:13,936 Até que ponto está ele está dizendo a verdade? 399 00:40:14,153 --> 00:40:16,458 Ele consegue te arranjar uma foda. 400 00:40:16,632 --> 00:40:18,937 Com uma mulher. 401 00:40:19,634 --> 00:40:23,330 - Que mais posso te dizer? - Ah, sim? 402 00:40:23,548 --> 00:40:25,808 Pode conseguir as fichas clínicas dos guardas? 403 00:40:27,418 --> 00:40:29,853 - Para quê? - Para descobrir quem já partiu ossos. 404 00:40:31,984 --> 00:40:34,942 Sonny Tannen, forte como um touro. Vai adorá-lo. 405 00:40:36,203 --> 00:40:38,986 - É ele? - Exato. 406 00:40:43,029 --> 00:40:46,421 Salve, Sonny. Que me diz sobre jogar futebol americano? 407 00:40:46,639 --> 00:40:49,292 Futebol americano? 408 00:40:50,248 --> 00:40:51,597 Você gostaria? 409 00:40:51,815 --> 00:40:55,816 Quer dizer que podemos mesmo dar porrada nos guardas? 410 00:40:56,034 --> 00:40:57,728 Você gosta da idéia, Sonny? 411 00:41:03,470 --> 00:41:06,514 Apresente-se no campo de treino amanhã de manhã, às nove. 412 00:41:11,862 --> 00:41:13,514 Legal! 413 00:41:19,561 --> 00:41:21,126 - Como se chama ele? - Índio. 414 00:41:21,344 --> 00:41:26,213 - Faz sentido. - As piadas étnicas são proibidas. 415 00:41:32,476 --> 00:41:35,564 - Índio, te apresento Paul Crewe. - Olá. 416 00:41:35,781 --> 00:41:37,912 Ouvi dizer que já jogou futebol americano. 417 00:41:38,087 --> 00:41:40,000 - Um pouco. - Onde? 418 00:41:40,217 --> 00:41:43,087 - No Estado de Oklahoma. - Na Universidade de Oklahoma? 419 00:41:43,305 --> 00:41:46,045 - Na prisão de lá. - Ah, tá. 420 00:41:46,219 --> 00:41:49,568 Primeiro, te tiramos daqui e o colocamos no time de futebol americano. 421 00:41:49,785 --> 00:41:51,133 Como? 422 00:41:56,133 --> 00:41:58,917 A gente dá um jeito. 423 00:42:02,918 --> 00:42:05,529 Isso é muito pesado? 424 00:42:08,528 --> 00:42:09,875 Cerca de 200 quilos. 425 00:42:10,702 --> 00:42:12,050 É bem pesado. 426 00:42:12,267 --> 00:42:16,182 George Sampson Granada. Mister Florida 1964. 427 00:42:17,400 --> 00:42:18,835 Paul Crewe. 428 00:42:19,053 --> 00:42:20,922 - Conhece a Florida? - Sim. 429 00:42:21,140 --> 00:42:25,357 Pois é, aqui tem guardas bem durões. Baixinhos, mas durões. 430 00:42:25,574 --> 00:42:28,490 Estamos organizando um jogo de futebol americano contra os guardas. 431 00:42:28,707 --> 00:42:34,186 Gostaria de saber se você e alguns amigos seus querem jogar. 432 00:42:34,404 --> 00:42:37,274 Contra os guardas? 433 00:42:39,143 --> 00:42:40,447 Eu gosto da idéia. 434 00:42:42,667 --> 00:42:45,059 - Inscreva-o. - Já fiz isso. 435 00:42:45,276 --> 00:42:47,972 - Até à vista. - Estou esperando. 436 00:42:52,669 --> 00:42:54,495 Sansão? 437 00:42:56,540 --> 00:42:58,540 - Sansão. - Não corte o cabelo. 438 00:42:59,323 --> 00:43:01,323 O que é que acha? 439 00:43:01,541 --> 00:43:05,236 Em termos defensivos, podemos segurá-los até dois ou três touchdowns, 440 00:43:05,454 --> 00:43:09,585 mas precisamos de melhor recepção de passes e de mais rapidez para vencer. 441 00:43:13,717 --> 00:43:15,153 Para vencer? 442 00:43:17,023 --> 00:43:20,849 Falo de sobrevivência pura e simples. Quem falou em ganhar? 443 00:43:21,066 --> 00:43:26,546 Eu também. Isto não é apenas um jogo de futebol americano para o diretor. 444 00:43:26,764 --> 00:43:30,286 Ele se exibe para o time todo, está se exibindo perante todos os presos. 445 00:43:32,113 --> 00:43:33,764 Não passa de um jogo. 446 00:43:34,852 --> 00:43:38,765 Só quero sobreviver a ele. Não passa de um jogo. 447 00:43:38,985 --> 00:43:44,203 Para ele, não é. É a filosofia do medo e da violência: 448 00:43:44,420 --> 00:43:47,203 Uma chance de sermos livres durante algumas horas, 449 00:43:47,420 --> 00:43:52,900 de tentarmos ser homens outra vez, para que ele possa nos destruir. 450 00:43:53,987 --> 00:43:57,467 Nate, se está pensando em ganhar o jogo, 451 00:43:57,684 --> 00:43:59,424 é tão doido quanto ele. 452 00:43:59,989 --> 00:44:01,466 Talvez. 453 00:44:03,207 --> 00:44:06,469 Mas passamos 14 anos neste poço 454 00:44:06,685 --> 00:44:12,688 e entendemos que há só duas coisas que eles não conseguem tirar da gente. 455 00:44:12,862 --> 00:44:14,427 Os nossos culhões. 456 00:44:15,557 --> 00:44:19,427 É melhor agarrar-se a eles, porque é a única coisa que vai restar quando sair. 457 00:44:31,256 --> 00:44:33,257 - Boa noite, Nate. - Boa noite. 458 00:44:33,475 --> 00:44:38,911 O uso das latrinas está suspenso por 2 horas, até os reparos acabarem. 459 00:44:39,129 --> 00:44:40,738 Desculpem lá. 460 00:45:10,310 --> 00:45:12,439 - Mace. - Sim. 461 00:45:12,657 --> 00:45:14,832 Sigam-me. Vamos despachar este otário. 462 00:45:15,050 --> 00:45:19,182 Sim, se tivéssemos um alinhamento, esmagaríamos o cara. 463 00:45:19,400 --> 00:45:22,313 Sim. Vamos ver o que quer o rapaz. 464 00:45:23,661 --> 00:45:27,530 Lindinho, sabemos o que quer. Não jogamos futebol americano. 465 00:45:29,835 --> 00:45:32,966 - Achei que jogavam. - Jogamos, mas não jogamos. 466 00:45:33,183 --> 00:45:35,924 Aí está. 467 00:45:37,315 --> 00:45:41,534 - Foram convocados pelos profissionais? - Os profissionais. 468 00:45:41,752 --> 00:45:45,752 Sei disso, mas não jogamos para entreter a ralé. 469 00:45:45,969 --> 00:45:48,101 Eu vou jogar, meu. 470 00:45:49,580 --> 00:45:51,537 Mas me garanta que vou começar. 471 00:45:52,363 --> 00:45:55,232 - Está garantido. - Muito bem. 472 00:45:55,450 --> 00:45:58,146 Que houve com você, negão? Não nos misturamos com eles. 473 00:45:58,885 --> 00:46:01,888 - Vou jogar futebol americano. - Mas não com os brancos azedos. 474 00:46:02,714 --> 00:46:04,671 É melhor cair fora. Falaremos mais tarde. 475 00:46:06,063 --> 00:46:11,236 Sim, sai fora. Fica melhor indo embora do que entrando aqui. 476 00:46:11,454 --> 00:46:13,758 Que houve contigo? 477 00:46:13,976 --> 00:46:15,976 Vou jogar futebol americano. 478 00:46:16,195 --> 00:46:19,238 - Escuta, mano... - Não sou seu irmão! 479 00:46:19,456 --> 00:46:24,674 Quer saber, Granville? Não passa de um velho burro e besta. 480 00:46:24,890 --> 00:46:29,979 Faz mais sentido rebentar os miolos deles do que rebentar os seus. 481 00:46:30,197 --> 00:46:32,546 Por favor, preto. Porra. 482 00:46:34,069 --> 00:46:36,156 Onde estão eles? 483 00:46:36,373 --> 00:46:39,590 Só devem chegar daqui a cinco minutos. Que houve? 484 00:46:41,113 --> 00:46:42,808 Temos um baita problema, sabiam? 485 00:46:43,026 --> 00:46:46,593 Nem sequer sei se estes palhaços jogaram futebol americano no liceu, 486 00:46:46,810 --> 00:46:48,897 e vamos jogar com um time semi-profissional. 487 00:46:49,115 --> 00:46:52,159 Além disso, há sete anos que não jogo futebol americano. 488 00:46:53,246 --> 00:46:56,160 Não esquenta. É uma coisa que não se esquece. 489 00:46:56,377 --> 00:46:59,727 Atira para aquele pneu. É como fazer amor. 490 00:46:59,944 --> 00:47:02,119 Quando experimentamos, nunca mais esquecemos. 491 00:47:10,379 --> 00:47:11,728 Vê? 492 00:47:11,945 --> 00:47:16,687 Muito bem. Não temos tempo para criar estratégias complicadas. 493 00:47:17,252 --> 00:47:20,122 Portanto, teremos de nos concentrar nas jogadas básicas. 494 00:47:20,340 --> 00:47:26,732 Mas podemos aprender umas "jogadas especiais", entendem? 495 00:47:33,907 --> 00:47:37,605 Naturalmente, vamos tentar nos safar o máximo possível, 496 00:47:37,821 --> 00:47:43,911 e o meu assistente executivo, o Sr. Nate Scarboro, terá o maior prazer 497 00:47:44,693 --> 00:47:50,215 em mostrar-lhes até que ponto vocês podem safar-se. 498 00:47:54,085 --> 00:47:59,740 A coisa mais importante que têm de recordar, o fator mais importante, 499 00:47:59,914 --> 00:48:03,001 é proteger o seu quarto, eu. 500 00:48:04,393 --> 00:48:07,785 Um momento. Isto não é bobagem. 501 00:48:08,002 --> 00:48:10,394 Se alguma coisa me acontecer, 502 00:48:10,611 --> 00:48:16,570 se me lesionar, teremos de viver com o fato de termos tido a chance, 503 00:48:16,787 --> 00:48:21,222 uma chance num milhão, de humilhar esses filhos da puta, 504 00:48:21,440 --> 00:48:23,267 e de a termos jogado fora. 505 00:48:25,486 --> 00:48:28,791 - Está claro? - Sim! 506 00:48:29,008 --> 00:48:32,008 Muito bem. Vamos machucar eles, certo? 507 00:48:32,226 --> 00:48:33,791 Certo! 508 00:48:34,009 --> 00:48:38,226 Muito bem. Vamos dar porrada neles, certo? 509 00:48:38,444 --> 00:48:40,707 - Certo! - Como? 510 00:48:40,924 --> 00:48:42,315 Certo! 511 00:48:42,532 --> 00:48:44,576 Certo, certo, muito bem! 512 00:48:44,750 --> 00:48:48,533 Os médios, o quarto e o extremo vêm comigo. Os outros ficam aqui. 513 00:48:50,577 --> 00:48:55,928 Primeiros juízes de linha. Vamos, primeiros juízes de linha. Venham aqui. 514 00:48:57,406 --> 00:49:00,144 - Qual a taxa de agilidade? - O máximo é dez. 515 00:49:00,362 --> 00:49:05,102 Muito bem, aos seus lugares. Não quero ver ninguém escorregando. 516 00:49:05,320 --> 00:49:07,276 Joelhos para cima! 517 00:49:07,494 --> 00:49:11,583 Vamos lá, vamos, vamos... É um dois. 518 00:49:11,800 --> 00:49:14,453 Vamos! Muito bem! Joelhos para cima! 519 00:49:14,670 --> 00:49:19,062 Sete. Vamos! Força, força! Joelhos para cima! 520 00:49:19,280 --> 00:49:22,368 Muito bem, vamos passar aos bonecos de bloqueio. 521 00:49:22,586 --> 00:49:26,413 Anda, Sonny. Sonny, aqui. 522 00:49:27,760 --> 00:49:29,282 Muito bem, Avozinho. 523 00:49:34,544 --> 00:49:37,720 - Quanto dou ao Avozinho? - Seis. 524 00:49:42,590 --> 00:49:43,894 Sete. 525 00:49:48,808 --> 00:49:53,767 - Aquilo seria um dez? - É um dez. 526 00:49:53,941 --> 00:49:57,332 Muito bem. Quero ver um ataque sério. 527 00:49:57,549 --> 00:50:00,420 Quando disser três. Um. 528 00:50:00,638 --> 00:50:03,072 Dois. Três! 529 00:50:11,857 --> 00:50:15,119 Muito bem. Vamos proteger o passador, desta vez. 530 00:50:18,554 --> 00:50:19,903 Boa idéia! 531 00:50:22,730 --> 00:50:24,556 Preparar! 532 00:50:24,774 --> 00:50:27,687 Um. Dois. Três! 533 00:50:33,428 --> 00:50:37,560 - Desculpa lá. - Belo bloqueio. 534 00:50:39,864 --> 00:50:41,733 Treinador. 535 00:50:41,951 --> 00:50:44,647 Onde estão os especialistas que me prometeu? 536 00:50:47,865 --> 00:50:49,868 Jesus Cristo! 537 00:50:50,694 --> 00:50:53,259 Lá está ele, Connie Shokner. 538 00:50:53,693 --> 00:50:55,955 O cara mais selvagem da cadeia. 539 00:50:56,172 --> 00:50:58,477 Até os guardas têm pavor dele. 540 00:50:58,694 --> 00:51:03,913 Matou cinco pessoas lá fora e duas aqui dentro, só com as mãos. 541 00:51:04,175 --> 00:51:05,740 Aquilo é um karateca fudido. 542 00:51:05,958 --> 00:51:09,827 - Isso foi antes de aprender karatê. - Ah... 543 00:51:16,917 --> 00:51:18,700 O que ele está fazendo? 544 00:51:18,918 --> 00:51:21,483 Ninguém teve coragem de perguntar. 545 00:51:21,699 --> 00:51:24,482 Paul. Paul. 546 00:51:25,048 --> 00:51:28,831 - Sinto cheiro de ratazana. - Salve, Unger. 547 00:51:29,440 --> 00:51:31,007 Paul. 548 00:51:31,224 --> 00:51:33,399 Quero te fazer uma pergunta importante. 549 00:51:34,225 --> 00:51:35,964 Quero ser diretor. 550 00:51:36,182 --> 00:51:40,878 - O diretor é o Gerente. - Sou melhor. Deixe-me provar isso. 551 00:51:41,095 --> 00:51:44,357 - Saia daqui, Unger. - Vai se fuder! 552 00:51:46,880 --> 00:51:50,054 Paul, por que não gosta de mim? 553 00:51:50,271 --> 00:51:53,054 Sou louco por você. Acho que você é foda. 554 00:51:54,403 --> 00:51:59,884 A amizade nunca deve ser encarada de ânimo leve, Paul. 555 00:52:01,753 --> 00:52:06,840 Quero que as pessoas gostem de mim, mas as pessoas nunca gostam. 556 00:52:10,972 --> 00:52:16,365 Gostaria muito de ser seu amigo, Paul. 557 00:52:19,626 --> 00:52:24,062 Bem, seria uma honra e um privilégio, Unger. 558 00:52:24,279 --> 00:52:27,410 E agora, com licença. 559 00:52:27,628 --> 00:52:28,933 Paul. 560 00:52:30,586 --> 00:52:35,499 Tem certeza? Não posso ser diretor? 561 00:52:35,717 --> 00:52:38,195 O diretor é o Gerente. 562 00:52:38,413 --> 00:52:42,675 Se tivesse te encontrado mais cedo... entende? 563 00:52:43,328 --> 00:52:47,720 Ainda bem que ele gosta de você. Esse daí tacou fogo em cinco caras que ele não gostava. 564 00:52:47,938 --> 00:52:49,720 Ele é canja nas minhas mãos. 565 00:52:53,677 --> 00:52:56,113 Sai aqui para fora, rapaz. Sai aqui para fora. 566 00:53:07,984 --> 00:53:09,290 Olá, Sr. Shokner. 567 00:53:14,206 --> 00:53:16,727 - Sabe jogar futebol americano? - Sim. 568 00:53:17,683 --> 00:53:21,901 Ótimo. Gostaria de jogar futebol americano com os presos? 569 00:53:22,640 --> 00:53:25,206 - Não. - Não? 570 00:53:28,295 --> 00:53:30,033 Vamos jogar com os guardas. 571 00:53:35,426 --> 00:53:37,253 Sim. Quero jogar. 572 00:53:38,297 --> 00:53:40,168 Ele quer jogar. 573 00:53:40,385 --> 00:53:42,516 Obrigado, Sr. Shokner. 574 00:53:43,341 --> 00:53:47,299 Não se esqueçam: Ninguém pode tocar no quarto. 575 00:53:47,516 --> 00:53:49,473 Azul 28! 576 00:53:51,212 --> 00:53:53,387 Preparar! 577 00:54:04,433 --> 00:54:07,260 Ele quebrou a merda do meu nariz! 578 00:54:07,695 --> 00:54:10,653 Seu filho da puta! Quebrou a porra do meu nariz! 579 00:54:10,870 --> 00:54:12,522 Acalme-se. Eu trato disso. 580 00:54:14,217 --> 00:54:16,565 Não quero jogar isto. 581 00:54:16,783 --> 00:54:21,002 - Ele quebrou o meu nariz. - Vou te curar, está bem? Vamos lá. 582 00:54:30,961 --> 00:54:35,048 - Que tal te parece? - Parece 100% melhor, não parece? 583 00:54:35,266 --> 00:54:37,745 - 100%. - Parece? 584 00:54:38,007 --> 00:54:39,485 Sim. 585 00:54:44,355 --> 00:54:47,052 - Ele fez aquilo de propósito. - Não, não fez. 586 00:54:47,791 --> 00:54:51,358 - Fez, sim. - Pede-lhe... 587 00:54:54,053 --> 00:54:56,097 Pede-lhe desculpa. 588 00:54:56,315 --> 00:54:57,619 Por favor. 589 00:55:00,098 --> 00:55:04,969 Pronto, desculpa. 590 00:55:05,185 --> 00:55:07,925 Muito bem, pessoal. Reunião tática, vamos. 591 00:55:09,534 --> 00:55:10,840 Ele já pediu desculpa. 592 00:55:11,057 --> 00:55:13,449 - Uma porra! - Ele pediu desculpa. 593 00:55:13,667 --> 00:55:15,102 Viadinho do caralho! 594 00:55:16,667 --> 00:55:22,624 - Experimenta lá outra vez. - Três, vinte e cinco, vamos, vamos! 595 00:55:29,191 --> 00:55:32,279 Muito bem. E o resto do time? 596 00:55:32,931 --> 00:55:36,325 Além do Crewe, o único que tem algum jeito é o Granville. 597 00:55:36,541 --> 00:55:39,977 - O Granville pode arranjar problemas. - Muito bem. É tudo. 598 00:55:57,719 --> 00:56:00,808 - Então? - Está no papo. 599 00:56:01,026 --> 00:56:03,549 Ele tem razão, Capitão. Vamos dar cabo deles. 600 00:56:03,767 --> 00:56:05,983 É garantido, chefe. Garantido. 601 00:56:06,939 --> 00:56:08,287 Garantido. 602 00:56:08,505 --> 00:56:09,810 Dar cabo deles. 603 00:56:11,767 --> 00:56:14,071 Muito engraçado. 604 00:56:18,855 --> 00:56:22,553 Foi o que disse no ano passado, antes de perdermos para os Endicott Steel. 605 00:56:24,422 --> 00:56:29,032 Não faz sentido arriscarmos nem permitirmos que nos machuquem. 606 00:56:29,250 --> 00:56:33,032 - Façam qualquer coisa ao Granville. - Sim, chefe. 607 00:56:33,598 --> 00:56:35,772 Granville, mexe esse rabo até aqui. 608 00:56:44,470 --> 00:56:46,125 Sim, senhor, meu tenente. 609 00:56:48,993 --> 00:56:51,515 Que diabos você está fazendo, garoto? 610 00:56:51,733 --> 00:56:53,560 Pega isso! 611 00:57:00,909 --> 00:57:02,561 Sim, senhor. 612 00:57:02,779 --> 00:57:06,561 Qual é o seu problema, gorducho? 613 00:57:06,779 --> 00:57:09,911 Sabe porque vocês pretos se chamam de mano? 614 00:57:10,564 --> 00:57:11,868 Não, senhor. 615 00:57:12,085 --> 00:57:16,347 Porque metade de vocês não sabe quem é o pai. Podem até ser irmãos. 616 00:57:27,349 --> 00:57:28,785 Sim, senhor, meu tenente. 617 00:57:29,438 --> 00:57:32,307 - Você acha isso engraçado, né? - Sim, senhor. 618 00:57:32,524 --> 00:57:34,308 E quer me bater, não quer? 619 00:57:35,134 --> 00:57:36,874 Não, senhor, meu tenente. 620 00:57:37,092 --> 00:57:43,876 É muito ignorante para entender que te chamo preto ordinário e burro. 621 00:57:49,658 --> 00:57:54,269 Sim, senhor, meu tenente. Já posso ir, senhor? 622 00:57:54,486 --> 00:57:57,358 Sim, sai da minha frente. 623 00:58:14,795 --> 00:58:17,143 Azul 48! 624 00:58:18,405 --> 00:58:20,405 Azul 48! 625 00:58:22,450 --> 00:58:25,103 Preparar! Um! 626 00:58:31,843 --> 00:58:33,713 Merda. 627 00:58:37,671 --> 00:58:39,366 Aí, peso-galo. 628 00:58:41,236 --> 00:58:42,758 Que raio está acontecendo? 629 00:58:42,975 --> 00:58:44,410 Aí vêm as nuvens negras. 630 00:58:45,108 --> 00:58:46,803 Que querem eles? 631 00:58:48,281 --> 00:58:53,327 O Avozinho diz que precisam de ajuda, que vocês garantem folga no trabalho. 632 00:58:57,153 --> 00:59:00,675 - Sim. - Garantem comida especial? 633 00:59:01,067 --> 00:59:02,415 Sim. 634 00:59:02,632 --> 00:59:05,068 E podemos dar porrada nos guardas, como disse o Avozinho? 635 00:59:05,503 --> 00:59:08,940 Podem dar-lhes porrada. 636 00:59:12,200 --> 00:59:13,983 Que mais podemos oferecer-lhes? 637 00:59:14,201 --> 00:59:16,723 Fazer uma Conferência de Genebra sobre o jogo conosco. 638 00:59:17,637 --> 00:59:19,636 Que porra é essa? 639 00:59:21,593 --> 00:59:22,942 Bem, Sr. Crewe, 640 00:59:24,072 --> 00:59:25,594 parece que temos um acordo. 641 00:59:26,247 --> 00:59:28,681 Com os cumprimentos da Autoridade Juvenil de Chicago. 642 00:59:28,899 --> 00:59:30,682 Lá se vai à vizinhança. 643 00:59:53,818 --> 00:59:55,905 Queria falar comigo? 644 00:59:56,122 --> 00:59:57,863 Sim, senhor. 645 01:00:01,299 --> 01:00:03,951 Especialmente o Unger. 646 01:00:04,168 --> 01:00:05,821 - O Unger? - Sim. 647 01:00:05,994 --> 01:00:10,257 O Unger tem comunicação direta com o capitão Knauer. 648 01:00:10,474 --> 01:00:14,518 É impossível fazer treinos privados enquanto o Unger fica rondando. 649 01:00:16,910 --> 01:00:20,258 Quer dizer que tenho de reformular as atividades no pátio 650 01:00:20,477 --> 01:00:24,347 para terem três horas ininterruptas de treino privado? 651 01:00:24,565 --> 01:00:27,131 - É isso? - Sim, senhor. É isso. 652 01:00:27,304 --> 01:00:29,435 E vai falar com o capitão Knauer? 653 01:00:29,653 --> 01:00:34,089 - Falarei com o capitão sobre isso. - Obrigado, senhor Diretor. 654 01:00:35,437 --> 01:00:37,002 Senhor Crewe. 655 01:00:37,220 --> 01:00:40,046 Explique-me o que tem na manga. 656 01:00:40,568 --> 01:00:44,177 Estou só organizando um time de futebol americano para o senhor. 657 01:00:44,396 --> 01:00:50,571 E, ao fazê-lo, talvez consiga incutir nos homens algum orgulho e dignidade. 658 01:00:50,745 --> 01:00:53,354 Claro que será por pouco tempo. 659 01:00:55,789 --> 01:01:00,703 Sei que tem mais qualquer coisa encasquetada nessa sua cabeça. 660 01:01:02,746 --> 01:01:05,139 Quer um jogo, não quer? 661 01:01:06,530 --> 01:01:10,141 Os meus homens nem de longe têm chance de vencer esse jogo. 662 01:01:10,359 --> 01:01:15,055 O senhor sabe isso e eu também. Só não quero que eles saibam. 663 01:01:15,750 --> 01:01:17,271 Certo? 664 01:01:23,360 --> 01:01:27,574 Cara! Há cinco anos que não comia um bife como este! 665 01:01:27,883 --> 01:01:29,666 Eu não comia, aqui dentro, há seis anos! 666 01:01:34,016 --> 01:01:36,712 O que fez por mim, ultimamente? 667 01:01:36,929 --> 01:01:40,887 O dia de hoje pode ser um ponto alto de uma longa e bela carreira. 668 01:01:41,104 --> 01:01:44,453 Três, conte eles, três sacadas colossais. 669 01:01:44,671 --> 01:01:48,845 Primeiro, tenho uma caixa com equipamentos novinhos em folha. 670 01:01:49,062 --> 01:01:51,672 - Com os cumprimentos do Capitão Knauer? - Nem mais. 671 01:01:51,889 --> 01:01:54,281 E a pièce de résistance: 672 01:01:54,498 --> 01:01:59,629 Gostariam de ver os filmes dos jogos dos guardas? 673 01:01:59,847 --> 01:02:03,326 - Consegue arranjá-los? - Os filmes caseiros do diretor. 674 01:02:03,544 --> 01:02:05,675 Gerente, nunca deixa de me espantar. 675 01:02:06,066 --> 01:02:09,676 Nunca. Mas disse "três sacadas colossais". 676 01:02:09,893 --> 01:02:11,459 Aqui só tem duas. 677 01:02:11,676 --> 01:02:14,675 - Ninguém quer estragar a surpresa. - Surpresa? 678 01:02:14,894 --> 01:02:16,634 - Há uma coisa. - O quê? 679 01:02:17,721 --> 01:02:22,288 Vai ter de fazer um serviço... particular. 680 01:02:27,332 --> 01:02:29,202 Que tipo de serviço particular? 681 01:02:38,639 --> 01:02:42,378 O diretor está à sua espera. Venha por aqui, por favor. 682 01:02:42,595 --> 01:02:44,815 - Obrigada, capitão. - Obrigado. 683 01:02:52,555 --> 01:02:57,599 Ainda bem que já não está no pântano. Aquilo dá cabo de um homem. 684 01:02:57,817 --> 01:02:59,340 Pode crer. 685 01:02:59,557 --> 01:03:04,384 Não temos muito tempo. Temos apenas 15 minutos. 686 01:03:07,036 --> 01:03:10,386 - Os filmes do jogo. - Obrigado. Muito legal. 687 01:03:14,473 --> 01:03:18,213 Como já disse, só temos 15 minutos. 688 01:03:38,741 --> 01:03:42,176 Sim. Não passa pelas algemas. 689 01:03:48,438 --> 01:03:51,177 Faz isto com freqüência? 690 01:03:51,395 --> 01:03:54,263 Estou tão longe de Tallahassee quanto você, querido. 691 01:04:03,528 --> 01:04:04,876 Shokner. 692 01:04:07,007 --> 01:04:08,920 - Shokner. - Sim. 693 01:04:10,182 --> 01:04:13,139 Se o atingir assim, ele vai te quebrar a espinha. 694 01:04:14,009 --> 01:04:17,879 Quebrar a espinha. Ele vai quebrar a espinha da Superestrela. 695 01:04:18,574 --> 01:04:23,446 Não se preocupem com ele. Eu pego o filho da puta com uma porrada só. 696 01:04:23,881 --> 01:04:25,316 Kiai! 697 01:04:25,534 --> 01:04:27,838 - Prontos! Preparar! - Kiai! 698 01:04:28,404 --> 01:04:30,839 - Prontos! Preparar! - Kiai! 699 01:04:31,448 --> 01:04:32,752 Pega esta faixa, 700 01:04:33,361 --> 01:04:35,492 embeba em gesso, 701 01:04:35,709 --> 01:04:40,493 enrole-a em volta do molde e, em 15 minutos, estará dura como pedra. 702 01:04:40,711 --> 01:04:42,843 - Entenderam? - Entendemos! 703 01:04:43,060 --> 01:04:47,278 - É uma fotografia do chefe. - Sim! 704 01:04:47,496 --> 01:04:50,973 Ele fraturou o osso da coxa direita. Talvez consigam atacá-lo aí. 705 01:04:51,191 --> 01:04:53,062 - Vamos quebrá-lo outra vez! - Entendem? 706 01:04:53,279 --> 01:04:56,715 - Entendemos! - Muito bem. Nós somos capazes! 707 01:04:56,932 --> 01:04:59,628 Cavalheiros, o que temos aqui, no jargão comum, 708 01:04:59,846 --> 01:05:03,324 é conhecido como soco inglês. 709 01:05:03,542 --> 01:05:06,019 Incapacidades temporárias. 710 01:05:06,237 --> 01:05:09,414 Culhões. Estômago. Costelas. 711 01:05:09,631 --> 01:05:11,544 - Entenderam? - Sim! 712 01:05:11,762 --> 01:05:14,284 A bola é atirada, vão até ao adversário, 713 01:05:14,501 --> 01:05:19,545 bloqueiem o cara com o braço esquerdo, levantem a mão até ao queixo, 714 01:05:19,762 --> 01:05:24,503 e eu garanto que ele ficará incapacitado nos minutos seguintes. 715 01:05:24,721 --> 01:05:27,157 - Entenderam? - Sim! 716 01:05:27,374 --> 01:05:30,419 Muito bem. Aqui está à tática que vamos usar. 717 01:05:30,636 --> 01:05:32,722 Acho que os guardas não conhecem esta formação. 718 01:05:33,636 --> 01:05:37,420 Chama-se "Castigo acidental depois de a bola ter sido alçada". 719 01:05:37,637 --> 01:05:44,117 Quem tentar passar, leva encontrão, joelhada ou pontapé na boca. Certo? 720 01:05:44,334 --> 01:05:45,682 Sim! 721 01:05:51,118 --> 01:05:54,425 Eu sou, sem sombra de dúvida, 722 01:05:54,641 --> 01:05:59,643 o melhor fabricante de "maria-louca" desta espelunca. 723 01:05:59,860 --> 01:06:04,252 Vou chamar este lote de "Velho Gerente". 724 01:06:04,427 --> 01:06:06,731 Guardá-la sempre aí? 725 01:06:06,949 --> 01:06:10,993 Bom, me parece um lugar lógico. 726 01:06:15,079 --> 01:06:18,560 - Ouve... - Sobe à cabeça. 727 01:06:18,777 --> 01:06:22,082 Você e eu somos companheiros, não somos? Te arranjei uma trepada. 728 01:06:22,735 --> 01:06:29,257 Arranjei o filme do jogo e todos aqueles monstros. Estou te embebedando. 729 01:06:30,344 --> 01:06:32,389 Está sim. 730 01:06:33,650 --> 01:06:36,956 - Mas tem uma coisa que me chateia. - O que é? 731 01:06:38,086 --> 01:06:39,695 Por que arranjou o resultado do time? 732 01:06:41,913 --> 01:06:45,305 Já te disse. Por dinheiro. 733 01:06:46,522 --> 01:06:50,741 Não, não. Vamos. Me diz o motivo real. 734 01:06:52,176 --> 01:06:54,916 Quer mesmo saber, não quer? 735 01:06:56,743 --> 01:06:59,133 Nunca me interessei por futebol americano 736 01:06:59,308 --> 01:07:02,091 nem por coisa alguma. 737 01:07:02,309 --> 01:07:06,876 A única coisa da qual gostei foi meu pai. 738 01:07:08,441 --> 01:07:13,049 O meu pai era cego, portanto, nunca me viu jogar. 739 01:07:15,616 --> 01:07:20,139 Merda, sou profissional desde os 12 anos de idade. 740 01:07:20,356 --> 01:07:23,227 Tentava ganhar uma grana jogando bilhar. 741 01:07:24,488 --> 01:07:29,620 Não consegui ganhar dinheiro suficiente para cuidar dele. 742 01:07:29,882 --> 01:07:35,970 E, quando cheguei ao futebol americano, achei que tinha ganho na loteria. 743 01:07:37,318 --> 01:07:39,361 A loteria. 744 01:07:39,970 --> 01:07:44,145 Ganharia dinheiro suficiente para instalá-lo, 745 01:07:45,710 --> 01:07:49,972 para cuidar dele até ele morrer. 746 01:07:50,189 --> 01:07:52,146 O filho da puta morreu. 747 01:07:57,234 --> 01:07:59,757 Engole esta? 748 01:08:02,193 --> 01:08:04,628 Bem, é bom, porque é um problema. 749 01:08:10,541 --> 01:08:13,934 Por que acha que vendi o resultado? 750 01:08:15,108 --> 01:08:17,501 Por dinheiro. 751 01:08:21,415 --> 01:08:24,893 Um minuto para trancar as celas. Um minuto. 752 01:08:25,110 --> 01:08:26,894 Sabe qual foi sempre o meu problema? 753 01:08:27,112 --> 01:08:29,329 Não. Qual foi? 754 01:08:29,547 --> 01:08:33,504 Sempre controlei todas as minhas merdas. Sempre. 755 01:08:35,026 --> 01:08:39,417 O meu problema é que não conseguia me livrar deles. 756 01:08:43,203 --> 01:08:46,334 Tenho de ir para casa. 757 01:08:46,550 --> 01:08:49,639 Vai ser desmancha-prazeres? 758 01:08:49,856 --> 01:08:54,073 Não faz mal. Alguns zagueiros profissionais bebem durante toda a noite. 759 01:08:54,291 --> 01:08:56,901 Eu sei. 760 01:08:57,119 --> 01:08:58,814 Boa noite. 761 01:08:59,032 --> 01:09:04,467 Boa noite, Paul. Toma. Não quer levar um contigo? 762 01:09:05,468 --> 01:09:07,251 Fecho! 763 01:09:07,468 --> 01:09:11,296 - Fechar! - Fechar já. 764 01:09:11,513 --> 01:09:14,253 Hora do fecho. Desliguem os rádios. 765 01:09:16,123 --> 01:09:20,688 - Desliguem o rádio. - Fechar! 766 01:09:26,168 --> 01:09:28,691 Anda, rapaz. Vamos. 767 01:09:28,908 --> 01:09:30,649 Quer que te aconchegue na cama? 768 01:09:32,779 --> 01:09:36,649 Nada posso fazer por você, o Crewe foi ao diretor. 769 01:09:36,866 --> 01:09:41,172 Capitão, se me mandar de volta para a geral, um dos caras vai me matar. 770 01:09:41,390 --> 01:09:45,304 É isso que acontece aos chibos. Pode agradecer ao Crewe. 771 01:09:46,304 --> 01:09:47,868 Ele é que te denunciou. 772 01:09:48,434 --> 01:09:50,303 Foi muito específico. 773 01:09:51,391 --> 01:09:54,089 - O problema é seu. - Posso ajudá-lo! 774 01:09:54,610 --> 01:09:59,524 Abra elas bem, recuem, enganchem bem. Quando disser um, estão prontos? 775 01:09:59,742 --> 01:10:03,133 Para a esquerda! Para a esquerda! Dêem à volta! 776 01:10:05,002 --> 01:10:06,699 Vinte e oito. 777 01:10:08,657 --> 01:10:10,179 Formar! 778 01:10:11,962 --> 01:10:14,136 É assim mesmo, é assim mesmo! 779 01:10:33,357 --> 01:10:34,749 - Vamos! - Preparar! 780 01:10:35,357 --> 01:10:36,707 Formar! 781 01:10:39,533 --> 01:10:41,273 Muito bem. 782 01:10:53,972 --> 01:10:55,841 Chamada geral para o fecho. 783 01:10:56,145 --> 01:11:02,320 - Vamos logo! Isso mesmo! - Os presos têm de voltar às celas. 784 01:11:02,538 --> 01:11:05,714 O 5° período de refeição começará daqui a 10 minutos. 785 01:11:05,932 --> 01:11:12,194 Daqui a dez minutos, os homens do quinto período tem de comparecer... 786 01:11:17,193 --> 01:11:21,326 O bloco de celas 3A será chamado primeiro para o jantar. 787 01:11:25,935 --> 01:11:29,848 A rotação do jantar começará com o bloco de celas 3A. 788 01:11:31,501 --> 01:11:33,459 Não sabemos o suficiente sobre estes caras. 789 01:11:33,677 --> 01:11:36,764 Que tal vermos as radiografias outra vez? 790 01:11:36,982 --> 01:11:40,678 Os arquivos clínicos estão na minha cama. Vai buscá-los, está bem? 791 01:11:40,895 --> 01:11:44,330 - Quem acha que joga no flanco? - O Miller. 792 01:12:13,511 --> 01:12:14,945 Vai buscar a porra da chave! 793 01:12:16,121 --> 01:12:17,688 Diretor! Diretor! 794 01:12:18,035 --> 01:12:19,645 Traga a chave! 795 01:12:23,645 --> 01:12:25,644 Vamos, tire-o dali. 796 01:12:26,340 --> 01:12:27,688 Da terra a terra, 797 01:12:27,905 --> 01:12:30,124 das cinzas as cinzas, 798 01:12:30,298 --> 01:12:32,472 do pó ao pó, 799 01:12:32,690 --> 01:12:37,169 encomendamos a alma de James "Gerente" Farrell. 800 01:12:38,212 --> 01:12:42,822 E agora, a paz de Deus, que ultrapassa todo o entendimento, 801 01:12:44,127 --> 01:12:46,650 protegerá os seus corações e as suas almas. 802 01:12:47,172 --> 01:12:53,389 Glória a Deus, nosso Pai, para todo o sempre. 803 01:12:53,912 --> 01:12:55,911 Amem. 804 01:13:13,352 --> 01:13:16,222 Boa tarde, colegas presos, funcionários correcionais, 805 01:13:16,440 --> 01:13:18,918 respeitáveis convidados, senhoras e senhores. 806 01:13:19,136 --> 01:13:23,440 Aqui fala Matt "Matador" Farrell, a partir da Penitenciária Interestadual, 807 01:13:23,657 --> 01:13:27,921 o sistema de radiodifusão da sua prisão estadual. 808 01:13:28,573 --> 01:13:33,140 Faz parte do programa de reabilitação progressiva do Diretor Rudolph Hazen. 809 01:13:35,052 --> 01:13:38,227 Esta é, realmente, uma ocasião histórica. Estamos aqui 810 01:13:38,444 --> 01:13:41,619 neste maravilhoso estádio em memória de Edward J. Hazen, 811 01:13:42,359 --> 01:13:45,838 facultado pelo nosso diretor, Rudolph Hazen. 812 01:13:47,621 --> 01:13:50,837 Muito bem. Levantem-se para saudar o diretor. 813 01:14:02,450 --> 01:14:04,232 Para sua informação, 814 01:14:04,450 --> 01:14:07,667 colocamos guardas armados ao longo do muro 815 01:14:07,885 --> 01:14:10,843 e na zona do público, no fim do campo. 816 01:14:11,060 --> 01:14:16,063 Se algum de vocês estiver pensando em se misturar com os civis, 817 01:14:16,280 --> 01:14:19,976 e fugir por entre a multidão no final do jogo, 818 01:14:23,672 --> 01:14:26,978 será abatido. 819 01:14:30,630 --> 01:14:32,065 Bom jogo para vocês. 820 01:14:41,068 --> 01:14:43,982 Nos vemos no campo, Superestrela. 821 01:15:11,119 --> 01:15:13,727 Muito bem. Agora, é a nossa vez. 822 01:15:14,509 --> 01:15:16,553 Aqui está uma surpresa do Gerente. 823 01:15:21,555 --> 01:15:23,295 Vamos. Vamos. 824 01:15:30,557 --> 01:15:33,471 Nascemos livres 825 01:15:33,688 --> 01:15:37,472 E com uma vida que vale a pena 826 01:15:37,646 --> 01:15:40,908 Mas que só vale a pena 827 01:15:41,125 --> 01:15:43,603 Por que 828 01:15:43,820 --> 01:15:47,430 Nascemos livres! 829 01:15:49,735 --> 01:15:53,477 Agradecemos aos homens do Bloco C, conhecidos carinhosamente por 830 01:15:53,694 --> 01:15:56,694 "Cheerleaders de Citrus State". 831 01:15:56,911 --> 01:15:58,867 As times dirigem-se ao campo. 832 01:15:59,085 --> 01:16:04,739 Os zagueiros dos Guardas, chefiados pelos Capitão Rassmeusen e Bogdanski. 833 01:16:08,261 --> 01:16:11,957 À frente dos atacantes, o treinador e capitão do time dos Guardas, 834 01:16:12,218 --> 01:16:14,915 Wilhelm Knauer. 835 01:16:15,220 --> 01:16:17,654 Uma salva de palmas para o diretor Rudolph Hazen, 836 01:16:17,872 --> 01:16:21,613 que patrocinou o jogo de hoje. 837 01:16:21,830 --> 01:16:23,701 Vamos pôr a bola no jogo. 838 01:16:23,917 --> 01:16:28,179 Senhoras e senhores, os "Máquina Quente". 839 01:16:31,440 --> 01:16:33,833 Roubaram os nossos equipamentos novos. 840 01:16:34,051 --> 01:16:36,616 Têm os nossos equipamentos. 841 01:16:36,834 --> 01:16:38,834 Exato. 842 01:16:39,660 --> 01:16:44,095 O maior, o quarto dos "Máquina Quente", 843 01:16:44,313 --> 01:16:46,836 Paul "Demolidor" Crewe. 844 01:16:51,881 --> 01:16:56,838 O equilíbrio dos "Máquina Quente" com o treinador, Nate Scarboro. 845 01:16:57,663 --> 01:17:04,450 Levantem-se, por favor, e cantem o hino com Mike Syke. 846 01:17:19,670 --> 01:17:21,670 Para que está todo arrumado? Para o Dia das Bruxas? 847 01:17:21,844 --> 01:17:26,193 Achei que, se conseguirem vantagem, deixarão este velhote se divertir. 848 01:17:26,410 --> 01:17:28,845 Uma porra! 849 01:17:29,063 --> 01:17:30,543 - Escolhe. - Cara. 850 01:17:30,717 --> 01:17:34,151 Saiu cara. Ganharam o arremesso e podem escolher... 851 01:17:34,369 --> 01:17:36,325 Como roubaram os equipamentos? 852 01:17:37,021 --> 01:17:38,369 São lindos, não são? 853 01:17:38,587 --> 01:17:40,413 Desejo-lhes um jogo limpo. 854 01:17:40,630 --> 01:17:42,239 Portanto, haja o que houver, 855 01:17:42,978 --> 01:17:45,415 não parem de atacá-los. 856 01:17:45,633 --> 01:17:48,894 - Quem somos nós? - Os "Máquina Quente". 857 01:17:49,067 --> 01:17:50,938 Os "Máquina Quente". 858 01:17:51,154 --> 01:17:52,981 "Máquina Quente". 859 01:17:53,155 --> 01:17:54,721 "Máquina Quente". 860 01:17:54,938 --> 01:17:58,417 "Máquina Quente". 861 01:18:02,289 --> 01:18:04,028 Atirem-se ao jogo! 862 01:18:27,511 --> 01:18:29,077 Um, dois, um, dois. 863 01:18:29,295 --> 01:18:33,729 - Preparados, avançar! - Agarrem eles e não os deixem marcar 864 01:18:34,338 --> 01:18:37,731 Sigam-nos Agarrem eles e não os deixem marcar 865 01:18:37,949 --> 01:18:39,558 Vigiem-nos Agarrem-nos 866 01:18:39,774 --> 01:18:42,385 E não os deixem marcar 867 01:18:42,602 --> 01:18:44,429 Três. Vinte e cinco. 868 01:18:44,994 --> 01:18:46,646 Avancem! Avancem! 869 01:18:49,167 --> 01:18:52,298 O pontapé foi bloqueado por Granville. 870 01:18:53,690 --> 01:18:59,301 O resultado é agora Guardas 6, "Máquina Quente" 0. 871 01:19:00,171 --> 01:19:01,650 Os guardas dão o pontapé. 872 01:19:01,867 --> 01:19:04,042 Boa defesa. É assim mesmo. 873 01:19:06,346 --> 01:19:07,998 Aqui! Aqui! 874 01:19:08,216 --> 01:19:11,174 À quarta tentativa, um ataque premiado. 875 01:19:11,783 --> 01:19:14,218 Linha livre dos "Máquina Quente" até à linha de jogada. 876 01:19:14,436 --> 01:19:16,870 A linha de jogada é na primeira e na décima. 877 01:19:17,479 --> 01:19:19,435 Fechem à linha. Mexam-se. 878 01:19:20,697 --> 01:19:24,741 Muito bem, aí vêm os vilões do filme. Peguem eles. 879 01:19:25,396 --> 01:19:28,787 Preparar! Avançar! 880 01:19:31,178 --> 01:19:36,571 Na zona de finalização para 2 pontos e um bloqueio arrasador do número 61. 881 01:19:39,745 --> 01:19:41,051 - O Bogdanski? - O Bogdanski. 882 01:19:41,268 --> 01:19:42,964 Quem deveria bloqueá-lo? 883 01:19:43,181 --> 01:19:45,267 - Eu. - Pois é. 884 01:19:45,485 --> 01:19:47,529 Lá vai, à frente dele. 885 01:19:47,747 --> 01:19:50,791 Um pontapé livre. Charlie "Olhos Azuis" na marcação. 886 01:19:51,009 --> 01:19:55,794 Sacada nas 40 jardas dos Guardas. 887 01:19:56,011 --> 01:20:00,576 E ele vai fazer um lançamento da linha das 18 jardas. 888 01:20:14,014 --> 01:20:18,146 Ele largou para perder cinco jardas, para o número 66, Wilbur Gillan. 889 01:20:22,582 --> 01:20:24,365 E atrapalhou-se. 890 01:20:26,886 --> 01:20:29,538 Um bola dos "Máquina Quente" na sua própria linha das 32. 891 01:20:29,756 --> 01:20:31,626 Ele está fazendo o passe. 892 01:20:31,888 --> 01:20:35,061 É atingido por um bloqueio violentíssimo por parte de Bogdanski. 893 01:20:40,151 --> 01:20:47,065 Bogdanksi vai ser penalizado por ter atacado antes do passe. 894 01:20:47,586 --> 01:20:52,893 Senhoras e senhores, assim é assinalado o fim do primeiro quarto. 895 01:20:55,240 --> 01:20:58,720 "Máquina Quente" zero. 896 01:21:01,243 --> 01:21:03,286 A bola volta para Crewe, que espera para passar... 897 01:21:13,810 --> 01:21:15,158 E marca! 898 01:21:16,159 --> 01:21:17,637 Porra! 899 01:21:24,379 --> 01:21:26,204 VISITANTES 6 GUARDAS 8 900 01:21:28,988 --> 01:21:31,858 Acalmem-se. Bons passes. Aqui vamos nós. 901 01:21:32,032 --> 01:21:36,295 Jogada solta na passagem do central para o quarto. Simulação. Preparados? 902 01:21:37,642 --> 01:21:42,860 E os "Máquina Quente" vão alinhar-se para a tentativa de touchdown. 903 01:21:52,820 --> 01:21:56,472 O resultado mantém-se favorável aos Guardas e está nos 8-7. 904 01:22:00,212 --> 01:22:03,040 Ouçam. Finjam que atacam o chefe e me cubram. 905 01:22:03,910 --> 01:22:07,301 - Tenho de caçar o filho da puta! - Enterra o filho da puta! 906 01:22:10,127 --> 01:22:12,781 Primeira e décima na própria linha das 31 jardas. 907 01:22:12,999 --> 01:22:18,044 Wilhelm Knauer. Perdeu a chance de marcar duas jardas, na linha das 29. 908 01:22:20,870 --> 01:22:23,261 Me dá o soco inglês. 909 01:22:34,872 --> 01:22:39,309 Respira fundo. Respira fundo. Quantos dedos? 910 01:22:39,526 --> 01:22:41,657 - Três. - Jóia. 911 01:22:43,309 --> 01:22:46,963 Se o Levitt chegar ao médio outra vez, vou pendurar o filho da puta! 912 01:22:47,180 --> 01:22:48,486 É a hora certa. 913 01:22:48,702 --> 01:22:54,224 - Quatro, três, "Mau Mau". Preparados? - Ei, ei, ei. 914 01:23:00,054 --> 01:23:02,879 Receptor. Preparar! 915 01:23:03,097 --> 01:23:05,141 A bola passa para Knauer... 916 01:23:09,750 --> 01:23:12,272 Levitt foi derrubado e não se mexe. 917 01:23:13,490 --> 01:23:16,622 Acho que eu quebrei a merda do pescoço dele. 918 01:23:26,364 --> 01:23:28,124 Acho que ele quebrou a merda do pescoço dele. 919 01:23:28,234 --> 01:23:30,930 Te disse que quebraria a merda do pescoço dele. 920 01:23:33,625 --> 01:23:35,626 Acho que ele quebrou a merda do pescoço. 921 01:23:35,843 --> 01:23:39,409 Sonny, se o Knauer vier atrás para chutar, bloqueie ele. 922 01:23:40,148 --> 01:23:42,192 Pode crer. Eu pego ele. 923 01:23:42,366 --> 01:23:44,019 Precisamos da bola. 924 01:23:44,368 --> 01:23:50,021 Um pouco de segurança. Um estilo de jogo de futebol americano tímido ou medroso. 925 01:23:50,239 --> 01:23:54,804 A bola passa para Knauer e ele faz a jogada. 926 01:23:59,849 --> 01:24:02,631 Me deixa em paz, está bem? 927 01:24:02,849 --> 01:24:07,589 Viu aquilo? Está cego? Devia ser imparcial. 928 01:24:07,807 --> 01:24:11,592 Merda! Bem podia ser uma porcaria de uma eliminatória, para você. 929 01:24:15,853 --> 01:24:18,636 Corre ao longo da terceira. Ele gosta de lançamentos baixos. 930 01:24:59,037 --> 01:25:04,603 E o quarto termina com o resultado: Guardas 15, "Máquina Quente" 13. 931 01:25:04,777 --> 01:25:07,256 Teremos a estatísticas do meio do jogo daqui a alguns minutos, 932 01:25:07,474 --> 01:25:12,735 mas, agora, temos a nossa série de atividades para o intervalo. 933 01:25:13,779 --> 01:25:16,649 - Sugestões, senhor? - Vai animar o seu time! 934 01:25:16,867 --> 01:25:19,084 Sim, senhor. 935 01:25:19,301 --> 01:25:22,913 Tem de ser um herói do futebol americano 936 01:25:23,087 --> 01:25:26,434 Para andar com uma bela garota 937 01:25:26,652 --> 01:25:30,652 Tem de conseguir muitos touchdown sem dúvida 938 01:25:30,870 --> 01:25:33,740 Se quiser ter uma boneca para mimar 939 01:25:33,958 --> 01:25:38,742 Crewe! Que nome dá a esse tipo de futebol americano? 940 01:25:38,958 --> 01:25:40,568 O mesmo que vocês jogam. 941 01:25:40,785 --> 01:25:44,655 Deixamos vocês brilharem, filhos da puta. Agora, vamos dar uma surra. 942 01:25:44,873 --> 01:25:47,092 Wilhelm. Firme. 943 01:25:52,615 --> 01:25:54,137 Os filhos da puta foram bons. 944 01:25:54,354 --> 01:25:56,615 - Anda, porra. - Vamos. 945 01:26:04,443 --> 01:26:09,400 Se acham um time de futebol americano? Bando de mariquinhas. 946 01:26:09,618 --> 01:26:12,054 Eles estão rindo de vocês, aqui ao lado. Ouçam. 947 01:26:15,446 --> 01:26:18,968 E o Mawabe? O cara é foda, porra... 948 01:26:33,493 --> 01:26:37,190 Que diabo você acha que está fazendo? 949 01:26:37,408 --> 01:26:39,799 Queria um jogo, aí o tem. 950 01:26:40,017 --> 01:26:41,495 Nunca falei em ganhar. 951 01:26:42,017 --> 01:26:44,105 Também nunca falou em perder. 952 01:26:47,148 --> 01:26:48,628 Então, vou soletrar. 953 01:26:50,193 --> 01:26:51,758 O Unger está na detenção. 954 01:26:51,976 --> 01:26:55,454 - Confessou ter matado o Gerente. - Quê? 955 01:26:55,672 --> 01:26:57,889 Ele disse que você sabia de tudo. 956 01:26:58,108 --> 01:27:00,370 Mas não avisou o capitão Knauer. 957 01:27:00,587 --> 01:27:04,457 Isso lhe torna cúmplice. 958 01:27:05,893 --> 01:27:10,937 - Está falando merda. - Você mandou o Gerente pra cela. 959 01:27:11,546 --> 01:27:13,980 É cúmplice num homicídio. 960 01:27:14,807 --> 01:27:18,634 Pode ter uma pena de vinte anos, ou mais. 961 01:27:18,852 --> 01:27:21,721 O caralho! Isso não cola no tribunal. 962 01:27:21,940 --> 01:27:28,332 Não? Sr. Crewe, pode ficar nesta instituição até à velhice, 963 01:27:28,550 --> 01:27:33,202 ou até morrer, o que quer que chegue primeiro. Prometo. 964 01:27:33,420 --> 01:27:39,595 Vai perder o jogo. E quero uma vantagem de 21 pontos. 965 01:27:42,118 --> 01:27:43,639 Não posso fazer isso! 966 01:27:46,337 --> 01:27:49,163 Claro que pode. 967 01:27:49,859 --> 01:27:52,077 Já o fez. 968 01:27:56,252 --> 01:27:59,643 Se lhe der os 21 pontos, 969 01:28:00,602 --> 01:28:03,992 vai recolher aquele bando de cachorros? 970 01:28:07,602 --> 01:28:10,081 Os cachorros? 971 01:28:10,299 --> 01:28:15,343 Se tiver o jogo no papo, pode dizer aos seus jogadores para se acalmarem. 972 01:28:17,170 --> 01:28:20,648 Não quero os meus homens lesionados. 973 01:28:25,345 --> 01:28:27,737 Tem a minha palavra. 974 01:28:27,954 --> 01:28:30,433 Logo que consigamos os 21 pontos. 975 01:28:34,522 --> 01:28:37,653 Sabe, só há uma coisa que lamento. 976 01:28:37,870 --> 01:28:39,219 O que é? 977 01:28:39,435 --> 01:28:41,915 O fato de não estar no campo, jogando com a gente. 978 01:28:44,741 --> 01:28:47,829 Sou um pouco velho para isso. 979 01:28:48,046 --> 01:28:51,785 Não, você nunca teve foi culhões para fazer isso. 980 01:28:59,571 --> 01:29:03,745 Estão jogando como um bando de meninas. Bando de viadinhos! 981 01:29:05,528 --> 01:29:07,920 Sabem quem está derrotando vocês no campo? 982 01:29:08,138 --> 01:29:10,965 A escória está derrotando. A escória! 983 01:29:11,182 --> 01:29:13,878 E a escória é a camada mais baixa do mundo. 984 01:29:14,096 --> 01:29:17,096 São os criminosos e estupradores. Os assassinos. 985 01:29:17,313 --> 01:29:19,096 Vocês deveriam representar a lei e a ordem. 986 01:29:20,097 --> 01:29:23,011 - Deveriam... - Olha só esse merda. 987 01:29:23,229 --> 01:29:24,794 Ele se acha muita coisa. 988 01:29:25,012 --> 01:29:26,707 Estão desonrando a bandeira. 989 01:29:26,925 --> 01:29:30,970 Vão para o campo e resolvam isso. Ataque e defesa jogam juntos. 990 01:29:31,186 --> 01:29:34,231 Vamos lá. Vamos! 991 01:29:51,582 --> 01:29:55,149 - Têm vantagem de 21 pontos garantida. - Quê? 992 01:29:55,366 --> 01:29:58,453 Devido à sua triste figura, tive de fazer um acordo. 993 01:29:59,367 --> 01:30:01,498 Acho que, na segunda metade, podemos vencê-los. 994 01:30:01,715 --> 01:30:05,498 Estou cagando para o que pensa. Vai fazer o que te mandei fazer. 995 01:30:05,716 --> 01:30:07,499 O Sr. Crewe fará o mesmo. 996 01:30:07,760 --> 01:30:09,065 Sim, senhor. 997 01:30:11,501 --> 01:30:15,327 Quando você e os seus atrasados mentais tiverem os 21 pontos, 998 01:30:15,545 --> 01:30:20,067 quero que tente machucar os presos tanto quanto for possível. 999 01:30:21,981 --> 01:30:25,329 Para que compreenda, antes do fim do jogo, 1000 01:30:25,503 --> 01:30:31,287 quero que todos os presos desta cadeia saibam o que é para mim o poder, 1001 01:30:31,505 --> 01:30:33,810 e quem o controla. 1002 01:30:35,463 --> 01:30:38,420 Estamos entendidos? 1003 01:30:38,637 --> 01:30:41,073 Sim, senhor. 1004 01:30:46,856 --> 01:30:48,161 Estamos com 15-13 1005 01:30:48,379 --> 01:30:54,641 e a segunda metade de um jogo renhido vai começar. 1006 01:30:57,773 --> 01:31:01,034 A bola cai e é apanhada pelo número 36. 1007 01:31:09,209 --> 01:31:11,992 Preparar! Avançar! 1008 01:31:12,210 --> 01:31:15,602 Vai para trás, ele tem boa proteção e procura o receptor. 1009 01:31:15,820 --> 01:31:18,298 Passa a bola, cara. Estou pronto. Crewe! 1010 01:31:18,994 --> 01:31:20,341 Crewe! 1011 01:31:22,909 --> 01:31:24,517 Crewe! 1012 01:31:26,518 --> 01:31:28,562 Crewe! Oh, merda! 1013 01:31:31,258 --> 01:31:35,215 - Esse hambúrguer é meu. Passa ele. - Estava pronto. Não me viu? 1014 01:31:35,433 --> 01:31:36,911 Basta. Eu decido as jogadas. 1015 01:31:41,695 --> 01:31:43,261 Avancem! 1016 01:31:58,786 --> 01:32:01,221 A primeira e a décima para os Guardas em terreno adversário. 1017 01:32:01,439 --> 01:32:03,307 Muito bem. Não há problema. 1018 01:32:03,526 --> 01:32:05,787 Crewe tem estado mal nas últimas jogadas. 1019 01:32:06,005 --> 01:32:08,092 Parece que lhe aconteceu alguma coisa. 1020 01:32:08,311 --> 01:32:11,920 O último passe não foi um passe de Paul Crewe. 1021 01:32:12,659 --> 01:32:15,138 Anda, vamos recuperá-la. 1022 01:32:22,835 --> 01:32:24,444 Touchdown! 1023 01:32:32,099 --> 01:32:33,968 Toma! Ele vai sufocar. 1024 01:32:38,361 --> 01:32:42,753 Paul Crewe procura o passe. Consegue ângulo, mas falha. 1025 01:32:42,970 --> 01:32:45,317 Falha e a bola é pega pelo número 21. 1026 01:32:48,145 --> 01:32:49,971 Conseguimos! Conseguimos! 1027 01:32:50,450 --> 01:32:54,538 Mais um touchdown para os Guardas, elevando o resultado para 28, 1028 01:32:54,755 --> 01:32:56,669 contra 13 dos "Máquina Quente". 1029 01:32:59,060 --> 01:33:00,974 - Que houve? - Não estou nos meus dias. 1030 01:33:01,192 --> 01:33:04,671 - Nos seus dias? - Sim. Nunca te aconteceu? 1031 01:33:04,888 --> 01:33:07,280 Me deixa em paz. 1032 01:33:11,150 --> 01:33:14,194 Preparar! 1033 01:33:15,543 --> 01:33:19,979 - A bola recua e vai cair... - Queda, queda! 1034 01:33:20,196 --> 01:33:23,371 - O que é isto? - E diz você que é bom! 1035 01:33:23,589 --> 01:33:27,155 Por que mudou de equipamento? Uma porra! 1036 01:33:31,069 --> 01:33:34,330 Paul Crewe vai retirar-se do jogo. 1037 01:33:35,026 --> 01:33:38,896 Paul Crewe manca bastante. Sai do campo mancando. 1038 01:33:39,114 --> 01:33:42,070 O "Tio" Steadman leva ele para o banco. 1039 01:33:42,287 --> 01:33:45,594 Paul Crewe poderá não voltar ao campo. 1040 01:33:57,291 --> 01:34:01,510 Vamos tirar a chuteira e ver o tornozelo. 1041 01:34:01,727 --> 01:34:05,249 Podia aplicar-lhe um dos meus golpes. Eu rachava a cabeça dele. 1042 01:34:05,467 --> 01:34:07,294 Podia estar lá dentro fazendo carteiras. 1043 01:34:07,468 --> 01:34:12,470 Parece que não está partido. Alguém te pisou ou torceu ele? 1044 01:34:12,688 --> 01:34:15,905 - Torci ele. - Menino de ouro? Superestrela? 1045 01:34:16,818 --> 01:34:20,297 E pensar que nos zangamos com o Avozinho por este merda. 1046 01:34:20,515 --> 01:34:22,906 Traiu a gente, não traiu, Crewe? 1047 01:34:23,124 --> 01:34:25,993 Qualquer um vê que ele combinou o jogo. 1048 01:34:26,211 --> 01:34:28,473 Acabem com eles, avança, vamos. 1049 01:34:29,821 --> 01:34:31,343 Vamos. 1050 01:34:31,561 --> 01:34:35,345 Na linha de jogada. A poucos centímetros de um touchdown. 1051 01:34:35,562 --> 01:34:38,736 A bola volta para Keller... 1052 01:34:39,649 --> 01:34:44,042 Um touchdown para os Guardas, passando o resultado para 35-13. 1053 01:34:45,520 --> 01:34:50,608 Com 5 minutos e 58 para jogar ainda no 3°quarto, que foi dos Guardas, 1054 01:34:51,391 --> 01:34:58,567 o resultado está em 35 para os Guardas e 13 para os "Máquina Quente". 1055 01:34:59,872 --> 01:35:01,220 Não há ponto. 1056 01:35:01,655 --> 01:35:03,872 Com 5 minutos e 58 para jogar no terceiro quarto, 1057 01:35:04,090 --> 01:35:08,873 o resultado está em 35 para os Guardas e 13 para os "Máquina Quente". 1058 01:35:10,700 --> 01:35:15,615 Mata esse índio filho da puta! Mata esse índio! Derruba ele! 1059 01:35:17,745 --> 01:35:22,876 Bom bloqueio. Continuem. Continuem. 1060 01:35:23,093 --> 01:35:24,442 Vamos. 1061 01:35:25,660 --> 01:35:30,009 Bola na posse dos Guardas, terceira e segunda, na linha das 37 jardas. 1062 01:35:31,879 --> 01:35:34,879 Knauer recebe o passe e atira para Levitt... 1063 01:35:35,052 --> 01:35:40,359 Levitt com a bola, corre para a linha das 30 jardas dos "Máquina Quente"... 1064 01:35:41,707 --> 01:35:45,056 Para mim. Jesus Cristo! Outra lesão. 1065 01:35:45,230 --> 01:35:47,622 Vamos. 1066 01:35:47,839 --> 01:35:53,275 O 74, Shop Steward, está muito ferido, sangrando muito na boca. 1067 01:35:53,450 --> 01:35:57,189 A bola volta para Knauer, que a entrega ao 11 para outra tentativa. 1068 01:35:58,146 --> 01:35:59,886 Outra lesão... 1069 01:36:00,581 --> 01:36:06,800 E é Sonny Tannen. Parece estar bem machucado. 1070 01:36:11,758 --> 01:36:14,020 Chorão filho da puta! 1071 01:36:17,411 --> 01:36:19,324 Tempo! Outro homem derrubado. 1072 01:36:25,674 --> 01:36:31,849 Superestrela, que tipo de acordo fez desta vez? O que o Hazen te prometeu? 1073 01:36:32,718 --> 01:36:37,895 Eles estão matando os caras e você nem quer saber! 1074 01:36:44,592 --> 01:36:48,852 Ele tem razão, Crewe. Me enganou direitinho. 1075 01:36:49,070 --> 01:36:51,288 Confiei em você e você me deixou na mão. 1076 01:36:52,637 --> 01:36:57,682 Sei que está cagando para tudo, mas nunca pensei que nos trairia. 1077 01:36:58,421 --> 01:37:02,899 Avozinho, tem de voltar para o campo. 1078 01:37:07,944 --> 01:37:10,989 Quatro três no flanco interno. Preparados? Placar. 1079 01:37:14,207 --> 01:37:16,407 A bola está na linha das 48 jardas dos "Máquina Quente". 1080 01:37:16,597 --> 01:37:19,991 A bola passou para Knauer, ele passa-a ao 44... 1081 01:37:21,513 --> 01:37:22,949 está recebendo... 1082 01:37:34,299 --> 01:37:36,255 - Que houve? - Clavícula partida. 1083 01:37:36,473 --> 01:37:38,517 - Tem certeza? - Tenho. 1084 01:37:38,734 --> 01:37:43,953 Os juízes tentam controlar a briga. As coisas estão esquentando. 1085 01:37:47,737 --> 01:37:52,912 O Avozinho Granville está ferido. Agarra-se ao ombro e parece machucado. 1086 01:37:53,129 --> 01:37:57,042 Deve ter um osso fraturado, mas já se levantou. 1087 01:37:59,347 --> 01:38:01,392 Já está satisfeito? 1088 01:38:05,697 --> 01:38:07,002 Jesus, Sonny! 1089 01:38:07,220 --> 01:38:12,263 Os juízes vão avaliar a penalização. 15 jardas por conduta pouco desportiva. 1090 01:38:17,222 --> 01:38:19,092 - Vovô. - Sim? 1091 01:38:20,309 --> 01:38:24,006 Quando deu um socou na boca do Hazen valeu a pena? 1092 01:38:25,005 --> 01:38:28,918 Valeu os trinta anos? 1093 01:38:29,136 --> 01:38:31,312 Sim. Para mim, valeu. 1094 01:38:34,617 --> 01:38:37,314 Bem, me dá a porra da chuteira. 1095 01:38:43,923 --> 01:38:45,272 Um momento. 1096 01:38:45,445 --> 01:38:51,534 Paul Crewe, o 22, vai voltar ao jogo no time dos "Máquina Quente". 1097 01:38:51,751 --> 01:38:57,796 Muito bem. Novo quarto. Shok, vai para o banco. Sai. Aí vamos nós. 1098 01:38:58,709 --> 01:39:02,407 - Não importa para onde vai. - Vai se fuder. 1099 01:39:02,624 --> 01:39:04,929 Vejam quem está de volta. O bebezinho. 1100 01:39:08,624 --> 01:39:13,018 - Preparar! - Preparar, uma ova. 1101 01:39:14,973 --> 01:39:16,583 O que ele está tentando fazer? 1102 01:39:17,105 --> 01:39:19,758 - Avancem! - Não, não. 1103 01:39:19,976 --> 01:39:23,323 Pega a Superestrela. 1104 01:39:23,541 --> 01:39:25,933 Por trás da linha de jogada, para um gol das seis jardas. 1105 01:39:29,282 --> 01:39:34,457 Mostrem a eles quem manda. Peguem eles. Não valem nada. 1106 01:39:37,761 --> 01:39:39,414 É assim? 1107 01:39:39,631 --> 01:39:43,721 Estão em reunião tática. A arma dá por terminado o terceiro quarto. 1108 01:39:44,851 --> 01:39:47,982 É o quarto. Vamos mudar de campo. 1109 01:39:51,982 --> 01:39:55,287 A bola passa para Crewe. Ele vai passar para a quarta e atirar de longe. 1110 01:39:55,506 --> 01:39:57,375 Pega a bola e passa para o meio. 1111 01:39:57,593 --> 01:39:58,897 Crewe passa para o meio... 1112 01:40:04,594 --> 01:40:06,420 É assim mesmo, Paul. 1113 01:40:10,074 --> 01:40:12,683 - A linha está traçada... - Avancem! 1114 01:40:12,901 --> 01:40:18,033 Ele vai para o centro. 1115 01:40:22,032 --> 01:40:23,815 Olha à sua esquerda. Olha. 1116 01:40:26,817 --> 01:40:28,948 Avançar! Avançar! 1117 01:40:29,819 --> 01:40:33,644 Crewe procura um receptor. 1118 01:40:41,560 --> 01:40:42,908 Aonde é que ele vai? 1119 01:40:43,429 --> 01:40:46,778 Aí está um número que encantou o estádio Polo Grounds durante anos. 1120 01:40:48,734 --> 01:40:51,473 Por que vocês estão espantados? 1121 01:40:51,691 --> 01:40:54,215 Não vou deixar que só vocês se divirtam. 1122 01:40:55,041 --> 01:40:57,999 Fintar à minha voz. Preparados? Placar! 1123 01:40:58,869 --> 01:41:02,912 Muito bem. Vamos. Parece-me bem. Continuem. 1124 01:41:05,172 --> 01:41:06,738 Preparar! 1125 01:41:09,131 --> 01:41:10,958 Avancem! 1126 01:41:18,350 --> 01:41:21,003 Há uma primeira tentativa na linha das 20 jardas. 1127 01:41:24,353 --> 01:41:25,701 Recuperou a confiança? 1128 01:41:26,657 --> 01:41:29,397 - Ataca o Scarboro. - Filho da puta. 1129 01:41:32,657 --> 01:41:37,137 A bola volta para Crewe, ele espera para fazer o passe... 1130 01:41:49,922 --> 01:41:54,316 É Bogdanski. Bogdanski atinge Nate Scarboro com um golpe baixo. 1131 01:41:54,533 --> 01:41:56,577 Uma atitude repreensível. 1132 01:41:57,186 --> 01:41:59,011 Falta! 1133 01:42:01,620 --> 01:42:03,577 Me deixa chegar no filho da puta! 1134 01:42:06,102 --> 01:42:09,581 O velho "Duplo O" está no chão e parece gravemente ferido. 1135 01:42:10,625 --> 01:42:12,580 Como é, Nate? 1136 01:42:12,797 --> 01:42:17,711 Eu adorei. Depois destes anos todos, o meu primeiro touchdown. 1137 01:42:18,537 --> 01:42:21,322 Só pode ser o joelho. Ouvi ele estalar lá do outro lado. 1138 01:42:22,366 --> 01:42:25,236 - Levantem-no. - Vai ficar bem. Agüenta firme. 1139 01:42:32,934 --> 01:42:35,326 Paul. Tem de avançar. 1140 01:42:37,761 --> 01:42:40,848 - Que se foda o Hazen! - Não esquenta. Ele terá o dele. 1141 01:42:43,152 --> 01:42:44,934 O bom velho Nate Scarboro. 1142 01:42:45,152 --> 01:42:48,154 Um dos homens mais adorados que esta instituição teve. 1143 01:43:00,330 --> 01:43:03,550 O ponto extra é válido. 1144 01:43:03,766 --> 01:43:06,767 O resultado encolhe, passando para 35-20. 1145 01:43:08,246 --> 01:43:12,637 Se o "Olhos Azuis" conseguir atirar para as 10 jardas, podem defender? 1146 01:43:12,854 --> 01:43:15,901 - Certinho. - Então, vamos nessa! 1147 01:43:21,814 --> 01:43:24,944 Charlie "Olhos Azuis" aproxima-se da bola e dá um pontapé... 1148 01:43:25,162 --> 01:43:27,424 É um pontapé lateral... 1149 01:43:33,643 --> 01:43:36,686 E os "Máquina Quente" recuperam! 1150 01:43:39,775 --> 01:43:42,558 - Calem-se. - Calem-se! 1151 01:43:42,775 --> 01:43:44,646 Vocês estão estragando com tudo! 1152 01:43:45,299 --> 01:43:48,472 - Podemos ganhar deles? - Sim! 1153 01:43:53,168 --> 01:43:56,299 Dividam-se à direita. Quando disser dois. Preparados? 1154 01:44:05,086 --> 01:44:06,650 Preparar! 1155 01:44:08,085 --> 01:44:09,694 Avançar! 1156 01:44:09,912 --> 01:44:13,653 A bola volta para Crewe. Crewe passa para o número 30... 1157 01:44:21,479 --> 01:44:24,349 Para as 23 jardas. Crewe lançou para a linha das dez jardas. 1158 01:44:24,566 --> 01:44:26,349 Uma bela jogada demolidora. 1159 01:44:27,088 --> 01:44:32,613 Paul Crewe recorreu ao seu saco de truques desta vez, meus senhores. 1160 01:44:46,573 --> 01:44:51,094 Charlie "Olhos Azuis" passa os zagueiros direitos e o resultado é 35-27. 1161 01:44:51,313 --> 01:44:54,139 - Como estamos indo? - Muito bem. 1162 01:44:54,357 --> 01:44:56,837 Prontinho, Nate. 1163 01:44:57,054 --> 01:45:00,663 Ouvi dizer que ia entrar. 1164 01:45:03,663 --> 01:45:06,794 Te contaram como foi o meu touchdown? 1165 01:45:07,012 --> 01:45:11,578 Repetimos: Com 5 minutos e 4 segundos para jogar no último quarto, 1166 01:45:11,796 --> 01:45:14,318 existe apenas uma diferença de oito pontos. 1167 01:45:19,189 --> 01:45:22,450 - Aí vamos nós. - Faz o pontapé de fundo daqui? 1168 01:45:22,624 --> 01:45:24,799 - Posso tentar. - Pontapé de fundo? 1169 01:45:25,756 --> 01:45:28,124 Está na quarta e nas quatro e vamos fazer um pontapé de fundo. 1170 01:45:28,148 --> 01:45:32,017 Metralhadora. Pontapé de fundo, à minha voz. Prontos? 1171 01:45:37,279 --> 01:45:39,760 Ele tem de arranjar uma coisa diferente. 1172 01:45:41,803 --> 01:45:44,109 A bola volta para Charlie "Olhos Azuis"... 1173 01:45:49,456 --> 01:45:51,369 Há 25 anos que não via tal coisa. 1174 01:45:52,283 --> 01:45:55,024 - Que foi aquilo? - Um pontapé de fundo. 1175 01:45:55,198 --> 01:45:58,590 - Quantos pontos dá? - Três pontos. 1176 01:45:59,024 --> 01:46:02,198 Por aquilo? O caralho! 1177 01:46:04,069 --> 01:46:07,243 O resultado é agora Guardas 35, "Máquina Quente" 30. 1178 01:46:07,460 --> 01:46:10,897 Quarta e o 21 para os "Máquina Quente" na sua linha das 39. 1179 01:46:11,115 --> 01:46:13,723 Crewe está fintando... 1180 01:46:13,940 --> 01:46:16,506 e faz outro passe. 1181 01:46:26,074 --> 01:46:28,553 Bogdanski evita um touchdown. 1182 01:46:28,770 --> 01:46:32,467 Bogdanski está provocando o caos no time dos "Máquina Quente". 1183 01:46:35,598 --> 01:46:38,121 Silêncio. Ouçam com atenção. 1184 01:46:38,860 --> 01:46:42,686 Deixem o Bogdanski passar. Ninguém toca nele. Entenderam? 1185 01:46:42,904 --> 01:46:47,774 Quero tentar uma coisa. Se der certo, todo mundo pra cima dele, tá legal? 1186 01:46:47,992 --> 01:46:53,168 - Certo. - À direita. Enrolam logo. Prontos? 1187 01:46:53,994 --> 01:46:55,299 Vermelho à esquerda! 1188 01:46:55,821 --> 01:46:58,560 Azul 69! 1189 01:46:59,037 --> 01:47:01,256 Azul 69! 1190 01:47:02,909 --> 01:47:04,560 Preparar! 1191 01:47:08,823 --> 01:47:12,214 Atira a bola diretamente na virilha do Bogdanski! 1192 01:47:16,346 --> 01:47:18,695 - Saiam de cima dele. - Isso é putaria! 1193 01:47:21,044 --> 01:47:23,653 Estão separando-se neste momento, 1194 01:47:23,871 --> 01:47:27,392 e há uma penalização contra os "Máquina Quente" por agressão. 1195 01:47:27,610 --> 01:47:33,045 Aquele passe não me pareceu nada acidental. 1196 01:47:33,568 --> 01:47:38,003 Bogdanski está atordoado, mas levantou-se e continua. 1197 01:47:38,222 --> 01:47:43,918 Muito bem. Temos a quinze. Vamos reunir com a bola. Reunir. 1198 01:47:50,921 --> 01:47:52,225 Inacreditável. 1199 01:48:01,313 --> 01:48:03,228 Bog, sai do campo. 1200 01:48:03,446 --> 01:48:05,706 - Vamos. - Eu sei o que estou fazendo. 1201 01:48:05,924 --> 01:48:09,924 - Se deu certo, vai dar certo de novo, certo? - Certo. 1202 01:48:10,142 --> 01:48:14,621 Muito bem. Mais uma vez, quando disser dois. Prontos? 1203 01:48:14,794 --> 01:48:18,927 É o terceiro e nas 32 para os "Máquina Quente". 1204 01:48:25,144 --> 01:48:27,623 Preparar! 1205 01:48:27,885 --> 01:48:30,189 A bola volta para Crewe... 1206 01:48:31,799 --> 01:48:34,495 Crewe atinge Bogdanski com a bola bem nas... 1207 01:48:34,713 --> 01:48:37,191 nas regiões inferiores. 1208 01:48:37,408 --> 01:48:41,191 Mais uma vez, Bogdanski está no chão e é falta dos "Máquina Quente". 1209 01:48:56,847 --> 01:48:59,937 - Não respira. - Anda cara. Tenta um boca-a-boca. 1210 01:49:00,545 --> 01:49:01,600 Quer tentar? 1211 01:49:03,544 --> 01:49:04,643 Nem fudendo! 1212 01:49:05,066 --> 01:49:06,458 Ambulância. Socorro! 1213 01:49:06,632 --> 01:49:08,155 AMBULÂNCIA 1214 01:49:08,372 --> 01:49:13,940 Levam Bogdanski para fora do campo numa ambulância. 1215 01:49:38,770 --> 01:49:41,076 Ele empurrou! 1216 01:49:45,730 --> 01:49:49,164 Não vê nada, seu cegueta filho da puta! 1217 01:49:49,338 --> 01:49:53,817 Chefe, pega a toalha pra chorar mais! 1218 01:49:54,035 --> 01:49:57,036 Seu filho da puta! Safado! 1219 01:49:57,253 --> 01:50:00,776 - Vai se fuder e fica por lá. - Puta merda! 1220 01:50:00,992 --> 01:50:02,472 Primeira tentativa. 1221 01:50:03,385 --> 01:50:04,690 Tempo! 1222 01:50:04,907 --> 01:50:06,560 Jesus! 1223 01:50:09,038 --> 01:50:12,127 - Scooter, quer bater em alguém? - Sim. 1224 01:50:12,344 --> 01:50:15,388 Muito bem. Bloqueia o Holdsworth. 1225 01:50:15,605 --> 01:50:17,519 Mawabe, me diz uma coisa. 1226 01:50:17,736 --> 01:50:20,302 - Que vai fazer? - Um passo fora da linha. 1227 01:50:20,518 --> 01:50:22,824 - Eu entro para a linha. - Certo. Ao meu sinal. Prontos? 1228 01:50:23,041 --> 01:50:28,305 Bola na posse dos "Máquina Quente", na 1°. Para as 10, na das 31 dos Guardas. 1229 01:50:28,523 --> 01:50:30,000 Azul 28! 1230 01:50:30,217 --> 01:50:33,261 Falta menos de um minuto, faltam 57 segundos. 1231 01:50:34,087 --> 01:50:35,697 Avançar! 1232 01:50:43,221 --> 01:50:45,003 Protesto contra a jogada! 1233 01:50:55,746 --> 01:50:57,268 Crewe, pede tempo. 1234 01:50:57,920 --> 01:51:01,355 Tempo. Tempo. Tempo, árbitro. Tempo. 1235 01:51:01,572 --> 01:51:04,486 Primeira e gol na linha das nove jardas, 1236 01:51:04,703 --> 01:51:06,704 quando Crewe pede tempo com... 1237 01:51:06,921 --> 01:51:09,966 40 segundos para o fim do jogo. 1238 01:51:10,183 --> 01:51:12,749 "Máquina Quente"! "Máquina Quente"! 1239 01:51:12,967 --> 01:51:16,533 "Máquina Quente"! "Máquina Quente"! 1240 01:51:16,750 --> 01:51:18,533 "Máquina Quente"! 1241 01:51:21,055 --> 01:51:23,622 Silêncio. Separar à direita... Joe Jack! 1242 01:51:23,840 --> 01:51:26,795 Separar à direita, correr para à esquerda. Ao sinal. Preparados? 1243 01:51:28,796 --> 01:51:32,100 Azul 28! Azul 28! 1244 01:51:32,318 --> 01:51:34,145 Preparar! 1245 01:51:41,538 --> 01:51:44,278 Senhoras e senhores, isto é um jogo sério. 1246 01:51:44,452 --> 01:51:46,582 E este time é um time sério. 1247 01:51:46,800 --> 01:51:50,932 Estão dando ao time dos Guardas a lição da vida deles. 1248 01:51:54,454 --> 01:51:57,933 Separar à direita, desmarcar à direita, opção de passe. Fique à espera, Mace. 1249 01:51:58,150 --> 01:52:00,281 Quando disser dois, dois. Prontos? 1250 01:52:00,499 --> 01:52:03,587 - Segunda e gol. - Azul 20. 1251 01:52:04,761 --> 01:52:08,632 Azul 20. Preparar! 1252 01:52:10,197 --> 01:52:11,762 Crewe finta o passe... 1253 01:52:12,458 --> 01:52:15,590 e atira... 1254 01:52:15,806 --> 01:52:19,591 parando o relógio outra vez, a 16 segundos do fim. 1255 01:52:22,636 --> 01:52:25,114 Finta à direita e fura à esquerda, Índio. 1256 01:52:25,331 --> 01:52:28,027 Se não conseguirmos, todo mundo grita pedindo tempo. 1257 01:52:28,201 --> 01:52:30,114 Gritam pedindo tempo. Ao sinal. Prontos? 1258 01:52:36,117 --> 01:52:40,247 Azul 29! Azul 29! Preparar! 1259 01:52:41,290 --> 01:52:43,813 A bola vai para Crewe... 1260 01:52:46,813 --> 01:52:50,338 Tempo! Tempo! 1261 01:52:50,685 --> 01:52:53,555 Crewe pede a terceira e última interrupção 1262 01:52:53,729 --> 01:52:56,121 quando faltam sete segundos para o fim do jogo. 1263 01:52:56,773 --> 01:52:58,947 "Máquina Quente"! "Máquina Quente"! 1264 01:53:01,035 --> 01:53:02,862 Aonde raios vai ele? 1265 01:53:04,123 --> 01:53:05,514 Vamos ver. 1266 01:53:06,427 --> 01:53:10,950 Crewe teve a última interrupção e vai em direção ao banco. 1267 01:53:11,167 --> 01:53:16,300 Vai para o banco, seguido por todo o grupo ofensivo. 1268 01:53:17,475 --> 01:53:18,866 Muito estranho... 1269 01:53:19,952 --> 01:53:23,431 Não sei o que estão fazendo, mas o silêncio é sepulcral. 1270 01:53:24,388 --> 01:53:28,258 Parece mais uma reunião para rezar do que uma reunião tática. 1271 01:53:28,476 --> 01:53:30,824 Aconteça o que acontecer, independentemente do resultado, 1272 01:53:31,042 --> 01:53:34,215 tivemos aqui um excelente espetáculo. 1273 01:53:34,390 --> 01:53:37,261 Passamos muita coisa juntos para parar agora. 1274 01:53:37,435 --> 01:53:40,783 Pelo Avozinho, pelo Nate 1275 01:53:43,611 --> 01:53:47,525 e pelo Gerente, vamos nessa! 1276 01:53:55,699 --> 01:53:58,091 "Máquina Quente"! 1277 01:54:01,051 --> 01:54:02,701 "Máquina Quente"! 1278 01:54:05,702 --> 01:54:08,660 "Máquina Quente"! "Máquina Quente"! 1279 01:54:21,096 --> 01:54:24,098 Calma! Tenham calma! 1280 01:54:25,446 --> 01:54:28,099 Preparar! 1281 01:54:29,491 --> 01:54:31,490 Avançar! 1282 01:56:01,947 --> 01:56:06,513 Trinta e seis a trinta e cinco, a favor dos "Máquina Quente". 1283 01:56:15,123 --> 01:56:16,428 Senhoras e senhores, 1284 01:56:16,645 --> 01:56:18,820 como a lendária Fênix dos velhos... 1285 01:56:30,780 --> 01:56:33,302 "Máquina Quente"! "Máquina Quente"! 1286 01:56:33,519 --> 01:56:37,042 "Máquina Quente"! "Máquina Quente"! 1287 01:56:37,260 --> 01:56:40,912 "Máquina Quente"! "Máquina Quente"! 1288 01:56:41,129 --> 01:56:43,216 "Máquina Quente"! "Máquina Quente"! 1289 01:57:07,352 --> 01:57:13,746 - Vocês não são nada maus. - Tem toda a razão. 1290 01:57:15,442 --> 01:57:16,964 Vai se fuder, rapaz. 1291 01:57:17,529 --> 01:57:20,096 Hoje não, chefe. 1292 01:57:28,357 --> 01:57:31,141 História. 1293 01:57:31,358 --> 01:57:35,577 Paramos eles. Somos os melhores! 1294 01:57:44,927 --> 01:57:48,232 Onde está a porra da sua teoria do poder agora? 1295 01:57:48,450 --> 01:57:50,449 Ele está tentando fugir. 1296 01:57:50,667 --> 01:57:53,406 - Merda! - Guarda! 1297 01:57:53,624 --> 01:57:55,625 - Crewe! - Estou falando com você! 1298 01:57:58,321 --> 01:57:59,669 Crewe! 1299 01:57:59,887 --> 01:58:02,279 Ele está tentando escapar! Atire nele! 1300 01:58:02,933 --> 01:58:06,019 - Crewe! - Vai deixá-lo escapar? Atira. 1301 01:58:06,236 --> 01:58:09,020 - Atira, seu... Mata ele! - Crewe! 1302 01:58:10,411 --> 01:58:14,673 - Crewe! - Mata ele! Mata aquele filho da puta! 1303 01:58:14,890 --> 01:58:16,542 Atire nele! 1304 01:58:36,765 --> 01:58:39,069 A bola do jogo. 1305 01:58:54,030 --> 01:58:56,378 Enfie ela na sua prateleira de troféus. 1306 01:59:02,858 --> 01:59:05,467 Sabia que eram capazes! 1307 01:59:21,600 --> 01:59:29,600 Traduzido e corrigido por EIWoOdBIUeS - 2021 98360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.