Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,287 --> 00:00:40,681
Under Koreakrigen, 1950-53, blev cirka
150.000 nordkoreanske krigsfanger-
2
00:00:40,767 --> 00:00:45,557
-tilbageholdt p� �en Geoje i Sydkorea.
3
00:00:48,167 --> 00:00:55,164
Filmen handler om nogle mennesker,
hvis liv tog en uventet drejning-
4
00:00:55,247 --> 00:00:59,559
-p� grund af krigen.
5
00:03:09,007 --> 00:03:13,239
Blev du f�ngslet i 1952?
6
00:03:13,327 --> 00:03:17,559
N�sten 50 �r i isolationsf�ngsel.
Det er rekord!
7
00:03:18,407 --> 00:03:19,726
En guldring.
8
00:03:19,807 --> 00:03:22,037
Et lommet�rkl�de.
9
00:03:22,127 --> 00:03:24,561
En statuette af tr�.
10
00:03:26,567 --> 00:03:29,559
Har du lavet den?
11
00:05:11,527 --> 00:05:16,760
Kniven blev stukket ind mellem fjerde
og femte ribben og ramte hjertet.
12
00:05:19,207 --> 00:05:26,636
7 cm under venstre brystvorte er
der en 5 gange 2 cm stor afskrabning.
13
00:05:26,927 --> 00:05:29,760
Injektionsm�rker over h�jre ankel.
14
00:05:29,847 --> 00:05:31,883
Han var sikkert narkoman.
15
00:05:31,967 --> 00:05:34,197
Nu begynder jeg.
16
00:05:35,527 --> 00:05:37,757
Venstre nyre mangler.
17
00:05:37,847 --> 00:05:40,998
H�jre nyre vejer 150 gram.
18
00:05:41,087 --> 00:05:44,159
H�jre lunge vejer 500 gram.
19
00:06:01,127 --> 00:06:04,039
Man fandt den p� gerningsstedet.
20
00:06:06,567 --> 00:06:10,640
Den ser dyr ud.
Den kan ikke have tilh�rt ofret.
21
00:06:15,847 --> 00:06:18,042
En ejendommelig kniv.
22
00:06:26,247 --> 00:06:28,522
DAE-RYANG
23
00:06:28,927 --> 00:06:35,685
At d�mme efter stiks�rets
vinkel og dybde-
24
00:06:35,767 --> 00:06:42,764
-er morderen en 175 cm h�j mand
med st�rke arme.
25
00:06:44,127 --> 00:06:47,756
Vi har ingen mist�nkt.
26
00:06:48,087 --> 00:06:54,959
Og vi ved heller ikke,
hvor kniven stammer fra.
27
00:06:55,887 --> 00:07:02,406
Ved vi noget om ordet "Dae-ryang",
som blev fundet p� ofret?
28
00:07:02,487 --> 00:07:07,163
Vi unders�ger person- og firmanavne.
29
00:07:07,807 --> 00:07:11,322
P� landsplan er der 29,
som hedder Dae-ryang.
30
00:07:11,647 --> 00:07:13,399
Vi tjekker dem alle.
31
00:07:13,487 --> 00:07:21,327
F�lg op p� narkotikavinklen.
32
00:07:21,327 --> 00:07:24,125
Unders�g gerningsstedet igen.
33
00:07:24,327 --> 00:07:25,521
Ja.
34
00:07:25,647 --> 00:07:27,877
Hvad med
det sorte marked for organer?
35
00:07:28,087 --> 00:07:31,523
Ofret havde ikke nogen venstre nyre.
36
00:07:32,127 --> 00:07:35,244
Han solgte den sikkert
for at f� r�d til narkotika.
37
00:07:37,247 --> 00:07:41,445
Lad os bare unders�ge det f�rst.
38
00:07:50,567 --> 00:07:51,761
Kriminalbetjent Oh!
39
00:07:54,807 --> 00:07:59,961
Er du klar over, hvad der sker,
hvis du f�r en n�se til?
40
00:08:01,527 --> 00:08:05,645
S� bliver du forflyttet
og frataget dit v�ben.
41
00:08:06,327 --> 00:08:08,318
Lad pistolen sidde i hylstret.
42
00:08:09,407 --> 00:08:10,601
Ja.
43
00:08:44,767 --> 00:08:46,200
ORGANER �NSKES
44
00:08:59,887 --> 00:09:05,405
�h, Byung-ho!
Jeg kan ikke leve uden dig.
45
00:09:05,527 --> 00:09:12,478
Hvis jeg lader dig d�, kan jeg ikke
se mine for�ldre i �jnene i himlen.
46
00:09:13,927 --> 00:09:18,045
Jeg vil ikke d�.
Hj�lp mig.
47
00:09:18,247 --> 00:09:25,517
-Mangler I et organ?
-Ja, vi mangler en nyre.
48
00:09:25,607 --> 00:09:29,725
Her har du et forskud.
49
00:09:33,007 --> 00:09:34,725
Hej!
50
00:09:36,087 --> 00:09:40,842
Jeg syntes nok, det lugtede grimt.
Det lugter af str�mere.
51
00:09:41,007 --> 00:09:43,396
Det er mig, kriminalbetjent Chun!
52
00:09:59,447 --> 00:10:01,517
Jeg har et sp�rgsm�l p� seks ord.
53
00:10:01,647 --> 00:10:03,877
Du skal svare med et ord.
54
00:10:03,967 --> 00:10:09,325
Der er tre muligheder:
"Ja", "javel" eller "javist".
55
00:10:09,567 --> 00:10:13,162
Ved du,
hvor Yang Dal-Soo bor?
56
00:10:37,687 --> 00:10:41,441
Sikke et hul!
57
00:10:44,687 --> 00:10:47,565
Han har hjemmebr�ndt sprit.
58
00:11:31,207 --> 00:11:37,919
Deres telefon er nu afbrudt.Betal Deres regning �jeblikkeligt.
59
00:11:49,087 --> 00:11:53,000
Dette er ofrets papirer.
60
00:11:53,087 --> 00:11:56,966
Han bor p� Geoje.
61
00:11:57,167 --> 00:12:01,445
Han har f�et inddraget sit id-kort.
62
00:12:03,087 --> 00:12:09,435
Sikke en fortid. Smugleri,
svindel, vold, narkotikahandel.
63
00:12:09,607 --> 00:12:11,325
Herligt!
64
00:12:12,087 --> 00:12:14,726
Fik du noget ud af opkaldslisten?
65
00:12:16,247 --> 00:12:19,045
Den dag, han blev myrdet,
lavede han otte opkald.
66
00:12:19,727 --> 00:12:22,605
-Et var til hotel Shilla.
-Hotel Shilla?
67
00:12:22,727 --> 00:12:26,720
Ja. De andre syv
foretog han inden for ti minutter.
68
00:12:26,807 --> 00:12:29,446
Drejede opkaldene sig om narkotika?
69
00:12:29,847 --> 00:12:32,759
Jeg har bedt min meddeler
om at unders�ge det.
70
00:12:34,087 --> 00:12:35,600
Jeg m� g�.
71
00:12:36,087 --> 00:12:39,523
Min datter fylder �r.
72
00:12:39,687 --> 00:12:42,201
Jeg skal k�be en gave til hende.
73
00:12:42,287 --> 00:12:45,677
Jeg h�ber ikke,
jeg f�r nogen n�dopkald.
74
00:12:57,767 --> 00:12:58,643
Hallo?
75
00:12:58,767 --> 00:13:00,837
Det er mig.
76
00:13:01,207 --> 00:13:05,758
Hvis jeg bliver afsl�ret i at sladre,vil du s� hj�lpe mig?
77
00:13:05,887 --> 00:13:07,240
Spyt ud!
78
00:13:07,647 --> 00:13:09,558
Det er Kim Jung-Cheols nummer.
79
00:13:09,647 --> 00:13:12,719
Den d�de k�bte stoffer af ham-
80
00:13:12,847 --> 00:13:15,600
-og arbejdede som dealer.
81
00:13:15,687 --> 00:13:17,439
Kontakt mig ikke for ofte.
82
00:14:10,367 --> 00:14:12,164
Du b�r ikke lege med ild.
83
00:14:13,887 --> 00:14:15,115
Kim Jung-Cheol.
84
00:14:15,407 --> 00:14:19,480
Jeg har et sp�rgsm�l p� fire ord.
85
00:14:20,127 --> 00:14:22,960
Du skal svare med et ord.
Der er tre muligheder.
86
00:14:23,087 --> 00:14:26,875
"Ja", "javel" eller "javist".
87
00:14:28,727 --> 00:14:31,002
Dr�bte du Yang Dal-Soo?
88
00:14:31,087 --> 00:14:33,078
G� ad helvede til!
89
00:15:39,767 --> 00:15:41,678
Du vil fortryde det her.
90
00:15:41,767 --> 00:15:43,917
Det er jeg sikker p�.
91
00:16:11,407 --> 00:16:13,557
-Hej, skat.
-Hej.
92
00:16:25,487 --> 00:16:29,446
Stop, ellers vil du fortryde det.
93
00:17:34,087 --> 00:17:38,365
Jeg sagde jo,
at du ville fortryde det.
94
00:17:44,967 --> 00:17:49,518
Jeg krummede ikke
et h�r p� hans hoved.
95
00:17:49,607 --> 00:17:53,725
Jeg solgte ham bare nogle stoffer.
96
00:17:55,087 --> 00:17:59,239
Hvor befandt du dig mellem
kl. 22 den 9. maj og kl. 1 n�ste dag?
97
00:17:59,327 --> 00:18:02,000
-Jeg var et eller andet sted.
-Hvor?
98
00:18:02,127 --> 00:18:04,402
Jeg skulle noget.
99
00:18:04,687 --> 00:18:05,756
Hvad?
100
00:18:06,447 --> 00:18:08,403
Ikke noget s�rligt.
101
00:18:09,407 --> 00:18:12,365
Skal jeg banke det ud af dig?
102
00:18:13,087 --> 00:18:16,557
-Jeg chattede p� internettet.
-Mener du det?
103
00:18:16,647 --> 00:18:20,242
Du kan jo sp�rge
internetcafeens ejer.
104
00:18:21,287 --> 00:18:23,881
Hvem chattede du med?
105
00:18:24,767 --> 00:18:26,564
En folkeskoleelev.
106
00:18:27,767 --> 00:18:29,325
Et rigtigt mandfolk!
107
00:18:30,567 --> 00:18:33,127
Havde den d�de
r�d til narkotika?
108
00:18:33,567 --> 00:18:37,958
Han havde penge. Jeg h�rte,
at han fik dem af en rig ven.
109
00:18:38,567 --> 00:18:40,558
En ven?
110
00:18:40,647 --> 00:18:42,524
Sidste gang, jeg s� ham-
111
00:18:42,687 --> 00:18:46,965
-pralede han med,
at han skulle m�de sin rige ven.
112
00:18:47,087 --> 00:18:50,124
Jeg spurgte,
hvem hans rige ven var.
113
00:18:51,007 --> 00:18:52,759
Hvem er din ven?
114
00:19:04,127 --> 00:19:10,600
Han sagde "Agimo" eller "Yagimo".
Noget i den stil.
115
00:19:38,487 --> 00:19:41,479
K�ben, Bataten og Giraffen, 1940.
116
00:19:50,847 --> 00:19:53,805
Geojes folkeskole
117
00:20:29,007 --> 00:20:35,765
Yang Dal-Soo, Kang Man-ho, Han
Dong-Ju. De gik ud af skolen samtidig.
118
00:20:36,087 --> 00:20:42,196
Yang Dal-Soo forlod Geoje det �r,
hvor Koreakrigen sluttede.
119
00:20:42,287 --> 00:20:49,875
Han anf�rte en yderligg�ende
antikommunistisk gruppe.
120
00:20:50,967 --> 00:20:58,043
Han Dong-Ju,
den ene ven p� billedet, d�de i 1952.
121
00:20:58,447 --> 00:21:03,646
Den anden ven, Kang Man-Ho,
boede efter sigende p� Geoje.
122
00:21:04,647 --> 00:21:07,241
Det var vist her i n�rheden.
123
00:22:16,247 --> 00:22:20,763
St� stille!
L�g kniven fra dig.
124
00:22:24,207 --> 00:22:28,325
Min far, Kang Man-Ho,
d�de sidste �r.
125
00:22:29,007 --> 00:22:33,683
Han drak hele livet.
126
00:22:33,767 --> 00:22:37,521
Og sprutten �delagde hans lever.
127
00:22:40,487 --> 00:22:44,958
Snakkede din far nogensinde
om Yang Dal-Soo?
128
00:22:45,087 --> 00:22:48,682
Min far sagde ikke et ord om fortiden.
129
00:22:48,767 --> 00:22:52,680
Ikke et eneste ord.
130
00:22:53,327 --> 00:22:59,766
Her er min fars efterladenskaber.
131
00:23:01,047 --> 00:23:03,925
Jeg skulle have br�ndt dem.
132
00:24:39,647 --> 00:24:42,684
Hvorfor har han parkeret der?
133
00:24:52,447 --> 00:24:57,805
Er der noget galt med bilen?
Kan jeg hj�lpe med noget?
134
00:24:57,887 --> 00:24:59,320
Nej, tak.
135
00:25:00,567 --> 00:25:02,762
Du er fra Seoul.
Er du p� ferie?
136
00:25:03,847 --> 00:25:05,280
Jeg g�r p� jagt.
137
00:25:06,127 --> 00:25:09,119
Skynd dig at flytte bilen.
138
00:25:10,887 --> 00:25:12,878
Det er ikke jagts�son.
139
00:25:17,327 --> 00:25:21,240
Det er politiet.
�bn bagagerummet.
140
00:28:07,407 --> 00:28:10,205
Kim Jun-Yeop,som blev myrdet, mens han fiskede-
141
00:28:10,327 --> 00:28:12,716
-var tidligere betjent.
142
00:28:12,807 --> 00:28:16,561
Politiet mener,at h�vn kan v�re et muligt motiv.
143
00:28:16,647 --> 00:28:20,526
Men politiet st�r stadig p� bar bund.
144
00:29:46,327 --> 00:29:48,204
"Jeg bad om at se dit ansigt."
145
00:29:48,327 --> 00:29:50,238
"Jeg er en narcis, svarede du."
146
00:29:54,767 --> 00:29:58,965
"27. april 1952."
147
00:30:00,207 --> 00:30:04,803
"Regnen stoppede i nat.Det har bl�st siden i morges."
148
00:30:06,567 --> 00:30:09,639
"Abrikostr�ets blade bl�ste v�k."
149
00:30:12,607 --> 00:30:15,326
"Jeg fik en ny opgave af partiet."
150
00:30:15,927 --> 00:30:19,966
"Andres behov for oser ofte forbundet med smerte."
151
00:30:22,047 --> 00:30:24,197
"Jeg blev pludselig bange."
152
00:30:24,767 --> 00:30:29,158
"Jeg cyklede til Gohyun-Ri,som om jeg blev b�ret af bl�sten."
153
00:31:09,847 --> 00:31:13,886
"Mange nordkoreanske krigsfangerblev f�rt til Geoje."
154
00:31:13,967 --> 00:31:19,041
"De blev inddelti pro- og antikommunistiske grupper."
155
00:31:19,127 --> 00:31:20,640
"De to grupper sloges ofte."
156
00:31:20,767 --> 00:31:27,036
"Deres kampe var alvorligereend kampen for overlevelse."
157
00:31:28,407 --> 00:31:33,401
"Nogle fanger pr�vede at flygte."
158
00:31:33,487 --> 00:31:38,038
"Det var min opgave at hj�lpe dem."
159
00:36:36,407 --> 00:36:42,084
"Efter fangernes flugt gjordede andre fanger i lejren opr�r."
160
00:36:43,807 --> 00:36:45,604
"Det blev sl�et ned."
161
00:36:45,687 --> 00:36:50,841
"Efters�gningen efter fangerneskabte kaos i byen."
162
00:36:59,927 --> 00:37:02,725
"Da min far, som var kommunist,blev henrettet-
163
00:37:02,807 --> 00:37:10,043
-kunne jeg kun stole p� Seok,som var vores tjeners s�n."
164
00:37:12,327 --> 00:37:16,206
"Seok vidste ikke, at jeg ogs�var medlem af kommunistpartiet."
165
00:37:16,327 --> 00:37:20,445
"Mit kodenavn var'Den sorte narcis'."
166
00:37:24,807 --> 00:37:29,244
"Seok var som et tr� for mig-
167
00:37:29,767 --> 00:37:35,239
-hvor jeg kunne s�ge lyfor storm og torden."
168
00:38:53,727 --> 00:38:56,400
Hvor er Sohn Ji-Hye?
169
00:38:56,487 --> 00:38:58,318
Det ved jeg ikke.
170
00:38:58,407 --> 00:39:02,400
-Jeg kan ikke finde hende.
-Hun er her ikke.
171
00:39:26,607 --> 00:39:29,679
Det er din sidste chance.
172
00:39:29,767 --> 00:39:32,361
Hvor er Sohn Ji-Hye?
173
00:40:11,767 --> 00:40:17,160
min hjemby ligger i dalen
174
00:40:17,247 --> 00:40:23,846
hvor blomsterne st�r i flor
175
00:40:24,407 --> 00:40:28,559
hvor jeg dog savner den tid
176
00:40:28,647 --> 00:40:33,323
da jeg legede der
177
00:40:36,647 --> 00:40:40,765
"Seok og jegsluttede os til fangerne."
178
00:40:45,127 --> 00:40:48,597
"En 16-�rig fange, som komfra Changshin-dong, Seoul-
179
00:40:48,687 --> 00:40:52,396
-s� p� et billedeaf sin mor dagen lang."
180
00:40:52,487 --> 00:40:56,878
"I den stjerneklare nat-
181
00:40:56,967 --> 00:41:00,437
-gr�d hanog kaldte p� sin mor."
182
00:41:01,207 --> 00:41:05,166
"Og de andre fanger,som s� ud til at sove-
183
00:41:05,247 --> 00:41:07,681
-hulkede stille sammen."
184
00:41:09,647 --> 00:41:12,559
"Fangernes leder var Han Dong-Ju."
185
00:41:12,647 --> 00:41:17,960
"Han var kommunist og tidligere lederaf en guerillastyrke fra Jiribjerget."
186
00:41:18,647 --> 00:41:20,797
"Han havde g�et i skolemed Kang Man-Ho."
187
00:41:20,887 --> 00:41:24,243
"Han var kommunistog blev fanget ved Kumhwa."
188
00:41:24,447 --> 00:41:28,486
"Jeg kunne ikke lide hans opf�rsel."
189
00:41:28,687 --> 00:41:31,997
"Jeg gemte migunder mit gamle klassev�relse."
190
00:41:34,127 --> 00:41:39,201
"Nogle n�tter tog fangerne af stedfor at finde mad sammen med Seok."
191
00:41:39,847 --> 00:41:42,884
"De kaldte det'forsyningsoperationer'."
192
00:41:43,367 --> 00:41:48,316
"Forf�lgerne opdagedeikke vores skjulested."
193
00:42:53,847 --> 00:42:56,566
Et skridt til, s� er du d�d!
194
00:43:31,407 --> 00:43:33,238
Det er nok.
195
00:43:34,007 --> 00:43:38,239
Fra nu af skal vi grave mod nord�st.
196
00:43:54,687 --> 00:43:58,680
Tror du, du kan overleve
i to dage p� den sk�l v�lling?
197
00:43:59,687 --> 00:44:07,321
Dit ansigt er allerede oppustet
og m�rkt. Vi er levende d�de.
198
00:44:08,567 --> 00:44:14,483
Tror I, vi kan slippe v�k gennem
tunnelen, hvis de finder os? Idioter!
199
00:44:15,127 --> 00:44:18,403
Det vrimler med soldater og betjente.
200
00:44:19,087 --> 00:44:21,726
Vi sulter ihjel,
f�r tunnelen er f�rdig.
201
00:44:23,807 --> 00:44:26,958
Det er al vores mad.
202
00:44:41,087 --> 00:44:42,964
Hvad foreg�r der her?
203
00:44:43,047 --> 00:44:47,279
Han pr�vede at stikke af.
204
00:44:56,687 --> 00:44:58,086
Henret ham.
205
00:45:42,207 --> 00:45:44,880
Hvorfor sover du ikke?
206
00:45:45,727 --> 00:45:48,195
Det er fuldm�ne igen.
207
00:45:55,607 --> 00:45:58,917
Vil du have noget l�kkert?
208
00:46:01,767 --> 00:46:05,203
Jeg er ikke nogen kanin, Seok.
209
00:47:03,087 --> 00:47:05,078
Duk dig!
210
00:47:34,847 --> 00:47:39,443
Lov mig,
at du aldrig vil forlade mig.
211
00:47:39,727 --> 00:47:41,319
Lov mig det.
212
00:47:42,767 --> 00:47:48,080
Hvis du ikke er til,
er jeg heller ikke.
213
00:47:49,767 --> 00:47:54,841
Vi skal nok overleve.
Det lover jeg dig.
214
00:48:56,804 --> 00:48:58,999
Undskyld mig.
215
00:48:59,084 --> 00:49:00,437
Hvem er det?
216
00:49:00,524 --> 00:49:04,563
Kriminalbetjent Oh Byung-Ho
fra Seoul.
217
00:49:04,644 --> 00:49:06,953
Kom ind.
218
00:49:21,044 --> 00:49:26,755
Hvis ansigt skaber du?
Er det en, du elsker?
219
00:49:27,764 --> 00:49:32,963
Hvis jeg skaber
min elskedes ansigt-
220
00:49:33,044 --> 00:49:38,198
-er det et bedr�vet ansigt.
221
00:49:38,284 --> 00:49:40,752
Det er min elskedes ansigt.
222
00:49:42,524 --> 00:49:45,516
Er det Sohn Ji-Hyes ansigt?
223
00:49:47,324 --> 00:49:50,475
Du var blevet l�sladt,
hvis du havde forn�gtet din ideologi.
224
00:49:50,564 --> 00:49:55,240
Jeg ved, du ikke er kommunist.
S� hvorfor?
225
00:50:02,524 --> 00:50:05,641
For l�nge siden var der en dreng.
226
00:50:07,044 --> 00:50:12,323
Han var s�n af en simpel tjener.
227
00:50:13,564 --> 00:50:17,716
Og drengen havde derfor
ingen fremtidsh�b.
228
00:50:19,444 --> 00:50:21,833
S� en nat...
229
00:50:23,524 --> 00:50:31,204
...fik godsejerens datter feber.
230
00:50:32,204 --> 00:50:37,995
Drengen l�b langt
for at finde en l�ge midt om natten.
231
00:50:38,844 --> 00:50:42,359
Mens han l�b,
sagde han til sig selv:
232
00:50:43,084 --> 00:50:50,479
Hvis hun d�r, d�r jeg ogs�.
Hvis hun d�r, d�r jeg ogs�.
233
00:50:52,044 --> 00:50:58,074
Som drengen, der l�b hele natten
s� inderligt h�bede-
234
00:50:58,164 --> 00:51:00,439
-overlevede pigen.
235
00:51:02,644 --> 00:51:10,597
I det �jeblik
fik drengens liv mening.
236
00:51:13,444 --> 00:51:16,163
Jeg har et sidste sp�rgsm�l.
237
00:51:16,244 --> 00:51:20,362
Dr�bte du Yang Dal-Soo
og Kim Jung-Yeop?
238
00:51:27,324 --> 00:51:31,681
Han Dong-Ju
blev henrettet i 1952.
239
00:51:31,764 --> 00:51:36,679
Hwang Seok
fik livstidsf�ngsel for spionage.
240
00:51:37,844 --> 00:51:41,075
Hvad skete der med Sohn Ji-Hye,
"den sorte narcis"?
241
00:51:41,164 --> 00:51:43,837
Hun blev l�sladt-
242
00:51:43,924 --> 00:51:47,599
-selvom hun
var medlem af kommunistpartiet.
243
00:51:48,764 --> 00:51:51,153
M�rkeligt nok-
244
00:51:51,244 --> 00:51:57,797
-flyttede Sohn sammen med Yang
Dal-Soo, som havde anholdt hende.
245
00:51:58,964 --> 00:52:03,594
Yang forlod sin familie p� Geoje-
246
00:52:03,684 --> 00:52:05,914
-og forsvandt sammen med Sohn.
247
00:52:06,004 --> 00:52:12,159
Hwang Seok blev,
efter at have siddet 49 �r i f�ngsel-
248
00:52:12,244 --> 00:52:15,600
-l�sladt i maj.
249
00:52:15,684 --> 00:52:19,438
Der var intet mist�nkeligt ved ham,
da jeg m�dte ham.
250
00:52:20,244 --> 00:52:22,633
Du ved ikke,
om han er uskyldig.
251
00:52:22,724 --> 00:52:25,192
Kim Jung-Yeop,
som blev kvalt ved s�en-
252
00:52:25,324 --> 00:52:29,363
-var den betjent,
som fejlagtigt anholdt Hwang Seok.
253
00:52:29,444 --> 00:52:35,394
Desuden tog Yang Dal-Soo
Sohn Ji-Hye, som Hwang elskede.
254
00:52:36,324 --> 00:52:38,758
Hwang Seok har et motiv.
255
00:52:38,844 --> 00:52:42,553
Hvordan forklarer vi s�
mordet p� kriminalbetjent Suh?
256
00:52:42,644 --> 00:52:48,401
Morderen var en gangster fra L.A.,
som var efters�gt af FBI.
257
00:52:48,484 --> 00:52:50,202
En lejemorder.
258
00:52:50,284 --> 00:52:52,479
Hvorfor dr�bte du ham?
259
00:52:52,564 --> 00:52:56,682
Vi kunne have afh�rt ham.
Hvad var Hwang Seoks alibi?
260
00:52:56,764 --> 00:53:00,643
Han n�gtede at give et alibi.
261
00:53:00,964 --> 00:53:03,683
Men der er et sammentr�f.
262
00:53:03,764 --> 00:53:07,677
Mordet skete den dag,
hvor Hwang Seok blev l�sladt.
263
00:53:08,244 --> 00:53:14,240
Lad os afh�re Hwang Seok.
264
00:53:42,284 --> 00:53:43,797
Hwang Seok.
265
00:53:50,564 --> 00:53:52,316
Jeg sp�rger igen.
266
00:53:52,404 --> 00:53:59,242
Hvor befandt du dig mellem
kl. 22 den 9. maj og kl. 1 n�ste dag?
267
00:54:03,204 --> 00:54:05,843
Hvis du n�gter at svare-
268
00:54:05,924 --> 00:54:11,840
-bliver du varet�gtsf�ngslet.
Jeg sp�rger igen.
269
00:54:11,924 --> 00:54:17,123
Hvor befandt du dig mellem
kl. 22 den 9. maj og kl. 1 n�ste dag?
270
00:54:25,124 --> 00:54:28,241
Jeg vil gerne tale med Sohn Ji-Hye.
271
00:55:38,484 --> 00:55:41,954
-Hvad kan jeg hj�lpe med?
-Jeg vil gerne tale med fru Sohn.
272
00:55:42,044 --> 00:55:45,320
-Hvem er du?
-Jeg kommer fra politiet.
273
00:55:50,684 --> 00:55:53,437
Jeg er Sohn Ji-Hye.
274
00:55:53,524 --> 00:55:57,233
Det m� v�re dig,
som ringede i g�r.
275
00:55:57,324 --> 00:55:59,713
Hvad vil du?
276
00:56:12,484 --> 00:56:15,237
Jeg er her ang�ende Hwang Seok.
277
00:56:17,644 --> 00:56:20,761
Kan du ikke
spise din frokost nu, Sun-hee?
278
00:56:20,844 --> 00:56:23,881
Jo.
279
00:56:35,324 --> 00:56:39,795
Hvad sagde du?
Hwang Seok?
280
00:56:39,884 --> 00:56:45,356
-Lever han?
-Ja.
281
00:56:45,644 --> 00:56:48,602
Han er til afh�ring hos politiet.
282
00:56:53,404 --> 00:56:58,683
Har han det godt?
Hvordan har han det?
283
00:56:59,284 --> 00:57:02,594
Han har det godt.
284
00:57:03,404 --> 00:57:07,761
Du kan hj�lpe ham
ved at samarbejde.
285
00:57:25,324 --> 00:57:30,318
Jeg vil gerne vide, hvad der skete
efter slutningen p� denne dagbog.
286
00:57:34,764 --> 00:57:40,236
Det skete et par dage efter, at mindagbog forsvandt med Kang Man-ho.
287
00:58:00,324 --> 00:58:03,521
L�g v�bnene fra jer og kom ud!
288
00:58:04,204 --> 00:58:06,718
I er omringet.
289
00:58:06,804 --> 00:58:08,874
Overgiv jer, s� d�r I ikke.
290
00:58:08,964 --> 00:58:11,558
Overgiv jer!
291
00:58:13,844 --> 00:58:16,233
Grav videre!
292
00:58:54,564 --> 00:58:58,239
Grav nu!
293
00:59:33,684 --> 00:59:37,677
Fangerne, som l�b ud, d�de.
294
00:59:40,404 --> 00:59:47,515
Jeg kunne h�rederes skrig i flammerne.
295
00:59:51,644 --> 00:59:56,081
De d�de alle sammen p� den m�de.
296
00:59:57,564 --> 01:00:03,275
Den 16-�rige fange,som dr�mte om at komme hjem-
297
01:00:03,404 --> 01:00:08,762
-og sove hos sin mor,d�de ogs�.
298
01:03:28,764 --> 01:03:37,718
Har du set blomsten?
Den vokser p� klippen.
299
01:03:49,484 --> 01:03:53,238
Hwang Seok og Sohn Ji-Hye.
Jeg vil f�rst dr�be jer.
300
01:03:53,324 --> 01:03:55,758
Og s� dr�ber jeg mig selv.
301
01:03:55,844 --> 01:04:02,033
Vi vil blive husket som helte,
der d�de for revolutionen.
302
01:04:02,284 --> 01:04:03,763
Farvel.
303
01:04:18,324 --> 01:04:21,043
F� Ji-Hye v�k herfra,
mens jeg afleder dem.
304
01:04:21,124 --> 01:04:24,116
Tag til Jiri.
305
01:04:24,204 --> 01:04:26,764
Du kender vejen bedre end mig.
306
01:04:26,844 --> 01:04:29,563
Ji-Hye m� ikke d�!
307
01:04:30,244 --> 01:04:31,393
Seok!
308
01:04:34,524 --> 01:04:39,473
Jeg vil overleve,
s� vi kan m�des igen.
309
01:04:52,884 --> 01:04:58,914
Pas p� den her for mig,
til vi ses igen.
310
01:05:15,604 --> 01:05:18,038
Seok, Seok!
311
01:05:18,764 --> 01:05:19,753
Seok...
312
01:06:18,524 --> 01:06:23,598
Han Dong-Ju klarede kunlige netop at slippe v�k med mig.
313
01:06:24,324 --> 01:06:27,316
Men vi kunne ikkeslippe v�k fra Geoje.
314
01:06:29,324 --> 01:06:32,555
Var det p� det tidspunkt,
at Dong-Ju blev skudt?
315
01:06:34,124 --> 01:06:37,355
Han Dong-Ju d�r ikke s� nemt.
316
01:06:39,484 --> 01:06:42,635
Han Dong-Ju ops�gte Yang Dal-Soo.
317
01:06:44,124 --> 01:06:48,879
De m� have haft en aftale.
318
01:06:50,044 --> 01:06:53,002
Han Dong-Ju fortalte Yang,hvor jeg gemte mig.
319
01:06:54,004 --> 01:06:56,882
I kaminen i mit k�kken.
320
01:06:57,444 --> 01:07:00,117
Yang Dal-Soo fangede mig til sidst.
321
01:07:01,324 --> 01:07:07,240
Da jeg ankom til stationen,var Seok der allerede.
322
01:07:08,244 --> 01:07:11,953
Sk�bnen er h�rd mod dem,der k�mper imod.
323
01:07:12,684 --> 01:07:15,960
Det blev Seoks og min undergang.
324
01:07:16,084 --> 01:07:19,963
Jeg bestemte mig forat acceptere min sk�bne.
325
01:07:20,724 --> 01:07:24,763
Kim Jung-Yeop havde et forslag til,hvordan Seok kunne blive l�sladt.
326
01:07:24,844 --> 01:07:28,757
Jeg skulle overdragealle mine ejendomme til ham.
327
01:07:29,364 --> 01:07:34,392
Hvis jeg afstod alle mine ejendomme,kunne jeg redde Seok.
328
01:07:40,444 --> 01:07:44,722
Seok blev l�sladt.Han vidste ikke, hvad jeg havde gjort.
329
01:07:53,764 --> 01:07:58,076
Der var endnu en betingelse.
330
01:08:00,484 --> 01:08:04,557
Yang Dal-Soo ville have mig.
331
01:08:26,404 --> 01:08:32,877
Jeg t�nkte kun p� at redde Seok.
332
01:08:33,884 --> 01:08:40,960
Det var den eneste tr�st,jeg havde...
333
01:08:41,804 --> 01:08:45,717
...og det hjalp miggennem et liv i m�rke.
334
01:08:48,044 --> 01:08:51,275
Hvad skete der med dine �jne?
335
01:08:53,404 --> 01:08:59,798
Jeg kunne kun
undslippe Yang Dal-Soo ved at d�.
336
01:08:59,884 --> 01:09:01,920
Jeg tog gift.
337
01:09:03,284 --> 01:09:11,123
I stedet for at d� blev jeg blind,
og han kasserede mig.
338
01:09:12,964 --> 01:09:15,353
Det har man jo h�rt om f�r.
339
01:09:16,564 --> 01:09:20,079
Har du nogensinde
h�rt navnet "Agimo"?
340
01:09:27,004 --> 01:09:28,756
Undskyld mig.
341
01:09:36,164 --> 01:09:39,076
Nu kan jeg huske det.
342
01:09:39,164 --> 01:09:45,273
Da vi boede sammen,
rejste Yang Dal-Soo ofte til Japan.
343
01:09:45,804 --> 01:09:47,795
M�ske for at smugle noget.
344
01:09:48,724 --> 01:09:53,115
Han fortalte, at en gammel
klassekammerat i Japan hjalp ham.
345
01:09:54,044 --> 01:09:57,753
Hans navn var Shintaro.
346
01:09:58,684 --> 01:10:02,757
Han Dong-Ju var ogs�
Yang Dal-Soos klassekammerat.
347
01:10:08,604 --> 01:10:11,755
HAN DONG-JU.
BEGRAVET I 1952
348
01:11:08,564 --> 01:11:13,399
Jeg har l�st g�den om ordet
"Daeryang", som vi fandt p� ofret.
349
01:11:20,604 --> 01:11:24,756
"Tea-rang."
Det er det japanske navn "Taro".
350
01:11:27,564 --> 01:11:31,239
Jeg t�nkte,
at morderen m�ske var japaner-
351
01:11:31,324 --> 01:11:36,478
-s� jeg sendte brillestangen, som
vi fandt p� gerningsstedet, til Japan.
352
01:11:37,324 --> 01:11:42,557
Det viste sig, at den blev
fremstillet i Miyazaki i Japan.
353
01:11:43,124 --> 01:11:46,161
Manden, der bestilte brillerne,
var Maeda Shintaro.
354
01:11:46,244 --> 01:11:48,712
Hans navn ender med "Taro".
355
01:11:50,564 --> 01:11:53,681
Vi glemte at unders�ge en ting.
356
01:11:53,764 --> 01:11:58,554
Yang Dal-Soo ringede til Hotel Shilla
en gang den dag, han blev myrdet.
357
01:11:58,644 --> 01:12:05,914
Maeda Shintaro var p� forretningsrejse
i Korea p� det tidspunkt.
358
01:12:05,964 --> 01:12:11,436
Han blev optaget p� video
p� Hotel Shilla.
359
01:12:20,604 --> 01:12:24,074
Det er uden tvivl Maeda Shintaro.
360
01:12:24,164 --> 01:12:29,284
Han Dong-Ju foregav at d�
i 1952 og flyttede til Japan.
361
01:12:30,084 --> 01:12:32,314
Det er ham.
362
01:12:35,964 --> 01:12:40,116
Vi m� rejse til Japan
for at f�rdigg�re efterforskningen.
363
01:12:40,204 --> 01:12:43,116
Jeg vil finde beviser,
s� vi kan retsforf�lge ham.
364
01:12:43,204 --> 01:12:44,762
Vi m� v�re forsigtige.
365
01:12:44,844 --> 01:12:48,439
Han er japaner
og tidligere politiker.
366
01:12:48,524 --> 01:12:51,322
-Jeg kan g�re det.
-M�det er h�vet.
367
01:12:51,404 --> 01:12:54,521
M�det er h�vet!
368
01:13:12,804 --> 01:13:15,921
-Ja?
-Det er mig.
369
01:13:17,004 --> 01:13:20,076
Jeg sender dig p� en uges ferie.
370
01:13:22,564 --> 01:13:26,000
Rejs til Japan,
eller hvad du nu har lyst til.
371
01:13:26,084 --> 01:13:30,396
Men hold hovedet koldt.
Er det forst�et?
372
01:13:48,404 --> 01:13:51,714
Er det f�rste gang, du er i Miyazaki?
Kan du lide det?
373
01:13:51,804 --> 01:13:53,635
Her er smukt.
374
01:13:53,724 --> 01:13:59,913
Din chef ringede
og bad mig om at hj�lpe dig.
375
01:14:00,764 --> 01:14:05,315
For ti �r siden var der en
koreansk-japansk narkotikasmuglerring.
376
01:14:05,604 --> 01:14:09,517
Jeg blev fejlagtigt anklaget
for at v�re involveret.
377
01:14:09,844 --> 01:14:13,962
Din chef beviste,
at jeg var uskyldig.
378
01:14:14,764 --> 01:14:19,474
Hallo? Ja. Ja.
379
01:14:21,644 --> 01:14:26,513
Hr. formand.
Det er hr. Nakata.
380
01:14:29,644 --> 01:14:31,236
Goddag, hr. Nakata.
381
01:14:31,324 --> 01:14:39,516
Det er Maeda Shintaro.
Tak, jeg har det fint.
382
01:14:40,204 --> 01:14:46,313
De har et m�de kl. 15.30.
383
01:15:19,044 --> 01:15:23,196
Velkommen.
Det er varmt, hr. Kim.
384
01:15:23,324 --> 01:15:25,599
Ja. En �l, tak.
385
01:15:25,684 --> 01:15:28,198
En til?
386
01:15:28,444 --> 01:15:30,435
Ja.
387
01:15:32,564 --> 01:15:35,522
Jeg forh�rte mig om Maeda.
388
01:15:35,604 --> 01:15:39,199
Han har k�bt navnet.
389
01:15:40,244 --> 01:15:44,954
Jeg ringede til den rigtige Maedas
hjemby for at finde ud af mere.
390
01:15:45,044 --> 01:15:53,076
Han kom p� sindssygehospital
efter Stillehavskrigen.
391
01:15:56,924 --> 01:15:59,597
Yakiimo Kudasai.
392
01:15:59,684 --> 01:16:01,959
En batat, tak.
393
01:16:10,084 --> 01:16:14,316
-Betyder "yakiimo" batat?
-Ja. Vil du have en?
394
01:16:19,684 --> 01:16:22,198
K�ben, Bataten og Giraffen.
395
01:16:22,284 --> 01:16:24,639
Yakiimo.
396
01:16:26,364 --> 01:16:30,118
Agimo... Yakiimo.
397
01:17:04,684 --> 01:17:08,040
Du skal kun invitere den mand ind,
som kommer fra Korea.
398
01:17:08,124 --> 01:17:09,603
Javel.
399
01:17:16,484 --> 01:17:18,918
Denne vej.
400
01:17:41,964 --> 01:17:43,761
Sig mig...
401
01:17:43,844 --> 01:17:46,756
Hvad bringer Dem hertil...
402
01:17:48,364 --> 01:17:50,639
...fra Korea?
403
01:17:52,684 --> 01:17:56,438
Det er nogle s�de b�rn p� billedet.
404
01:17:59,564 --> 01:18:03,113
Jeg er her for at m�de manden,
som myrdede Yang Dal-Soo.
405
01:18:03,204 --> 01:18:09,916
Morderen var en gammel ven af Yang
Dal-Soo. Hans navn er Han Dong-Ju.
406
01:18:10,004 --> 01:18:13,041
Hans k�lenavn er Batat.
407
01:18:13,124 --> 01:18:16,480
Eller p� japansk "Yakiimo".
408
01:18:17,404 --> 01:18:23,434
Jeg kan godt lide
at spille paduk alene.
409
01:18:25,804 --> 01:18:35,475
S� vinder jeg nemlig altid,
uanset om jeg er sort eller hvid.
410
01:18:35,524 --> 01:18:38,402
Jeg kan ikke g�re noget.
Skal jeg give op?
411
01:18:38,484 --> 01:18:41,681
Det sp�rgsm�l plager mig.
412
01:18:43,044 --> 01:18:48,562
Jeg ved altid,
hvad mit n�ste tr�k er.
413
01:18:50,924 --> 01:18:53,313
"Yi hyang ji gui."
414
01:18:54,044 --> 01:18:58,037
"Jeg bliver begravet
langt hjemmefra som et sp�gelse."
415
01:18:58,124 --> 01:19:04,757
Der var kun sten i kisten
i Deres hjemby, hr. Han Dong-Ju.
416
01:19:05,804 --> 01:19:09,399
Lad os tale koreansk.
417
01:19:50,884 --> 01:19:57,153
M�d mig i morgen kl. 16
ved Takachiho-kl�ften.
418
01:20:50,444 --> 01:20:53,436
Her er det, du bad om.
419
01:22:22,004 --> 01:22:25,599
Har De nogensinde
v�ret p� bjerget Jiri?
420
01:22:26,964 --> 01:22:30,479
Jeg boede der i tre �r,
da jeg var partisan.
421
01:22:31,724 --> 01:22:35,433
Officer i Jiris 15. distrikt.
422
01:22:36,524 --> 01:22:39,482
S� en dag-
423
01:22:39,564 --> 01:22:42,317
-efter at have sultet i en uge-
424
01:22:42,404 --> 01:22:49,833
-stak jeg hovedet ud af grotten,
hvor jeg gemte mig.
425
01:22:51,444 --> 01:22:56,040
Jeg s� solen st� op
i et hav af skyer.
426
01:22:58,764 --> 01:23:02,234
Det var et betagende syn.
427
01:23:02,324 --> 01:23:04,679
Jeg lovede mig selv-
428
01:23:04,764 --> 01:23:08,962
-at jeg ville bes�ge stedet igen,
n�r jeg ikke var partisan mere.
429
01:23:10,444 --> 01:23:14,232
Miyazaki er ogs� smukt.
430
01:23:22,204 --> 01:23:26,243
Jeg dr�bte ikke Yang Dal-Soo.
431
01:23:26,324 --> 01:23:29,873
V�r venlig at lade mig v�re i fred.
432
01:23:29,964 --> 01:23:32,683
Glem min fortid.
433
01:23:33,844 --> 01:23:37,439
Min fortid m� ikke blive afsl�ret.
434
01:23:49,044 --> 01:23:52,400
F�r jeg rejste til Japan,
havde jeg et sp�rgsm�l.
435
01:23:52,484 --> 01:23:57,638
Hvorfor dr�bte De Yang Dal-Soo?
436
01:23:58,684 --> 01:24:03,314
Da jeg s� Dem,
s� De bekendt ud.
437
01:24:04,524 --> 01:24:07,914
Dette billede
er svaret p� mit sp�rgsm�l.
438
01:24:12,804 --> 01:24:18,436
Yang Dal-Soo truede med-
439
01:24:18,524 --> 01:24:23,200
-at afsl�re Deres fortid
ved hj�lp af billedet.
440
01:25:19,444 --> 01:25:21,639
Han Dong-Ju!
441
01:25:22,644 --> 01:25:26,080
De er anholdt
for mordet p� Yang Dal-Soo.
442
01:26:57,564 --> 01:26:59,600
Dumme nar!
443
01:26:59,684 --> 01:27:02,152
Det var ikke mig!
444
01:27:32,244 --> 01:27:37,193
HWANG SEOK ANHOLDT EFTER
TILST�ELSE AF FORBRYDELSE
445
01:28:27,444 --> 01:28:33,076
Hvis du har modtaget pakken,ved du, at Hwang Seok er uskyldig.
446
01:28:33,164 --> 01:28:36,600
Hvis du vil fange den skyldige,skal du tage Hwang Seok-
447
01:28:36,684 --> 01:28:41,599
-med til forhallen i Seoulsbaneg�rd den 14. august kl. 23.
448
01:28:41,684 --> 01:28:46,678
Ellers vil uskyldige menneskerp� baneg�rden komme til skade.
449
01:30:44,004 --> 01:30:46,757
Falcon 1,2. Vent.
450
01:30:58,404 --> 01:30:59,598
Hallo?
451
01:31:00,444 --> 01:31:03,436
Hvorfor gjorde du ikke det,jeg bad om?
452
01:31:03,524 --> 01:31:07,358
Jeg sagde forhallen.
453
01:31:07,444 --> 01:31:11,596
Tag Hwang Seok medtil forhallen �jeblikkelig.
454
01:31:16,764 --> 01:31:20,313
Send Hwang Seok til forhallen.
455
01:31:38,204 --> 01:31:41,799
Hwang Seok er p� vej til forhallen.
456
01:32:01,004 --> 01:32:04,713
Hwang Seokskal med toget til Jinju kl. 23.30.
457
01:32:04,804 --> 01:32:07,921
Han skal g� om bord alene.
458
01:32:08,924 --> 01:32:15,193
G�r, som jeg siger, ellers viluskyldige mennesker komme til skade.
459
01:33:25,564 --> 01:33:28,636
Han skal g� om bord alene.
460
01:33:29,644 --> 01:33:36,197
G�r, som jeg siger, ellers viluskyldige mennesker komme til skade.
461
01:33:47,044 --> 01:33:49,763
Hvor skal han hen?
462
01:34:41,444 --> 01:34:43,514
Sohn Ji-Hye!
463
01:34:51,484 --> 01:34:53,600
Sohn Ji-Hye!
464
01:35:08,444 --> 01:35:13,234
Hvorfor lod du, som om du var blind?
For at skjule din forbrydelse?
465
01:35:13,324 --> 01:35:15,838
Nej, det var ikke derfor.
466
01:35:15,924 --> 01:35:20,395
F�rst gjorde jeg det
for at undslippe Yang Dal-Soo.
467
01:35:20,484 --> 01:35:25,000
Men med tiden trivedes jeg med
at lade, som om jeg var blind.
468
01:35:25,164 --> 01:35:31,000
Dr�bte manden, der slog Kim ihjel
ved s�en, ogs� Yang Dal-Soo?
469
01:35:31,644 --> 01:35:34,795
Ja.
Jeg hyrede ham.
470
01:35:36,004 --> 01:35:40,122
Jeg vidste, at Yang Dal-Soo
havde truet Han Dong-Ju-
471
01:35:40,204 --> 01:35:44,277
-som var i Korea
p� forretningsrejse.
472
01:35:44,364 --> 01:35:49,199
Jeg bestemte mig for
at udnytte muligheden.
473
01:36:04,804 --> 01:36:08,638
Men hvorfor dr�bte du dem
50 �r efter, det hele skete?
474
01:36:08,724 --> 01:36:10,954
Hvorfor?
475
01:36:11,044 --> 01:36:14,320
De sn�d mig.
476
01:36:15,564 --> 01:36:18,124
Sidste vinter-
477
01:36:18,204 --> 01:36:22,402
-s� jeg en statuette af tr�,
som en fange havde lavet.
478
01:36:22,484 --> 01:36:25,635
Jeg blev dybt chokeret.
479
01:36:25,724 --> 01:36:29,399
Jeg bes�gte fangen.
480
01:36:31,404 --> 01:36:35,033
Fangen var...
481
01:36:35,964 --> 01:36:38,034
Det var...
482
01:36:38,764 --> 01:36:41,232
Seok!
483
01:36:41,404 --> 01:36:43,599
Det gik op for mig-
484
01:36:43,684 --> 01:36:48,838
-at Yang og Kim havde narret Seok
til at sidde inde i stedet for mig.
485
01:36:49,844 --> 01:36:54,554
De sn�d b�de ham og mig!
486
01:36:55,444 --> 01:37:01,314
Seok tilbragte hele livet i f�ngsel
for at redde mig.
487
01:37:03,604 --> 01:37:06,437
I isolationsf�ngsel.
488
01:37:18,524 --> 01:37:21,084
Vi er ti meter fra den mist�nkte.
489
01:37:21,164 --> 01:37:23,553
Vent.
490
01:37:28,724 --> 01:37:31,318
Skyd ikke!
491
01:38:21,884 --> 01:38:25,001
Falcon 1,2.Situationen er under kontrol.
492
01:38:43,044 --> 01:38:45,763
R�r hende ikke!
493
01:38:51,924 --> 01:38:54,961
I kan lige vove p� at r�re hende.
494
01:38:56,244 --> 01:38:59,316
Ingen m� r�re hende!38658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.