All language subtitles for The Second 100 Years (1927) 1080p BluRay H264 DolbyD 5.1 nickarad.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,800 100 YEARS AGO 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,800 Translation: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 3 00:00:12,800 --> 00:00:20,300 Litlle Goofy. The judge glanced at him and nodded to the jurors. 4 00:01:20,600 --> 00:01:24,600 The governor. He doesn't smoke, he doesn't chew tobacco, he doesn't drink, he doesn't swear ... 5 00:01:26,900 --> 00:01:30,100 The director of the prison. He's not good either. 6 00:01:32,600 --> 00:01:35,700 French police chiefs, Lecoque and Voitrex, 7 00:01:35,800 --> 00:01:37,700 they will visit us tonight. 8 00:01:39,200 --> 00:01:41,700 Study my ideas about detention. 9 00:01:41,800 --> 00:01:44,200 Maybe that's how they'll adopt a different system. 10 00:01:47,600 --> 00:01:50,900 Let's finish the tunnel tonight and escape! 11 00:02:29,400 --> 00:02:32,200 Does it smell like something? 12 00:02:35,300 --> 00:02:39,200 A unc smoked . We're probably in the kitchen. 13 00:03:12,700 --> 00:03:15,400 We need to get around. 14 00:03:16,700 --> 00:03:18,600 What's wrong with the chocolate? 15 00:03:19,400 --> 00:03:23,100 It's an unwanted path to the desired place. 16 00:04:53,000 --> 00:04:57,400 Instruct them until they fall! Then put them to bed! 17 00:05:28,800 --> 00:05:32,100 I thought you were mad at me. 18 00:05:40,900 --> 00:05:43,500 How long have they locked you up? 19 00:05:45,600 --> 00:05:47,800 For 40 years. 20 00:05:53,000 --> 00:05:55,800 Put this in the mail when you go out ... 21 00:07:36,100 --> 00:07:38,000 Where are the tools? 22 00:07:43,000 --> 00:07:45,700 Stop shoveling the boy! 23 00:08:28,500 --> 00:08:31,200 sta has a bayonet put ! 24 00:08:35,200 --> 00:08:38,500 Cyril, hai s m nc m ast zi n ora ... 25 00:08:46,000 --> 00:08:50,600 Let's turn our clothes upside down and pretend to be painters! 26 00:11:52,100 --> 00:11:57,700 The arrival of the French police chiefs was kept secret by all 27 00:11:57,800 --> 00:12:03,400 except for the Associated Press and Radio Corporation of America. 28 00:12:05,400 --> 00:12:09,600 Governor Browne Van Dyke Administrator of the State Prison 29 00:12:09,700 --> 00:12:13,800 Towards prison ... p rnaie ... zdup ... 30 00:13:11,700 --> 00:13:14,800 The guests of honor have arrived. 31 00:14:24,900 --> 00:14:28,100 I introduce you to the Countess of Cognac. 32 00:15:13,000 --> 00:15:16,100 An old French custom ... 33 00:15:18,500 --> 00:15:20,300 Can we have dinner? 34 00:18:03,600 --> 00:18:10,700 After dinner, while the silverware was being checked ... 35 00:18:16,700 --> 00:18:21,300 Our guests of honor must be eager to see the prison. 36 00:18:22,100 --> 00:18:25,800 If you want to follow me, I'll show you the surroundings. 37 00:19:25,300 --> 00:19:28,400 These two detainees stole their clothes. 38 00:19:49,600 --> 00:19:53,300 END 39 00:19:54,600 --> 00:19:58,200 Translation: Dappon (dappon1959.wordpress.com)3074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.