All language subtitles for The Count of Monte Cristo[2002]DVDrip-VG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,730 --> 00:01:51,730 Idiots. 2 00:01:53,730 --> 00:01:57,740 Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore. 3 00:02:00,370 --> 00:02:02,830 For a moment I thought you were abandoning me. 4 00:02:02,830 --> 00:02:06,830 Fernand Mondego does not abandon his friends in the face of stupid, suicidal danger. 5 00:02:07,410 --> 00:02:11,420 However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, 6 00:02:12,090 --> 00:02:15,170 I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. 7 00:02:15,170 --> 00:02:17,970 Officially. There. I've covered myself. 8 00:02:17,970 --> 00:02:20,720 If we don't get him to a doctor, he will die. Do you understand? 9 00:02:20,720 --> 00:02:23,720 Of course I understand. Just don't expect me to do this sober. 10 00:02:23,720 --> 00:02:25,720 - Right. 11 00:02:25,720 --> 00:02:29,020 English dragoons. 12 00:02:29,020 --> 00:02:32,690 Hello! 13 00:02:32,690 --> 00:02:36,110 Dantes, don't. 14 00:02:38,030 --> 00:02:40,160 - A little careless, don't you think? - We have to talk to someone. 15 00:02:40,160 --> 00:02:42,870 Well, I know, but-- 16 00:02:42,870 --> 00:02:44,200 We're French sailors! 17 00:02:44,200 --> 00:02:47,660 - We seek medical attention! - Come on. Come on. 18 00:02:47,660 --> 00:02:51,040 - We come in peace. - Come on. 19 00:02:51,040 --> 00:02:52,790 We mean no harm! 20 00:02:52,790 --> 00:02:56,800 Edmond! 21 00:02:59,720 --> 00:03:03,720 Come on! Climb! 22 00:03:12,690 --> 00:03:16,690 Look out! 23 00:03:38,170 --> 00:03:42,180 Fernand! 24 00:03:44,930 --> 00:03:48,930 Good. You finally hit something. 25 00:03:53,560 --> 00:03:56,060 Lieutenant Graypool. 26 00:03:56,060 --> 00:03:58,820 If your thirst for gore demands the death of these poor fools, 27 00:03:58,820 --> 00:04:01,030 then by all means shoot them. 28 00:04:01,030 --> 00:04:04,070 But do so with the knowledge they are no agents of mine. 29 00:04:04,070 --> 00:04:06,280 Now explain yourselves or be shot. 30 00:04:06,280 --> 00:04:10,040 Sir, I am Edmond Dantes, 31 00:04:10,040 --> 00:04:13,870 second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles. 32 00:04:13,870 --> 00:04:17,880 This is the shipowner's representative, Monsieur Fernand Mondego, 33 00:04:18,960 --> 00:04:21,760 son of the Count Mondego. 34 00:04:21,760 --> 00:04:25,760 Our captain has contracted brain fever, so we put in here for help. 35 00:04:28,510 --> 00:04:32,520 If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he? 36 00:04:35,730 --> 00:04:39,730 Only a scratch. 37 00:04:46,870 --> 00:04:48,580 Edmond! 38 00:04:48,580 --> 00:04:51,040 - Lieutenant Graypool! - We came to you in good faith! 39 00:04:51,040 --> 00:04:55,040 - That's for my wounded men. - And wounded pride, no doubt. 40 00:05:03,800 --> 00:05:07,800 It has been an eventful evening. 41 00:05:16,730 --> 00:05:20,730 If I hadn't have shot those dragoons, you might by lying in pieces on the beach right now. 42 00:05:21,610 --> 00:05:25,610 - I almost got us killed. - Yes,you did. 43 00:05:25,950 --> 00:05:29,240 Yet... we survive. 44 00:05:29,240 --> 00:05:32,620 Donne-moi encore une bouteille du vin 45 00:05:32,620 --> 00:05:34,620 - Whoo-hoo! 46 00:05:34,620 --> 00:05:38,630 Donne-moi encore une bouteille du vin 47 00:05:39,040 --> 00:05:41,300 King's to you, Mondego. 48 00:05:41,300 --> 00:05:45,050 Being your friend is always an adventure. 49 00:05:45,050 --> 00:05:48,640 - Yes, it is, isn't it? 50 00:05:48,640 --> 00:05:50,890 It's a pity adventurers can't always be friends though, huh? 51 00:05:50,890 --> 00:05:52,390 What? 52 00:05:52,390 --> 00:05:55,850 Well, it won't always be like this, will it? 53 00:05:55,850 --> 00:05:59,860 - What are you talking about? - Nothing. Drink up. 54 00:06:00,110 --> 00:06:04,110 We're drinking Napoleon Bonaparte's wine. 55 00:06:04,110 --> 00:06:07,070 I think you'll find the 1806 the finer vintage. 56 00:06:07,070 --> 00:06:11,030 As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder... 57 00:06:11,030 --> 00:06:15,040 if I might have a word with you. 58 00:06:15,750 --> 00:06:19,750 I'm curious. What's the significance of the chess piece? 59 00:06:20,210 --> 00:06:24,210 It's just something we've done since childhood. 60 00:06:24,210 --> 00:06:28,220 Whenever one of us has had a victory, king of the moment. 61 00:06:28,680 --> 00:06:30,930 - King of the moment? - Yes. 62 00:06:30,930 --> 00:06:34,930 In life, we're all either kings or pawns. 63 00:06:35,930 --> 00:06:39,900 I'm moved by your effort to save your captain's life, Dantes. 64 00:06:40,270 --> 00:06:43,860 He is my captain... and my friend, Your Majesty. 65 00:06:43,860 --> 00:06:46,240 Loyal friends are rare indeed. 66 00:06:46,240 --> 00:06:49,950 In fact, it is upon such a matter I wish to speak. 67 00:06:49,950 --> 00:06:53,950 I have written a rather sentimental letter to an old comrade in Marseilles. 68 00:06:54,160 --> 00:06:56,870 It's a side of me I prefer the British not see. 69 00:06:56,870 --> 00:06:59,960 Since they have a habit of opening my mail, 70 00:06:59,960 --> 00:07:03,840 I wonder if you would deliver it for me. 71 00:07:03,840 --> 00:07:06,050 Oh, l-I don't-- 72 00:07:06,050 --> 00:07:09,050 It's just a letter from one old soldier to another. 73 00:07:09,050 --> 00:07:12,010 It's totally innocent, I assure you. 74 00:07:12,010 --> 00:07:16,010 But more important, it is the price I demand for the use of my physician. 75 00:07:19,350 --> 00:07:21,400 Then I agree. 76 00:07:21,400 --> 00:07:23,400 Good. 77 00:07:23,400 --> 00:07:26,820 You are to deliver the letter to Monsieur Clarion. 78 00:07:26,820 --> 00:07:30,780 - Can you remember that name? - Monsieur Clarion. How will I find him? 79 00:07:31,070 --> 00:07:34,070 Oh, he will find you. 80 00:07:34,070 --> 00:07:37,950 Now, I do not wish this letter's existence to be known to anyone else. 81 00:07:37,950 --> 00:07:41,250 Not even your boon companion back there. Do you understand? 82 00:07:41,250 --> 00:07:43,750 I'm a man of my word, Your Majesty. 83 00:07:43,750 --> 00:07:47,750 Yes, l, uh-- I believe you are. 84 00:08:02,900 --> 00:08:04,900 What did he want? 85 00:08:04,900 --> 00:08:08,900 Oh, um, news from France. That's all. 86 00:08:29,420 --> 00:08:33,430 Time you were on your way. Your captain has been dead for half an hour. 87 00:08:37,510 --> 00:08:39,520 Are you sure? 88 00:08:39,520 --> 00:08:43,270 When you have walked as many battlefields as l, young Dantes, 89 00:08:43,270 --> 00:08:47,270 you can feel death. 90 00:08:51,030 --> 00:08:53,450 Kings and pawns, Marchand. 91 00:08:53,450 --> 00:08:57,450 Emperors... and fools. 92 00:09:13,130 --> 00:09:17,140 Come about! 93 00:09:23,020 --> 00:09:27,020 Drive faster. 94 00:09:40,160 --> 00:09:42,450 Danglars, what's happened? 95 00:09:42,450 --> 00:09:46,000 Captain Reynaud is dead, sir, 96 00:09:46,000 --> 00:09:48,420 and Edmond Dantes disobeyed my orders. 97 00:09:48,420 --> 00:09:52,420 Come to my office and report, Danglars. 98 00:09:52,420 --> 00:09:56,300 - And you, Edmond. - Will you be needing me, Monsieur Morell? 99 00:09:56,300 --> 00:10:00,260 Go. 100 00:10:02,140 --> 00:10:04,350 Mercedes. 101 00:10:04,350 --> 00:10:08,350 - Where is he? Where is Edmond? - How lovely to see you too. 102 00:10:09,350 --> 00:10:11,570 You just missed him, I'm afraid. 103 00:10:11,570 --> 00:10:14,320 Could be a while. I think he's in trouble. 104 00:10:14,320 --> 00:10:16,360 He said he'd meet us by the rock. Come on. 105 00:10:16,360 --> 00:10:18,490 I told Dantes not to go ashore. 106 00:10:18,490 --> 00:10:20,910 Is this true? 107 00:10:20,910 --> 00:10:23,330 I accept all responsibility. 108 00:10:23,330 --> 00:10:26,910 As well you should. It was all his idea, monsieur. 109 00:10:26,910 --> 00:10:30,630 It should have been your idea. 110 00:10:30,630 --> 00:10:34,210 Puttin' into Elba didn't save the captain's life, monsieur. 111 00:10:34,210 --> 00:10:37,380 - I was protectin'the merchandise. - You were protecting yourself... 112 00:10:37,380 --> 00:10:41,300 by hiding behind your rank and staying aboard. 113 00:10:41,300 --> 00:10:45,310 Edmond Dantes, I am making you the new captain of the Pharaon. 114 00:10:49,690 --> 00:10:53,150 You presume to demote me? 115 00:10:53,150 --> 00:10:55,150 There is no demotion. 116 00:10:55,150 --> 00:10:59,150 You will remain first mate under Captain Dantes. 117 00:10:59,280 --> 00:11:03,280 Unless, of course, you choose to seek another berth. 118 00:11:13,250 --> 00:11:16,380 Now I imagine there's a certain young lady... 119 00:11:16,380 --> 00:11:20,380 who will want to hear this news. 120 00:11:23,720 --> 00:11:27,680 - Thank you. 121 00:11:34,060 --> 00:11:36,570 Monsieur Morell? 122 00:11:36,570 --> 00:11:40,530 - I understand you had a ship just returned from Elba, monsieur. - Yes. 123 00:11:42,110 --> 00:11:46,120 Did anyone aboard get ashore there by any chance? 124 00:11:46,950 --> 00:11:50,960 They did, but they're not here at the moment. 125 00:11:51,540 --> 00:11:53,670 Thank you, monsieur. 126 00:11:53,670 --> 00:11:56,420 - May I say who has called upon them? - Clarion. 127 00:11:56,420 --> 00:12:00,420 The name is Clarion. 128 00:12:05,180 --> 00:12:08,770 - Make love to me. - Will you ever give up? 129 00:12:08,770 --> 00:12:11,440 - He doesn't have to know. - I'd know. 130 00:12:11,440 --> 00:12:13,770 So would I. 131 00:12:13,770 --> 00:12:17,690 - It'd be our little secret. - I don't believe in secrets. 132 00:12:17,690 --> 00:12:21,700 You think Edmond doesn't have secrets? He does. Ask him. 133 00:12:22,610 --> 00:12:26,070 - I know what you want, Fernand. - You do? 134 00:12:26,070 --> 00:12:30,080 Remember when we were kids and Edmond got that whistle for his birthday, and you got a pony? 135 00:12:30,750 --> 00:12:34,630 You were so mad Edmond was happier with his whistle than you were with your pony. 136 00:12:34,630 --> 00:12:38,630 I'm not going to be your next whistle. 137 00:12:41,300 --> 00:12:44,380 How long do you think it's going to be before he can afford a wife? 138 00:12:44,380 --> 00:12:48,390 Two years. Two years. That's all. 139 00:12:48,470 --> 00:12:51,560 Then he gets his captain's papers, and we can marry. 140 00:12:51,560 --> 00:12:55,560 Two years. I couldn't wait two years for anything, 141 00:12:55,650 --> 00:12:59,530 particularly a bride like you. 142 00:12:59,530 --> 00:13:01,150 Hey! 143 00:13:01,150 --> 00:13:03,360 - There he is. - Hey! 144 00:13:03,360 --> 00:13:07,370 - Whoo! - Mercedes! 145 00:13:11,500 --> 00:13:14,830 I missed you so. 146 00:13:14,830 --> 00:13:17,330 The missing is over now. 147 00:13:17,330 --> 00:13:21,340 - Are you in trouble? - No. I'm captain. Come on. 148 00:13:25,380 --> 00:13:28,640 Monsieur Morell gave me the Pharaon. 149 00:13:28,640 --> 00:13:31,350 Edmond! 150 00:13:31,350 --> 00:13:33,520 King's to me. 151 00:13:33,520 --> 00:13:37,480 Yours is a life truly blessed, Edmond. 152 00:13:43,860 --> 00:13:45,320 Come on. 153 00:13:45,320 --> 00:13:48,530 - You're still the best man. - I know. 154 00:13:48,530 --> 00:13:52,490 Come on! 155 00:14:19,100 --> 00:14:23,110 Stop that. You'll go bald. 156 00:14:28,490 --> 00:14:30,620 Do you keep secrets from me? 157 00:14:30,620 --> 00:14:34,620 Secrets? No. 158 00:14:34,700 --> 00:14:38,710 Why? 159 00:14:41,250 --> 00:14:45,260 Ask me anything and I'll tell you. 160 00:14:47,760 --> 00:14:50,720 We don't have to wait two years anymore. 161 00:14:50,720 --> 00:14:54,720 - As soon as I can afford the ring, we'll wed-- - I don't need a ring. I don't. 162 00:15:03,900 --> 00:15:05,900 This will be my ring. 163 00:15:05,900 --> 00:15:09,910 And no matter what happens, 164 00:15:09,950 --> 00:15:13,950 you will never see it off my finger. 165 00:15:14,450 --> 00:15:18,460 Ever. 166 00:15:26,630 --> 00:15:30,590 Hello, my fine young gentleman. 167 00:15:30,760 --> 00:15:34,760 Care to join me? 168 00:15:37,810 --> 00:15:41,810 So tell me, Mondego, 169 00:15:42,730 --> 00:15:45,980 how did you ever become friends... 170 00:15:45,980 --> 00:15:49,990 with that righteous little ponce, Edmond Dantes? 171 00:15:51,490 --> 00:15:55,490 He claims to be my friend, 172 00:15:55,910 --> 00:15:59,000 yet he has the audacity to keep secrets from me. 173 00:15:59,000 --> 00:16:02,960 What secrets? 174 00:16:17,680 --> 00:16:21,690 To the new captain of the Pharaon. 175 00:16:23,520 --> 00:16:27,480 All I am I owe to you, Father. 176 00:16:28,690 --> 00:16:32,700 May this happy moment be but the dawn... 177 00:16:32,700 --> 00:16:36,700 of a long and wonderful life for you both. 178 00:16:39,700 --> 00:16:43,670 - Which of you is Edmond Dantes? - I am. 179 00:16:44,370 --> 00:16:47,590 Edmond Dantes, you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles. 180 00:16:47,590 --> 00:16:49,880 - Arrest? - On what charges? 181 00:16:49,880 --> 00:16:52,720 That information is privileged. Take him. 182 00:16:52,720 --> 00:16:56,720 I demand an explanation. I demand an explanation! 183 00:16:57,390 --> 00:17:01,350 I'll be back tonight. Don't worry, Father. This is a mistake. 184 00:17:01,520 --> 00:17:05,520 Mon Dieu. 185 00:17:16,280 --> 00:17:20,080 Well, I must say, Dantes, you don't have the look of a traitor. 186 00:17:20,080 --> 00:17:22,410 Traitor? 187 00:17:22,410 --> 00:17:25,920 Now, attend me well, Dantes, for your life may depend on it. 188 00:17:25,920 --> 00:17:29,590 Did you have any personal contact with Napoleon when you were on Elba? 189 00:17:29,590 --> 00:17:31,880 Elba, yes, I did. Well, we did. 190 00:17:31,880 --> 00:17:35,880 I was with the Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time. 191 00:17:36,760 --> 00:17:40,100 - Do you know Fernand? - He's a recent acquaintance, yes. 192 00:17:40,100 --> 00:17:44,060 Oh, there you are. He'll vouch for me. 193 00:17:44,390 --> 00:17:48,400 No doubt, but you said, ``almost the entire time." 194 00:17:49,690 --> 00:17:53,690 Except for when Napoleon asked me to deliver a personal letter to a friend in Marseilles. 195 00:17:55,110 --> 00:17:59,070 Well, Dantes, it is for accepting that treasonous correspondence... 196 00:17:59,320 --> 00:18:03,120 that you have been denounced by your own first mate, a Monsieur Danglars. 197 00:18:03,120 --> 00:18:05,960 - What? - Did you deliver the letter? 198 00:18:05,960 --> 00:18:08,790 No, sir, someone was supposed to find me. 199 00:18:08,790 --> 00:18:12,750 It's-- It's still in my jacket. Here. 200 00:18:30,980 --> 00:18:34,940 - Have you read this? - No, sir, I can't read. 201 00:18:35,490 --> 00:18:39,450 Well, Dantes, this is a letter to one of Napoleon's agents. 202 00:18:40,450 --> 00:18:44,450 It gives the times and the locations of the British beach patrols on Elba. 203 00:18:45,160 --> 00:18:48,960 Sir, I swear on my mother's grave, I had no idea. 204 00:18:48,960 --> 00:18:52,960 He swore its contents were innocent. 205 00:18:58,010 --> 00:19:01,970 No, it's you that's innocent. 206 00:19:03,140 --> 00:19:05,850 Foolish and innocent. 207 00:19:05,850 --> 00:19:09,600 I believe these are the worst charges that could be leveled against you. 208 00:19:09,600 --> 00:19:13,610 Fortunately, as I've intercepted this document, there's no harm done. 209 00:19:15,190 --> 00:19:18,700 God knows how you're going to survive in this world, Edmond Dantes. 210 00:19:18,700 --> 00:19:21,700 But you are no traitor. 211 00:19:21,700 --> 00:19:25,660 You may go. 212 00:19:26,700 --> 00:19:30,710 Thank you, sir. 213 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 Wait, uh, did Napoleon tell you who's supposed to pick up the letter? 214 00:19:36,590 --> 00:19:38,800 Monsieur Clarion. 215 00:19:38,800 --> 00:19:42,800 What name did you say? 216 00:19:42,930 --> 00:19:46,220 Monsieur Clarion. 217 00:19:46,220 --> 00:19:48,640 Have you mentioned this name to anyone else? 218 00:19:48,640 --> 00:19:50,890 Monsieur Mondego or anyone? 219 00:19:50,890 --> 00:19:54,860 No, sir, in fact, Monsieur Mondego knows nothing of this letter. 220 00:20:01,070 --> 00:20:05,030 This is very dangerous information. 221 00:20:06,080 --> 00:20:09,080 One can never be too careful in times like this. 222 00:20:09,080 --> 00:20:12,210 - Don't you think? - Yes, sir. 223 00:20:12,210 --> 00:20:14,750 Mm-hmm. 224 00:20:14,750 --> 00:20:18,260 I've given you rather a stressful time. 225 00:20:18,260 --> 00:20:22,130 I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home. 226 00:20:22,130 --> 00:20:26,140 - It's just through here. 227 00:20:32,100 --> 00:20:36,060 Thank you. 228 00:20:51,790 --> 00:20:55,210 Monsieur Villefort? Monsieur Villefort? 229 00:20:55,210 --> 00:20:59,210 Monsieur Villefort! 230 00:21:18,980 --> 00:21:22,990 Whoa. Whoa! 231 00:21:24,910 --> 00:21:28,830 Where are you taking me? 232 00:21:28,830 --> 00:21:31,160 This is a mistake. 233 00:21:31,160 --> 00:21:35,000 - I'm allowed to go home. - From now on, your home is the prison Chateau d'lf. 234 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 - No! No! No! 235 00:21:38,000 --> 00:21:42,010 - Hey! 236 00:21:46,800 --> 00:21:50,350 Shoot him now! 237 00:21:50,350 --> 00:21:54,350 Mount up! Get after him! 238 00:22:10,030 --> 00:22:14,040 Fernand! Fernand! 239 00:22:14,750 --> 00:22:17,830 - Monsieur? - It's all right. He's right here. Fernand! 240 00:22:17,830 --> 00:22:21,750 I've been arrested for treason. I barely managed to escape. 241 00:22:21,750 --> 00:22:24,380 When we were on Elba, Napoleon gave me a letter. 242 00:22:24,380 --> 00:22:27,090 I didn't tell you because he made me promise not to. 243 00:22:27,090 --> 00:22:29,090 He said it was just some note to an old friend. 244 00:22:29,090 --> 00:22:31,760 But the bastard lied to me! He lied. 245 00:22:31,760 --> 00:22:34,310 It was to one of his agents. 246 00:22:34,310 --> 00:22:37,270 Somehow the authorities found out. I don't know what to do. 247 00:22:37,270 --> 00:22:39,350 There's gendarmes on horseback right behind me. 248 00:22:39,350 --> 00:22:42,730 All right. We just have to think. 249 00:22:42,730 --> 00:22:44,740 I hope I haven't compromised you. 250 00:22:44,740 --> 00:22:46,780 I was hoping your father could help me. 251 00:22:46,780 --> 00:22:49,070 He's in Paris. He's very ill. 252 00:22:49,070 --> 00:22:52,120 - How far back are the gendarmes? - Minutes. 253 00:22:52,120 --> 00:22:54,830 - Do you need money? - Yes, thank you. 254 00:22:54,830 --> 00:22:57,370 - Do you have a pistol? - Of course not. 255 00:22:57,370 --> 00:22:59,630 Good. 256 00:22:59,630 --> 00:23:03,630 Stop it, Fernand. I don't have time for this. 257 00:23:07,130 --> 00:23:09,890 I saw Napoleon give you that letter. 258 00:23:09,890 --> 00:23:12,760 It was you? 259 00:23:12,760 --> 00:23:15,430 Well, it wasn't just me. It was Danglars's idea. 260 00:23:15,430 --> 00:23:18,890 Why didn't you come to me first? 261 00:23:18,890 --> 00:23:21,650 Why did you keep it a secret from me? I thought you were my friend. 262 00:23:21,650 --> 00:23:24,820 I told you I gave Napoleon my word. He lied to me! 263 00:23:24,820 --> 00:23:28,820 I know, Edmond. I read the letter. 264 00:23:33,410 --> 00:23:37,410 You-- You read-- 265 00:23:39,410 --> 00:23:41,710 Why are you doing this? 266 00:23:41,710 --> 00:23:45,710 Oh, it's complicated. 267 00:23:48,170 --> 00:23:52,180 Complicated. 268 00:23:52,300 --> 00:23:54,470 Don't be ridiculous. 269 00:23:54,470 --> 00:23:58,430 - Get out of my way. - I can't let you go, Edmond. 270 00:24:16,790 --> 00:24:20,790 Get away from the window. 271 00:24:21,460 --> 00:24:23,830 Don't make me take off your hand! 272 00:24:50,820 --> 00:24:54,820 Why? In God's name, why? 273 00:24:54,870 --> 00:24:58,740 - Because you're the son of a clerk! 274 00:24:58,740 --> 00:25:01,040 And I'm not supposed to want to be you. 275 00:25:05,960 --> 00:25:09,960 - In here! - In here! 276 00:25:13,550 --> 00:25:15,840 - Get! - Wait. 277 00:25:15,840 --> 00:25:19,850 - Hold it. Hold it. 278 00:25:23,390 --> 00:25:27,360 To remember better days. 279 00:25:28,190 --> 00:25:32,190 Come on! 280 00:25:32,490 --> 00:25:36,490 I told you it wasn't always going to be this way, Edmond. 281 00:25:47,130 --> 00:25:51,130 Father! Where is he? 282 00:25:51,130 --> 00:25:54,170 The study. What's he done now? 283 00:25:54,170 --> 00:25:58,180 Now,you listen to me, Father. I am the chief magistrate, an official of the new regime. 284 00:25:58,430 --> 00:26:02,430 I cannot afford to have my own father mixed up in treasonous affairs! 285 00:26:04,390 --> 00:26:07,440 You know-- 286 00:26:07,440 --> 00:26:11,400 In the end, treason is a matter of dates. 287 00:26:12,230 --> 00:26:16,240 I shall be the patriot, and you the traitor, when the emperor returns. 288 00:26:17,280 --> 00:26:19,580 Stop it. Stop it, you old ruin. 289 00:26:19,580 --> 00:26:23,580 Those days are over. Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything. 290 00:26:24,540 --> 00:26:27,830 If you continue to dabble in this lunacy, you run an excellent chance... 291 00:26:27,830 --> 00:26:31,250 of being arrested and ruining our entire family all because of your idiotic sympathies. 292 00:26:31,250 --> 00:26:33,090 At least I have sympathies. 293 00:26:33,090 --> 00:26:36,300 For God's sake, Father, all Valentina is saying... 294 00:26:36,300 --> 00:26:39,050 is that as a family our fates are intertwined. 295 00:26:39,050 --> 00:26:43,060 - Surely you can see that. - See? Ah! 296 00:26:43,060 --> 00:26:46,020 I'm an old ruin. 297 00:26:46,020 --> 00:26:50,020 I don't see as well as I did. You will excuse me. 298 00:27:36,990 --> 00:27:40,990 - Move it. 299 00:27:48,540 --> 00:27:52,380 Move. 300 00:27:58,220 --> 00:28:00,590 Welcome, Monsieur Dantes. 301 00:28:00,590 --> 00:28:04,140 I am Armand Dorleac, the warden of Chateau d'lf. 302 00:28:04,140 --> 00:28:08,140 Monsieur, I know you must hear this a great deal, 303 00:28:09,270 --> 00:28:13,270 - but I assure you I am innocent. 304 00:28:13,940 --> 00:28:16,530 Everyone must say that, I know, but I truly am. 305 00:28:16,530 --> 00:28:19,360 - Innocent. - Yes. 306 00:28:19,360 --> 00:28:23,370 I know. I really do know. 307 00:28:23,530 --> 00:28:27,540 - You mock me? - No, my dear Dantes. 308 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 I know perfectly well that you are innocent. Why else would you be here? 309 00:28:33,250 --> 00:28:36,750 - If you were truly guilty, 310 00:28:36,750 --> 00:28:40,760 there are a hundred prisons in France where they would lock you away, 311 00:28:41,430 --> 00:28:45,430 but Chateau d'lf is where they put the ones they're ashamed of. 312 00:28:50,350 --> 00:28:54,350 Let's have a look at your quarters now, shall we? 313 00:29:09,450 --> 00:29:13,420 "God will give me justice." 314 00:29:13,790 --> 00:29:17,380 People are always trying to motivate themselves. 315 00:29:17,380 --> 00:29:21,380 Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die. 316 00:29:22,550 --> 00:29:26,550 - There's a window. -All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid. 317 00:29:26,640 --> 00:29:30,640 So I conceived of another way to help our prisoners keep track of time. 318 00:29:31,310 --> 00:29:34,310 Every year, on the anniversary of their imprisonment, 319 00:29:34,310 --> 00:29:36,480 we hurt them. 320 00:29:36,480 --> 00:29:39,230 Usually just a simple beating really. 321 00:29:39,230 --> 00:29:43,240 Although, on their first day here, in your case, today, 322 00:29:44,240 --> 00:29:46,620 I like to do something rather special. 323 00:29:50,660 --> 00:29:53,080 And if you're thinking just now, 324 00:29:53,080 --> 00:29:55,750 ``Why me, O God?" 325 00:29:55,750 --> 00:29:59,750 - the answer is, God has nothing to do with it. - All right? 326 00:30:00,710 --> 00:30:04,220 In fact, God is never in France this time of year. 327 00:30:04,220 --> 00:30:08,220 God has everything to do with it. He's everywhere. He sees everything. 328 00:30:11,180 --> 00:30:14,690 All right. 329 00:30:14,690 --> 00:30:17,310 Let's make a bargain, shall we? 330 00:30:17,310 --> 00:30:21,320 You ask God for help, and I'll stop the moment he shows up. 331 00:30:40,170 --> 00:30:42,300 Monsieur Villefort, have you not heard? 332 00:30:42,300 --> 00:30:44,460 - Napoleon has escaped from Elba! - What? 333 00:30:44,460 --> 00:30:48,470 Landed 100 miles from here. He marches on Paris! 334 00:30:50,720 --> 00:30:54,680 Pack all my files. And tell that idiot clerk to find the ledger! 335 00:30:55,680 --> 00:30:59,650 We are here to plead the case of Edmond Dantes, Magistrate. 336 00:31:00,150 --> 00:31:01,730 Not now! Dantes? 337 00:31:01,730 --> 00:31:05,740 We have not met, monsieur. I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego. 338 00:31:07,320 --> 00:31:10,490 I am here to swear to Edmond Dantes's innocence. 339 00:31:10,490 --> 00:31:14,490 This is his employer, Monsieur Morell, his father, and his fiancee, Mercedes. 340 00:31:19,330 --> 00:31:22,590 Edmond Dantes is charged with high treason. 341 00:31:22,590 --> 00:31:26,550 - Yet you stand by him? - Of course I do. 342 00:31:28,760 --> 00:31:32,760 What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder? 343 00:31:33,180 --> 00:31:36,930 - Murder? - Edmond would never do such a thing. 344 00:31:36,930 --> 00:31:39,940 Dantes carried a letter from Napoleon to one of his agents. 345 00:31:39,940 --> 00:31:41,940 When we tried to arrest him, he killed one of my men. 346 00:31:41,940 --> 00:31:44,780 No, if you knew him, monsieur, you would know that was not possible. 347 00:31:44,780 --> 00:31:46,780 Have mercy, please. 348 00:31:46,780 --> 00:31:49,450 You have proof of this treason? 349 00:31:49,450 --> 00:31:51,450 That is government business. 350 00:31:51,450 --> 00:31:55,450 Please. Please, just tell us where he is. 351 00:31:55,450 --> 00:31:58,710 I cannot, mademoiselle. He was handed over to the king's men. 352 00:31:58,710 --> 00:32:01,960 I can understand your pain at this betrayal. 353 00:32:01,960 --> 00:32:05,920 But my advice to all of you would be to forget Edmond Dantes, 354 00:32:07,260 --> 00:32:09,300 particularly you, mademoiselle. 355 00:32:09,300 --> 00:32:12,970 Take solace in the comfort of your good friend here... 356 00:32:12,970 --> 00:32:16,930 and perhaps some good may yet come of this unhappy affair. 357 00:32:18,230 --> 00:32:21,230 Now, you will excuse me. I have to attend some other matters. 358 00:32:21,230 --> 00:32:22,560 My son is no traitor! 359 00:32:22,560 --> 00:32:24,730 I will try to reason with him. 360 00:32:24,730 --> 00:32:28,240 - Let's leave this to Fernand. He can plead the case. - It's impossible. Never. 361 00:32:28,240 --> 00:32:30,740 I will not give up on Edmond yet. 362 00:32:30,740 --> 00:32:33,570 I will never forget your kindness. 363 00:32:33,570 --> 00:32:37,580 And I shall never cease to give it. 364 00:32:42,500 --> 00:32:46,460 Not that I don't appreciate the embroidery of the crimes, 365 00:32:47,000 --> 00:32:49,010 but still, murder? 366 00:32:49,010 --> 00:32:51,970 It's quite simple really. 367 00:32:51,970 --> 00:32:54,340 When you reported Dantes's receiving the letter to me, 368 00:32:54,340 --> 00:32:56,720 I didn't quite understand why you were betraying him, 369 00:32:56,720 --> 00:33:00,730 but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely. 370 00:33:02,350 --> 00:33:06,320 What prompts you to be so accommodating? 371 00:33:06,730 --> 00:33:10,740 Sit down, Mondego. 372 00:33:16,620 --> 00:33:20,540 Come back! 373 00:33:20,540 --> 00:33:22,580 Come back! 374 00:33:22,580 --> 00:33:26,590 What's my crime? What's my crime? 375 00:33:27,000 --> 00:33:30,960 I'm innocent! 376 00:34:54,760 --> 00:34:57,930 Happy anniversary, Dantes. 377 00:35:03,930 --> 00:35:07,900 Until next year. 378 00:35:43,970 --> 00:35:47,180 Has it really been four years, Delius? 379 00:35:47,180 --> 00:35:50,850 - Or Danton? What is his name again? 380 00:37:46,510 --> 00:37:50,520 Forgive my intrusion. 381 00:37:50,600 --> 00:37:54,310 But I was under the impression that l-- 382 00:37:54,310 --> 00:37:58,320 I was digging toward the outer wall. 383 00:38:01,690 --> 00:38:04,610 Parlez-vous anglais? 384 00:38:04,610 --> 00:38:08,080 Italiano? 385 00:38:08,080 --> 00:38:12,080 I am Abbe Faria. I have been a prisoner in Chateau d'lf for 11 years. 386 00:38:13,750 --> 00:38:16,670 Five which have been spent... 387 00:38:16,670 --> 00:38:20,300 digging this tunnel. 388 00:38:24,720 --> 00:38:28,720 There are 72,519 stones... 389 00:38:29,720 --> 00:38:33,180 in my walls. 390 00:38:33,180 --> 00:38:37,190 I've counted them many times. 391 00:38:37,860 --> 00:38:41,360 But have you named them yet? 392 00:38:41,360 --> 00:38:44,740 -Shh, shh. 393 00:38:44,740 --> 00:38:48,030 Shh, shh. 394 00:38:48,030 --> 00:38:50,160 Once I was as you are now. 395 00:38:50,160 --> 00:38:54,120 But I promise, it will pass. 396 00:38:55,040 --> 00:38:57,580 I promise, I promise. 397 00:38:57,580 --> 00:39:01,590 Now, may I stand on your shoulders? 398 00:39:09,180 --> 00:39:13,180 Take me down. 399 00:39:13,180 --> 00:39:17,140 Please, take me down now. Take me down. 400 00:39:21,730 --> 00:39:25,690 I have not seen the sky these 11 years. Thank you. 401 00:39:27,400 --> 00:39:29,280 Thank you, God. 402 00:39:29,280 --> 00:39:33,080 There is no talk of God in here, priest. 403 00:39:33,080 --> 00:39:36,910 What about the... inscription? 404 00:39:36,910 --> 00:39:40,920 It's faded, just as God has faded from my heart. 405 00:39:41,630 --> 00:39:45,630 -And what has replaced it? - Revenge. 406 00:39:49,130 --> 00:39:51,260 Hold these. 407 00:39:51,260 --> 00:39:53,640 Follow me. 408 00:39:53,640 --> 00:39:56,810 Perhaps your thoughts of revenge... 409 00:39:56,810 --> 00:40:00,020 are serving God's purpose of keeping you alive... 410 00:40:00,020 --> 00:40:02,360 these seven years. 411 00:40:02,360 --> 00:40:06,360 - To what end? - Escape. 412 00:40:17,700 --> 00:40:21,710 There we go. 413 00:40:48,860 --> 00:40:52,870 You spoke of escape. 414 00:40:53,030 --> 00:40:55,080 Yeah. 415 00:40:55,080 --> 00:40:58,330 There are only two possibilities of reaching the outer wall... 416 00:40:58,330 --> 00:41:00,830 and finally the sea. 417 00:41:00,830 --> 00:41:04,790 I simply-- I simply chose the wrong one. 418 00:41:05,170 --> 00:41:08,170 Now, of course, with two of us, 419 00:41:08,170 --> 00:41:11,010 we could dig in the opposite direction. 420 00:41:11,010 --> 00:41:14,970 With both of us together, then, of course, we could possibly do it in, oh, eight years. 421 00:41:21,980 --> 00:41:24,810 Oh, does something else demand your time? 422 00:41:24,810 --> 00:41:28,780 Some pressing appointment, perhaps? 423 00:41:30,190 --> 00:41:33,490 In return... for your help, 424 00:41:33,490 --> 00:41:35,910 I offer something priceless. 425 00:41:35,910 --> 00:41:37,530 My freedom? 426 00:41:37,530 --> 00:41:40,370 No, freedom can be taken away, 427 00:41:40,370 --> 00:41:43,170 as you well know. 428 00:41:43,170 --> 00:41:47,170 I offer knowledge, everything I have learned. 429 00:41:47,540 --> 00:41:51,170 I will teach you, oh, economics, mathematics, 430 00:41:51,170 --> 00:41:55,180 -philosophy, science. - To read and write? 431 00:41:56,180 --> 00:42:00,180 Of course. 432 00:42:03,020 --> 00:42:05,060 When do we start? 433 00:42:05,060 --> 00:42:07,230 I got it. I got it. 434 00:42:09,230 --> 00:42:13,240 Lights out. Lights. 435 00:42:13,570 --> 00:42:15,910 Let's have 'em. Come on. 436 00:42:15,910 --> 00:42:18,080 The slot opens twice a day. 437 00:42:18,080 --> 00:42:22,040 Once for your toilet bucket, which is where we hide the dirt. 438 00:42:24,790 --> 00:42:28,130 Come on. 439 00:42:28,130 --> 00:42:32,130 And once in the evening for your plate. 440 00:42:33,260 --> 00:42:35,930 Lights out. Out. 441 00:42:35,930 --> 00:42:39,050 Come on, priest. 442 00:42:39,050 --> 00:42:41,220 Thank you. 443 00:42:41,220 --> 00:42:44,430 Between those times we can work all day without fear of discovery. 444 00:42:44,430 --> 00:42:48,110 "So neglect becomes... 445 00:42:48,110 --> 00:42:50,520 our ally." 446 00:42:50,520 --> 00:42:54,530 Excellent. 447 00:42:56,200 --> 00:42:59,280 So you were in Napoleon's army. 448 00:42:59,280 --> 00:43:02,450 We had such dreams then. 449 00:43:02,450 --> 00:43:05,410 However, one night... 450 00:43:05,410 --> 00:43:09,000 my regiment ran down... 451 00:43:09,000 --> 00:43:11,170 a band of guerrillas, 452 00:43:11,170 --> 00:43:14,460 who ran into a church for sanctuary. 453 00:43:14,460 --> 00:43:18,470 I was ordered to burn... down the church... 454 00:43:19,970 --> 00:43:23,310 with them inside it. 455 00:43:23,310 --> 00:43:27,270 Did you? 456 00:43:27,480 --> 00:43:31,480 To my everlasting shame, I did. 457 00:43:32,360 --> 00:43:34,480 I did. 458 00:43:34,480 --> 00:43:36,570 How did you come to be here? 459 00:43:36,570 --> 00:43:39,990 The following day I deserted... 460 00:43:39,990 --> 00:43:42,870 to devote my life to repentance... 461 00:43:42,870 --> 00:43:45,040 and to God. 462 00:43:45,040 --> 00:43:47,660 I worked as private secretary to... 463 00:43:47,660 --> 00:43:51,670 the enormously wealthy Count Enrique Spada. 464 00:43:52,590 --> 00:43:56,470 Spada was a righteous man. 465 00:43:56,470 --> 00:44:00,430 Sadly, a couple of years later, he died... 466 00:44:01,390 --> 00:44:05,390 amidst rumors that he had hidden his limitless fortune. 467 00:44:09,440 --> 00:44:13,020 - Two weeks later, I was arrested. - Why? 468 00:44:13,020 --> 00:44:17,030 Napoleon wanted Spada's treasure. 469 00:44:17,030 --> 00:44:21,030 He did not believe that I had no idea where it was. 470 00:44:21,990 --> 00:44:25,950 So he had me thrown in here to refresh my memory. 471 00:44:27,160 --> 00:44:31,120 And so here I've remained with only God... 472 00:44:31,630 --> 00:44:35,130 for company until he sent me you. 473 00:44:35,130 --> 00:44:37,550 God is no more real than your treasure, priest. 474 00:44:37,550 --> 00:44:41,550 Perhaps. 475 00:44:51,730 --> 00:44:55,070 - Ooh! Hurry. Get it. 476 00:44:58,690 --> 00:45:01,570 Compute this. 477 00:45:01,570 --> 00:45:05,410 2,500 cubic centimeters of rock and dust a day... 478 00:45:05,410 --> 00:45:09,410 for 365 days. 479 00:45:10,290 --> 00:45:12,750 Equals three-and-a-half meters a year, 480 00:45:12,750 --> 00:45:15,420 12 feet, a foot a month. 481 00:45:15,420 --> 00:45:18,760 Three inches a week. 482 00:45:18,760 --> 00:45:21,010 In Italian. 483 00:45:30,520 --> 00:45:34,520 Do not waste the light. 484 00:45:37,400 --> 00:45:41,360 You were a soldier, priest. 485 00:45:42,740 --> 00:45:46,030 So you know weaponry. 486 00:45:50,750 --> 00:45:54,710 Teach me. 487 00:45:55,290 --> 00:45:59,250 Or dig alone. 488 00:46:00,300 --> 00:46:04,260 You force me to walk a fine line, Dantes. 489 00:46:15,150 --> 00:46:17,060 This is ridiculous. 490 00:46:17,060 --> 00:46:21,070 The stronger swordsman does not necessarily win. 491 00:46:22,360 --> 00:46:25,570 It is speed! 492 00:46:25,570 --> 00:46:28,200 Speed of hand. 493 00:46:28,200 --> 00:46:30,490 Speed of mind. 494 00:46:30,490 --> 00:46:34,460 Now, sweep your hand through the drops... 495 00:46:34,830 --> 00:46:38,840 without getting wet. 496 00:46:40,500 --> 00:46:43,840 Like this. 497 00:46:46,090 --> 00:46:50,100 How long must I keep this up? 498 00:46:50,680 --> 00:46:54,690 I am going down the tunnel. 499 00:47:09,200 --> 00:47:12,290 Parry. Up. 500 00:47:12,290 --> 00:47:13,870 Like that. 501 00:47:13,870 --> 00:47:17,710 Time to study. 502 00:47:17,710 --> 00:47:19,710 Define economics. 503 00:47:19,710 --> 00:47:22,300 Economics is the science that deals with the production, 504 00:47:22,300 --> 00:47:24,460 distribution and consumption of commodities. 505 00:47:24,460 --> 00:47:27,470 Translation. 506 00:47:27,470 --> 00:47:31,470 Dig first, money later. 507 00:47:46,490 --> 00:47:50,410 Thank you. Happy Christmas, Edmond. 508 00:47:50,410 --> 00:47:54,370 Give or take a month or so. 509 00:47:57,710 --> 00:48:00,750 Good. Whom are you fighting? Danglars? Mondego? 510 00:48:00,750 --> 00:48:04,710 Who do you think? 511 00:48:10,590 --> 00:48:13,930 Good! Too good. 512 00:48:13,930 --> 00:48:16,810 We have Newton's third law. 513 00:48:16,810 --> 00:48:20,810 There is a reaction to every action... 514 00:48:21,270 --> 00:48:23,730 in physics... and in man. 515 00:48:23,730 --> 00:48:27,690 Thus my quest for vengeance is a reaction to the actions of Danglars and Mondego. 516 00:48:29,450 --> 00:48:32,200 Up, up. 517 00:48:32,200 --> 00:48:35,290 I want that seat. 518 00:48:35,290 --> 00:48:39,250 You once told me that Villefort had you rearrested just after... 519 00:48:41,170 --> 00:48:43,920 he had cleared you of all the charges. 520 00:48:43,920 --> 00:48:45,710 You may go. 521 00:48:45,710 --> 00:48:48,470 Yes, that's true. 522 00:48:48,470 --> 00:48:52,430 Then why would he go through that charade... 523 00:48:52,720 --> 00:48:56,720 unless he had reason to change his mind about letting you go? 524 00:48:58,390 --> 00:49:01,480 - Think, Edmond. - I'm trying. 525 00:49:01,480 --> 00:49:04,610 - What happened? - He asked me-- 526 00:49:04,610 --> 00:49:06,780 Did Napoleon tell you who was supposed to pick up this letter? 527 00:49:06,780 --> 00:49:08,990 - I told him-- - A Monsieur Clarion. 528 00:49:08,990 --> 00:49:12,950 -And nothing more? - Nothing. He burnt the letter and said I could go. 529 00:49:13,200 --> 00:49:15,450 Ah. 530 00:49:15,450 --> 00:49:19,410 He burned... the letter. 531 00:49:24,880 --> 00:49:27,210 Yes. 532 00:49:27,210 --> 00:49:30,800 Strange that a chief magistrate would burn evidence... 533 00:49:30,800 --> 00:49:33,760 of a treasonous conspiracy... 534 00:49:33,760 --> 00:49:37,760 and then imprison the only man... 535 00:49:38,850 --> 00:49:42,810 who was aware of Monsieur Clarion's connection... 536 00:49:43,020 --> 00:49:47,020 to that conspiracy. 537 00:49:48,860 --> 00:49:52,860 - He was protecting someone. -Ah. 538 00:49:52,860 --> 00:49:56,830 -A dear friend perhaps? - No. No. 539 00:49:57,620 --> 00:50:00,450 A politician like Villefort would have rid himself of such friends. 540 00:50:00,450 --> 00:50:03,040 Clarion could be a relative. 541 00:50:03,040 --> 00:50:07,040 A close relative, possibly-- 542 00:50:09,550 --> 00:50:13,510 No! 543 00:50:14,050 --> 00:50:17,390 Villefort's father was a colonel in Napoleon's army. 544 00:50:17,390 --> 00:50:20,270 Villefort wasn't protecting Clarion. 545 00:50:20,270 --> 00:50:23,640 He was protecting himself. 546 00:50:23,640 --> 00:50:27,650 Danglars, who falsely said he saw Napoleon give me that letter. 547 00:50:27,730 --> 00:50:30,730 Mondego, who told Villefort I had it. 548 00:50:30,730 --> 00:50:34,700 And Villefort himself, who sent me here. 549 00:50:34,700 --> 00:50:38,660 Bravo, Edmond, bravo. 550 00:51:19,950 --> 00:51:23,910 Oh, my God. Oh, oh. 551 00:51:24,450 --> 00:51:26,790 Oh. 552 00:51:26,790 --> 00:51:30,420 Edmond, light. Light. Quick. Light. 553 00:51:30,420 --> 00:51:33,550 Oh, please, God. What is that? Look. 554 00:51:33,550 --> 00:51:37,550 Look. Look! Roots. Plant roots. 555 00:51:37,890 --> 00:51:41,890 If these are plant roots, then we are only months away. 556 00:51:42,350 --> 00:51:46,350 Yes. Well done, priest. I'll get my chisel. 557 00:51:46,810 --> 00:51:49,980 Good. Good. 558 00:51:59,490 --> 00:52:03,490 Priest! 559 00:52:17,800 --> 00:52:21,470 In God's name, go on. 560 00:52:21,470 --> 00:52:24,680 - Go on. Go on! 561 00:52:49,080 --> 00:52:52,080 Lungs... are punctured. 562 00:52:52,080 --> 00:52:54,090 - Don't talk. Don't talk. - Listen. 563 00:52:54,090 --> 00:52:57,590 There's not much time. 564 00:52:57,590 --> 00:52:59,880 Under th-those books, 565 00:52:59,880 --> 00:53:01,890 there's loose rocks. 566 00:53:01,890 --> 00:53:04,100 Bring me what you find. 567 00:53:04,100 --> 00:53:08,100 Quickly, quickly. 568 00:53:08,480 --> 00:53:11,060 Open it. 569 00:53:11,060 --> 00:53:13,650 When I told them I did not know... 570 00:53:13,650 --> 00:53:16,650 where the treasure of Spada was, I lied. 571 00:53:16,650 --> 00:53:18,900 You lied? 572 00:53:18,900 --> 00:53:22,070 I'm a priest, not a saint. 573 00:53:22,070 --> 00:53:24,070 There, 574 00:53:24,070 --> 00:53:26,740 on that island off the Italian coast. 575 00:53:26,740 --> 00:53:28,910 - Monte Cristo? - Yes, yes. 576 00:53:28,910 --> 00:53:32,750 Use-- Use your head. 577 00:53:32,750 --> 00:53:36,090 - Follow the clues. - The tunnel's blocked. I can't escape. 578 00:53:36,090 --> 00:53:38,090 No, keep digging. 579 00:53:38,090 --> 00:53:41,760 When you escape, use it for good, only for good. 580 00:53:41,760 --> 00:53:45,720 No, I will surely use it for my revenge. 581 00:53:46,100 --> 00:53:49,220 Here now is your final lesson. 582 00:53:49,220 --> 00:53:52,940 Do not commit-- 583 00:53:52,940 --> 00:53:56,110 Oh. Do not commit the crime... 584 00:53:56,110 --> 00:53:59,860 for which you now serve the sentence. 585 00:53:59,860 --> 00:54:02,240 God said, ``Vengeance is mine." 586 00:54:02,240 --> 00:54:04,240 I don't believe in God. 587 00:54:04,240 --> 00:54:07,120 That doesn't matter. 588 00:54:07,120 --> 00:54:11,080 He believes in you. 589 00:54:16,130 --> 00:54:20,130 Priest? 590 00:54:26,850 --> 00:54:30,850 Plates out. 591 00:54:38,650 --> 00:54:42,650 Let's have it. 592 00:54:46,320 --> 00:54:48,330 Oh. 593 00:54:48,330 --> 00:54:51,950 Oh, God. 594 00:55:01,590 --> 00:55:04,800 - He's always awake. 595 00:55:16,940 --> 00:55:20,940 First time in 12 years he hasn't said ``thank you." 596 00:55:24,860 --> 00:55:27,240 - Dead. - How? 597 00:55:27,240 --> 00:55:29,240 Fell off his bed, didn't he? 598 00:55:29,240 --> 00:55:33,080 - He's a bit dirty, isn't he? - They all are. 599 00:55:33,080 --> 00:55:36,080 Well, let's sew him up... 600 00:55:36,080 --> 00:55:40,090 and then see Dorleac. 601 00:55:43,300 --> 00:55:47,300 One, two, three. 602 00:55:56,390 --> 00:56:00,400 Right, let's get Dorleac. 603 00:56:04,400 --> 00:56:07,400 - Why'd you lock it? He's not going anywhere. 604 00:56:07,400 --> 00:56:11,370 I don't know. Habit, I suppose. 605 00:56:28,180 --> 00:56:30,180 Good-bye, priest. 606 00:56:30,180 --> 00:56:33,930 You're free now, 607 00:56:33,930 --> 00:56:36,350 as I will never be. 608 00:56:58,040 --> 00:57:02,040 So the old pope has finally gone to St. Peter's. 609 00:57:02,330 --> 00:57:05,050 Well, bring him along. 610 00:57:05,050 --> 00:57:07,260 - Let's bury him, then. - You ready? 611 00:57:07,260 --> 00:57:11,220 One. That's it. 612 00:57:14,050 --> 00:57:18,060 - Keep going. - Come on, come on. I haven't got all day. 613 00:57:19,390 --> 00:57:23,060 Actually, I do. 614 00:57:23,060 --> 00:57:26,320 I've got-- 615 00:57:26,320 --> 00:57:30,320 I've got all the time in the world! 616 00:57:45,380 --> 00:57:49,090 Come on. 617 00:57:49,090 --> 00:57:52,180 Come on. 618 00:58:05,230 --> 00:58:07,320 Monsieur Dorleac! 619 00:58:07,320 --> 00:58:10,860 Heavenly Father, we bequeath to you... 620 00:58:10,860 --> 00:58:14,820 these remains of your humble servant. 621 00:58:15,240 --> 00:58:17,910 Whatever his name was. 622 00:58:17,910 --> 00:58:19,910 God, I'm so bored. 623 00:58:19,910 --> 00:58:23,920 Monsieur Dorleac! 624 00:58:31,260 --> 00:58:33,550 Did he, in fact, have a map? 625 00:58:33,550 --> 00:58:35,930 No, gov. 626 00:58:35,930 --> 00:58:39,930 Where's the, uh-- 627 00:58:40,220 --> 00:58:42,890 Stop! 628 00:58:42,890 --> 00:58:44,900 Monsieur Dorleac! 629 00:58:44,900 --> 00:58:47,310 What do you mean, after three? We throw him at three or before three? 630 00:58:47,310 --> 00:58:50,940 - After three. - One... two... 631 00:58:50,940 --> 00:58:53,860 - Monsieur Dorleac! - and th-- 632 00:58:53,860 --> 00:58:56,990 - Don't, Mr. Dorleac! - One... 633 00:58:56,990 --> 00:59:00,580 - two... - Don't throw the body over the cliff!. 634 00:59:00,580 --> 00:59:04,580 - Aah! - three! 635 01:00:39,090 --> 01:00:43,100 We could have handled that a bit better. 636 01:01:13,420 --> 01:01:16,670 Thank you, priest. 637 01:01:16,670 --> 01:01:20,630 Thank you. 638 01:01:53,080 --> 01:01:55,460 So, mi amice, 639 01:01:55,460 --> 01:01:59,050 I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... 640 01:01:59,050 --> 01:02:02,380 and the fact that the Chateau d'lf is two miles away, 641 01:02:02,380 --> 01:02:04,300 what's the point? 642 01:02:04,300 --> 01:02:08,310 As for me, I am Luigi Vampa, a smuggler and a thief. 643 01:02:09,180 --> 01:02:12,520 My men and I have come to this island to bury alive one of our number... 644 01:02:12,520 --> 01:02:15,440 who attempted to keep some stolen gold for himself... 645 01:02:15,440 --> 01:02:17,650 instead of, uh, sharing it with his comrades. 646 01:02:17,650 --> 01:02:21,280 Interestingly enough, there are some of his more loyal friends... 647 01:02:21,280 --> 01:02:23,410 who are insisting that I grant him mercy, 648 01:02:23,410 --> 01:02:25,450 which, of course, I cannot do, 649 01:02:25,450 --> 01:02:29,080 for I would quickly lose control of the whole crew. 650 01:02:29,080 --> 01:02:33,040 - That's why you are such a fortunate find. - Why is that? 651 01:02:33,500 --> 01:02:37,000 You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, 652 01:02:37,000 --> 01:02:39,340 that maggot you see tied up over there, 653 01:02:39,340 --> 01:02:42,510 while, at the same time, not appearing weak. 654 01:02:42,510 --> 01:02:46,350 And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well. 655 01:02:46,350 --> 01:02:48,470 How do I accomplish all this? 656 01:02:48,470 --> 01:02:51,810 We watch you and Jacopo fight to the death. 657 01:02:51,810 --> 01:02:54,730 If Jacopo wins, we welcome him back to the crew. 658 01:02:54,730 --> 01:02:57,770 If you win, I have given Jacopo the chance to live, 659 01:02:57,770 --> 01:03:00,780 even if he did not take advantage of it, 660 01:03:00,780 --> 01:03:03,740 and you can take his place on the boat. 661 01:03:03,740 --> 01:03:06,370 What if I win, and I don't want to be a smuggler? 662 01:03:06,370 --> 01:03:10,370 Then we slit your throat, and we're a bit shorthanded. 663 01:03:11,330 --> 01:03:13,660 I find that smuggling is the life for me... 664 01:03:13,660 --> 01:03:16,500 and would be delighted to kill your friend, the maggot. 665 01:03:16,500 --> 01:03:20,460 Oh, uh, by the way, Jacopo is the best knife fighter I've ever seen. 666 01:03:22,340 --> 01:03:26,300 Perhaps you should get out more. 667 01:03:28,680 --> 01:03:31,100 Release Jacopo and give him back his knife. 668 01:03:31,100 --> 01:03:33,140 Then we let the games begin. 669 01:03:33,140 --> 01:03:37,100 - Get up, maggot. 670 01:03:46,450 --> 01:03:49,160 - Come on, come on! 671 01:04:05,470 --> 01:04:09,470 As you hope to live, do not move an eyelash. 672 01:04:10,470 --> 01:04:13,720 Senor Vampa, allow Jacopo to live. 673 01:04:13,720 --> 01:04:17,730 He's already suffered enough with the prospect of being buried alive. 674 01:04:17,730 --> 01:04:20,900 The men that wanted to see some sport have seen it. 675 01:04:20,900 --> 01:04:24,230 Those who wanted mercy for Jacopo will get it. 676 01:04:24,230 --> 01:04:26,740 And by keeping me and Jacopo, 677 01:04:26,740 --> 01:04:30,740 you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew. 678 01:04:34,750 --> 01:04:37,160 It's a deal. 679 01:04:37,160 --> 01:04:39,580 - What is his name? - You've got the devil,Jacopo! 680 01:04:39,580 --> 01:04:43,590 His name? We shall call him Zatarra. 681 01:04:43,670 --> 01:04:47,670 - Sounds fearsome. - It means driftwood. 682 01:04:49,890 --> 01:04:52,430 I swear on my dead relatives, 683 01:04:52,430 --> 01:04:55,770 even on the ones that are not feeling too good, 684 01:04:55,770 --> 01:04:59,600 I am your man forever. 685 01:04:59,600 --> 01:05:03,570 I know. 686 01:05:23,790 --> 01:05:27,760 Eyes in the back of your head. 687 01:05:30,970 --> 01:05:34,970 Have you never seen Marseilles before? 688 01:05:34,970 --> 01:05:37,310 It was my home. 689 01:05:37,310 --> 01:05:40,810 But you do not join the others ashore. 690 01:05:40,810 --> 01:05:44,650 - Over here! - Listen to me, Zatarra. 691 01:05:44,650 --> 01:05:48,650 Whatever happened to you, you cannot make it right by staying here on this boat. 692 01:05:48,940 --> 01:05:52,910 Go. It's up to you. 693 01:05:53,870 --> 01:05:56,830 ``We are kings or pawns," a man once said. 694 01:05:56,830 --> 01:06:00,750 Si. Who told you this? 695 01:06:00,750 --> 01:06:04,750 Napoleon Bonaparte. 696 01:06:05,840 --> 01:06:07,840 Bonaparte? 697 01:06:09,840 --> 01:06:13,470 Oh, Zatarra, the stories you tell. 698 01:06:15,510 --> 01:06:19,520 Someday I may come to find you. 699 01:06:19,850 --> 01:06:23,810 A man is always in need of a good friend. 700 01:06:24,020 --> 01:06:28,030 Truly. 701 01:06:40,450 --> 01:06:43,000 Danglars, what's happened? 702 01:06:43,000 --> 01:06:46,960 Captain Reynaud is dead, sir, and Edmond Dantes disobeyed my orders. 703 01:07:11,740 --> 01:07:14,530 Zatarra, are you all right? 704 01:07:14,530 --> 01:07:18,490 Everything's changed. 705 01:07:18,620 --> 01:07:22,370 I want you to buy a boat, just something the two of us can handle. 706 01:07:22,370 --> 01:07:26,330 Wait for me to return. I make my next visit alone. 707 01:07:32,090 --> 01:07:35,090 Is-- Is this the home of Monsieur Morell? 708 01:07:35,090 --> 01:07:38,600 My grandfather isn't well, monsieur. 709 01:07:38,600 --> 01:07:41,970 Even if he were, he would not receive visitors at 11:00 in the evening. 710 01:07:41,970 --> 01:07:44,430 Perhaps he might make an exception... 711 01:07:44,430 --> 01:07:47,100 for a man who is seeking E-Edmond Dantes. 712 01:07:49,610 --> 01:07:51,780 I apologize for the hour. 713 01:07:51,780 --> 01:07:54,320 Old people never sleep. Sit down, sit down. 714 01:07:54,320 --> 01:07:58,320 -Julianne, some sherry. 715 01:07:58,450 --> 01:08:01,450 So, Monsieur Zatarra, 716 01:08:01,450 --> 01:08:03,870 you were a friend of Edmond? 717 01:08:03,870 --> 01:08:07,880 - Monsieur Morell? - Yes? 718 01:08:16,970 --> 01:08:20,720 You knew... Edmond also? 719 01:08:20,720 --> 01:08:24,730 Like a son. 720 01:08:25,640 --> 01:08:29,610 I was hoping you could tell me where to find his family. 721 01:08:29,940 --> 01:08:32,980 Unfortunately, his father hanged himself... 722 01:08:32,980 --> 01:08:36,860 after learning of Edmond's treason. 723 01:08:36,860 --> 01:08:39,360 I see. 724 01:08:39,360 --> 01:08:41,370 I see. 725 01:08:41,370 --> 01:08:44,580 And... 726 01:08:44,580 --> 01:08:48,580 this... treason you speak of-- 727 01:08:49,000 --> 01:08:51,920 - Who accused him? - Who knows? 728 01:08:51,920 --> 01:08:55,670 Monsieur Villefort, the man who had Edmond arrested, 729 01:08:55,670 --> 01:08:58,510 left for Paris soon after to take up the post... 730 01:08:58,510 --> 01:09:00,510 of chief prosecutor. 731 01:09:00,510 --> 01:09:03,850 Of course, the shock of his father's violent murder... 732 01:09:03,850 --> 01:09:07,850 may also have spurred his departure. 733 01:09:07,850 --> 01:09:11,060 They were strange times. 734 01:09:11,060 --> 01:09:15,070 You seem to have fallen on difficult times yourself, sir. 735 01:09:15,400 --> 01:09:19,030 After Edmond's death, I reluctantly took on a partner. 736 01:09:19,030 --> 01:09:22,660 - One of my captains. 737 01:09:22,660 --> 01:09:26,040 And then one day, Danglars forced me out. 738 01:09:27,870 --> 01:09:31,830 My fate is nothing compared to Edmond's. 739 01:09:33,750 --> 01:09:37,050 Perhaps your luck is about to change. 740 01:09:40,050 --> 01:09:42,590 I shall search out Edmond's fiancee. 741 01:09:42,590 --> 01:09:46,600 You mean the Countess Mondego? 742 01:09:47,180 --> 01:09:49,730 - Countess? - Yes. 743 01:09:49,730 --> 01:09:52,730 A month after poor Edmond was arrested, 744 01:09:52,730 --> 01:09:56,230 Mercedes wed his best friend. 745 01:09:56,230 --> 01:09:58,740 - Fernand. - Yes, that's right. 746 01:09:58,740 --> 01:10:01,740 And with the death of his father and brother in the war, 747 01:10:01,740 --> 01:10:04,740 Fernand became Count Mondego. 748 01:10:04,740 --> 01:10:08,580 They live in Paris now. 749 01:10:08,580 --> 01:10:12,540 Count and Countess Mondego. 750 01:10:15,590 --> 01:10:19,550 Are you all right? 751 01:10:19,590 --> 01:10:23,260 Yes. I must go. 752 01:10:23,260 --> 01:10:26,560 - I'm sorry I was not more helpful. - Oh, no. 753 01:10:26,560 --> 01:10:30,520 You told me what I needed to know. 754 01:10:30,770 --> 01:10:34,730 Edmond Dantes is dead. 755 01:10:43,530 --> 01:10:46,660 Zatarra. Zatarra, you will be so proud of me. 756 01:10:46,660 --> 01:10:49,660 I found a nice little skiff. We couldn't afford a sloop. 757 01:10:49,660 --> 01:10:52,040 Got a really good deal. Za-Zatarra? 758 01:13:38,670 --> 01:13:40,670 Whoo-hoo! 759 01:13:47,050 --> 01:13:50,680 Zatarra, the boat cannot hold no more, 760 01:13:50,680 --> 01:13:54,680 and there are at least eight more boatloads down there! 761 01:13:56,980 --> 01:13:59,650 Do you not understand? 762 01:13:59,650 --> 01:14:03,610 You are wealthier than any man I have ever heard of. 763 01:14:05,360 --> 01:14:09,360 Whatever your problems were, they are over. 764 01:14:09,450 --> 01:14:13,040 What do you want to buy? 765 01:14:13,040 --> 01:14:15,040 Revenge. 766 01:14:15,040 --> 01:14:18,040 Okay, revenge. Who? 767 01:14:18,040 --> 01:14:21,090 Danglars, Villefort, 768 01:14:21,090 --> 01:14:23,170 Fernand and Mercedes. 769 01:14:23,170 --> 01:14:25,170 Right. 770 01:14:25,170 --> 01:14:28,050 We kill these people, then we spend the treasure. 771 01:14:28,050 --> 01:14:32,050 No, we will study them, learn their weaknesses. 772 01:14:32,050 --> 01:14:34,470 Why not just kill them? I'll do it. 773 01:14:34,470 --> 01:14:37,350 I'll run up to Paris-- bam, bam, bam, bam! 774 01:14:37,350 --> 01:14:40,190 I'm back before week's end. We spend the treasure. 775 01:14:40,190 --> 01:14:42,190 How is this a bad plan? 776 01:14:42,190 --> 01:14:45,360 Death is too good for them. 777 01:14:45,360 --> 01:14:48,280 They must suffer as I suffered. 778 01:14:48,280 --> 01:14:51,070 They must see their world, all they hold dear, 779 01:14:51,070 --> 01:14:55,080 ripped from them as it was ripped from me. 780 01:14:58,040 --> 01:15:02,040 You will need a better name than Zatarra if you are to accomplish that. 781 01:15:08,550 --> 01:15:12,550 Then I shall become a count. 782 01:15:30,650 --> 01:15:33,410 I bid you good afternoon, sir. 783 01:15:33,410 --> 01:15:36,540 I'm here to purchase your lovely home. 784 01:15:38,540 --> 01:15:42,420 The very cheek! I shall have you horsewhipped! 785 01:15:42,420 --> 01:15:45,340 Now, get off my property, you vagabond, 786 01:15:45,340 --> 01:15:49,340 before I set the dogs on you, you hear? 787 01:15:55,390 --> 01:15:59,390 Thank you. 788 01:17:10,500 --> 01:17:12,550 Ladies and gentlemen, 789 01:17:12,550 --> 01:17:16,180 it is with great honor that I present to you His Grace, 790 01:17:16,180 --> 01:17:20,180 the Count of Monte Cristo. 791 01:17:32,860 --> 01:17:36,860 It's so beautiful. 792 01:18:43,260 --> 01:18:45,770 Greetings. 793 01:18:52,270 --> 01:18:55,780 My dear count, allow me to introduce to you my husband, 794 01:18:55,780 --> 01:18:57,990 Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. 795 01:18:57,990 --> 01:18:59,990 Very kind of you to think of us. 796 01:18:59,990 --> 01:19:02,950 Oh, I am the one honored with your presence. 797 01:19:02,950 --> 01:19:06,910 Now, please, enjoy yourselves tonight. 798 01:19:08,250 --> 01:19:10,460 What do we know about him? 799 01:19:10,460 --> 01:19:12,460 Not enough. 800 01:19:12,460 --> 01:19:14,840 Where are they? Are you sure you invited them? 801 01:19:14,840 --> 01:19:16,840 Yes, Your Grace. 802 01:19:16,840 --> 01:19:20,840 But I just learned that Count Mondego has retired for the evening. 803 01:19:20,970 --> 01:19:24,930 He has a morning appointment he cannot miss. 804 01:20:01,590 --> 01:20:04,970 You're up early, my dear. 805 01:20:04,970 --> 01:20:06,970 Is the Viscount Tourville dead? 806 01:20:06,970 --> 01:20:10,980 Unless his heart is situated somewhere other than the left side of his chest, 807 01:20:11,310 --> 01:20:15,310 I suspect he is. 808 01:20:15,360 --> 01:20:18,030 God grant him peace. 809 01:20:18,030 --> 01:20:20,860 He did no more than defend his family's honor. 810 01:20:20,860 --> 01:20:24,360 Much good it did him. 811 01:20:24,360 --> 01:20:28,370 His wife and I were happy in our passion. You were happy in your ignorance. 812 01:20:28,700 --> 01:20:31,540 Now comes the viscount's valiant defense of his honor, 813 01:20:31,540 --> 01:20:33,540 and you are pained. 814 01:20:33,540 --> 01:20:36,710 - She is ruined, and he is dead. - Don't flatter yourself. 815 01:20:36,710 --> 01:20:40,670 I was neither happy nor ignorant, 816 01:20:41,380 --> 01:20:45,050 having known about the last three women before Madame Tourville. 817 01:20:45,050 --> 01:20:49,010 I'm sorry you are humiliated. 818 01:20:49,890 --> 01:20:53,560 The combination of Paris and me is hardly a recipe for fidelity. 819 01:20:53,560 --> 01:20:56,900 And since my attempts at discretion have evidently failed, 820 01:20:56,900 --> 01:21:00,860 there seems little point in keeping up pretenses. 821 01:21:02,110 --> 01:21:05,610 It's actually quite... liberating. 822 01:21:05,610 --> 01:21:09,620 Wouldn't you say? 823 01:21:09,910 --> 01:21:11,910 His finances? 824 01:21:11,910 --> 01:21:14,420 He's losing money at the other casinos. 825 01:21:14,420 --> 01:21:16,420 They're not even cheating him. 826 01:21:16,420 --> 01:21:18,420 Have you looked into his shipping? 827 01:21:18,420 --> 01:21:21,090 He got a bank loan for his own boat several years ago. 828 01:21:21,090 --> 01:21:24,680 - Doesn't use Danglars. - Make sure we own that bank by tomorrow. 829 01:21:24,680 --> 01:21:28,680 Tell the other shipping companies to stay away from Mondego. 830 01:21:28,680 --> 01:21:31,430 I want to give him no choice but to crawl back to Danglars. 831 01:21:31,430 --> 01:21:35,390 Now, tell the dealers-- take it all. 832 01:21:38,610 --> 01:21:41,190 Do try to understand. 833 01:21:41,190 --> 01:21:44,190 I have a very large consignment of cotton ready to be sent, 834 01:21:44,190 --> 01:21:47,910 and I shall make my payment on the ship as soon as it is delivered. 835 01:21:47,910 --> 01:21:51,910 So obviously I need the vessel in order to deliver it. 836 01:21:51,950 --> 01:21:55,910 Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. 837 01:21:56,620 --> 01:22:00,590 I suggest you find alternate means of shipping. 838 01:22:08,220 --> 01:22:12,220 Well, well. To what do I owe the honor, Count Mondego? 839 01:22:12,770 --> 01:22:16,770 Can't imagine why you've been avoiding me after all these years. 840 01:22:17,900 --> 01:22:20,480 I'm prepared to overlook your faults... 841 01:22:20,480 --> 01:22:24,150 and perhaps resume our dealings. 842 01:22:24,150 --> 01:22:28,110 Business not going so well these days? 843 01:22:40,250 --> 01:22:44,250 Zatarra? 844 01:22:53,010 --> 01:22:55,020 Jacopo. 845 01:22:55,020 --> 01:22:57,140 Did you fall off the bed? 846 01:22:57,140 --> 01:23:01,150 After 13 years of sleeping on a stone slab, I can't. 847 01:23:01,980 --> 01:23:05,980 Mi Maria. Does that hurt? 848 01:23:07,690 --> 01:23:09,700 Did you come here for a reason? 849 01:23:09,700 --> 01:23:13,700 Mondego has a son. 850 01:23:19,210 --> 01:23:22,710 - Albert wishes to talk with us. - Not now! 851 01:23:22,710 --> 01:23:25,300 Tell him I'm trying to protect his inheritance. 852 01:23:25,300 --> 01:23:28,300 Are you afraid he's going to squander his as you have yours? 853 01:23:28,300 --> 01:23:32,220 I don't recall hearing your complaints when I elevated you from a fishmonger's daughter. 854 01:23:32,220 --> 01:23:34,720 Please, I must finish this, then I shall be going out. 855 01:23:34,720 --> 01:23:37,730 May I remind you, my love, that in Paris there are mistresses aplenty, 856 01:23:37,730 --> 01:23:41,150 but you have only one son. 857 01:23:41,150 --> 01:23:44,570 Come in, Albert. 858 01:23:44,570 --> 01:23:48,240 - For God's sake, be brief. - I will, Father. 859 01:23:48,240 --> 01:23:52,240 Several of my friends are going to Rome for two weeks during Carnival. 860 01:23:52,320 --> 01:23:54,700 - I would like to accompany them. - Rome? 861 01:23:54,700 --> 01:23:58,250 - And no chaperons? You're only 15. - Almost 16. 862 01:23:58,250 --> 01:24:00,870 Make it my birthday present, Father, please. 863 01:24:00,870 --> 01:24:02,920 - I won't get into trouble. - No. 864 01:24:02,920 --> 01:24:06,880 Of course he can go. I could do with some peace and quiet around here. 865 01:24:10,590 --> 01:24:12,220 - Rome! 866 01:24:29,280 --> 01:24:32,740 Albert!Albert! 867 01:24:32,740 --> 01:24:36,740 - Over here! Over here! - Over here! 868 01:25:25,000 --> 01:25:28,880 Milady? 869 01:25:28,880 --> 01:25:30,920 Can't hide forever. 870 01:25:30,920 --> 01:25:34,930 Milady? 871 01:25:38,390 --> 01:25:40,970 Who are you, and why are you doing this? 872 01:25:40,970 --> 01:25:43,980 - We are bad men, and for the money. - My money is in my waistcoat. 873 01:25:43,980 --> 01:25:47,980 Not anymore. Besides, it's not your money we're interested in. 874 01:25:48,400 --> 01:25:51,400 You are the only son of Count Mondego, are you not? 875 01:25:51,400 --> 01:25:54,400 Ransom? Send your note and be damned. 876 01:25:54,400 --> 01:25:58,410 I wish it were that easy, but a note won't reach your father for two weeks, 877 01:25:58,410 --> 01:26:01,910 and then there's the endless debates about whether we killed you already. 878 01:26:01,910 --> 01:26:05,910 No, a note just doesn't have the impact. Perhaps if we send him your ring. 879 01:26:07,370 --> 01:26:10,130 Yes. My ring bears the Mondego crest. 880 01:26:10,130 --> 01:26:14,130 - While still attached to your finger? 881 01:26:16,840 --> 01:26:18,840 Listen to me, vermin. 882 01:26:18,840 --> 01:26:21,470 I am Albert, son of Fernand, Count Mondego, 883 01:26:21,470 --> 01:26:25,480 and you have had your last laugh at my expense. 884 01:26:25,730 --> 01:26:29,730 - Do your worst. - If you insist. Peppone, the knife. 885 01:26:48,210 --> 01:26:50,420 Cut this boy's ropes, 886 01:26:50,420 --> 01:26:54,050 or I will be forced to start cutting your miserable corpses. 887 01:26:54,050 --> 01:26:58,050 Now! 888 01:26:59,760 --> 01:27:02,300 Follow me, young man. You see the surface? Wait for me there. 889 01:27:02,300 --> 01:27:06,310 - I don't know how to thank you. - Go. We'll talk later. 890 01:27:10,940 --> 01:27:14,900 Well done, gentlemen. 891 01:27:17,030 --> 01:27:20,070 Many thanks, Your Grace. 892 01:27:20,070 --> 01:27:23,280 Albert. 893 01:27:23,280 --> 01:27:25,290 Are you all right? 894 01:27:25,290 --> 01:27:27,960 Sir, I owe you my life. 895 01:27:27,960 --> 01:27:30,080 You've had quite an ordeal. 896 01:27:30,080 --> 01:27:34,090 You're an extraordinary young man. 897 01:27:34,250 --> 01:27:37,840 I insist, you must come to my estate for breakfast tomorrow. 898 01:27:37,840 --> 01:27:40,470 Agreed? 899 01:27:40,470 --> 01:27:43,970 Agreed. 900 01:27:43,970 --> 01:27:46,270 May I ask who you are, sir? 901 01:27:46,270 --> 01:27:49,560 For the present, your friend. Tomorrow, your host. 902 01:27:49,560 --> 01:27:52,480 For the short time formality stands between us, 903 01:27:52,480 --> 01:27:56,440 the Count of Monte Cristo. 904 01:28:27,430 --> 01:28:31,270 He's out in the waiting room. 905 01:28:31,270 --> 01:28:33,400 He showed courage in the tunnels. 906 01:28:33,400 --> 01:28:37,400 He's a means to an end. 907 01:28:40,400 --> 01:28:44,360 Yes, Your Grace. 908 01:28:44,360 --> 01:28:47,990 Young man. 909 01:28:47,990 --> 01:28:52,000 Albert, come in. Come, come. 910 01:28:52,870 --> 01:28:55,000 Come on. 911 01:28:55,000 --> 01:28:57,340 - You've had quite a night. - Yes. 912 01:28:57,340 --> 01:28:59,510 What an adventure. 913 01:28:59,510 --> 01:29:02,340 Everything's an adventure when you're young. 914 01:29:02,340 --> 01:29:05,010 - One thing puzzles me, sir. - Hmm. 915 01:29:05,010 --> 01:29:07,430 How did you come to know of my kidnapping? 916 01:29:07,430 --> 01:29:09,930 I have many connections, 917 01:29:09,930 --> 01:29:12,890 some of which are less than reputable. 918 01:29:12,890 --> 01:29:16,860 I pay well to be informed of anything of note in any city in which I stay. 919 01:29:17,440 --> 01:29:21,440 And the kidnapping of a count's son is of note. 920 01:29:22,320 --> 01:29:25,200 But why risk your life rescuing me? 921 01:29:25,200 --> 01:29:27,570 The son of a fellow noble. 922 01:29:27,570 --> 01:29:29,580 It was the least I could do. 923 01:29:29,580 --> 01:29:33,580 Judging by your character, I'm sure you would have done the same. 924 01:29:33,620 --> 01:29:37,630 Your father will be proud of you. 925 01:29:49,390 --> 01:29:52,930 You must come to Paris and meet my parents so they may thank you in person. 926 01:29:52,930 --> 01:29:56,600 Unfortunately, I cannot. Business, you see. 927 01:29:56,600 --> 01:30:00,610 Please, it is a matter of honor. 928 01:30:01,440 --> 01:30:05,450 -Jacopo? - Yes, Your Grace? 929 01:30:05,450 --> 01:30:07,910 The Spada matter-- where do we stand? 930 01:30:07,910 --> 01:30:10,580 - Even now, the gold-- - The shipment? 931 01:30:10,580 --> 01:30:14,330 Oh, l-I'm sorry, Your Grace. The shipment is in transit, 932 01:30:14,330 --> 01:30:17,330 uh, bound for Marseilles. 933 01:30:17,330 --> 01:30:21,300 - And it arrives? - Not for another three weeks, Your Grace. 934 01:30:21,300 --> 01:30:25,260 Three weeks? That's more than enough time to visit in Paris. 935 01:30:27,130 --> 01:30:29,260 - Very well. - Excellent. 936 01:30:29,260 --> 01:30:33,270 - And you'll be there just in time. - In time for? 937 01:30:51,700 --> 01:30:53,950 - Happy birthday. - Thanks. 938 01:30:55,950 --> 01:30:59,960 The Count of Monte Cristo. 939 01:31:07,550 --> 01:31:11,550 Count! 940 01:31:17,020 --> 01:31:20,190 - Albert. - Your Grace. Father! 941 01:31:20,190 --> 01:31:23,320 May I present the Count of Monte Cristo. 942 01:31:23,320 --> 01:31:26,400 - 'Tis a pleasure. - The pleasure is mine, Count Mondego. 943 01:31:26,400 --> 01:31:29,740 I've been looking forward to this moment for some time. 944 01:31:29,740 --> 01:31:32,450 You do me much honor, when it is I who are indebted to you... 945 01:31:32,450 --> 01:31:36,450 for the rescue of my son. 946 01:31:37,790 --> 01:31:41,790 May I present the Countess Mondego. 947 01:31:49,340 --> 01:31:53,350 Mercedes. 948 01:31:59,310 --> 01:32:03,310 Countess. 949 01:32:04,310 --> 01:32:08,030 You would have to be a mother to truly appreciate the service... 950 01:32:08,030 --> 01:32:10,740 you've done for my son and me. 951 01:32:10,740 --> 01:32:13,410 Monsieur, I shall never forget you. 952 01:32:13,410 --> 01:32:16,080 Please, madame, 953 01:32:16,080 --> 01:32:18,080 it was nothing. 954 01:32:18,080 --> 01:32:21,790 I am sure that within a month, you will not even remember my name. 955 01:32:21,790 --> 01:32:24,670 Hmm? 956 01:32:24,670 --> 01:32:26,800 May I steal your wife? 957 01:32:26,800 --> 01:32:30,090 - I'm sorry? - For the waltz. 958 01:32:30,090 --> 01:32:34,050 Of course. 959 01:32:36,560 --> 01:32:40,560 Isn't he wonderful, Father? 960 01:32:52,490 --> 01:32:56,200 - What's the matter? - Uh, nothing. 961 01:32:56,200 --> 01:33:00,200 You just remind me of someone from long ago, 962 01:33:02,620 --> 01:33:04,750 someone who was very dear to me. 963 01:33:04,750 --> 01:33:08,170 I'm flattered. What happened to him? 964 01:33:08,170 --> 01:33:12,170 He died. 965 01:33:12,220 --> 01:33:14,800 But I'm not that man. 966 01:33:14,800 --> 01:33:18,760 - Monsieur and Madame Villefort. 967 01:33:19,890 --> 01:33:23,890 What are they doing here? 968 01:33:33,320 --> 01:33:36,320 Prosecutor Villefort. 969 01:33:36,320 --> 01:33:39,620 - What are you doing here? - Oh, Madame Villefort, monsieur. 970 01:33:39,620 --> 01:33:42,620 I'm so glad you could come to see me while I'm still in town. 971 01:33:42,620 --> 01:33:46,170 - We were delightfully surprised to get your note. - Thank you. 972 01:33:46,170 --> 01:33:50,130 Would you be so kind as to excuse your husband and I for a moment? 973 01:33:51,590 --> 01:33:55,590 I'm told you are an expert in the interpretation of the law. 974 01:33:55,630 --> 01:33:59,640 I have a certain matter that perhaps you could help me with. 975 01:34:06,940 --> 01:34:09,440 Excuse me. 976 01:34:09,440 --> 01:34:13,440 Fernand. Fernand! The toast! 977 01:34:14,190 --> 01:34:17,240 Not right now. I have state business to attend to. 978 01:34:17,240 --> 01:34:20,370 Our guests expect it. Albert expects it. 979 01:34:20,370 --> 01:34:22,790 You give it, my dear. I'm sure it'll be splendid. 980 01:34:22,790 --> 01:34:25,250 You are his father! 981 01:34:25,250 --> 01:34:29,210 It is the least you can do. You know how he admires you. 982 01:34:29,210 --> 01:34:31,250 Then he will forgive my absence. 983 01:34:31,250 --> 01:34:34,880 But-- 984 01:34:34,880 --> 01:34:38,890 I thought we agreed not to meet socially. 985 01:34:39,260 --> 01:34:43,270 How could I pass up the Count of Monte Cristo? 986 01:34:43,970 --> 01:34:46,770 Quite. 987 01:34:46,770 --> 01:34:49,940 - What do you know of him? - He's foreign, 988 01:34:49,940 --> 01:34:52,480 rich. 989 01:34:52,480 --> 01:34:54,690 I hear he aided your son. 990 01:34:54,690 --> 01:34:58,490 - Why does he seek your counsel? - Why should I tell you? 991 01:34:58,490 --> 01:35:02,240 When my son returned from Rome, 992 01:35:02,240 --> 01:35:05,620 he mentioned he'd heard Monte Cristo saying he was expecting a shipment. 993 01:35:05,620 --> 01:35:08,330 He also heard the words "gold"... 994 01:35:08,330 --> 01:35:11,790 and ``Spada." 995 01:35:11,790 --> 01:35:14,960 - Hmm. - You don't believe-- 996 01:35:14,960 --> 01:35:17,630 Monte Cristo has found the treasure of Spada. 997 01:35:17,630 --> 01:35:20,760 Not an hour ago, he asked me to help him avoid troublesome inspections... 998 01:35:20,760 --> 01:35:23,390 on a shipment coming from Marseilles. 999 01:35:23,390 --> 01:35:25,850 - Hmm. - I could have him arrested. 1000 01:35:25,850 --> 01:35:29,810 Don't do that. Let's just relieve him of it. 1001 01:35:29,810 --> 01:35:33,570 - How do you propose-- - I have an acquaintance who deals in these matters. 1002 01:35:33,570 --> 01:35:36,280 Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs, 1003 01:35:36,280 --> 01:35:39,360 but that it will have to stay in port overnight. 1004 01:35:39,360 --> 01:35:43,030 I shall have it removed and taken to my old family estate in Bouchon, 1005 01:35:43,030 --> 01:35:47,040 where we shall meet the following day. 1006 01:35:49,580 --> 01:35:51,580 I require 70 percent. 1007 01:35:51,580 --> 01:35:53,790 And yet you'll only get 50. 1008 01:35:53,790 --> 01:35:57,800 Done. 1009 01:36:04,390 --> 01:36:08,390 Yes, it is, isn't it? 1010 01:36:15,900 --> 01:36:18,900 Yes, well, I know. Yes. 1011 01:36:23,320 --> 01:36:25,910 Ladies and gentlemen, 1012 01:36:25,910 --> 01:36:29,410 unfortunately, my husband has been detained by business. 1013 01:36:29,410 --> 01:36:33,420 And so it is left up to me to-- 1014 01:36:35,340 --> 01:36:37,590 To introduce you... 1015 01:36:37,590 --> 01:36:39,920 to the Count of Monte Cristo yet again. 1016 01:36:39,920 --> 01:36:43,800 You see, I had the audacity to beg the count... 1017 01:36:43,800 --> 01:36:46,720 to allow me to give the birthday toast to Albert. 1018 01:36:46,720 --> 01:36:50,520 I was so insistent, and such is the graciousness of our host, 1019 01:36:50,520 --> 01:36:53,440 that he reluctantly gave up his fatherly right... 1020 01:36:53,440 --> 01:36:55,730 in order to accommodate a guest, 1021 01:36:55,730 --> 01:36:57,730 even one as boorish as myself. 1022 01:36:57,730 --> 01:37:00,530 - Ahh. 1023 01:37:00,530 --> 01:37:02,610 Young Albert has made far too much... 1024 01:37:02,610 --> 01:37:05,370 of the assistance I gave him in Rome. 1025 01:37:05,370 --> 01:37:07,370 When I arrived in the catacombs, 1026 01:37:07,370 --> 01:37:10,450 I watched as the criminals, who tied Albert to a wall, 1027 01:37:10,450 --> 01:37:13,080 threatened to cut off his finger and send it to his father... 1028 01:37:13,080 --> 01:37:15,080 as evidence of his abduction. 1029 01:37:15,080 --> 01:37:17,040 Goodness! 1030 01:37:17,040 --> 01:37:21,010 The boy's reply to all this was... ``Do your worst." 1031 01:37:23,800 --> 01:37:26,720 Life is a storm, my young friend. 1032 01:37:26,720 --> 01:37:28,930 You will bask in the sunlight one moment, 1033 01:37:28,930 --> 01:37:31,730 be shattered on the rocks the next. 1034 01:37:31,730 --> 01:37:33,890 What makes you a man... 1035 01:37:33,890 --> 01:37:37,480 is what you do when that storm comes. 1036 01:37:37,480 --> 01:37:41,150 You must look into that storm and shout, as you did in Rome, 1037 01:37:41,150 --> 01:37:43,650 ``Do your worst... 1038 01:37:43,650 --> 01:37:45,660 for I will do mine." 1039 01:37:45,660 --> 01:37:49,620 Then the fates will know you as we know you, 1040 01:37:49,620 --> 01:37:53,620 as Albert Mondego, the man. 1041 01:38:34,540 --> 01:38:38,540 Giddap! 1042 01:38:52,770 --> 01:38:56,770 Edmond, Villefort told me that you were executed. 1043 01:38:58,650 --> 01:39:02,150 - Did he? - Oh, God. 1044 01:39:02,150 --> 01:39:04,740 - Countess, you are mistaken. Back to the Mondegos'. - No! 1045 01:39:04,740 --> 01:39:07,150 - Madame, I'm only thinking of your reputation. - I beg you, Edmond. 1046 01:39:07,150 --> 01:39:09,160 - I don't care how you returned. - I am not this Edmond. 1047 01:39:09,160 --> 01:39:13,160 Stop it! Stop it! Stop it! 1048 01:39:19,040 --> 01:39:23,050 So, what are you? 1049 01:39:23,550 --> 01:39:27,550 A spirit? Some ghost sent to torment me? 1050 01:39:30,930 --> 01:39:33,850 This Edmond, you loved him? 1051 01:39:33,850 --> 01:39:35,930 Yes. 1052 01:39:35,930 --> 01:39:38,190 For how long? 1053 01:39:38,190 --> 01:39:41,060 For all of my life. 1054 01:39:41,060 --> 01:39:45,070 And how long after he died before you married the count? 1055 01:39:46,490 --> 01:39:50,490 That isn't fair. 1056 01:39:53,200 --> 01:39:57,200 We've reached your home, Countess. 1057 01:40:12,220 --> 01:40:16,220 You're right. You cannot be my Edmond. 1058 01:40:17,980 --> 01:40:21,190 Well, there you are. You said it yourself. 1059 01:40:21,190 --> 01:40:25,150 Edmond Dantes is dead. Good night. 1060 01:40:26,940 --> 01:40:30,950 Countess. 1061 01:40:33,820 --> 01:40:37,290 If you ever again presume to interfere in my affairs, 1062 01:40:37,290 --> 01:40:40,910 I will, I promise, finish the job I started the day we met. 1063 01:40:40,910 --> 01:40:44,130 Do you understand? 1064 01:40:44,130 --> 01:40:46,630 - I understand you are mad. - Mad? 1065 01:40:46,630 --> 01:40:49,720 My enemies are falling into my traps perfectly. 1066 01:40:49,720 --> 01:40:51,760 Mad, Your Grace, for ignoring this: 1067 01:40:51,760 --> 01:40:55,260 You have a fortune, a beautiful woman who loves you. 1068 01:40:55,260 --> 01:40:58,600 Take the money, take the woman and live your life. 1069 01:40:58,600 --> 01:41:00,930 Stop this plan. Take what you have won. 1070 01:41:00,930 --> 01:41:04,940 - I can't. - Why not? 1071 01:41:12,360 --> 01:41:15,620 I am still your man, Zatarra. 1072 01:41:15,620 --> 01:41:19,580 I swore an oath. I will protect you. 1073 01:41:19,620 --> 01:41:23,620 Even if it means I must protect you from yourself. 1074 01:41:24,830 --> 01:41:28,630 I'll drive you home now. 1075 01:41:28,630 --> 01:41:32,630 I'll walk. 1076 01:42:10,000 --> 01:42:13,970 Put two chests on the Pharaon for our cut. 1077 01:42:14,010 --> 01:42:18,010 Mondego will never notice. 1078 01:42:37,870 --> 01:42:41,830 Come on. Get aboard. 1079 01:42:46,830 --> 01:42:50,840 - Philippe Danglars? - Yeah? 1080 01:42:50,880 --> 01:42:54,840 You are charged with the theft of goods from a certain merchant ship. 1081 01:42:57,760 --> 01:42:59,890 This is absurd. 1082 01:42:59,890 --> 01:43:02,010 We can resolve this matter easily. 1083 01:43:02,010 --> 01:43:06,020 These men will perform a search of your vessel. 1084 01:43:09,810 --> 01:43:13,820 Count Mondego set me up. 1085 01:43:14,400 --> 01:43:18,410 But I'll not hang for him. 1086 01:43:34,420 --> 01:43:37,300 Who are you? 1087 01:43:37,300 --> 01:43:41,300 I'm the Count of Monte Cristo. But my friends call me Edmond Dantes. 1088 01:43:42,010 --> 01:43:44,770 Dantes? 1089 01:43:50,400 --> 01:43:52,820 Cut him down before he can't talk. 1090 01:44:15,460 --> 01:44:18,220 Boy, don't do that. That's-- That's too much. 1091 01:44:18,220 --> 01:44:20,340 My dear Villefort. 1092 01:44:20,340 --> 01:44:23,050 I hope you don't mind if I join you for a short while. 1093 01:44:23,050 --> 01:44:27,060 Your Grace, I was not expecting you. 1094 01:44:27,100 --> 01:44:30,980 I want to thank you in person for helping me with my shipment. 1095 01:44:30,980 --> 01:44:34,060 That, yes. l-I made all the arrangements earlier. 1096 01:44:34,060 --> 01:44:36,820 I can promise you there'll be no more problems from our end. 1097 01:44:36,820 --> 01:44:40,820 Excellent. I think this could be the start of a long and fruitful relationship. 1098 01:44:42,490 --> 01:44:46,450 Speaking of which, may I pose a question? 1099 01:44:47,120 --> 01:44:51,120 Yes, of course. Anything in the world. 1100 01:44:51,370 --> 01:44:55,000 I was just curious. 1101 01:44:55,000 --> 01:44:58,960 Why did you tell Countess Mondego 16 years ago... 1102 01:44:58,960 --> 01:45:02,260 that Edmond Dantes had been executed? 1103 01:45:02,260 --> 01:45:04,260 Hmm? 1104 01:45:04,260 --> 01:45:08,140 Uh, I don't understand. Wh-What on earth are you talking about? 1105 01:45:08,140 --> 01:45:11,230 It's a perfectly simple question. 1106 01:45:11,230 --> 01:45:14,860 How do you know these things? 1107 01:45:14,860 --> 01:45:17,820 - That's, uh-- 1108 01:45:17,820 --> 01:45:20,280 That's quite enough. 1109 01:45:20,280 --> 01:45:23,610 Whew! You don't understand. Dantes was accepting a letter from Napoleon. 1110 01:45:23,610 --> 01:45:26,870 - That was clearly treason. - But we both know he never delivered it. 1111 01:45:26,870 --> 01:45:30,200 Packing a man off to prison with such knowledge is bad enough. But to tell-- 1112 01:45:30,200 --> 01:45:33,080 Your Grace, I have no idea what is provoking this perverse discussion. 1113 01:45:33,080 --> 01:45:37,090 Now I ask myself, ``What did my old friend Villefort stand to gain... 1114 01:45:37,540 --> 01:45:41,550 by telling Mercedes that Edmond Dantes is dead?" 1115 01:45:43,050 --> 01:45:46,220 The answer is... absolutely nothing. 1116 01:45:46,220 --> 01:45:48,930 Just as you say, nothing. So why-- 1117 01:45:48,930 --> 01:45:51,390 But if my old friend, now chief prosecutor of France, 1118 01:45:51,390 --> 01:45:55,400 doesn't gain from this lie, well, who does? 1119 01:45:56,230 --> 01:45:59,320 My dear Count, it's far too hot in here and you're fully dressed. 1120 01:45:59,320 --> 01:46:02,150 - It's time we both left. - I think the clearest beneficiary... 1121 01:46:02,150 --> 01:46:06,160 is Fernand, Count Mondego. 1122 01:46:07,570 --> 01:46:11,250 I don't understand what this inquisition has to do with our business relationship. 1123 01:46:11,250 --> 01:46:15,250 I'm about to tell you. 1124 01:46:16,580 --> 01:46:20,090 Sit down, Mondego. 1125 01:46:20,090 --> 01:46:23,050 I'm an ambitious man. And I have furthered these ambitions... 1126 01:46:23,050 --> 01:46:26,590 by scooping up Bonapartists. 1127 01:46:26,590 --> 01:46:28,600 But now with Napoleon on the loose, I have, 1128 01:46:28,600 --> 01:46:31,270 shall I say, a thorn in my side. 1129 01:46:31,270 --> 01:46:34,310 Once merely an irritation, now potentially lethal. 1130 01:46:34,310 --> 01:46:37,190 - Be lethal in turn. - Well, the problem is such... 1131 01:46:37,190 --> 01:46:39,650 that l, myself, cannot attend to it. 1132 01:46:39,650 --> 01:46:43,650 So I have a proposition for you. 1133 01:46:46,530 --> 01:46:48,950 How is your father? 1134 01:46:48,950 --> 01:46:51,450 Alive, unfortunately. 1135 01:46:51,450 --> 01:46:55,410 We share the same misfortune. 1136 01:46:58,380 --> 01:47:02,380 You remember? 1137 01:47:12,970 --> 01:47:15,350 Why is this door locked? 1138 01:47:15,350 --> 01:47:18,060 I demand that you release me from this room at once. 1139 01:47:18,060 --> 01:47:20,060 You've proved yourself no friend of mine. 1140 01:47:20,060 --> 01:47:23,150 Your father was a loyal supporter of Napoleon, wasn't he? 1141 01:47:23,150 --> 01:47:26,150 Possibly involved in plotting Napoleon's escape from Elba. 1142 01:47:26,150 --> 01:47:29,030 The emperor arrives soon! 1143 01:47:29,030 --> 01:47:32,080 An inconvenient parent for an ambitious civil servant. 1144 01:47:32,080 --> 01:47:36,080 But then he died, suddenly and opportunely murdered, again some 16 years ago. 1145 01:47:36,500 --> 01:47:40,170 The Emperor Napoleon. 1146 01:47:42,170 --> 01:47:46,130 The murderer never apprehended. How hard did you look for him? 1147 01:47:46,130 --> 01:47:48,720 You have no proof, no witnesses. 1148 01:47:48,720 --> 01:47:52,140 You just have theories. J-Just conjectures. 1149 01:47:52,140 --> 01:47:56,100 On the contrary. I have Count Mondego. 1150 01:47:56,640 --> 01:47:59,400 Young Mondego. Why? 1151 01:47:59,400 --> 01:48:03,400 Because your son lacked the courage. 1152 01:48:04,530 --> 01:48:07,030 Mondego is the one who pulled the trigger! 1153 01:48:07,030 --> 01:48:09,150 He'd never confess in a million years! 1154 01:48:09,150 --> 01:48:11,700 You're right, he wouldn't. 1155 01:48:11,700 --> 01:48:15,660 - But you just have. 1156 01:48:18,330 --> 01:48:22,290 Monsieur Villefort, you are under arrest for conspiracy to murder. 1157 01:48:23,130 --> 01:48:27,130 You remember? 1158 01:48:30,470 --> 01:48:34,470 Dantes? 1159 01:48:55,490 --> 01:48:59,500 A courtesy for a gentleman. 1160 01:49:24,610 --> 01:49:27,440 You didn't think I'd make it that easy, did you? 1161 01:49:27,440 --> 01:49:31,400 Hyah! 1162 01:49:46,590 --> 01:49:50,550 Edmond? 1163 01:49:55,140 --> 01:49:58,510 I thought we had finished our conversation in the carriage. 1164 01:49:58,510 --> 01:50:02,520 So did I. 1165 01:50:02,640 --> 01:50:06,610 Until I realized... 1166 01:50:06,610 --> 01:50:10,570 you said the name ``Dantes." 1167 01:50:10,780 --> 01:50:14,740 A name that I had never mentioned. 1168 01:50:18,780 --> 01:50:22,160 What do you want of me? 1169 01:50:22,160 --> 01:50:24,920 I want to be free of you, 1170 01:50:24,920 --> 01:50:28,920 the way you obviously are free of me. 1171 01:50:30,300 --> 01:50:34,260 Just a few answers from you, and I shall be gone forever. 1172 01:50:36,300 --> 01:50:40,260 Ask your questions. 1173 01:50:47,310 --> 01:50:51,280 Where have you been? 1174 01:50:51,860 --> 01:50:55,530 Thirteen years in the Chateau d'lf... 1175 01:50:55,530 --> 01:50:59,490 and everywhere else you can imagine. 1176 01:51:00,280 --> 01:51:04,290 The Chateau d'lf for 13 years. 1177 01:51:07,370 --> 01:51:09,420 Did you suffer? 1178 01:51:09,420 --> 01:51:13,420 Are you finished now? I have a good deal on my mind. 1179 01:51:14,630 --> 01:51:16,840 - What happened afterward? - Much. 1180 01:51:16,840 --> 01:51:19,340 - Why did you not come to me? - Why did you not wait? 1181 01:51:19,340 --> 01:51:21,850 You married the very man who betrayed-- 1182 01:51:21,850 --> 01:51:25,810 I told you that night on the rocks, remember? 1183 01:51:27,730 --> 01:51:31,690 That it would never leave my finger. And it never has. 1184 01:51:33,360 --> 01:51:37,320 - Why? - You know why. 1185 01:51:39,280 --> 01:51:42,490 If you ever loved me, 1186 01:51:42,490 --> 01:51:44,910 don't-- don't rob me of my hate. 1187 01:51:44,910 --> 01:51:46,910 It's all I have. 1188 01:51:46,910 --> 01:51:50,880 Let it go, Edmond. Let it go. 1189 01:51:51,630 --> 01:51:54,920 I don't know what dark plan lies within you. 1190 01:51:54,920 --> 01:51:57,590 Nor do I know by what design we were asked... 1191 01:51:57,590 --> 01:51:59,930 to live without each other these 16 years. 1192 01:51:59,930 --> 01:52:02,970 - But God has offered us a new beginning-- - God? 1193 01:52:02,970 --> 01:52:05,890 Don't slap His hand away. 1194 01:52:05,890 --> 01:52:07,890 Can I never escape Him? 1195 01:52:07,890 --> 01:52:11,860 No. He is in everything. 1196 01:52:14,940 --> 01:52:18,950 Even in a kiss. 1197 01:53:11,290 --> 01:53:14,080 My lady? 1198 01:53:14,080 --> 01:53:16,840 Where's the count? 1199 01:53:16,840 --> 01:53:20,050 Um, the count would like for you to join him this afternoon. 1200 01:53:20,050 --> 01:53:23,300 -Join him? - Uh, yes, 1201 01:53:23,300 --> 01:53:27,260 in, uh, leaving the country with your son. 1202 01:53:30,480 --> 01:53:33,770 Mmm, uh, I'll have someone bring you to your house... 1203 01:53:33,770 --> 01:53:35,480 and you just wait there for me. 1204 01:53:35,480 --> 01:53:37,820 - And we just-- - Thank you! 1205 01:53:37,820 --> 01:53:40,490 - Yes, yes, but-- - I need to go home and pack. 1206 01:53:40,490 --> 01:53:44,450 Yes, yes. My lady-- 1207 01:53:46,700 --> 01:53:50,700 - Where's the count? - Upstairs, my lady. 1208 01:53:58,340 --> 01:54:00,380 What's wrong? 1209 01:54:00,380 --> 01:54:04,340 I'm bankrupt. All my debts have been called in. 1210 01:54:05,720 --> 01:54:08,640 - Also, I'm to be arrested. - For what? 1211 01:54:08,640 --> 01:54:11,680 Piracy, corruption and murder. 1212 01:54:11,680 --> 01:54:15,400 - Did you do all these things? - Yes. 1213 01:54:15,400 --> 01:54:17,940 There is simply not time to talk. The gendarmes are on the way, 1214 01:54:17,940 --> 01:54:20,610 apparently, so hurry up and pack something. 1215 01:54:20,610 --> 01:54:24,610 I'm not going with you, Fernand. 1216 01:54:31,950 --> 01:54:35,170 You are my wife. 1217 01:54:35,170 --> 01:54:38,380 I have made arrangements for us. 1218 01:54:38,380 --> 01:54:41,420 We shall be very well taken care of. 1219 01:54:41,420 --> 01:54:44,590 Now go and find my son. 1220 01:54:44,590 --> 01:54:48,010 - He's not your son. - I beg your pardon? 1221 01:54:48,010 --> 01:54:52,020 Albert Mondego is the son of Edmond Dantes. 1222 01:54:57,520 --> 01:55:01,530 Why do you think I rushed off so quickly to marry you after Edmond was taken away? 1223 01:55:11,790 --> 01:55:15,790 Premature. 1224 01:55:32,560 --> 01:55:35,850 Well, aren't you a piece of work. 1225 01:55:35,850 --> 01:55:39,860 So he's the bastard son of a dead traitor. 1226 01:55:40,980 --> 01:55:44,940 He always was disappointing. 1227 01:55:55,660 --> 01:55:59,670 Good-bye, Mercedes. You did please me some of the time. 1228 01:56:04,840 --> 01:56:08,840 You never pleased me. 1229 01:56:58,810 --> 01:57:02,810 What is this? 1230 01:57:15,200 --> 01:57:19,160 Monte Cristo. 1231 01:57:20,830 --> 01:57:24,840 King's to you, Fernand. 1232 01:57:31,050 --> 01:57:35,010 Edmond? 1233 01:57:35,850 --> 01:57:38,100 But how-- 1234 01:57:38,100 --> 01:57:42,100 How did I escape? With difficulty. 1235 01:57:42,770 --> 01:57:46,730 How did I plan this moment? With pleasure. 1236 01:57:47,690 --> 01:57:50,940 - So you've taken Mercedes? 1237 01:57:50,940 --> 01:57:53,360 And everything else... 1238 01:57:53,360 --> 01:57:57,370 except your life. 1239 01:57:57,620 --> 01:57:59,750 Why are you doing this? 1240 01:57:59,750 --> 01:58:03,710 It's complicated. 1241 01:58:03,870 --> 01:58:07,880 Let's just say it's vengeance for the life you stole from me. 1242 01:58:18,600 --> 01:58:21,390 Well, I see someone has taught you the sword. 1243 01:58:21,390 --> 01:58:24,310 How did you ever call yourself my friend? 1244 01:58:24,310 --> 01:58:27,860 - We were friends, Edmond. 1245 01:58:27,860 --> 01:58:30,730 You sent me to hell! 1246 01:58:30,730 --> 01:58:34,240 Why? 1247 01:58:34,240 --> 01:58:36,950 Take your vengeance. 1248 01:58:36,950 --> 01:58:40,910 But know the blood you spill is noble. 1249 01:58:41,660 --> 01:58:43,710 Blood that will never run through your veins. 1250 01:58:43,710 --> 01:58:47,710 You're no more a count than I am a commoner! 1251 01:58:54,050 --> 01:58:58,050 You don't have it in you. 1252 01:59:02,350 --> 01:59:06,150 - Touch him, and I'll kill you. - Boy, let me explain. 1253 01:59:06,150 --> 01:59:09,940 It's been explained. I spoke to Madame Villefort on the street. 1254 01:59:09,940 --> 01:59:12,780 She told me how I was a silly, trusting dupe that my friend, 1255 01:59:12,780 --> 01:59:15,240 the Count of Monte Cristo, used to get into our lives. 1256 01:59:15,240 --> 01:59:17,240 - Albert, listen to me. - I will not! 1257 01:59:17,240 --> 01:59:20,410 Forgive me for being such a fool, Father. 1258 01:59:20,410 --> 01:59:22,700 You were betrayed. Of course you're forgiven. 1259 01:59:22,700 --> 01:59:24,870 You were my friend. I looked up to you. 1260 01:59:24,870 --> 01:59:26,960 There's a history here you know nothing about. 1261 01:59:26,960 --> 01:59:29,880 He loved your mother, and yet she chose me. 1262 01:59:29,880 --> 01:59:33,880 - Now he intends to steal her away. - Lie. Get out of my way! 1263 01:59:35,340 --> 01:59:38,930 Boy, if I have to, I will kill you. 1264 01:59:38,930 --> 01:59:41,140 I will not stop now. 1265 01:59:41,140 --> 01:59:43,970 - Nor will I. - So be it. 1266 01:59:43,970 --> 01:59:47,980 No! 1267 02:00:03,740 --> 02:00:07,330 Albert, 1268 02:00:07,330 --> 02:00:11,250 I found the note you left explaining where you'd gone. 1269 02:00:11,250 --> 02:00:15,260 But now I must explain something to you. 1270 02:00:16,470 --> 02:00:19,260 Where you really come from. 1271 02:00:19,260 --> 02:00:23,220 Albert,you are the son of Edmond Dantes. 1272 02:00:29,980 --> 02:00:33,980 The man you know as the Count of Monte Cristo. 1273 02:00:47,370 --> 02:00:49,460 Well, I'm afraid it is true. 1274 02:00:49,460 --> 02:00:53,130 You are the walking proof that your mother was as much of a whore... 1275 02:00:53,130 --> 02:00:55,750 in her younger years as she is today. 1276 02:00:55,750 --> 02:00:59,720 You-- 1277 02:01:01,010 --> 02:01:03,140 You let me fight him? 1278 02:01:03,140 --> 02:01:06,010 It didn't do any good though, did it? 1279 02:01:06,010 --> 02:01:08,770 Fernand, I beg you. No more! 1280 02:01:08,770 --> 02:01:12,020 I want no more of this. 1281 02:01:12,020 --> 02:01:16,020 Just go. Call it mercy. 1282 02:01:16,820 --> 02:01:20,780 Mercy, Fernand. 1283 02:01:25,030 --> 02:01:29,040 You've only got one shot, and it will take more than that to stop me. 1284 02:01:30,370 --> 02:01:34,380 Well, then I'd best put it where it will do the most damage. 1285 02:01:35,590 --> 02:01:38,050 No! 1286 02:01:38,050 --> 02:01:40,510 Mother! Mother! 1287 02:01:40,510 --> 02:01:44,510 Oh, my God. Oh, my God. Look what I've done.Jacopo! 1288 02:01:48,060 --> 02:01:52,060 Hyah! 1289 02:01:54,860 --> 02:01:56,940 Once again, Zatarra, 1290 02:01:56,940 --> 02:01:59,280 God sees you out of the corner of His eye. 1291 02:01:59,280 --> 02:02:03,280 She'll live. 1292 02:02:34,230 --> 02:02:36,860 - Edmond! 1293 02:02:36,860 --> 02:02:39,940 Edmond! 1294 02:02:39,940 --> 02:02:43,610 Please don't go out there. Don't. 1295 02:02:43,610 --> 02:02:45,950 Edmond, don't go. 1296 02:02:45,950 --> 02:02:49,490 You try. Don't ever quit. 1297 02:02:49,490 --> 02:02:52,120 Zatarra, 1298 02:02:52,120 --> 02:02:56,130 you must end this. 1299 02:02:56,960 --> 02:03:00,420 Even the priest will understand that. 1300 02:03:00,420 --> 02:03:04,380 - Edmond! Please don't leave. 1301 02:03:06,890 --> 02:03:10,850 Watch over your mother. 1302 02:03:29,280 --> 02:03:33,250 Now, I couldn't live in a world where you have everything and I have nothing. 1303 02:05:15,390 --> 02:05:18,180 What happened to your mercy? 1304 02:05:18,180 --> 02:05:22,150 I'm a count, not a saint. 1305 02:06:03,650 --> 02:06:07,650 You were right, priest. You were right. 1306 02:06:09,820 --> 02:06:12,360 This I promise you... 1307 02:06:12,360 --> 02:06:16,370 and God: 1308 02:06:16,740 --> 02:06:20,120 All that was used for vengeance... 1309 02:06:20,120 --> 02:06:24,080 will now be used for good. 1310 02:06:24,380 --> 02:06:28,380 So rest in peace, my friend. 1311 02:06:28,630 --> 02:06:31,880 So, Zatarra, 1312 02:06:31,880 --> 02:06:34,260 painful, huh? 1313 02:06:34,260 --> 02:06:38,220 No. 1314 02:06:42,480 --> 02:06:46,480 I bought this place, thinking one day I would tear it down. 1315 02:06:47,690 --> 02:06:50,480 But now the only things I care about... 1316 02:06:50,480 --> 02:06:54,490 are walking off this island with me (Subs by Laughfish). 100183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.