Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,730 --> 00:01:51,730
Idiots.
2
00:01:53,730 --> 00:01:57,740
Take the captain beyond the reef
till we get permission to bring him ashore.
3
00:02:00,370 --> 00:02:02,830
For a moment I thought
you were abandoning me.
4
00:02:02,830 --> 00:02:06,830
Fernand Mondego does not
abandon his friends in the face of stupid, suicidal danger.
5
00:02:07,410 --> 00:02:11,420
However, as Monsieur Morell's
official representative on this voyage, Edmond,
6
00:02:12,090 --> 00:02:15,170
I must officially tell you
you have overstepped your bounds as second mate.
7
00:02:15,170 --> 00:02:17,970
Officially. There.
I've covered myself.
8
00:02:17,970 --> 00:02:20,720
If we don't get him to
a doctor, he will die. Do you understand?
9
00:02:20,720 --> 00:02:23,720
Of course I understand.
Just don't expect me to do this sober.
10
00:02:23,720 --> 00:02:25,720
- Right.
11
00:02:25,720 --> 00:02:29,020
English dragoons.
12
00:02:29,020 --> 00:02:32,690
Hello!
13
00:02:32,690 --> 00:02:36,110
Dantes, don't.
14
00:02:38,030 --> 00:02:40,160
- A little careless,
don't you think? - We have to talk to someone.
15
00:02:40,160 --> 00:02:42,870
Well, I know, but--
16
00:02:42,870 --> 00:02:44,200
We're French sailors!
17
00:02:44,200 --> 00:02:47,660
- We seek medical attention!
- Come on. Come on.
18
00:02:47,660 --> 00:02:51,040
- We come in peace.
- Come on.
19
00:02:51,040 --> 00:02:52,790
We mean no harm!
20
00:02:52,790 --> 00:02:56,800
Edmond!
21
00:02:59,720 --> 00:03:03,720
Come on! Climb!
22
00:03:12,690 --> 00:03:16,690
Look out!
23
00:03:38,170 --> 00:03:42,180
Fernand!
24
00:03:44,930 --> 00:03:48,930
Good. You finally
hit something.
25
00:03:53,560 --> 00:03:56,060
Lieutenant Graypool.
26
00:03:56,060 --> 00:03:58,820
If your thirst for gore demands
the death of these poor fools,
27
00:03:58,820 --> 00:04:01,030
then by all means
shoot them.
28
00:04:01,030 --> 00:04:04,070
But do so with the knowledge
they are no agents of mine.
29
00:04:04,070 --> 00:04:06,280
Now explain yourselves
or be shot.
30
00:04:06,280 --> 00:04:10,040
Sir, I am Edmond Dantes,
31
00:04:10,040 --> 00:04:13,870
second mate of the merchant ship
Pharaon, on our way home to Marseilles.
32
00:04:13,870 --> 00:04:17,880
This is the shipowner's representative,
Monsieur Fernand Mondego,
33
00:04:18,960 --> 00:04:21,760
son of the Count Mondego.
34
00:04:21,760 --> 00:04:25,760
Our captain has
contracted brain fever, so we put in here for help.
35
00:04:28,510 --> 00:04:32,520
If his coma is genuine,
he won't feel my knife point, will he?
36
00:04:35,730 --> 00:04:39,730
Only a scratch.
37
00:04:46,870 --> 00:04:48,580
Edmond!
38
00:04:48,580 --> 00:04:51,040
- Lieutenant Graypool!
- We came to you in good faith!
39
00:04:51,040 --> 00:04:55,040
- That's for my wounded men.
- And wounded pride, no doubt.
40
00:05:03,800 --> 00:05:07,800
It has been an eventful evening.
41
00:05:16,730 --> 00:05:20,730
If I hadn't have shot those
dragoons, you might by lying in pieces on the beach right now.
42
00:05:21,610 --> 00:05:25,610
- I almost got us killed.
- Yes,you did.
43
00:05:25,950 --> 00:05:29,240
Yet... we survive.
44
00:05:29,240 --> 00:05:32,620
Donne-moi encore
une bouteille du vin
45
00:05:32,620 --> 00:05:34,620
- Whoo-hoo!
46
00:05:34,620 --> 00:05:38,630
Donne-moi encore
une bouteille du vin
47
00:05:39,040 --> 00:05:41,300
King's to you, Mondego.
48
00:05:41,300 --> 00:05:45,050
Being your friend
is always an adventure.
49
00:05:45,050 --> 00:05:48,640
- Yes, it is, isn't it?
50
00:05:48,640 --> 00:05:50,890
It's a pity adventurers can't always
be friends though, huh?
51
00:05:50,890 --> 00:05:52,390
What?
52
00:05:52,390 --> 00:05:55,850
Well, it won't always
be like this, will it?
53
00:05:55,850 --> 00:05:59,860
- What are you talking about?
- Nothing. Drink up.
54
00:06:00,110 --> 00:06:04,110
We're drinking
Napoleon Bonaparte's wine.
55
00:06:04,110 --> 00:06:07,070
I think you'll find
the 1806 the finer vintage.
56
00:06:07,070 --> 00:06:11,030
As long as you're still awake,
Monsieur Dantes, I wonder...
57
00:06:11,030 --> 00:06:15,040
if I might have
a word with you.
58
00:06:15,750 --> 00:06:19,750
I'm curious. What's the significance
of the chess piece?
59
00:06:20,210 --> 00:06:24,210
It's just something
we've done since childhood.
60
00:06:24,210 --> 00:06:28,220
Whenever one of us has had a victory,
king of the moment.
61
00:06:28,680 --> 00:06:30,930
- King of the moment?
- Yes.
62
00:06:30,930 --> 00:06:34,930
In life, we're all
either kings or pawns.
63
00:06:35,930 --> 00:06:39,900
I'm moved by your effort to save
your captain's life, Dantes.
64
00:06:40,270 --> 00:06:43,860
He is my captain...
and my friend, Your Majesty.
65
00:06:43,860 --> 00:06:46,240
Loyal friends
are rare indeed.
66
00:06:46,240 --> 00:06:49,950
In fact, it is upon such
a matter I wish to speak.
67
00:06:49,950 --> 00:06:53,950
I have written a rather
sentimental letter to an old comrade in Marseilles.
68
00:06:54,160 --> 00:06:56,870
It's a side of me I prefer
the British not see.
69
00:06:56,870 --> 00:06:59,960
Since they have a habit
of opening my mail,
70
00:06:59,960 --> 00:07:03,840
I wonder if you would
deliver it for me.
71
00:07:03,840 --> 00:07:06,050
Oh, l-I don't--
72
00:07:06,050 --> 00:07:09,050
It's just a letter
from one old soldier to another.
73
00:07:09,050 --> 00:07:12,010
It's totally innocent,
I assure you.
74
00:07:12,010 --> 00:07:16,010
But more important,
it is the price I demand for the use of my physician.
75
00:07:19,350 --> 00:07:21,400
Then I agree.
76
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
Good.
77
00:07:23,400 --> 00:07:26,820
You are to deliver the letter
to Monsieur Clarion.
78
00:07:26,820 --> 00:07:30,780
- Can you remember that name?
- Monsieur Clarion. How will I find him?
79
00:07:31,070 --> 00:07:34,070
Oh, he will find you.
80
00:07:34,070 --> 00:07:37,950
Now, I do not wish
this letter's existence to be known to anyone else.
81
00:07:37,950 --> 00:07:41,250
Not even your boon companion back there.
Do you understand?
82
00:07:41,250 --> 00:07:43,750
I'm a man of my word,
Your Majesty.
83
00:07:43,750 --> 00:07:47,750
Yes, l, uh--
I believe you are.
84
00:08:02,900 --> 00:08:04,900
What did he want?
85
00:08:04,900 --> 00:08:08,900
Oh, um, news from France.
That's all.
86
00:08:29,420 --> 00:08:33,430
Time you were on your way.
Your captain has been dead for half an hour.
87
00:08:37,510 --> 00:08:39,520
Are you sure?
88
00:08:39,520 --> 00:08:43,270
When you have walked
as many battlefields as l, young Dantes,
89
00:08:43,270 --> 00:08:47,270
you can feel death.
90
00:08:51,030 --> 00:08:53,450
Kings and pawns, Marchand.
91
00:08:53,450 --> 00:08:57,450
Emperors... and fools.
92
00:09:13,130 --> 00:09:17,140
Come about!
93
00:09:23,020 --> 00:09:27,020
Drive faster.
94
00:09:40,160 --> 00:09:42,450
Danglars, what's happened?
95
00:09:42,450 --> 00:09:46,000
Captain Reynaud is dead, sir,
96
00:09:46,000 --> 00:09:48,420
and Edmond Dantes
disobeyed my orders.
97
00:09:48,420 --> 00:09:52,420
Come to my office
and report, Danglars.
98
00:09:52,420 --> 00:09:56,300
- And you, Edmond.
- Will you be needing me, Monsieur Morell?
99
00:09:56,300 --> 00:10:00,260
Go.
100
00:10:02,140 --> 00:10:04,350
Mercedes.
101
00:10:04,350 --> 00:10:08,350
- Where is he? Where is Edmond?
- How lovely to see you too.
102
00:10:09,350 --> 00:10:11,570
You just missed him,
I'm afraid.
103
00:10:11,570 --> 00:10:14,320
Could be a while.
I think he's in trouble.
104
00:10:14,320 --> 00:10:16,360
He said he'd meet us
by the rock. Come on.
105
00:10:16,360 --> 00:10:18,490
I told Dantes
not to go ashore.
106
00:10:18,490 --> 00:10:20,910
Is this true?
107
00:10:20,910 --> 00:10:23,330
I accept
all responsibility.
108
00:10:23,330 --> 00:10:26,910
As well you should.
It was all his idea, monsieur.
109
00:10:26,910 --> 00:10:30,630
It should have
been your idea.
110
00:10:30,630 --> 00:10:34,210
Puttin' into Elba didn't save
the captain's life, monsieur.
111
00:10:34,210 --> 00:10:37,380
- I was protectin'the merchandise.
- You were protecting yourself...
112
00:10:37,380 --> 00:10:41,300
by hiding behind your rank
and staying aboard.
113
00:10:41,300 --> 00:10:45,310
Edmond Dantes, I am making you
the new captain of the Pharaon.
114
00:10:49,690 --> 00:10:53,150
You presume to demote me?
115
00:10:53,150 --> 00:10:55,150
There is no demotion.
116
00:10:55,150 --> 00:10:59,150
You will remain first mate
under Captain Dantes.
117
00:10:59,280 --> 00:11:03,280
Unless, of course, you choose
to seek another berth.
118
00:11:13,250 --> 00:11:16,380
Now I imagine there's
a certain young lady...
119
00:11:16,380 --> 00:11:20,380
who will want
to hear this news.
120
00:11:23,720 --> 00:11:27,680
- Thank you.
121
00:11:34,060 --> 00:11:36,570
Monsieur Morell?
122
00:11:36,570 --> 00:11:40,530
- I understand you had a ship just
returned from Elba, monsieur. - Yes.
123
00:11:42,110 --> 00:11:46,120
Did anyone aboard
get ashore there by any chance?
124
00:11:46,950 --> 00:11:50,960
They did, but they're
not here at the moment.
125
00:11:51,540 --> 00:11:53,670
Thank you, monsieur.
126
00:11:53,670 --> 00:11:56,420
- May I say who has called upon them?
- Clarion.
127
00:11:56,420 --> 00:12:00,420
The name is Clarion.
128
00:12:05,180 --> 00:12:08,770
- Make love to me.
- Will you ever give up?
129
00:12:08,770 --> 00:12:11,440
- He doesn't have to know.
- I'd know.
130
00:12:11,440 --> 00:12:13,770
So would I.
131
00:12:13,770 --> 00:12:17,690
- It'd be our little secret.
- I don't believe in secrets.
132
00:12:17,690 --> 00:12:21,700
You think Edmond doesn't have secrets?
He does. Ask him.
133
00:12:22,610 --> 00:12:26,070
- I know what you want, Fernand.
- You do?
134
00:12:26,070 --> 00:12:30,080
Remember when we were kids and
Edmond got that whistle for his birthday, and you got a pony?
135
00:12:30,750 --> 00:12:34,630
You were so mad Edmond
was happier with his whistle than you were with your pony.
136
00:12:34,630 --> 00:12:38,630
I'm not going to be
your next whistle.
137
00:12:41,300 --> 00:12:44,380
How long do you think
it's going to be before he can afford a wife?
138
00:12:44,380 --> 00:12:48,390
Two years.
Two years. That's all.
139
00:12:48,470 --> 00:12:51,560
Then he gets his captain's
papers, and we can marry.
140
00:12:51,560 --> 00:12:55,560
Two years. I couldn't wait
two years for anything,
141
00:12:55,650 --> 00:12:59,530
particularly
a bride like you.
142
00:12:59,530 --> 00:13:01,150
Hey!
143
00:13:01,150 --> 00:13:03,360
- There he is.
- Hey!
144
00:13:03,360 --> 00:13:07,370
- Whoo!
- Mercedes!
145
00:13:11,500 --> 00:13:14,830
I missed you so.
146
00:13:14,830 --> 00:13:17,330
The missing is over now.
147
00:13:17,330 --> 00:13:21,340
- Are you in trouble?
- No. I'm captain. Come on.
148
00:13:25,380 --> 00:13:28,640
Monsieur Morell
gave me the Pharaon.
149
00:13:28,640 --> 00:13:31,350
Edmond!
150
00:13:31,350 --> 00:13:33,520
King's to me.
151
00:13:33,520 --> 00:13:37,480
Yours is a life
truly blessed, Edmond.
152
00:13:43,860 --> 00:13:45,320
Come on.
153
00:13:45,320 --> 00:13:48,530
- You're still the best man.
- I know.
154
00:13:48,530 --> 00:13:52,490
Come on!
155
00:14:19,100 --> 00:14:23,110
Stop that.
You'll go bald.
156
00:14:28,490 --> 00:14:30,620
Do you keep secrets from me?
157
00:14:30,620 --> 00:14:34,620
Secrets? No.
158
00:14:34,700 --> 00:14:38,710
Why?
159
00:14:41,250 --> 00:14:45,260
Ask me anything
and I'll tell you.
160
00:14:47,760 --> 00:14:50,720
We don't have to wait
two years anymore.
161
00:14:50,720 --> 00:14:54,720
- As soon as I can afford
the ring, we'll wed-- - I don't need a ring. I don't.
162
00:15:03,900 --> 00:15:05,900
This will be my ring.
163
00:15:05,900 --> 00:15:09,910
And no matter what happens,
164
00:15:09,950 --> 00:15:13,950
you will never see it
off my finger.
165
00:15:14,450 --> 00:15:18,460
Ever.
166
00:15:26,630 --> 00:15:30,590
Hello, my fine young gentleman.
167
00:15:30,760 --> 00:15:34,760
Care to join me?
168
00:15:37,810 --> 00:15:41,810
So tell me, Mondego,
169
00:15:42,730 --> 00:15:45,980
how did you ever
become friends...
170
00:15:45,980 --> 00:15:49,990
with that righteous little ponce,
Edmond Dantes?
171
00:15:51,490 --> 00:15:55,490
He claims to be my friend,
172
00:15:55,910 --> 00:15:59,000
yet he has the audacity
to keep secrets from me.
173
00:15:59,000 --> 00:16:02,960
What secrets?
174
00:16:17,680 --> 00:16:21,690
To the new captain
of the Pharaon.
175
00:16:23,520 --> 00:16:27,480
All I am I owe
to you, Father.
176
00:16:28,690 --> 00:16:32,700
May this happy moment
be but the dawn...
177
00:16:32,700 --> 00:16:36,700
of a long and wonderful life
for you both.
178
00:16:39,700 --> 00:16:43,670
- Which of you is Edmond Dantes?
- I am.
179
00:16:44,370 --> 00:16:47,590
Edmond Dantes,
you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles.
180
00:16:47,590 --> 00:16:49,880
- Arrest?
- On what charges?
181
00:16:49,880 --> 00:16:52,720
That information is
privileged. Take him.
182
00:16:52,720 --> 00:16:56,720
I demand an explanation.
I demand an explanation!
183
00:16:57,390 --> 00:17:01,350
I'll be back tonight.
Don't worry, Father. This is a mistake.
184
00:17:01,520 --> 00:17:05,520
Mon Dieu.
185
00:17:16,280 --> 00:17:20,080
Well, I must say, Dantes,
you don't have the look of a traitor.
186
00:17:20,080 --> 00:17:22,410
Traitor?
187
00:17:22,410 --> 00:17:25,920
Now, attend me well, Dantes,
for your life may depend on it.
188
00:17:25,920 --> 00:17:29,590
Did you have any personal
contact with Napoleon when you were on Elba?
189
00:17:29,590 --> 00:17:31,880
Elba, yes, I did.
Well, we did.
190
00:17:31,880 --> 00:17:35,880
I was with the
Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time.
191
00:17:36,760 --> 00:17:40,100
- Do you know Fernand?
- He's a recent acquaintance, yes.
192
00:17:40,100 --> 00:17:44,060
Oh, there you are.
He'll vouch for me.
193
00:17:44,390 --> 00:17:48,400
No doubt, but you said,
``almost the entire time."
194
00:17:49,690 --> 00:17:53,690
Except for when Napoleon asked
me to deliver a personal letter to a friend in Marseilles.
195
00:17:55,110 --> 00:17:59,070
Well, Dantes, it is for
accepting that treasonous correspondence...
196
00:17:59,320 --> 00:18:03,120
that you have been denounced
by your own first mate, a Monsieur Danglars.
197
00:18:03,120 --> 00:18:05,960
- What?
- Did you deliver the letter?
198
00:18:05,960 --> 00:18:08,790
No, sir, someone was
supposed to find me.
199
00:18:08,790 --> 00:18:12,750
It's-- It's still
in my jacket. Here.
200
00:18:30,980 --> 00:18:34,940
- Have you read this?
- No, sir, I can't read.
201
00:18:35,490 --> 00:18:39,450
Well, Dantes,
this is a letter to one of Napoleon's agents.
202
00:18:40,450 --> 00:18:44,450
It gives the times and
the locations of the British beach patrols on Elba.
203
00:18:45,160 --> 00:18:48,960
Sir, I swear on my mother's
grave, I had no idea.
204
00:18:48,960 --> 00:18:52,960
He swore its contents
were innocent.
205
00:18:58,010 --> 00:19:01,970
No, it's you
that's innocent.
206
00:19:03,140 --> 00:19:05,850
Foolish and innocent.
207
00:19:05,850 --> 00:19:09,600
I believe these are
the worst charges that could be leveled against you.
208
00:19:09,600 --> 00:19:13,610
Fortunately, as I've
intercepted this document, there's no harm done.
209
00:19:15,190 --> 00:19:18,700
God knows how
you're going to survive in this world, Edmond Dantes.
210
00:19:18,700 --> 00:19:21,700
But you are no traitor.
211
00:19:21,700 --> 00:19:25,660
You may go.
212
00:19:26,700 --> 00:19:30,710
Thank you, sir.
213
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
Wait, uh, did Napoleon
tell you who's supposed to pick up the letter?
214
00:19:36,590 --> 00:19:38,800
Monsieur Clarion.
215
00:19:38,800 --> 00:19:42,800
What name did you say?
216
00:19:42,930 --> 00:19:46,220
Monsieur Clarion.
217
00:19:46,220 --> 00:19:48,640
Have you mentioned
this name to anyone else?
218
00:19:48,640 --> 00:19:50,890
Monsieur Mondego
or anyone?
219
00:19:50,890 --> 00:19:54,860
No, sir, in fact,
Monsieur Mondego knows nothing of this letter.
220
00:20:01,070 --> 00:20:05,030
This is very
dangerous information.
221
00:20:06,080 --> 00:20:09,080
One can never be too careful
in times like this.
222
00:20:09,080 --> 00:20:12,210
- Don't you think?
- Yes, sir.
223
00:20:12,210 --> 00:20:14,750
Mm-hmm.
224
00:20:14,750 --> 00:20:18,260
I've given you rather
a stressful time.
225
00:20:18,260 --> 00:20:22,130
I wonder if, by way of an
apology, I could offer you my carriage home.
226
00:20:22,130 --> 00:20:26,140
- It's just through here.
227
00:20:32,100 --> 00:20:36,060
Thank you.
228
00:20:51,790 --> 00:20:55,210
Monsieur Villefort?
Monsieur Villefort?
229
00:20:55,210 --> 00:20:59,210
Monsieur Villefort!
230
00:21:18,980 --> 00:21:22,990
Whoa. Whoa!
231
00:21:24,910 --> 00:21:28,830
Where are you taking me?
232
00:21:28,830 --> 00:21:31,160
This is a mistake.
233
00:21:31,160 --> 00:21:35,000
- I'm allowed to go home.
- From now on, your home is the prison Chateau d'lf.
234
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
- No! No! No!
235
00:21:38,000 --> 00:21:42,010
- Hey!
236
00:21:46,800 --> 00:21:50,350
Shoot him now!
237
00:21:50,350 --> 00:21:54,350
Mount up!
Get after him!
238
00:22:10,030 --> 00:22:14,040
Fernand! Fernand!
239
00:22:14,750 --> 00:22:17,830
- Monsieur?
- It's all right. He's right here. Fernand!
240
00:22:17,830 --> 00:22:21,750
I've been arrested for treason.
I barely managed to escape.
241
00:22:21,750 --> 00:22:24,380
When we were on Elba,
Napoleon gave me a letter.
242
00:22:24,380 --> 00:22:27,090
I didn't tell you because
he made me promise not to.
243
00:22:27,090 --> 00:22:29,090
He said it was just
some note to an old friend.
244
00:22:29,090 --> 00:22:31,760
But the bastard lied to me!
He lied.
245
00:22:31,760 --> 00:22:34,310
It was to one of his agents.
246
00:22:34,310 --> 00:22:37,270
Somehow the authorities found out.
I don't know what to do.
247
00:22:37,270 --> 00:22:39,350
There's gendarmes on
horseback right behind me.
248
00:22:39,350 --> 00:22:42,730
All right.
We just have to think.
249
00:22:42,730 --> 00:22:44,740
I hope I haven't
compromised you.
250
00:22:44,740 --> 00:22:46,780
I was hoping your father
could help me.
251
00:22:46,780 --> 00:22:49,070
He's in Paris.
He's very ill.
252
00:22:49,070 --> 00:22:52,120
- How far back are the gendarmes?
- Minutes.
253
00:22:52,120 --> 00:22:54,830
- Do you need money?
- Yes, thank you.
254
00:22:54,830 --> 00:22:57,370
- Do you have a pistol?
- Of course not.
255
00:22:57,370 --> 00:22:59,630
Good.
256
00:22:59,630 --> 00:23:03,630
Stop it, Fernand.
I don't have time for this.
257
00:23:07,130 --> 00:23:09,890
I saw Napoleon
give you that letter.
258
00:23:09,890 --> 00:23:12,760
It was you?
259
00:23:12,760 --> 00:23:15,430
Well, it wasn't just me.
It was Danglars's idea.
260
00:23:15,430 --> 00:23:18,890
Why didn't you
come to me first?
261
00:23:18,890 --> 00:23:21,650
Why did you keep it a secret from me?
I thought you were my friend.
262
00:23:21,650 --> 00:23:24,820
I told you I gave Napoleon my word.
He lied to me!
263
00:23:24,820 --> 00:23:28,820
I know, Edmond.
I read the letter.
264
00:23:33,410 --> 00:23:37,410
You-- You read--
265
00:23:39,410 --> 00:23:41,710
Why are you doing this?
266
00:23:41,710 --> 00:23:45,710
Oh, it's complicated.
267
00:23:48,170 --> 00:23:52,180
Complicated.
268
00:23:52,300 --> 00:23:54,470
Don't be ridiculous.
269
00:23:54,470 --> 00:23:58,430
- Get out of my way.
- I can't let you go, Edmond.
270
00:24:16,790 --> 00:24:20,790
Get away from the window.
271
00:24:21,460 --> 00:24:23,830
Don't make me
take off your hand!
272
00:24:50,820 --> 00:24:54,820
Why? In God's name, why?
273
00:24:54,870 --> 00:24:58,740
- Because you're the son of a clerk!
274
00:24:58,740 --> 00:25:01,040
And I'm not supposed
to want to be you.
275
00:25:05,960 --> 00:25:09,960
- In here!
- In here!
276
00:25:13,550 --> 00:25:15,840
- Get!
- Wait.
277
00:25:15,840 --> 00:25:19,850
- Hold it. Hold it.
278
00:25:23,390 --> 00:25:27,360
To remember better days.
279
00:25:28,190 --> 00:25:32,190
Come on!
280
00:25:32,490 --> 00:25:36,490
I told you it wasn't always
going to be this way, Edmond.
281
00:25:47,130 --> 00:25:51,130
Father! Where is he?
282
00:25:51,130 --> 00:25:54,170
The study.
What's he done now?
283
00:25:54,170 --> 00:25:58,180
Now,you listen to me, Father.
I am the chief magistrate, an official of the new regime.
284
00:25:58,430 --> 00:26:02,430
I cannot afford to have
my own father mixed up in treasonous affairs!
285
00:26:04,390 --> 00:26:07,440
You know--
286
00:26:07,440 --> 00:26:11,400
In the end, treason
is a matter of dates.
287
00:26:12,230 --> 00:26:16,240
I shall be the patriot,
and you the traitor, when the emperor returns.
288
00:26:17,280 --> 00:26:19,580
Stop it. Stop it,
you old ruin.
289
00:26:19,580 --> 00:26:23,580
Those days are over.
Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything.
290
00:26:24,540 --> 00:26:27,830
If you continue
to dabble in this lunacy, you run an excellent chance...
291
00:26:27,830 --> 00:26:31,250
of being arrested and ruining
our entire family all because of your idiotic sympathies.
292
00:26:31,250 --> 00:26:33,090
At least I have sympathies.
293
00:26:33,090 --> 00:26:36,300
For God's sake, Father,
all Valentina is saying...
294
00:26:36,300 --> 00:26:39,050
is that as a family
our fates are intertwined.
295
00:26:39,050 --> 00:26:43,060
- Surely you can see that.
- See? Ah!
296
00:26:43,060 --> 00:26:46,020
I'm an old ruin.
297
00:26:46,020 --> 00:26:50,020
I don't see as well as I did.
You will excuse me.
298
00:27:36,990 --> 00:27:40,990
- Move it.
299
00:27:48,540 --> 00:27:52,380
Move.
300
00:27:58,220 --> 00:28:00,590
Welcome, Monsieur Dantes.
301
00:28:00,590 --> 00:28:04,140
I am Armand Dorleac,
the warden of Chateau d'lf.
302
00:28:04,140 --> 00:28:08,140
Monsieur, I know you must
hear this a great deal,
303
00:28:09,270 --> 00:28:13,270
- but I assure you I am innocent.
304
00:28:13,940 --> 00:28:16,530
Everyone must say that,
I know, but I truly am.
305
00:28:16,530 --> 00:28:19,360
- Innocent.
- Yes.
306
00:28:19,360 --> 00:28:23,370
I know. I really do know.
307
00:28:23,530 --> 00:28:27,540
- You mock me?
- No, my dear Dantes.
308
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
I know perfectly well
that you are innocent. Why else would you be here?
309
00:28:33,250 --> 00:28:36,750
- If you were truly guilty,
310
00:28:36,750 --> 00:28:40,760
there are a hundred prisons in France
where they would lock you away,
311
00:28:41,430 --> 00:28:45,430
but Chateau d'lf is where they
put the ones they're ashamed of.
312
00:28:50,350 --> 00:28:54,350
Let's have a look at
your quarters now, shall we?
313
00:29:09,450 --> 00:29:13,420
"God will give me justice."
314
00:29:13,790 --> 00:29:17,380
People are always trying
to motivate themselves.
315
00:29:17,380 --> 00:29:21,380
Or they keep calendars,
but soon they lose interest or they die.
316
00:29:22,550 --> 00:29:26,550
- There's a window.
-All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid.
317
00:29:26,640 --> 00:29:30,640
So I conceived of another way to help
our prisoners keep track of time.
318
00:29:31,310 --> 00:29:34,310
Every year, on the anniversary
of their imprisonment,
319
00:29:34,310 --> 00:29:36,480
we hurt them.
320
00:29:36,480 --> 00:29:39,230
Usually just
a simple beating really.
321
00:29:39,230 --> 00:29:43,240
Although, on their first day here,
in your case, today,
322
00:29:44,240 --> 00:29:46,620
I like to do
something rather special.
323
00:29:50,660 --> 00:29:53,080
And if you're
thinking just now,
324
00:29:53,080 --> 00:29:55,750
``Why me, O God?"
325
00:29:55,750 --> 00:29:59,750
- the answer is,
God has nothing to do with it. - All right?
326
00:30:00,710 --> 00:30:04,220
In fact, God is never
in France this time of year.
327
00:30:04,220 --> 00:30:08,220
God has everything to do with it.
He's everywhere. He sees everything.
328
00:30:11,180 --> 00:30:14,690
All right.
329
00:30:14,690 --> 00:30:17,310
Let's make a bargain,
shall we?
330
00:30:17,310 --> 00:30:21,320
You ask God for help,
and I'll stop the moment he shows up.
331
00:30:40,170 --> 00:30:42,300
Monsieur Villefort,
have you not heard?
332
00:30:42,300 --> 00:30:44,460
- Napoleon has escaped from Elba!
- What?
333
00:30:44,460 --> 00:30:48,470
Landed 100 miles from here.
He marches on Paris!
334
00:30:50,720 --> 00:30:54,680
Pack all my files.
And tell that idiot clerk to find the ledger!
335
00:30:55,680 --> 00:30:59,650
We are here to plead the case
of Edmond Dantes, Magistrate.
336
00:31:00,150 --> 00:31:01,730
Not now! Dantes?
337
00:31:01,730 --> 00:31:05,740
We have not met, monsieur.
I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego.
338
00:31:07,320 --> 00:31:10,490
I am here to swear
to Edmond Dantes's innocence.
339
00:31:10,490 --> 00:31:14,490
This is his employer,
Monsieur Morell, his father, and his fiancee, Mercedes.
340
00:31:19,330 --> 00:31:22,590
Edmond Dantes is charged
with high treason.
341
00:31:22,590 --> 00:31:26,550
- Yet you stand by him?
- Of course I do.
342
00:31:28,760 --> 00:31:32,760
What if I was to tell you
that Dantes is also charged with murder?
343
00:31:33,180 --> 00:31:36,930
- Murder?
- Edmond would never do such a thing.
344
00:31:36,930 --> 00:31:39,940
Dantes carried a letter from
Napoleon to one of his agents.
345
00:31:39,940 --> 00:31:41,940
When we tried to arrest him,
he killed one of my men.
346
00:31:41,940 --> 00:31:44,780
No, if you knew him,
monsieur, you would know that was not possible.
347
00:31:44,780 --> 00:31:46,780
Have mercy, please.
348
00:31:46,780 --> 00:31:49,450
You have proof
of this treason?
349
00:31:49,450 --> 00:31:51,450
That is government business.
350
00:31:51,450 --> 00:31:55,450
Please. Please,
just tell us where he is.
351
00:31:55,450 --> 00:31:58,710
I cannot, mademoiselle.
He was handed over to the king's men.
352
00:31:58,710 --> 00:32:01,960
I can understand your pain
at this betrayal.
353
00:32:01,960 --> 00:32:05,920
But my advice to all of you
would be to forget Edmond Dantes,
354
00:32:07,260 --> 00:32:09,300
particularly you,
mademoiselle.
355
00:32:09,300 --> 00:32:12,970
Take solace in the comfort
of your good friend here...
356
00:32:12,970 --> 00:32:16,930
and perhaps some good may yet come
of this unhappy affair.
357
00:32:18,230 --> 00:32:21,230
Now, you will excuse me.
I have to attend some other matters.
358
00:32:21,230 --> 00:32:22,560
My son is no traitor!
359
00:32:22,560 --> 00:32:24,730
I will try to reason with him.
360
00:32:24,730 --> 00:32:28,240
- Let's leave this to Fernand.
He can plead the case. - It's impossible. Never.
361
00:32:28,240 --> 00:32:30,740
I will not give up
on Edmond yet.
362
00:32:30,740 --> 00:32:33,570
I will never
forget your kindness.
363
00:32:33,570 --> 00:32:37,580
And I shall never
cease to give it.
364
00:32:42,500 --> 00:32:46,460
Not that I don't appreciate
the embroidery of the crimes,
365
00:32:47,000 --> 00:32:49,010
but still, murder?
366
00:32:49,010 --> 00:32:51,970
It's quite simple really.
367
00:32:51,970 --> 00:32:54,340
When you reported Dantes's
receiving the letter to me,
368
00:32:54,340 --> 00:32:56,720
I didn't quite understand
why you were betraying him,
369
00:32:56,720 --> 00:33:00,730
but now having seen
his exquisite fiancee, I understand completely.
370
00:33:02,350 --> 00:33:06,320
What prompts you to be
so accommodating?
371
00:33:06,730 --> 00:33:10,740
Sit down, Mondego.
372
00:33:16,620 --> 00:33:20,540
Come back!
373
00:33:20,540 --> 00:33:22,580
Come back!
374
00:33:22,580 --> 00:33:26,590
What's my crime?
What's my crime?
375
00:33:27,000 --> 00:33:30,960
I'm innocent!
376
00:34:54,760 --> 00:34:57,930
Happy anniversary, Dantes.
377
00:35:03,930 --> 00:35:07,900
Until next year.
378
00:35:43,970 --> 00:35:47,180
Has it really been
four years, Delius?
379
00:35:47,180 --> 00:35:50,850
- Or Danton? What is his name again?
380
00:37:46,510 --> 00:37:50,520
Forgive my intrusion.
381
00:37:50,600 --> 00:37:54,310
But I was under
the impression that l--
382
00:37:54,310 --> 00:37:58,320
I was digging
toward the outer wall.
383
00:38:01,690 --> 00:38:04,610
Parlez-vous anglais?
384
00:38:04,610 --> 00:38:08,080
Italiano?
385
00:38:08,080 --> 00:38:12,080
I am Abbe Faria. I have been a prisoner
in Chateau d'lf for 11 years.
386
00:38:13,750 --> 00:38:16,670
Five which
have been spent...
387
00:38:16,670 --> 00:38:20,300
digging this tunnel.
388
00:38:24,720 --> 00:38:28,720
There are 72,519 stones...
389
00:38:29,720 --> 00:38:33,180
in my walls.
390
00:38:33,180 --> 00:38:37,190
I've counted them many times.
391
00:38:37,860 --> 00:38:41,360
But have you
named them yet?
392
00:38:41,360 --> 00:38:44,740
-Shh, shh.
393
00:38:44,740 --> 00:38:48,030
Shh, shh.
394
00:38:48,030 --> 00:38:50,160
Once I was as you are now.
395
00:38:50,160 --> 00:38:54,120
But I promise, it will pass.
396
00:38:55,040 --> 00:38:57,580
I promise, I promise.
397
00:38:57,580 --> 00:39:01,590
Now, may I stand
on your shoulders?
398
00:39:09,180 --> 00:39:13,180
Take me down.
399
00:39:13,180 --> 00:39:17,140
Please, take me down now.
Take me down.
400
00:39:21,730 --> 00:39:25,690
I have not seen the sky
these 11 years. Thank you.
401
00:39:27,400 --> 00:39:29,280
Thank you, God.
402
00:39:29,280 --> 00:39:33,080
There is no talk of God
in here, priest.
403
00:39:33,080 --> 00:39:36,910
What about
the... inscription?
404
00:39:36,910 --> 00:39:40,920
It's faded, just as God
has faded from my heart.
405
00:39:41,630 --> 00:39:45,630
-And what has replaced it?
- Revenge.
406
00:39:49,130 --> 00:39:51,260
Hold these.
407
00:39:51,260 --> 00:39:53,640
Follow me.
408
00:39:53,640 --> 00:39:56,810
Perhaps your thoughts
of revenge...
409
00:39:56,810 --> 00:40:00,020
are serving God's purpose
of keeping you alive...
410
00:40:00,020 --> 00:40:02,360
these seven years.
411
00:40:02,360 --> 00:40:06,360
- To what end?
- Escape.
412
00:40:17,700 --> 00:40:21,710
There we go.
413
00:40:48,860 --> 00:40:52,870
You spoke of escape.
414
00:40:53,030 --> 00:40:55,080
Yeah.
415
00:40:55,080 --> 00:40:58,330
There are only two possibilities
of reaching the outer wall...
416
00:40:58,330 --> 00:41:00,830
and finally the sea.
417
00:41:00,830 --> 00:41:04,790
I simply--
I simply chose the wrong one.
418
00:41:05,170 --> 00:41:08,170
Now, of course,
with two of us,
419
00:41:08,170 --> 00:41:11,010
we could dig in
the opposite direction.
420
00:41:11,010 --> 00:41:14,970
With both of us together, then,
of course, we could possibly do it in, oh, eight years.
421
00:41:21,980 --> 00:41:24,810
Oh, does something else
demand your time?
422
00:41:24,810 --> 00:41:28,780
Some pressing appointment,
perhaps?
423
00:41:30,190 --> 00:41:33,490
In return... for your help,
424
00:41:33,490 --> 00:41:35,910
I offer something priceless.
425
00:41:35,910 --> 00:41:37,530
My freedom?
426
00:41:37,530 --> 00:41:40,370
No, freedom
can be taken away,
427
00:41:40,370 --> 00:41:43,170
as you well know.
428
00:41:43,170 --> 00:41:47,170
I offer knowledge,
everything I have learned.
429
00:41:47,540 --> 00:41:51,170
I will teach you, oh,
economics, mathematics,
430
00:41:51,170 --> 00:41:55,180
-philosophy, science.
- To read and write?
431
00:41:56,180 --> 00:42:00,180
Of course.
432
00:42:03,020 --> 00:42:05,060
When do we start?
433
00:42:05,060 --> 00:42:07,230
I got it. I got it.
434
00:42:09,230 --> 00:42:13,240
Lights out. Lights.
435
00:42:13,570 --> 00:42:15,910
Let's have 'em. Come on.
436
00:42:15,910 --> 00:42:18,080
The slot opens twice a day.
437
00:42:18,080 --> 00:42:22,040
Once for your toilet bucket,
which is where we hide the dirt.
438
00:42:24,790 --> 00:42:28,130
Come on.
439
00:42:28,130 --> 00:42:32,130
And once in the evening
for your plate.
440
00:42:33,260 --> 00:42:35,930
Lights out. Out.
441
00:42:35,930 --> 00:42:39,050
Come on, priest.
442
00:42:39,050 --> 00:42:41,220
Thank you.
443
00:42:41,220 --> 00:42:44,430
Between those times we can work all day
without fear of discovery.
444
00:42:44,430 --> 00:42:48,110
"So neglect becomes...
445
00:42:48,110 --> 00:42:50,520
our ally."
446
00:42:50,520 --> 00:42:54,530
Excellent.
447
00:42:56,200 --> 00:42:59,280
So you were in
Napoleon's army.
448
00:42:59,280 --> 00:43:02,450
We had such dreams then.
449
00:43:02,450 --> 00:43:05,410
However, one night...
450
00:43:05,410 --> 00:43:09,000
my regiment ran down...
451
00:43:09,000 --> 00:43:11,170
a band of guerrillas,
452
00:43:11,170 --> 00:43:14,460
who ran into a church
for sanctuary.
453
00:43:14,460 --> 00:43:18,470
I was ordered to burn...
down the church...
454
00:43:19,970 --> 00:43:23,310
with them inside it.
455
00:43:23,310 --> 00:43:27,270
Did you?
456
00:43:27,480 --> 00:43:31,480
To my everlasting shame, I did.
457
00:43:32,360 --> 00:43:34,480
I did.
458
00:43:34,480 --> 00:43:36,570
How did you come to be here?
459
00:43:36,570 --> 00:43:39,990
The following day
I deserted...
460
00:43:39,990 --> 00:43:42,870
to devote my life
to repentance...
461
00:43:42,870 --> 00:43:45,040
and to God.
462
00:43:45,040 --> 00:43:47,660
I worked as
private secretary to...
463
00:43:47,660 --> 00:43:51,670
the enormously wealthy
Count Enrique Spada.
464
00:43:52,590 --> 00:43:56,470
Spada was
a righteous man.
465
00:43:56,470 --> 00:44:00,430
Sadly, a couple
of years later, he died...
466
00:44:01,390 --> 00:44:05,390
amidst rumors that he had
hidden his limitless fortune.
467
00:44:09,440 --> 00:44:13,020
- Two weeks later, I was arrested.
- Why?
468
00:44:13,020 --> 00:44:17,030
Napoleon wanted
Spada's treasure.
469
00:44:17,030 --> 00:44:21,030
He did not believe that
I had no idea where it was.
470
00:44:21,990 --> 00:44:25,950
So he had me thrown in here
to refresh my memory.
471
00:44:27,160 --> 00:44:31,120
And so here I've remained
with only God...
472
00:44:31,630 --> 00:44:35,130
for company
until he sent me you.
473
00:44:35,130 --> 00:44:37,550
God is no more real
than your treasure, priest.
474
00:44:37,550 --> 00:44:41,550
Perhaps.
475
00:44:51,730 --> 00:44:55,070
- Ooh! Hurry. Get it.
476
00:44:58,690 --> 00:45:01,570
Compute this.
477
00:45:01,570 --> 00:45:05,410
2,500 cubic centimeters
of rock and dust a day...
478
00:45:05,410 --> 00:45:09,410
for 365 days.
479
00:45:10,290 --> 00:45:12,750
Equals three-and-a-half
meters a year,
480
00:45:12,750 --> 00:45:15,420
12 feet, a foot a month.
481
00:45:15,420 --> 00:45:18,760
Three inches a week.
482
00:45:18,760 --> 00:45:21,010
In Italian.
483
00:45:30,520 --> 00:45:34,520
Do not waste the light.
484
00:45:37,400 --> 00:45:41,360
You were a soldier, priest.
485
00:45:42,740 --> 00:45:46,030
So you know weaponry.
486
00:45:50,750 --> 00:45:54,710
Teach me.
487
00:45:55,290 --> 00:45:59,250
Or dig alone.
488
00:46:00,300 --> 00:46:04,260
You force me to walk
a fine line, Dantes.
489
00:46:15,150 --> 00:46:17,060
This is ridiculous.
490
00:46:17,060 --> 00:46:21,070
The stronger swordsman
does not necessarily win.
491
00:46:22,360 --> 00:46:25,570
It is speed!
492
00:46:25,570 --> 00:46:28,200
Speed of hand.
493
00:46:28,200 --> 00:46:30,490
Speed of mind.
494
00:46:30,490 --> 00:46:34,460
Now, sweep your hand
through the drops...
495
00:46:34,830 --> 00:46:38,840
without getting wet.
496
00:46:40,500 --> 00:46:43,840
Like this.
497
00:46:46,090 --> 00:46:50,100
How long must I keep this up?
498
00:46:50,680 --> 00:46:54,690
I am going down the tunnel.
499
00:47:09,200 --> 00:47:12,290
Parry. Up.
500
00:47:12,290 --> 00:47:13,870
Like that.
501
00:47:13,870 --> 00:47:17,710
Time to study.
502
00:47:17,710 --> 00:47:19,710
Define economics.
503
00:47:19,710 --> 00:47:22,300
Economics is the science
that deals with the production,
504
00:47:22,300 --> 00:47:24,460
distribution and
consumption of commodities.
505
00:47:24,460 --> 00:47:27,470
Translation.
506
00:47:27,470 --> 00:47:31,470
Dig first, money later.
507
00:47:46,490 --> 00:47:50,410
Thank you.
Happy Christmas, Edmond.
508
00:47:50,410 --> 00:47:54,370
Give or take a month or so.
509
00:47:57,710 --> 00:48:00,750
Good. Whom are you fighting?
Danglars? Mondego?
510
00:48:00,750 --> 00:48:04,710
Who do you think?
511
00:48:10,590 --> 00:48:13,930
Good! Too good.
512
00:48:13,930 --> 00:48:16,810
We have Newton's third law.
513
00:48:16,810 --> 00:48:20,810
There is a reaction
to every action...
514
00:48:21,270 --> 00:48:23,730
in physics... and in man.
515
00:48:23,730 --> 00:48:27,690
Thus my quest for vengeance
is a reaction to the actions of Danglars and Mondego.
516
00:48:29,450 --> 00:48:32,200
Up, up.
517
00:48:32,200 --> 00:48:35,290
I want that seat.
518
00:48:35,290 --> 00:48:39,250
You once told me that Villefort
had you rearrested just after...
519
00:48:41,170 --> 00:48:43,920
he had cleared you
of all the charges.
520
00:48:43,920 --> 00:48:45,710
You may go.
521
00:48:45,710 --> 00:48:48,470
Yes, that's true.
522
00:48:48,470 --> 00:48:52,430
Then why would he go
through that charade...
523
00:48:52,720 --> 00:48:56,720
unless he had reason to change his mind
about letting you go?
524
00:48:58,390 --> 00:49:01,480
- Think, Edmond.
- I'm trying.
525
00:49:01,480 --> 00:49:04,610
- What happened?
- He asked me--
526
00:49:04,610 --> 00:49:06,780
Did Napoleon tell you
who was supposed to pick up this letter?
527
00:49:06,780 --> 00:49:08,990
- I told him--
- A Monsieur Clarion.
528
00:49:08,990 --> 00:49:12,950
-And nothing more?
- Nothing. He burnt the letter and said I could go.
529
00:49:13,200 --> 00:49:15,450
Ah.
530
00:49:15,450 --> 00:49:19,410
He burned... the letter.
531
00:49:24,880 --> 00:49:27,210
Yes.
532
00:49:27,210 --> 00:49:30,800
Strange that a chief magistrate
would burn evidence...
533
00:49:30,800 --> 00:49:33,760
of a treasonous conspiracy...
534
00:49:33,760 --> 00:49:37,760
and then imprison
the only man...
535
00:49:38,850 --> 00:49:42,810
who was aware of
Monsieur Clarion's connection...
536
00:49:43,020 --> 00:49:47,020
to that conspiracy.
537
00:49:48,860 --> 00:49:52,860
- He was protecting someone.
-Ah.
538
00:49:52,860 --> 00:49:56,830
-A dear friend perhaps?
- No. No.
539
00:49:57,620 --> 00:50:00,450
A politician like Villefort
would have rid himself of such friends.
540
00:50:00,450 --> 00:50:03,040
Clarion could be a relative.
541
00:50:03,040 --> 00:50:07,040
A close relative, possibly--
542
00:50:09,550 --> 00:50:13,510
No!
543
00:50:14,050 --> 00:50:17,390
Villefort's father was
a colonel in Napoleon's army.
544
00:50:17,390 --> 00:50:20,270
Villefort wasn't
protecting Clarion.
545
00:50:20,270 --> 00:50:23,640
He was protecting himself.
546
00:50:23,640 --> 00:50:27,650
Danglars, who falsely said he saw
Napoleon give me that letter.
547
00:50:27,730 --> 00:50:30,730
Mondego, who told
Villefort I had it.
548
00:50:30,730 --> 00:50:34,700
And Villefort himself,
who sent me here.
549
00:50:34,700 --> 00:50:38,660
Bravo, Edmond, bravo.
550
00:51:19,950 --> 00:51:23,910
Oh, my God. Oh, oh.
551
00:51:24,450 --> 00:51:26,790
Oh.
552
00:51:26,790 --> 00:51:30,420
Edmond, light. Light.
Quick. Light.
553
00:51:30,420 --> 00:51:33,550
Oh, please, God.
What is that? Look.
554
00:51:33,550 --> 00:51:37,550
Look. Look!
Roots. Plant roots.
555
00:51:37,890 --> 00:51:41,890
If these are plant roots,
then we are only months away.
556
00:51:42,350 --> 00:51:46,350
Yes. Well done, priest.
I'll get my chisel.
557
00:51:46,810 --> 00:51:49,980
Good. Good.
558
00:51:59,490 --> 00:52:03,490
Priest!
559
00:52:17,800 --> 00:52:21,470
In God's name, go on.
560
00:52:21,470 --> 00:52:24,680
- Go on. Go on!
561
00:52:49,080 --> 00:52:52,080
Lungs...
are punctured.
562
00:52:52,080 --> 00:52:54,090
- Don't talk. Don't talk.
- Listen.
563
00:52:54,090 --> 00:52:57,590
There's not much time.
564
00:52:57,590 --> 00:52:59,880
Under th-those books,
565
00:52:59,880 --> 00:53:01,890
there's loose rocks.
566
00:53:01,890 --> 00:53:04,100
Bring me what you find.
567
00:53:04,100 --> 00:53:08,100
Quickly, quickly.
568
00:53:08,480 --> 00:53:11,060
Open it.
569
00:53:11,060 --> 00:53:13,650
When I told them
I did not know...
570
00:53:13,650 --> 00:53:16,650
where the treasure
of Spada was, I lied.
571
00:53:16,650 --> 00:53:18,900
You lied?
572
00:53:18,900 --> 00:53:22,070
I'm a priest,
not a saint.
573
00:53:22,070 --> 00:53:24,070
There,
574
00:53:24,070 --> 00:53:26,740
on that island
off the Italian coast.
575
00:53:26,740 --> 00:53:28,910
- Monte Cristo?
- Yes, yes.
576
00:53:28,910 --> 00:53:32,750
Use-- Use your head.
577
00:53:32,750 --> 00:53:36,090
- Follow the clues.
- The tunnel's blocked. I can't escape.
578
00:53:36,090 --> 00:53:38,090
No, keep digging.
579
00:53:38,090 --> 00:53:41,760
When you escape, use it for good,
only for good.
580
00:53:41,760 --> 00:53:45,720
No, I will surely
use it for my revenge.
581
00:53:46,100 --> 00:53:49,220
Here now
is your final lesson.
582
00:53:49,220 --> 00:53:52,940
Do not commit--
583
00:53:52,940 --> 00:53:56,110
Oh. Do not commit
the crime...
584
00:53:56,110 --> 00:53:59,860
for which you now
serve the sentence.
585
00:53:59,860 --> 00:54:02,240
God said,
``Vengeance is mine."
586
00:54:02,240 --> 00:54:04,240
I don't believe in God.
587
00:54:04,240 --> 00:54:07,120
That doesn't matter.
588
00:54:07,120 --> 00:54:11,080
He believes in you.
589
00:54:16,130 --> 00:54:20,130
Priest?
590
00:54:26,850 --> 00:54:30,850
Plates out.
591
00:54:38,650 --> 00:54:42,650
Let's have it.
592
00:54:46,320 --> 00:54:48,330
Oh.
593
00:54:48,330 --> 00:54:51,950
Oh, God.
594
00:55:01,590 --> 00:55:04,800
- He's always awake.
595
00:55:16,940 --> 00:55:20,940
First time in 12 years
he hasn't said ``thank you."
596
00:55:24,860 --> 00:55:27,240
- Dead.
- How?
597
00:55:27,240 --> 00:55:29,240
Fell off his bed,
didn't he?
598
00:55:29,240 --> 00:55:33,080
- He's a bit dirty, isn't he?
- They all are.
599
00:55:33,080 --> 00:55:36,080
Well,
let's sew him up...
600
00:55:36,080 --> 00:55:40,090
and then see Dorleac.
601
00:55:43,300 --> 00:55:47,300
One, two, three.
602
00:55:56,390 --> 00:56:00,400
Right, let's get Dorleac.
603
00:56:04,400 --> 00:56:07,400
- Why'd you lock it?
He's not going anywhere.
604
00:56:07,400 --> 00:56:11,370
I don't know. Habit, I suppose.
605
00:56:28,180 --> 00:56:30,180
Good-bye, priest.
606
00:56:30,180 --> 00:56:33,930
You're free now,
607
00:56:33,930 --> 00:56:36,350
as I will never be.
608
00:56:58,040 --> 00:57:02,040
So the old pope has finally gone
to St. Peter's.
609
00:57:02,330 --> 00:57:05,050
Well, bring him along.
610
00:57:05,050 --> 00:57:07,260
- Let's bury him, then.
- You ready?
611
00:57:07,260 --> 00:57:11,220
One. That's it.
612
00:57:14,050 --> 00:57:18,060
- Keep going.
- Come on, come on. I haven't got all day.
613
00:57:19,390 --> 00:57:23,060
Actually, I do.
614
00:57:23,060 --> 00:57:26,320
I've got--
615
00:57:26,320 --> 00:57:30,320
I've got all the time
in the world!
616
00:57:45,380 --> 00:57:49,090
Come on.
617
00:57:49,090 --> 00:57:52,180
Come on.
618
00:58:05,230 --> 00:58:07,320
Monsieur Dorleac!
619
00:58:07,320 --> 00:58:10,860
Heavenly Father,
we bequeath to you...
620
00:58:10,860 --> 00:58:14,820
these remains
of your humble servant.
621
00:58:15,240 --> 00:58:17,910
Whatever his name was.
622
00:58:17,910 --> 00:58:19,910
God, I'm so bored.
623
00:58:19,910 --> 00:58:23,920
Monsieur Dorleac!
624
00:58:31,260 --> 00:58:33,550
Did he, in fact,
have a map?
625
00:58:33,550 --> 00:58:35,930
No, gov.
626
00:58:35,930 --> 00:58:39,930
Where's the, uh--
627
00:58:40,220 --> 00:58:42,890
Stop!
628
00:58:42,890 --> 00:58:44,900
Monsieur Dorleac!
629
00:58:44,900 --> 00:58:47,310
What do you mean, after three?
We throw him at three or before three?
630
00:58:47,310 --> 00:58:50,940
- After three.
- One... two...
631
00:58:50,940 --> 00:58:53,860
- Monsieur Dorleac!
- and th--
632
00:58:53,860 --> 00:58:56,990
- Don't, Mr. Dorleac!
- One...
633
00:58:56,990 --> 00:59:00,580
- two...
- Don't throw the body over the cliff!.
634
00:59:00,580 --> 00:59:04,580
- Aah!
- three!
635
01:00:39,090 --> 01:00:43,100
We could have handled that
a bit better.
636
01:01:13,420 --> 01:01:16,670
Thank you, priest.
637
01:01:16,670 --> 01:01:20,630
Thank you.
638
01:01:53,080 --> 01:01:55,460
So, mi amice,
639
01:01:55,460 --> 01:01:59,050
I would ask who you are,
but in view of your shredded clothes...
640
01:01:59,050 --> 01:02:02,380
and the fact that
the Chateau d'lf is two miles away,
641
01:02:02,380 --> 01:02:04,300
what's the point?
642
01:02:04,300 --> 01:02:08,310
As for me, I am Luigi Vampa,
a smuggler and a thief.
643
01:02:09,180 --> 01:02:12,520
My men and I have come
to this island to bury alive one of our number...
644
01:02:12,520 --> 01:02:15,440
who attempted to keep
some stolen gold for himself...
645
01:02:15,440 --> 01:02:17,650
instead of, uh, sharing it
with his comrades.
646
01:02:17,650 --> 01:02:21,280
Interestingly enough, there are some
of his more loyal friends...
647
01:02:21,280 --> 01:02:23,410
who are insisting
that I grant him mercy,
648
01:02:23,410 --> 01:02:25,450
which, of course,
I cannot do,
649
01:02:25,450 --> 01:02:29,080
for I would quickly lose control
of the whole crew.
650
01:02:29,080 --> 01:02:33,040
- That's why you are
such a fortunate find. - Why is that?
651
01:02:33,500 --> 01:02:37,000
You provide me with a way
to show a little mercy to Jacopo,
652
01:02:37,000 --> 01:02:39,340
that maggot you see
tied up over there,
653
01:02:39,340 --> 01:02:42,510
while, at the same time,
not appearing weak.
654
01:02:42,510 --> 01:02:46,350
And as a special treat,
the lads will get to see a little sport as well.
655
01:02:46,350 --> 01:02:48,470
How do I accomplish
all this?
656
01:02:48,470 --> 01:02:51,810
We watch you and Jacopo
fight to the death.
657
01:02:51,810 --> 01:02:54,730
If Jacopo wins,
we welcome him back to the crew.
658
01:02:54,730 --> 01:02:57,770
If you win, I have given Jacopo
the chance to live,
659
01:02:57,770 --> 01:03:00,780
even if he did not
take advantage of it,
660
01:03:00,780 --> 01:03:03,740
and you can take his place
on the boat.
661
01:03:03,740 --> 01:03:06,370
What if I win,
and I don't want to be a smuggler?
662
01:03:06,370 --> 01:03:10,370
Then we slit your throat,
and we're a bit shorthanded.
663
01:03:11,330 --> 01:03:13,660
I find that smuggling
is the life for me...
664
01:03:13,660 --> 01:03:16,500
and would be delighted
to kill your friend, the maggot.
665
01:03:16,500 --> 01:03:20,460
Oh, uh, by the way,
Jacopo is the best knife fighter I've ever seen.
666
01:03:22,340 --> 01:03:26,300
Perhaps you should
get out more.
667
01:03:28,680 --> 01:03:31,100
Release Jacopo
and give him back his knife.
668
01:03:31,100 --> 01:03:33,140
Then we let
the games begin.
669
01:03:33,140 --> 01:03:37,100
- Get up, maggot.
670
01:03:46,450 --> 01:03:49,160
- Come on, come on!
671
01:04:05,470 --> 01:04:09,470
As you hope to live,
do not move an eyelash.
672
01:04:10,470 --> 01:04:13,720
Senor Vampa,
allow Jacopo to live.
673
01:04:13,720 --> 01:04:17,730
He's already suffered enough
with the prospect of being buried alive.
674
01:04:17,730 --> 01:04:20,900
The men that wanted
to see some sport have seen it.
675
01:04:20,900 --> 01:04:24,230
Those who wanted mercy
for Jacopo will get it.
676
01:04:24,230 --> 01:04:26,740
And by keeping me
and Jacopo,
677
01:04:26,740 --> 01:04:30,740
you will have yet another skilled sailor
and fighter for your crew.
678
01:04:34,750 --> 01:04:37,160
It's a deal.
679
01:04:37,160 --> 01:04:39,580
- What is his name?
- You've got the devil,Jacopo!
680
01:04:39,580 --> 01:04:43,590
His name?
We shall call him Zatarra.
681
01:04:43,670 --> 01:04:47,670
- Sounds fearsome.
- It means driftwood.
682
01:04:49,890 --> 01:04:52,430
I swear
on my dead relatives,
683
01:04:52,430 --> 01:04:55,770
even on the ones
that are not feeling too good,
684
01:04:55,770 --> 01:04:59,600
I am your man forever.
685
01:04:59,600 --> 01:05:03,570
I know.
686
01:05:23,790 --> 01:05:27,760
Eyes in the back of your head.
687
01:05:30,970 --> 01:05:34,970
Have you never seen
Marseilles before?
688
01:05:34,970 --> 01:05:37,310
It was my home.
689
01:05:37,310 --> 01:05:40,810
But you do not join
the others ashore.
690
01:05:40,810 --> 01:05:44,650
- Over here!
- Listen to me, Zatarra.
691
01:05:44,650 --> 01:05:48,650
Whatever happened to you,
you cannot make it right by staying here on this boat.
692
01:05:48,940 --> 01:05:52,910
Go. It's up to you.
693
01:05:53,870 --> 01:05:56,830
``We are kings or pawns,"
a man once said.
694
01:05:56,830 --> 01:06:00,750
Si.
Who told you this?
695
01:06:00,750 --> 01:06:04,750
Napoleon Bonaparte.
696
01:06:05,840 --> 01:06:07,840
Bonaparte?
697
01:06:09,840 --> 01:06:13,470
Oh, Zatarra,
the stories you tell.
698
01:06:15,510 --> 01:06:19,520
Someday I may come
to find you.
699
01:06:19,850 --> 01:06:23,810
A man is always in need
of a good friend.
700
01:06:24,020 --> 01:06:28,030
Truly.
701
01:06:40,450 --> 01:06:43,000
Danglars, what's happened?
702
01:06:43,000 --> 01:06:46,960
Captain Reynaud is dead, sir,
and Edmond Dantes disobeyed my orders.
703
01:07:11,740 --> 01:07:14,530
Zatarra,
are you all right?
704
01:07:14,530 --> 01:07:18,490
Everything's changed.
705
01:07:18,620 --> 01:07:22,370
I want you to buy a boat,
just something the two of us can handle.
706
01:07:22,370 --> 01:07:26,330
Wait for me to return.
I make my next visit alone.
707
01:07:32,090 --> 01:07:35,090
Is-- Is this the home
of Monsieur Morell?
708
01:07:35,090 --> 01:07:38,600
My grandfather
isn't well, monsieur.
709
01:07:38,600 --> 01:07:41,970
Even if he were,
he would not receive visitors at 11:00 in the evening.
710
01:07:41,970 --> 01:07:44,430
Perhaps he might make
an exception...
711
01:07:44,430 --> 01:07:47,100
for a man who is seeking
E-Edmond Dantes.
712
01:07:49,610 --> 01:07:51,780
I apologize
for the hour.
713
01:07:51,780 --> 01:07:54,320
Old people never sleep.
Sit down, sit down.
714
01:07:54,320 --> 01:07:58,320
-Julianne, some sherry.
715
01:07:58,450 --> 01:08:01,450
So, Monsieur Zatarra,
716
01:08:01,450 --> 01:08:03,870
you were a friend
of Edmond?
717
01:08:03,870 --> 01:08:07,880
- Monsieur Morell?
- Yes?
718
01:08:16,970 --> 01:08:20,720
You knew... Edmond also?
719
01:08:20,720 --> 01:08:24,730
Like a son.
720
01:08:25,640 --> 01:08:29,610
I was hoping you could tell me where
to find his family.
721
01:08:29,940 --> 01:08:32,980
Unfortunately,
his father hanged himself...
722
01:08:32,980 --> 01:08:36,860
after learning
of Edmond's treason.
723
01:08:36,860 --> 01:08:39,360
I see.
724
01:08:39,360 --> 01:08:41,370
I see.
725
01:08:41,370 --> 01:08:44,580
And...
726
01:08:44,580 --> 01:08:48,580
this...
treason you speak of--
727
01:08:49,000 --> 01:08:51,920
- Who accused him?
- Who knows?
728
01:08:51,920 --> 01:08:55,670
Monsieur Villefort,
the man who had Edmond arrested,
729
01:08:55,670 --> 01:08:58,510
left for Paris soon after
to take up the post...
730
01:08:58,510 --> 01:09:00,510
of chief prosecutor.
731
01:09:00,510 --> 01:09:03,850
Of course, the shock of his father's
violent murder...
732
01:09:03,850 --> 01:09:07,850
may also have spurred
his departure.
733
01:09:07,850 --> 01:09:11,060
They were strange times.
734
01:09:11,060 --> 01:09:15,070
You seem to have fallen
on difficult times yourself, sir.
735
01:09:15,400 --> 01:09:19,030
After Edmond's death,
I reluctantly took on a partner.
736
01:09:19,030 --> 01:09:22,660
- One of my captains.
737
01:09:22,660 --> 01:09:26,040
And then one day,
Danglars forced me out.
738
01:09:27,870 --> 01:09:31,830
My fate is nothing
compared to Edmond's.
739
01:09:33,750 --> 01:09:37,050
Perhaps your luck
is about to change.
740
01:09:40,050 --> 01:09:42,590
I shall search out
Edmond's fiancee.
741
01:09:42,590 --> 01:09:46,600
You mean
the Countess Mondego?
742
01:09:47,180 --> 01:09:49,730
- Countess?
- Yes.
743
01:09:49,730 --> 01:09:52,730
A month after poor Edmond
was arrested,
744
01:09:52,730 --> 01:09:56,230
Mercedes wed
his best friend.
745
01:09:56,230 --> 01:09:58,740
- Fernand.
- Yes, that's right.
746
01:09:58,740 --> 01:10:01,740
And with the death
of his father and brother in the war,
747
01:10:01,740 --> 01:10:04,740
Fernand became Count Mondego.
748
01:10:04,740 --> 01:10:08,580
They live in Paris now.
749
01:10:08,580 --> 01:10:12,540
Count and Countess Mondego.
750
01:10:15,590 --> 01:10:19,550
Are you all right?
751
01:10:19,590 --> 01:10:23,260
Yes. I must go.
752
01:10:23,260 --> 01:10:26,560
- I'm sorry I was not more helpful.
- Oh, no.
753
01:10:26,560 --> 01:10:30,520
You told me
what I needed to know.
754
01:10:30,770 --> 01:10:34,730
Edmond Dantes is dead.
755
01:10:43,530 --> 01:10:46,660
Zatarra.
Zatarra, you will be so proud of me.
756
01:10:46,660 --> 01:10:49,660
I found a nice little skiff.
We couldn't afford a sloop.
757
01:10:49,660 --> 01:10:52,040
Got a really good deal.
Za-Zatarra?
758
01:13:38,670 --> 01:13:40,670
Whoo-hoo!
759
01:13:47,050 --> 01:13:50,680
Zatarra, the boat
cannot hold no more,
760
01:13:50,680 --> 01:13:54,680
and there are at least
eight more boatloads down there!
761
01:13:56,980 --> 01:13:59,650
Do you not understand?
762
01:13:59,650 --> 01:14:03,610
You are wealthier than any man
I have ever heard of.
763
01:14:05,360 --> 01:14:09,360
Whatever your problems were,
they are over.
764
01:14:09,450 --> 01:14:13,040
What do you want to buy?
765
01:14:13,040 --> 01:14:15,040
Revenge.
766
01:14:15,040 --> 01:14:18,040
Okay, revenge. Who?
767
01:14:18,040 --> 01:14:21,090
Danglars, Villefort,
768
01:14:21,090 --> 01:14:23,170
Fernand and Mercedes.
769
01:14:23,170 --> 01:14:25,170
Right.
770
01:14:25,170 --> 01:14:28,050
We kill these people,
then we spend the treasure.
771
01:14:28,050 --> 01:14:32,050
No, we will study them,
learn their weaknesses.
772
01:14:32,050 --> 01:14:34,470
Why not just kill them?
I'll do it.
773
01:14:34,470 --> 01:14:37,350
I'll run up to Paris--
bam, bam, bam, bam!
774
01:14:37,350 --> 01:14:40,190
I'm back before week's end.
We spend the treasure.
775
01:14:40,190 --> 01:14:42,190
How is this a bad plan?
776
01:14:42,190 --> 01:14:45,360
Death is too good for them.
777
01:14:45,360 --> 01:14:48,280
They must suffer
as I suffered.
778
01:14:48,280 --> 01:14:51,070
They must see their world,
all they hold dear,
779
01:14:51,070 --> 01:14:55,080
ripped from them
as it was ripped from me.
780
01:14:58,040 --> 01:15:02,040
You will need a better name than Zatarra
if you are to accomplish that.
781
01:15:08,550 --> 01:15:12,550
Then I shall
become a count.
782
01:15:30,650 --> 01:15:33,410
I bid you
good afternoon, sir.
783
01:15:33,410 --> 01:15:36,540
I'm here to purchase
your lovely home.
784
01:15:38,540 --> 01:15:42,420
The very cheek!
I shall have you horsewhipped!
785
01:15:42,420 --> 01:15:45,340
Now, get off my property,
you vagabond,
786
01:15:45,340 --> 01:15:49,340
before I set the dogs on you,
you hear?
787
01:15:55,390 --> 01:15:59,390
Thank you.
788
01:17:10,500 --> 01:17:12,550
Ladies and gentlemen,
789
01:17:12,550 --> 01:17:16,180
it is with great honor
that I present to you His Grace,
790
01:17:16,180 --> 01:17:20,180
the Count of Monte Cristo.
791
01:17:32,860 --> 01:17:36,860
It's so beautiful.
792
01:18:43,260 --> 01:18:45,770
Greetings.
793
01:18:52,270 --> 01:18:55,780
My dear count, allow me to introduce
to you my husband,
794
01:18:55,780 --> 01:18:57,990
Monsieur Villefort,
Chief Prosecutor.
795
01:18:57,990 --> 01:18:59,990
Very kind of you
to think of us.
796
01:18:59,990 --> 01:19:02,950
Oh, I am the one honored
with your presence.
797
01:19:02,950 --> 01:19:06,910
Now, please,
enjoy yourselves tonight.
798
01:19:08,250 --> 01:19:10,460
What do we know about him?
799
01:19:10,460 --> 01:19:12,460
Not enough.
800
01:19:12,460 --> 01:19:14,840
Where are they?
Are you sure you invited them?
801
01:19:14,840 --> 01:19:16,840
Yes, Your Grace.
802
01:19:16,840 --> 01:19:20,840
But I just learned that Count Mondego
has retired for the evening.
803
01:19:20,970 --> 01:19:24,930
He has a morning appointment
he cannot miss.
804
01:20:01,590 --> 01:20:04,970
You're up early, my dear.
805
01:20:04,970 --> 01:20:06,970
Is the Viscount Tourville dead?
806
01:20:06,970 --> 01:20:10,980
Unless his heart is situated somewhere
other than the left side of his chest,
807
01:20:11,310 --> 01:20:15,310
I suspect he is.
808
01:20:15,360 --> 01:20:18,030
God grant him peace.
809
01:20:18,030 --> 01:20:20,860
He did no more than defend
his family's honor.
810
01:20:20,860 --> 01:20:24,360
Much good it did him.
811
01:20:24,360 --> 01:20:28,370
His wife and I
were happy in our passion. You were happy in your ignorance.
812
01:20:28,700 --> 01:20:31,540
Now comes the viscount's
valiant defense of his honor,
813
01:20:31,540 --> 01:20:33,540
and you are pained.
814
01:20:33,540 --> 01:20:36,710
- She is ruined, and he is dead.
- Don't flatter yourself.
815
01:20:36,710 --> 01:20:40,670
I was neither happy
nor ignorant,
816
01:20:41,380 --> 01:20:45,050
having known about the last three women
before Madame Tourville.
817
01:20:45,050 --> 01:20:49,010
I'm sorry you
are humiliated.
818
01:20:49,890 --> 01:20:53,560
The combination of Paris
and me is hardly a recipe for fidelity.
819
01:20:53,560 --> 01:20:56,900
And since my attempts at discretion
have evidently failed,
820
01:20:56,900 --> 01:21:00,860
there seems little point
in keeping up pretenses.
821
01:21:02,110 --> 01:21:05,610
It's actually quite...
liberating.
822
01:21:05,610 --> 01:21:09,620
Wouldn't you say?
823
01:21:09,910 --> 01:21:11,910
His finances?
824
01:21:11,910 --> 01:21:14,420
He's losing money
at the other casinos.
825
01:21:14,420 --> 01:21:16,420
They're not even
cheating him.
826
01:21:16,420 --> 01:21:18,420
Have you looked
into his shipping?
827
01:21:18,420 --> 01:21:21,090
He got a bank loan for his own boat
several years ago.
828
01:21:21,090 --> 01:21:24,680
- Doesn't use Danglars.
- Make sure we own that bank by tomorrow.
829
01:21:24,680 --> 01:21:28,680
Tell the other shipping
companies to stay away from Mondego.
830
01:21:28,680 --> 01:21:31,430
I want to give him no choice
but to crawl back to Danglars.
831
01:21:31,430 --> 01:21:35,390
Now, tell the dealers--
take it all.
832
01:21:38,610 --> 01:21:41,190
Do try to understand.
833
01:21:41,190 --> 01:21:44,190
I have a very large
consignment of cotton ready to be sent,
834
01:21:44,190 --> 01:21:47,910
and I shall make my payment on the ship
as soon as it is delivered.
835
01:21:47,910 --> 01:21:51,910
So obviously I need the vessel
in order to deliver it.
836
01:21:51,950 --> 01:21:55,910
Unfortunately,
the bank can offer no further extensions, Count Mondego.
837
01:21:56,620 --> 01:22:00,590
I suggest you find
alternate means of shipping.
838
01:22:08,220 --> 01:22:12,220
Well, well. To what do I owe the honor,
Count Mondego?
839
01:22:12,770 --> 01:22:16,770
Can't imagine why you've been
avoiding me after all these years.
840
01:22:17,900 --> 01:22:20,480
I'm prepared
to overlook your faults...
841
01:22:20,480 --> 01:22:24,150
and perhaps resume
our dealings.
842
01:22:24,150 --> 01:22:28,110
Business not going
so well these days?
843
01:22:40,250 --> 01:22:44,250
Zatarra?
844
01:22:53,010 --> 01:22:55,020
Jacopo.
845
01:22:55,020 --> 01:22:57,140
Did you fall off the bed?
846
01:22:57,140 --> 01:23:01,150
After 13 years of sleeping
on a stone slab, I can't.
847
01:23:01,980 --> 01:23:05,980
Mi Maria.
Does that hurt?
848
01:23:07,690 --> 01:23:09,700
Did you come here
for a reason?
849
01:23:09,700 --> 01:23:13,700
Mondego has a son.
850
01:23:19,210 --> 01:23:22,710
- Albert wishes to talk with us.
- Not now!
851
01:23:22,710 --> 01:23:25,300
Tell him I'm trying
to protect his inheritance.
852
01:23:25,300 --> 01:23:28,300
Are you afraid he's
going to squander his as you have yours?
853
01:23:28,300 --> 01:23:32,220
I don't recall hearing your
complaints when I elevated you from a fishmonger's daughter.
854
01:23:32,220 --> 01:23:34,720
Please, I must finish this,
then I shall be going out.
855
01:23:34,720 --> 01:23:37,730
May I remind you, my love,
that in Paris there are mistresses aplenty,
856
01:23:37,730 --> 01:23:41,150
but you have
only one son.
857
01:23:41,150 --> 01:23:44,570
Come in, Albert.
858
01:23:44,570 --> 01:23:48,240
- For God's sake, be brief.
- I will, Father.
859
01:23:48,240 --> 01:23:52,240
Several of my friends
are going to Rome for two weeks during Carnival.
860
01:23:52,320 --> 01:23:54,700
- I would like to accompany them.
- Rome?
861
01:23:54,700 --> 01:23:58,250
- And no chaperons? You're only 15.
- Almost 16.
862
01:23:58,250 --> 01:24:00,870
Make it my birthday present,
Father, please.
863
01:24:00,870 --> 01:24:02,920
- I won't get into trouble.
- No.
864
01:24:02,920 --> 01:24:06,880
Of course he can go.
I could do with some peace and quiet around here.
865
01:24:10,590 --> 01:24:12,220
- Rome!
866
01:24:29,280 --> 01:24:32,740
Albert!Albert!
867
01:24:32,740 --> 01:24:36,740
- Over here! Over here!
- Over here!
868
01:25:25,000 --> 01:25:28,880
Milady?
869
01:25:28,880 --> 01:25:30,920
Can't hide forever.
870
01:25:30,920 --> 01:25:34,930
Milady?
871
01:25:38,390 --> 01:25:40,970
Who are you, and why
are you doing this?
872
01:25:40,970 --> 01:25:43,980
- We are bad men, and for the money.
- My money is in my waistcoat.
873
01:25:43,980 --> 01:25:47,980
Not anymore.
Besides, it's not your money we're interested in.
874
01:25:48,400 --> 01:25:51,400
You are the only son
of Count Mondego, are you not?
875
01:25:51,400 --> 01:25:54,400
Ransom?
Send your note and be damned.
876
01:25:54,400 --> 01:25:58,410
I wish it were that easy,
but a note won't reach your father for two weeks,
877
01:25:58,410 --> 01:26:01,910
and then there's the endless
debates about whether we killed you already.
878
01:26:01,910 --> 01:26:05,910
No, a note just doesn't have the impact.
Perhaps if we send him your ring.
879
01:26:07,370 --> 01:26:10,130
Yes. My ring bears
the Mondego crest.
880
01:26:10,130 --> 01:26:14,130
- While still attached to your finger?
881
01:26:16,840 --> 01:26:18,840
Listen to me, vermin.
882
01:26:18,840 --> 01:26:21,470
I am Albert, son of Fernand,
Count Mondego,
883
01:26:21,470 --> 01:26:25,480
and you have had your last laugh
at my expense.
884
01:26:25,730 --> 01:26:29,730
- Do your worst.
- If you insist. Peppone, the knife.
885
01:26:48,210 --> 01:26:50,420
Cut this boy's ropes,
886
01:26:50,420 --> 01:26:54,050
or I will be forced to start cutting
your miserable corpses.
887
01:26:54,050 --> 01:26:58,050
Now!
888
01:26:59,760 --> 01:27:02,300
Follow me, young man.
You see the surface? Wait for me there.
889
01:27:02,300 --> 01:27:06,310
- I don't know how to thank you.
- Go. We'll talk later.
890
01:27:10,940 --> 01:27:14,900
Well done, gentlemen.
891
01:27:17,030 --> 01:27:20,070
Many thanks, Your Grace.
892
01:27:20,070 --> 01:27:23,280
Albert.
893
01:27:23,280 --> 01:27:25,290
Are you all right?
894
01:27:25,290 --> 01:27:27,960
Sir, I owe you my life.
895
01:27:27,960 --> 01:27:30,080
You've had quite an ordeal.
896
01:27:30,080 --> 01:27:34,090
You're an extraordinary young man.
897
01:27:34,250 --> 01:27:37,840
I insist, you must come to my estate
for breakfast tomorrow.
898
01:27:37,840 --> 01:27:40,470
Agreed?
899
01:27:40,470 --> 01:27:43,970
Agreed.
900
01:27:43,970 --> 01:27:46,270
May I ask
who you are, sir?
901
01:27:46,270 --> 01:27:49,560
For the present, your friend.
Tomorrow, your host.
902
01:27:49,560 --> 01:27:52,480
For the short time
formality stands between us,
903
01:27:52,480 --> 01:27:56,440
the Count of Monte Cristo.
904
01:28:27,430 --> 01:28:31,270
He's out in the waiting room.
905
01:28:31,270 --> 01:28:33,400
He showed courage
in the tunnels.
906
01:28:33,400 --> 01:28:37,400
He's a means to an end.
907
01:28:40,400 --> 01:28:44,360
Yes, Your Grace.
908
01:28:44,360 --> 01:28:47,990
Young man.
909
01:28:47,990 --> 01:28:52,000
Albert, come in. Come, come.
910
01:28:52,870 --> 01:28:55,000
Come on.
911
01:28:55,000 --> 01:28:57,340
- You've had quite a night.
- Yes.
912
01:28:57,340 --> 01:28:59,510
What an adventure.
913
01:28:59,510 --> 01:29:02,340
Everything's an adventure
when you're young.
914
01:29:02,340 --> 01:29:05,010
- One thing puzzles me, sir.
- Hmm.
915
01:29:05,010 --> 01:29:07,430
How did you come to know
of my kidnapping?
916
01:29:07,430 --> 01:29:09,930
I have many connections,
917
01:29:09,930 --> 01:29:12,890
some of which
are less than reputable.
918
01:29:12,890 --> 01:29:16,860
I pay well to be informed
of anything of note in any city in which I stay.
919
01:29:17,440 --> 01:29:21,440
And the kidnapping
of a count's son is of note.
920
01:29:22,320 --> 01:29:25,200
But why risk your life
rescuing me?
921
01:29:25,200 --> 01:29:27,570
The son
of a fellow noble.
922
01:29:27,570 --> 01:29:29,580
It was the least
I could do.
923
01:29:29,580 --> 01:29:33,580
Judging by your character,
I'm sure you would have done the same.
924
01:29:33,620 --> 01:29:37,630
Your father will
be proud of you.
925
01:29:49,390 --> 01:29:52,930
You must come to Paris
and meet my parents so they may thank you in person.
926
01:29:52,930 --> 01:29:56,600
Unfortunately, I cannot.
Business, you see.
927
01:29:56,600 --> 01:30:00,610
Please, it is
a matter of honor.
928
01:30:01,440 --> 01:30:05,450
-Jacopo?
- Yes, Your Grace?
929
01:30:05,450 --> 01:30:07,910
The Spada matter--
where do we stand?
930
01:30:07,910 --> 01:30:10,580
- Even now, the gold--
- The shipment?
931
01:30:10,580 --> 01:30:14,330
Oh, l-I'm sorry, Your Grace.
The shipment is in transit,
932
01:30:14,330 --> 01:30:17,330
uh, bound for Marseilles.
933
01:30:17,330 --> 01:30:21,300
- And it arrives?
- Not for another three weeks, Your Grace.
934
01:30:21,300 --> 01:30:25,260
Three weeks? That's more
than enough time to visit in Paris.
935
01:30:27,130 --> 01:30:29,260
- Very well.
- Excellent.
936
01:30:29,260 --> 01:30:33,270
- And you'll be there just in time.
- In time for?
937
01:30:51,700 --> 01:30:53,950
- Happy birthday.
- Thanks.
938
01:30:55,950 --> 01:30:59,960
The Count of Monte Cristo.
939
01:31:07,550 --> 01:31:11,550
Count!
940
01:31:17,020 --> 01:31:20,190
- Albert.
- Your Grace. Father!
941
01:31:20,190 --> 01:31:23,320
May I present
the Count of Monte Cristo.
942
01:31:23,320 --> 01:31:26,400
- 'Tis a pleasure.
- The pleasure is mine, Count Mondego.
943
01:31:26,400 --> 01:31:29,740
I've been looking forward
to this moment for some time.
944
01:31:29,740 --> 01:31:32,450
You do me much honor,
when it is I who are indebted to you...
945
01:31:32,450 --> 01:31:36,450
for the rescue of my son.
946
01:31:37,790 --> 01:31:41,790
May I present
the Countess Mondego.
947
01:31:49,340 --> 01:31:53,350
Mercedes.
948
01:31:59,310 --> 01:32:03,310
Countess.
949
01:32:04,310 --> 01:32:08,030
You would have to be a mother
to truly appreciate the service...
950
01:32:08,030 --> 01:32:10,740
you've done
for my son and me.
951
01:32:10,740 --> 01:32:13,410
Monsieur, I shall never forget you.
952
01:32:13,410 --> 01:32:16,080
Please, madame,
953
01:32:16,080 --> 01:32:18,080
it was nothing.
954
01:32:18,080 --> 01:32:21,790
I am sure that within a month,
you will not even remember my name.
955
01:32:21,790 --> 01:32:24,670
Hmm?
956
01:32:24,670 --> 01:32:26,800
May I steal your wife?
957
01:32:26,800 --> 01:32:30,090
- I'm sorry?
- For the waltz.
958
01:32:30,090 --> 01:32:34,050
Of course.
959
01:32:36,560 --> 01:32:40,560
Isn't he wonderful, Father?
960
01:32:52,490 --> 01:32:56,200
- What's the matter?
- Uh, nothing.
961
01:32:56,200 --> 01:33:00,200
You just remind me
of someone from long ago,
962
01:33:02,620 --> 01:33:04,750
someone who was
very dear to me.
963
01:33:04,750 --> 01:33:08,170
I'm flattered.
What happened to him?
964
01:33:08,170 --> 01:33:12,170
He died.
965
01:33:12,220 --> 01:33:14,800
But I'm not that man.
966
01:33:14,800 --> 01:33:18,760
- Monsieur and Madame Villefort.
967
01:33:19,890 --> 01:33:23,890
What are they doing here?
968
01:33:33,320 --> 01:33:36,320
Prosecutor Villefort.
969
01:33:36,320 --> 01:33:39,620
- What are you doing here?
- Oh, Madame Villefort, monsieur.
970
01:33:39,620 --> 01:33:42,620
I'm so glad you could come to see me
while I'm still in town.
971
01:33:42,620 --> 01:33:46,170
- We were delightfully
surprised to get your note. - Thank you.
972
01:33:46,170 --> 01:33:50,130
Would you be so kind
as to excuse your husband and I for a moment?
973
01:33:51,590 --> 01:33:55,590
I'm told you are an expert
in the interpretation of the law.
974
01:33:55,630 --> 01:33:59,640
I have a certain matter
that perhaps you could help me with.
975
01:34:06,940 --> 01:34:09,440
Excuse me.
976
01:34:09,440 --> 01:34:13,440
Fernand. Fernand!
The toast!
977
01:34:14,190 --> 01:34:17,240
Not right now.
I have state business to attend to.
978
01:34:17,240 --> 01:34:20,370
Our guests expect it.
Albert expects it.
979
01:34:20,370 --> 01:34:22,790
You give it, my dear.
I'm sure it'll be splendid.
980
01:34:22,790 --> 01:34:25,250
You are his father!
981
01:34:25,250 --> 01:34:29,210
It is the least you can do.
You know how he admires you.
982
01:34:29,210 --> 01:34:31,250
Then he will forgive
my absence.
983
01:34:31,250 --> 01:34:34,880
But--
984
01:34:34,880 --> 01:34:38,890
I thought we agreed
not to meet socially.
985
01:34:39,260 --> 01:34:43,270
How could I pass up
the Count of Monte Cristo?
986
01:34:43,970 --> 01:34:46,770
Quite.
987
01:34:46,770 --> 01:34:49,940
- What do you know of him?
- He's foreign,
988
01:34:49,940 --> 01:34:52,480
rich.
989
01:34:52,480 --> 01:34:54,690
I hear he aided
your son.
990
01:34:54,690 --> 01:34:58,490
- Why does he seek your counsel?
- Why should I tell you?
991
01:34:58,490 --> 01:35:02,240
When my son
returned from Rome,
992
01:35:02,240 --> 01:35:05,620
he mentioned he'd
heard Monte Cristo saying he was expecting a shipment.
993
01:35:05,620 --> 01:35:08,330
He also heard the words "gold"...
994
01:35:08,330 --> 01:35:11,790
and ``Spada."
995
01:35:11,790 --> 01:35:14,960
- Hmm.
- You don't believe--
996
01:35:14,960 --> 01:35:17,630
Monte Cristo has found
the treasure of Spada.
997
01:35:17,630 --> 01:35:20,760
Not an hour ago,
he asked me to help him avoid troublesome inspections...
998
01:35:20,760 --> 01:35:23,390
on a shipment coming
from Marseilles.
999
01:35:23,390 --> 01:35:25,850
- Hmm.
- I could have him arrested.
1000
01:35:25,850 --> 01:35:29,810
Don't do that.
Let's just relieve him of it.
1001
01:35:29,810 --> 01:35:33,570
- How do you propose--
- I have an acquaintance who deals in these matters.
1002
01:35:33,570 --> 01:35:36,280
Tell Monte Cristo
you'll get his shipment through Customs,
1003
01:35:36,280 --> 01:35:39,360
but that it will
have to stay in port overnight.
1004
01:35:39,360 --> 01:35:43,030
I shall have it removed
and taken to my old family estate in Bouchon,
1005
01:35:43,030 --> 01:35:47,040
where we shall meet
the following day.
1006
01:35:49,580 --> 01:35:51,580
I require 70 percent.
1007
01:35:51,580 --> 01:35:53,790
And yet you'll only get 50.
1008
01:35:53,790 --> 01:35:57,800
Done.
1009
01:36:04,390 --> 01:36:08,390
Yes, it is, isn't it?
1010
01:36:15,900 --> 01:36:18,900
Yes, well, I know. Yes.
1011
01:36:23,320 --> 01:36:25,910
Ladies and gentlemen,
1012
01:36:25,910 --> 01:36:29,410
unfortunately, my husband has been
detained by business.
1013
01:36:29,410 --> 01:36:33,420
And so it is
left up to me to--
1014
01:36:35,340 --> 01:36:37,590
To introduce you...
1015
01:36:37,590 --> 01:36:39,920
to the Count of Monte Cristo
yet again.
1016
01:36:39,920 --> 01:36:43,800
You see, I had the audacity
to beg the count...
1017
01:36:43,800 --> 01:36:46,720
to allow me to give
the birthday toast to Albert.
1018
01:36:46,720 --> 01:36:50,520
I was so insistent, and such
is the graciousness of our host,
1019
01:36:50,520 --> 01:36:53,440
that he reluctantly gave up
his fatherly right...
1020
01:36:53,440 --> 01:36:55,730
in order to accommodate a guest,
1021
01:36:55,730 --> 01:36:57,730
even one as boorish
as myself.
1022
01:36:57,730 --> 01:37:00,530
- Ahh.
1023
01:37:00,530 --> 01:37:02,610
Young Albert
has made far too much...
1024
01:37:02,610 --> 01:37:05,370
of the assistance
I gave him in Rome.
1025
01:37:05,370 --> 01:37:07,370
When I arrived
in the catacombs,
1026
01:37:07,370 --> 01:37:10,450
I watched as the criminals,
who tied Albert to a wall,
1027
01:37:10,450 --> 01:37:13,080
threatened to cut off
his finger and send it to his father...
1028
01:37:13,080 --> 01:37:15,080
as evidence
of his abduction.
1029
01:37:15,080 --> 01:37:17,040
Goodness!
1030
01:37:17,040 --> 01:37:21,010
The boy's reply to all this was...
``Do your worst."
1031
01:37:23,800 --> 01:37:26,720
Life is a storm,
my young friend.
1032
01:37:26,720 --> 01:37:28,930
You will bask
in the sunlight one moment,
1033
01:37:28,930 --> 01:37:31,730
be shattered on the rocks
the next.
1034
01:37:31,730 --> 01:37:33,890
What makes you a man...
1035
01:37:33,890 --> 01:37:37,480
is what you do
when that storm comes.
1036
01:37:37,480 --> 01:37:41,150
You must look into that storm
and shout, as you did in Rome,
1037
01:37:41,150 --> 01:37:43,650
``Do your worst...
1038
01:37:43,650 --> 01:37:45,660
for I will do mine."
1039
01:37:45,660 --> 01:37:49,620
Then the fates will know you
as we know you,
1040
01:37:49,620 --> 01:37:53,620
as Albert Mondego,
the man.
1041
01:38:34,540 --> 01:38:38,540
Giddap!
1042
01:38:52,770 --> 01:38:56,770
Edmond, Villefort told me
that you were executed.
1043
01:38:58,650 --> 01:39:02,150
- Did he?
- Oh, God.
1044
01:39:02,150 --> 01:39:04,740
- Countess, you are mistaken.
Back to the Mondegos'. - No!
1045
01:39:04,740 --> 01:39:07,150
- Madame, I'm only thinking
of your reputation. - I beg you, Edmond.
1046
01:39:07,150 --> 01:39:09,160
- I don't care how you returned.
- I am not this Edmond.
1047
01:39:09,160 --> 01:39:13,160
Stop it! Stop it!
Stop it!
1048
01:39:19,040 --> 01:39:23,050
So, what are you?
1049
01:39:23,550 --> 01:39:27,550
A spirit?
Some ghost sent to torment me?
1050
01:39:30,930 --> 01:39:33,850
This Edmond,
you loved him?
1051
01:39:33,850 --> 01:39:35,930
Yes.
1052
01:39:35,930 --> 01:39:38,190
For how long?
1053
01:39:38,190 --> 01:39:41,060
For all of my life.
1054
01:39:41,060 --> 01:39:45,070
And how long after he died
before you married the count?
1055
01:39:46,490 --> 01:39:50,490
That isn't fair.
1056
01:39:53,200 --> 01:39:57,200
We've reached your home,
Countess.
1057
01:40:12,220 --> 01:40:16,220
You're right.
You cannot be my Edmond.
1058
01:40:17,980 --> 01:40:21,190
Well, there you are.
You said it yourself.
1059
01:40:21,190 --> 01:40:25,150
Edmond Dantes is dead.
Good night.
1060
01:40:26,940 --> 01:40:30,950
Countess.
1061
01:40:33,820 --> 01:40:37,290
If you ever again presume
to interfere in my affairs,
1062
01:40:37,290 --> 01:40:40,910
I will, I promise, finish the job
I started the day we met.
1063
01:40:40,910 --> 01:40:44,130
Do you understand?
1064
01:40:44,130 --> 01:40:46,630
- I understand you are mad.
- Mad?
1065
01:40:46,630 --> 01:40:49,720
My enemies are falling
into my traps perfectly.
1066
01:40:49,720 --> 01:40:51,760
Mad, Your Grace,
for ignoring this:
1067
01:40:51,760 --> 01:40:55,260
You have a fortune,
a beautiful woman who loves you.
1068
01:40:55,260 --> 01:40:58,600
Take the money,
take the woman and live your life.
1069
01:40:58,600 --> 01:41:00,930
Stop this plan.
Take what you have won.
1070
01:41:00,930 --> 01:41:04,940
- I can't.
- Why not?
1071
01:41:12,360 --> 01:41:15,620
I am still your man, Zatarra.
1072
01:41:15,620 --> 01:41:19,580
I swore an oath.
I will protect you.
1073
01:41:19,620 --> 01:41:23,620
Even if it means I must
protect you from yourself.
1074
01:41:24,830 --> 01:41:28,630
I'll drive you home now.
1075
01:41:28,630 --> 01:41:32,630
I'll walk.
1076
01:42:10,000 --> 01:42:13,970
Put two chests
on the Pharaon for our cut.
1077
01:42:14,010 --> 01:42:18,010
Mondego will never notice.
1078
01:42:37,870 --> 01:42:41,830
Come on.
Get aboard.
1079
01:42:46,830 --> 01:42:50,840
- Philippe Danglars?
- Yeah?
1080
01:42:50,880 --> 01:42:54,840
You are charged with the theft of goods
from a certain merchant ship.
1081
01:42:57,760 --> 01:42:59,890
This is absurd.
1082
01:42:59,890 --> 01:43:02,010
We can resolve
this matter easily.
1083
01:43:02,010 --> 01:43:06,020
These men will perform
a search of your vessel.
1084
01:43:09,810 --> 01:43:13,820
Count Mondego set me up.
1085
01:43:14,400 --> 01:43:18,410
But I'll not hang for him.
1086
01:43:34,420 --> 01:43:37,300
Who are you?
1087
01:43:37,300 --> 01:43:41,300
I'm the Count of Monte Cristo.
But my friends call me Edmond Dantes.
1088
01:43:42,010 --> 01:43:44,770
Dantes?
1089
01:43:50,400 --> 01:43:52,820
Cut him down before
he can't talk.
1090
01:44:15,460 --> 01:44:18,220
Boy, don't do that.
That's-- That's too much.
1091
01:44:18,220 --> 01:44:20,340
My dear Villefort.
1092
01:44:20,340 --> 01:44:23,050
I hope you don't mind
if I join you for a short while.
1093
01:44:23,050 --> 01:44:27,060
Your Grace,
I was not expecting you.
1094
01:44:27,100 --> 01:44:30,980
I want to thank you in person
for helping me with my shipment.
1095
01:44:30,980 --> 01:44:34,060
That, yes. l-I made all
the arrangements earlier.
1096
01:44:34,060 --> 01:44:36,820
I can promise you there'll be
no more problems from our end.
1097
01:44:36,820 --> 01:44:40,820
Excellent. I think this
could be the start of a long and fruitful relationship.
1098
01:44:42,490 --> 01:44:46,450
Speaking of which,
may I pose a question?
1099
01:44:47,120 --> 01:44:51,120
Yes, of course.
Anything in the world.
1100
01:44:51,370 --> 01:44:55,000
I was just curious.
1101
01:44:55,000 --> 01:44:58,960
Why did you tell
Countess Mondego 16 years ago...
1102
01:44:58,960 --> 01:45:02,260
that Edmond Dantes
had been executed?
1103
01:45:02,260 --> 01:45:04,260
Hmm?
1104
01:45:04,260 --> 01:45:08,140
Uh, I don't understand.
Wh-What on earth are you talking about?
1105
01:45:08,140 --> 01:45:11,230
It's a perfectly
simple question.
1106
01:45:11,230 --> 01:45:14,860
How do you know these things?
1107
01:45:14,860 --> 01:45:17,820
- That's, uh--
1108
01:45:17,820 --> 01:45:20,280
That's quite enough.
1109
01:45:20,280 --> 01:45:23,610
Whew! You don't understand.
Dantes was accepting a letter from Napoleon.
1110
01:45:23,610 --> 01:45:26,870
- That was clearly treason.
- But we both know he never delivered it.
1111
01:45:26,870 --> 01:45:30,200
Packing a man off to prison
with such knowledge is bad enough. But to tell--
1112
01:45:30,200 --> 01:45:33,080
Your Grace, I have no idea
what is provoking this perverse discussion.
1113
01:45:33,080 --> 01:45:37,090
Now I ask myself,
``What did my old friend Villefort stand to gain...
1114
01:45:37,540 --> 01:45:41,550
by telling Mercedes
that Edmond Dantes is dead?"
1115
01:45:43,050 --> 01:45:46,220
The answer is...
absolutely nothing.
1116
01:45:46,220 --> 01:45:48,930
Just as you say, nothing.
So why--
1117
01:45:48,930 --> 01:45:51,390
But if my old friend,
now chief prosecutor of France,
1118
01:45:51,390 --> 01:45:55,400
doesn't gain from this lie,
well, who does?
1119
01:45:56,230 --> 01:45:59,320
My dear Count, it's far too hot in here
and you're fully dressed.
1120
01:45:59,320 --> 01:46:02,150
- It's time we both left.
- I think the clearest beneficiary...
1121
01:46:02,150 --> 01:46:06,160
is Fernand, Count Mondego.
1122
01:46:07,570 --> 01:46:11,250
I don't understand what
this inquisition has to do with our business relationship.
1123
01:46:11,250 --> 01:46:15,250
I'm about to tell you.
1124
01:46:16,580 --> 01:46:20,090
Sit down, Mondego.
1125
01:46:20,090 --> 01:46:23,050
I'm an ambitious man.
And I have furthered these ambitions...
1126
01:46:23,050 --> 01:46:26,590
by scooping up Bonapartists.
1127
01:46:26,590 --> 01:46:28,600
But now with Napoleon
on the loose, I have,
1128
01:46:28,600 --> 01:46:31,270
shall I say,
a thorn in my side.
1129
01:46:31,270 --> 01:46:34,310
Once merely an irritation,
now potentially lethal.
1130
01:46:34,310 --> 01:46:37,190
- Be lethal in turn.
- Well, the problem is such...
1131
01:46:37,190 --> 01:46:39,650
that l, myself,
cannot attend to it.
1132
01:46:39,650 --> 01:46:43,650
So I have a proposition
for you.
1133
01:46:46,530 --> 01:46:48,950
How is your father?
1134
01:46:48,950 --> 01:46:51,450
Alive, unfortunately.
1135
01:46:51,450 --> 01:46:55,410
We share the same misfortune.
1136
01:46:58,380 --> 01:47:02,380
You remember?
1137
01:47:12,970 --> 01:47:15,350
Why is this door locked?
1138
01:47:15,350 --> 01:47:18,060
I demand that you release me
from this room at once.
1139
01:47:18,060 --> 01:47:20,060
You've proved yourself
no friend of mine.
1140
01:47:20,060 --> 01:47:23,150
Your father was a loyal supporter
of Napoleon, wasn't he?
1141
01:47:23,150 --> 01:47:26,150
Possibly involved in plotting
Napoleon's escape from Elba.
1142
01:47:26,150 --> 01:47:29,030
The emperor arrives soon!
1143
01:47:29,030 --> 01:47:32,080
An inconvenient parent for
an ambitious civil servant.
1144
01:47:32,080 --> 01:47:36,080
But then he died, suddenly
and opportunely murdered, again some 16 years ago.
1145
01:47:36,500 --> 01:47:40,170
The Emperor Napoleon.
1146
01:47:42,170 --> 01:47:46,130
The murderer never apprehended.
How hard did you look for him?
1147
01:47:46,130 --> 01:47:48,720
You have no proof,
no witnesses.
1148
01:47:48,720 --> 01:47:52,140
You just have theories.
J-Just conjectures.
1149
01:47:52,140 --> 01:47:56,100
On the contrary.
I have Count Mondego.
1150
01:47:56,640 --> 01:47:59,400
Young Mondego. Why?
1151
01:47:59,400 --> 01:48:03,400
Because your son
lacked the courage.
1152
01:48:04,530 --> 01:48:07,030
Mondego is the one
who pulled the trigger!
1153
01:48:07,030 --> 01:48:09,150
He'd never confess
in a million years!
1154
01:48:09,150 --> 01:48:11,700
You're right,
he wouldn't.
1155
01:48:11,700 --> 01:48:15,660
- But you just have.
1156
01:48:18,330 --> 01:48:22,290
Monsieur Villefort,
you are under arrest for conspiracy to murder.
1157
01:48:23,130 --> 01:48:27,130
You remember?
1158
01:48:30,470 --> 01:48:34,470
Dantes?
1159
01:48:55,490 --> 01:48:59,500
A courtesy for a gentleman.
1160
01:49:24,610 --> 01:49:27,440
You didn't think
I'd make it that easy, did you?
1161
01:49:27,440 --> 01:49:31,400
Hyah!
1162
01:49:46,590 --> 01:49:50,550
Edmond?
1163
01:49:55,140 --> 01:49:58,510
I thought we had
finished our conversation in the carriage.
1164
01:49:58,510 --> 01:50:02,520
So did I.
1165
01:50:02,640 --> 01:50:06,610
Until I realized...
1166
01:50:06,610 --> 01:50:10,570
you said the name ``Dantes."
1167
01:50:10,780 --> 01:50:14,740
A name that
I had never mentioned.
1168
01:50:18,780 --> 01:50:22,160
What do you want of me?
1169
01:50:22,160 --> 01:50:24,920
I want to be free of you,
1170
01:50:24,920 --> 01:50:28,920
the way you obviously
are free of me.
1171
01:50:30,300 --> 01:50:34,260
Just a few answers from you,
and I shall be gone forever.
1172
01:50:36,300 --> 01:50:40,260
Ask your questions.
1173
01:50:47,310 --> 01:50:51,280
Where have you been?
1174
01:50:51,860 --> 01:50:55,530
Thirteen years in
the Chateau d'lf...
1175
01:50:55,530 --> 01:50:59,490
and everywhere else
you can imagine.
1176
01:51:00,280 --> 01:51:04,290
The Chateau d'lf
for 13 years.
1177
01:51:07,370 --> 01:51:09,420
Did you suffer?
1178
01:51:09,420 --> 01:51:13,420
Are you finished now?
I have a good deal on my mind.
1179
01:51:14,630 --> 01:51:16,840
- What happened afterward?
- Much.
1180
01:51:16,840 --> 01:51:19,340
- Why did you not come to me?
- Why did you not wait?
1181
01:51:19,340 --> 01:51:21,850
You married the very man
who betrayed--
1182
01:51:21,850 --> 01:51:25,810
I told you that night
on the rocks, remember?
1183
01:51:27,730 --> 01:51:31,690
That it would never leave my finger.
And it never has.
1184
01:51:33,360 --> 01:51:37,320
- Why?
- You know why.
1185
01:51:39,280 --> 01:51:42,490
If you ever loved me,
1186
01:51:42,490 --> 01:51:44,910
don't--
don't rob me of my hate.
1187
01:51:44,910 --> 01:51:46,910
It's all I have.
1188
01:51:46,910 --> 01:51:50,880
Let it go, Edmond.
Let it go.
1189
01:51:51,630 --> 01:51:54,920
I don't know what dark plan
lies within you.
1190
01:51:54,920 --> 01:51:57,590
Nor do I know by what design
we were asked...
1191
01:51:57,590 --> 01:51:59,930
to live without
each other these 16 years.
1192
01:51:59,930 --> 01:52:02,970
- But God has offered us
a new beginning-- - God?
1193
01:52:02,970 --> 01:52:05,890
Don't slap His hand away.
1194
01:52:05,890 --> 01:52:07,890
Can I never escape Him?
1195
01:52:07,890 --> 01:52:11,860
No. He is in everything.
1196
01:52:14,940 --> 01:52:18,950
Even in a kiss.
1197
01:53:11,290 --> 01:53:14,080
My lady?
1198
01:53:14,080 --> 01:53:16,840
Where's the count?
1199
01:53:16,840 --> 01:53:20,050
Um, the count would like
for you to join him this afternoon.
1200
01:53:20,050 --> 01:53:23,300
-Join him?
- Uh, yes,
1201
01:53:23,300 --> 01:53:27,260
in, uh, leaving the country
with your son.
1202
01:53:30,480 --> 01:53:33,770
Mmm, uh, I'll have someone
bring you to your house...
1203
01:53:33,770 --> 01:53:35,480
and you just
wait there for me.
1204
01:53:35,480 --> 01:53:37,820
- And we just--
- Thank you!
1205
01:53:37,820 --> 01:53:40,490
- Yes, yes, but--
- I need to go home and pack.
1206
01:53:40,490 --> 01:53:44,450
Yes, yes. My lady--
1207
01:53:46,700 --> 01:53:50,700
- Where's the count?
- Upstairs, my lady.
1208
01:53:58,340 --> 01:54:00,380
What's wrong?
1209
01:54:00,380 --> 01:54:04,340
I'm bankrupt.
All my debts have been called in.
1210
01:54:05,720 --> 01:54:08,640
- Also, I'm to be arrested.
- For what?
1211
01:54:08,640 --> 01:54:11,680
Piracy, corruption
and murder.
1212
01:54:11,680 --> 01:54:15,400
- Did you do all these things?
- Yes.
1213
01:54:15,400 --> 01:54:17,940
There is simply not time to talk.
The gendarmes are on the way,
1214
01:54:17,940 --> 01:54:20,610
apparently, so hurry up
and pack something.
1215
01:54:20,610 --> 01:54:24,610
I'm not going
with you, Fernand.
1216
01:54:31,950 --> 01:54:35,170
You are my wife.
1217
01:54:35,170 --> 01:54:38,380
I have made
arrangements for us.
1218
01:54:38,380 --> 01:54:41,420
We shall be very well
taken care of.
1219
01:54:41,420 --> 01:54:44,590
Now go and find my son.
1220
01:54:44,590 --> 01:54:48,010
- He's not your son.
- I beg your pardon?
1221
01:54:48,010 --> 01:54:52,020
Albert Mondego is the son
of Edmond Dantes.
1222
01:54:57,520 --> 01:55:01,530
Why do you think I rushed off
so quickly to marry you after Edmond was taken away?
1223
01:55:11,790 --> 01:55:15,790
Premature.
1224
01:55:32,560 --> 01:55:35,850
Well, aren't you
a piece of work.
1225
01:55:35,850 --> 01:55:39,860
So he's the bastard son
of a dead traitor.
1226
01:55:40,980 --> 01:55:44,940
He always was disappointing.
1227
01:55:55,660 --> 01:55:59,670
Good-bye, Mercedes.
You did please me some of the time.
1228
01:56:04,840 --> 01:56:08,840
You never pleased me.
1229
01:56:58,810 --> 01:57:02,810
What is this?
1230
01:57:15,200 --> 01:57:19,160
Monte Cristo.
1231
01:57:20,830 --> 01:57:24,840
King's to you, Fernand.
1232
01:57:31,050 --> 01:57:35,010
Edmond?
1233
01:57:35,850 --> 01:57:38,100
But how--
1234
01:57:38,100 --> 01:57:42,100
How did I escape?
With difficulty.
1235
01:57:42,770 --> 01:57:46,730
How did I plan this moment?
With pleasure.
1236
01:57:47,690 --> 01:57:50,940
- So you've taken Mercedes?
1237
01:57:50,940 --> 01:57:53,360
And everything else...
1238
01:57:53,360 --> 01:57:57,370
except your life.
1239
01:57:57,620 --> 01:57:59,750
Why are you doing this?
1240
01:57:59,750 --> 01:58:03,710
It's complicated.
1241
01:58:03,870 --> 01:58:07,880
Let's just say it's vengeance
for the life you stole from me.
1242
01:58:18,600 --> 01:58:21,390
Well, I see someone
has taught you the sword.
1243
01:58:21,390 --> 01:58:24,310
How did you ever
call yourself my friend?
1244
01:58:24,310 --> 01:58:27,860
- We were friends, Edmond.
1245
01:58:27,860 --> 01:58:30,730
You sent me to hell!
1246
01:58:30,730 --> 01:58:34,240
Why?
1247
01:58:34,240 --> 01:58:36,950
Take your vengeance.
1248
01:58:36,950 --> 01:58:40,910
But know the blood
you spill is noble.
1249
01:58:41,660 --> 01:58:43,710
Blood that will never
run through your veins.
1250
01:58:43,710 --> 01:58:47,710
You're no more a count
than I am a commoner!
1251
01:58:54,050 --> 01:58:58,050
You don't have it in you.
1252
01:59:02,350 --> 01:59:06,150
- Touch him, and I'll kill you.
- Boy, let me explain.
1253
01:59:06,150 --> 01:59:09,940
It's been explained.
I spoke to Madame Villefort on the street.
1254
01:59:09,940 --> 01:59:12,780
She told me how I was a silly,
trusting dupe that my friend,
1255
01:59:12,780 --> 01:59:15,240
the Count of Monte Cristo,
used to get into our lives.
1256
01:59:15,240 --> 01:59:17,240
- Albert, listen to me.
- I will not!
1257
01:59:17,240 --> 01:59:20,410
Forgive me for being
such a fool, Father.
1258
01:59:20,410 --> 01:59:22,700
You were betrayed.
Of course you're forgiven.
1259
01:59:22,700 --> 01:59:24,870
You were my friend.
I looked up to you.
1260
01:59:24,870 --> 01:59:26,960
There's a history here
you know nothing about.
1261
01:59:26,960 --> 01:59:29,880
He loved your mother,
and yet she chose me.
1262
01:59:29,880 --> 01:59:33,880
- Now he intends to steal her away.
- Lie. Get out of my way!
1263
01:59:35,340 --> 01:59:38,930
Boy, if I have to,
I will kill you.
1264
01:59:38,930 --> 01:59:41,140
I will not stop now.
1265
01:59:41,140 --> 01:59:43,970
- Nor will I.
- So be it.
1266
01:59:43,970 --> 01:59:47,980
No!
1267
02:00:03,740 --> 02:00:07,330
Albert,
1268
02:00:07,330 --> 02:00:11,250
I found the note you left
explaining where you'd gone.
1269
02:00:11,250 --> 02:00:15,260
But now I must
explain something to you.
1270
02:00:16,470 --> 02:00:19,260
Where you really come from.
1271
02:00:19,260 --> 02:00:23,220
Albert,you are
the son of Edmond Dantes.
1272
02:00:29,980 --> 02:00:33,980
The man you know as
the Count of Monte Cristo.
1273
02:00:47,370 --> 02:00:49,460
Well, I'm afraid
it is true.
1274
02:00:49,460 --> 02:00:53,130
You are the walking proof
that your mother was as much of a whore...
1275
02:00:53,130 --> 02:00:55,750
in her younger years
as she is today.
1276
02:00:55,750 --> 02:00:59,720
You--
1277
02:01:01,010 --> 02:01:03,140
You let me fight him?
1278
02:01:03,140 --> 02:01:06,010
It didn't do
any good though, did it?
1279
02:01:06,010 --> 02:01:08,770
Fernand, I beg you.
No more!
1280
02:01:08,770 --> 02:01:12,020
I want no more of this.
1281
02:01:12,020 --> 02:01:16,020
Just go.
Call it mercy.
1282
02:01:16,820 --> 02:01:20,780
Mercy, Fernand.
1283
02:01:25,030 --> 02:01:29,040
You've only got one shot,
and it will take more than that to stop me.
1284
02:01:30,370 --> 02:01:34,380
Well, then I'd best
put it where it will do the most damage.
1285
02:01:35,590 --> 02:01:38,050
No!
1286
02:01:38,050 --> 02:01:40,510
Mother! Mother!
1287
02:01:40,510 --> 02:01:44,510
Oh, my God. Oh, my God.
Look what I've done.Jacopo!
1288
02:01:48,060 --> 02:01:52,060
Hyah!
1289
02:01:54,860 --> 02:01:56,940
Once again, Zatarra,
1290
02:01:56,940 --> 02:01:59,280
God sees you out of
the corner of His eye.
1291
02:01:59,280 --> 02:02:03,280
She'll live.
1292
02:02:34,230 --> 02:02:36,860
- Edmond!
1293
02:02:36,860 --> 02:02:39,940
Edmond!
1294
02:02:39,940 --> 02:02:43,610
Please don't go
out there. Don't.
1295
02:02:43,610 --> 02:02:45,950
Edmond, don't go.
1296
02:02:45,950 --> 02:02:49,490
You try.
Don't ever quit.
1297
02:02:49,490 --> 02:02:52,120
Zatarra,
1298
02:02:52,120 --> 02:02:56,130
you must end this.
1299
02:02:56,960 --> 02:03:00,420
Even the priest
will understand that.
1300
02:03:00,420 --> 02:03:04,380
- Edmond!
Please don't leave.
1301
02:03:06,890 --> 02:03:10,850
Watch over your mother.
1302
02:03:29,280 --> 02:03:33,250
Now, I couldn't live in a world
where you have everything and I have nothing.
1303
02:05:15,390 --> 02:05:18,180
What happened
to your mercy?
1304
02:05:18,180 --> 02:05:22,150
I'm a count,
not a saint.
1305
02:06:03,650 --> 02:06:07,650
You were right, priest.
You were right.
1306
02:06:09,820 --> 02:06:12,360
This I promise you...
1307
02:06:12,360 --> 02:06:16,370
and God:
1308
02:06:16,740 --> 02:06:20,120
All that was used
for vengeance...
1309
02:06:20,120 --> 02:06:24,080
will now be used for good.
1310
02:06:24,380 --> 02:06:28,380
So rest in peace, my friend.
1311
02:06:28,630 --> 02:06:31,880
So, Zatarra,
1312
02:06:31,880 --> 02:06:34,260
painful, huh?
1313
02:06:34,260 --> 02:06:38,220
No.
1314
02:06:42,480 --> 02:06:46,480
I bought this place,
thinking one day I would tear it down.
1315
02:06:47,690 --> 02:06:50,480
But now the only things
I care about...
1316
02:06:50,480 --> 02:06:54,490
are walking off
this island with me (Subs by Laughfish).
100183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.