All language subtitles for That.Demon.Within.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,543 --> 00:02:10,461 ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ 2 00:02:10,711 --> 00:02:13,587 ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝ 3 00:02:13,968 --> 00:02:15,843 Should the police come into our path, 4 00:02:15,962 --> 00:02:17,463 help us overcome them. 5 00:02:17,838 --> 00:02:20,797 If we ever meet again, we will bow in reverence. 6 00:02:21,256 --> 00:02:22,464 If one day we strike gold, 7 00:02:22,922 --> 00:02:25,048 we'll show our gratitude in abundance. 8 00:02:51,221 --> 00:02:53,653 Every man has his own fear. 9 00:02:55,222 --> 00:02:58,412 We have different ways to hide it. 10 00:02:59,766 --> 00:03:02,363 But fear will never go away. 11 00:03:04,058 --> 00:03:05,339 I fear feeling it. 12 00:03:06,267 --> 00:03:07,432 When fear emerges, 13 00:03:08,018 --> 00:03:09,515 it messes me up entirely. 14 00:03:10,518 --> 00:03:12,274 So I badly needed security. 15 00:03:13,435 --> 00:03:14,574 This police uniform 16 00:03:15,395 --> 00:03:16,853 makes me feel safe. 17 00:03:34,638 --> 00:03:35,716 Take cover! 18 00:03:46,068 --> 00:03:47,133 Get the money! 19 00:04:02,948 --> 00:04:04,323 Go inside! Run! 20 00:04:18,286 --> 00:04:19,661 Holy shit, why are there diamonds? 21 00:05:31,137 --> 00:05:32,226 Hi, Pops. 22 00:05:33,165 --> 00:05:35,721 - Don't you have an exam tonight? - It's done. 23 00:05:36,138 --> 00:05:37,014 Awesome. 24 00:05:37,556 --> 00:05:39,889 - What's up, Pops? - It's Hon Kong. 25 00:05:40,487 --> 00:05:43,265 Informant said he's on the eighth floor, arming himself. 26 00:05:44,391 --> 00:05:46,641 I must nail this bastard. 27 00:05:47,364 --> 00:05:48,600 I don't want more people killed. 28 00:05:54,060 --> 00:05:55,851 We've checked, Pops. There are eight exits. 29 00:05:56,644 --> 00:05:57,561 Have you called Chief? 30 00:05:57,727 --> 00:05:59,811 - Yes, many times. But no response. - Damn! 31 00:06:00,562 --> 00:06:02,184 I really hate these bureaucrats, 32 00:06:02,395 --> 00:06:04,979 minding nothing but office politics. 33 00:06:06,188 --> 00:06:08,686 I'm retiring next year. I couldn't care less. Let's go. 34 00:06:12,565 --> 00:06:14,315 Fai, Kwok, go round the back. 35 00:06:14,481 --> 00:06:16,930 - Copy. - I'll bust the door myself. 36 00:06:17,816 --> 00:06:21,156 You still have the chance to get promoted. Let me take the blame. 37 00:06:42,569 --> 00:06:44,114 THE POLICE ARE COMING 38 00:07:30,000 --> 00:07:31,501 He's on the roof! Block all exits! 39 00:09:39,367 --> 00:09:41,265 - Hang in there. Give us a hand. - Over here. 40 00:09:42,076 --> 00:09:43,482 - Here. - Help him on the gurney. 41 00:09:43,619 --> 00:09:44,708 Quick, get Dr. Chan. 42 00:09:44,908 --> 00:09:46,383 What happened, sir? 43 00:09:48,911 --> 00:09:51,009 Check BP and pulse. Set up a cardiac monitor. 44 00:09:51,120 --> 00:09:51,996 Okay. 45 00:09:53,121 --> 00:09:54,412 Run an electrocardiogram. 46 00:09:57,330 --> 00:09:59,177 The patient is O Negative. 47 00:09:59,331 --> 00:10:00,550 Our blood bank is low. 48 00:10:00,675 --> 00:10:03,053 Call Queen Elizabeth Hospital to deliver within 30 minutes, 49 00:10:03,179 --> 00:10:04,479 or the patient will be in danger. 50 00:10:04,582 --> 00:10:07,114 Nurse, I'm O Negative. I can help. 51 00:10:07,364 --> 00:10:10,000 Good. Still call them. This way please, sir. 52 00:11:05,903 --> 00:11:08,556 Help! Come on! Help! 53 00:11:09,681 --> 00:11:12,955 - Hurry! Rush them inside! - Hurry! Help! Inside! 54 00:11:14,652 --> 00:11:16,176 - Did you admit an injured man? - Yes. 55 00:11:16,318 --> 00:11:19,773 Luckily your colleague gave him blood. He is now stabilized. 56 00:11:19,934 --> 00:11:21,148 Why is that lucky? 57 00:11:21,285 --> 00:11:22,361 Why is that lucky? 58 00:11:24,241 --> 00:11:25,561 - You gave him blood? - Yes, sir. 59 00:11:28,192 --> 00:11:29,896 - Do you know who he is? - No, sir. 60 00:11:30,054 --> 00:11:32,751 He's an armed robber, a killer of three policemen! 61 00:11:33,438 --> 00:11:34,438 Hon Kong, the Demon King. 62 00:11:34,897 --> 00:11:36,980 He just put two of my men in here! 63 00:11:37,177 --> 00:11:39,495 Damn you! You're a policeman! 64 00:11:39,620 --> 00:11:41,357 You saved a bad guy, of all people! 65 00:11:41,996 --> 00:11:44,188 Fate was about to meet justice tonight. 66 00:11:44,338 --> 00:11:46,680 What the hell have you done? Shit! 67 00:12:25,035 --> 00:12:28,411 Saving lives is human nature. There's nothing wrong with it. 68 00:13:00,835 --> 00:13:01,799 He's already dead. 69 00:13:03,795 --> 00:13:04,859 He's dead. 70 00:13:06,836 --> 00:13:07,901 How can it be? 71 00:13:10,129 --> 00:13:11,135 He's just like him. 72 00:13:19,799 --> 00:13:20,715 Doubting yourself? 73 00:14:06,852 --> 00:14:07,769 Thank you, Mr. Wong. 74 00:14:08,436 --> 00:14:10,728 Granny is almost out of medication. 75 00:14:12,576 --> 00:14:15,706 By the way, Mr. Wong, when I got here today, 76 00:14:15,852 --> 00:14:17,438 there was lard everywhere. 77 00:14:18,063 --> 00:14:19,772 Those repo men must have spilt it. 78 00:14:20,147 --> 00:14:23,356 They're despicable. I've cleaned up already. 79 00:14:23,690 --> 00:14:26,455 It could be bad if Granny slips and falls. 80 00:14:26,941 --> 00:14:29,482 Thanks. You be careful too. 81 00:14:29,816 --> 00:14:31,858 If you see anyone suspicious, call the police. 82 00:14:38,235 --> 00:14:39,408 Mind what you eat. 83 00:14:40,069 --> 00:14:41,750 The nurse said no salted egg. 84 00:14:44,059 --> 00:14:45,209 Not even one bite? 85 00:14:45,654 --> 00:14:47,404 I'd really love some. 86 00:14:49,661 --> 00:14:51,947 Did you cook it for me or for yourself? 87 00:14:52,944 --> 00:14:55,156 I want a tiny piece too. 88 00:15:00,907 --> 00:15:02,622 All right, just a tiny piece. 89 00:16:20,303 --> 00:16:21,761 Let's cut to the chase. 90 00:16:22,428 --> 00:16:25,012 The day we robbed those foreign jewelers, 91 00:16:25,510 --> 00:16:27,823 other than cash, were there also diamonds? 92 00:16:30,055 --> 00:16:30,972 Yes. 93 00:16:31,723 --> 00:16:34,812 Why didn't they tell the police about them? 94 00:16:35,765 --> 00:16:37,421 Those were stolen diamonds, 95 00:16:37,796 --> 00:16:39,516 so they couldn't report it. 96 00:16:41,355 --> 00:16:43,761 - How much did you sell them for? - Seven million. 97 00:16:43,861 --> 00:16:45,706 Holy cow! Seven million! 98 00:16:47,106 --> 00:16:48,810 Did Hon Kong let you sell them? 99 00:16:50,399 --> 00:16:52,100 Yes, it was Hon Kong. 100 00:16:54,311 --> 00:16:55,868 That bastard screwed us big time. 101 00:16:56,384 --> 00:16:58,312 We're supposed to get five million, 102 00:16:58,770 --> 00:17:01,610 and ended up with less than one, damn it. 103 00:17:03,028 --> 00:17:04,445 There's a funeral tomorrow. 104 00:17:04,695 --> 00:17:07,565 Dump his body in the coffin and burn it. 105 00:17:14,597 --> 00:17:16,400 Police Constable 39266, Dave Wong, 106 00:17:16,859 --> 00:17:19,235 35-year-old, a veteran of 17 years, 107 00:17:19,776 --> 00:17:22,401 served in 23 of Hong Kong's 42 precincts. 108 00:17:22,975 --> 00:17:24,425 He's been here for a year. 109 00:17:24,558 --> 00:17:26,522 He's stationed at West Kowloon Emergency Room. 110 00:17:26,622 --> 00:17:30,835 Sergeant, he's been there for 11 months. 111 00:17:31,029 --> 00:17:33,552 Why was he overlooked for redeployment? 112 00:17:34,839 --> 00:17:36,986 Madam, he is problematic. 113 00:17:38,240 --> 00:17:39,279 What do you mean? 114 00:17:40,281 --> 00:17:44,334 Every precinct that sent him away noted on his personnel files 115 00:17:44,463 --> 00:17:45,880 that he has personality issues. 116 00:17:47,492 --> 00:17:49,897 But here it says he's good at his job. 117 00:17:50,534 --> 00:17:52,409 Why cut him off based on personality? 118 00:17:53,451 --> 00:17:56,785 He's stubborn about everything. He gets along with no one. 119 00:17:58,953 --> 00:18:01,703 Sergeant, don't jump to conclusions. 120 00:18:05,542 --> 00:18:07,302 PC 39266 here. 121 00:18:07,913 --> 00:18:08,769 Sit down. 122 00:18:12,578 --> 00:18:13,986 I am new to this precinct. 123 00:18:16,488 --> 00:18:19,625 You look fresh after your month off. 124 00:18:21,072 --> 00:18:22,273 Madam, I'm fine. 125 00:18:23,042 --> 00:18:25,877 I hope the reason why I'm here is not because we were classmates. 126 00:18:26,043 --> 00:18:28,793 No, just standard deployment. 127 00:18:32,794 --> 00:18:34,337 You never show up at reunions. 128 00:18:34,920 --> 00:18:36,184 Let's go sometime. 129 00:18:39,255 --> 00:18:42,111 Madam, if there's nothing else, I'll go for briefing. 130 00:18:50,188 --> 00:18:53,175 - Stop it. Leave the patient alone. - Easy. Just a quick chat. 131 00:18:53,925 --> 00:18:56,732 Of my two men, one is dead, 132 00:18:57,218 --> 00:18:58,510 one is in intensive care. 133 00:19:00,866 --> 00:19:04,534 You think I have nothing on you now and I can do nothing to you. 134 00:19:06,637 --> 00:19:07,809 Once you leave here, 135 00:19:08,471 --> 00:19:10,535 I'll come after you. 136 00:19:12,528 --> 00:19:15,472 Your men died because they're dumb. 137 00:19:18,275 --> 00:19:19,390 I was saved by a policeman. 138 00:19:23,141 --> 00:19:25,864 You can't do that! I'll file a complaint! 139 00:19:26,892 --> 00:19:30,643 Go ahead. Senior Inspector CF Mok, West Kowloon Regional Crime Unit. 140 00:19:32,269 --> 00:19:33,474 Outrageous! 141 00:19:34,727 --> 00:19:36,534 I don't care if he eats or shits. 142 00:19:36,709 --> 00:19:38,725 Watch him round the clock. 143 00:19:39,395 --> 00:19:40,476 Yes, Pops. 144 00:19:43,897 --> 00:19:45,794 -39266 -Yes, sir. 145 00:19:46,272 --> 00:19:48,481 -63244 -Yes, sir. 146 00:19:48,612 --> 00:19:49,887 You're on beat number nine. 147 00:19:50,000 --> 00:19:52,240 Pay attention to a couple of things. 148 00:19:52,982 --> 00:19:55,775 Residents around Wing Kwong Street and Kai Ming Street 149 00:19:56,233 --> 00:20:00,026 have been complaining of glued keyholes and red paint splash. 150 00:20:00,401 --> 00:20:02,431 Possibly related to those repo men. 151 00:20:03,234 --> 00:20:05,449 Team Leader, have a word with the residents. 152 00:20:05,818 --> 00:20:08,153 Ask if they've seen anyone suspicious. 153 00:20:08,819 --> 00:20:11,993 There were also three cases of suspected arson, 154 00:20:12,945 --> 00:20:15,863 one each at Wo Sin Mansion and Cheung Ming Mansion, 155 00:20:16,060 --> 00:20:17,910 both involving abandoned units. 156 00:20:18,060 --> 00:20:19,114 Hey. 157 00:20:19,614 --> 00:20:21,728 - Make it snappy. - Yes, sir. Right away. 158 00:20:26,657 --> 00:20:27,574 Excuse me. 159 00:20:28,013 --> 00:20:29,338 - Yes. - Move these cars now. 160 00:20:29,491 --> 00:20:31,731 - Just a moment. I'll fix them, sir. - No. 161 00:20:32,481 --> 00:20:33,409 Move them now. 162 00:20:33,831 --> 00:20:35,307 Sure. No problem. 163 00:20:35,815 --> 00:20:37,743 Wing, Sam, move the cars. 164 00:20:39,494 --> 00:20:40,700 - Thank you. - No problem. 165 00:20:40,827 --> 00:20:42,000 Get back to work. 166 00:20:46,579 --> 00:20:48,018 He's back on the beat? 167 00:20:48,913 --> 00:20:50,360 Play by the book now. 168 00:20:50,903 --> 00:20:51,914 What do you want? 169 00:20:52,539 --> 00:20:53,844 What do you want? 170 00:20:54,437 --> 00:20:56,387 Have you noticed anything odd around here? 171 00:20:56,831 --> 00:20:58,905 I saw nothing. I'm moving out soon. 172 00:21:04,792 --> 00:21:05,972 Granny. 173 00:21:06,834 --> 00:21:07,790 What happened? 174 00:21:08,334 --> 00:21:10,633 Thugs splashed paint all over the place. 175 00:21:11,308 --> 00:21:12,627 Did you see their faces? 176 00:21:13,210 --> 00:21:14,128 Yes. 177 00:21:14,795 --> 00:21:15,711 Hey. 178 00:21:16,317 --> 00:21:18,962 I'll check the other units. Meet me downstairs. 179 00:21:22,880 --> 00:21:23,902 Tell me more. 180 00:21:52,304 --> 00:21:54,888 It's just a courtyard. Forget it. 181 00:22:00,553 --> 00:22:04,807 There's nothing in there. Let's go. This place stinks. 182 00:22:06,163 --> 00:22:07,183 Let's check it out. 183 00:22:07,891 --> 00:22:09,100 Be my guest. 184 00:22:40,191 --> 00:22:42,981 Kwong, I found a dead body. Get in here. 185 00:23:27,595 --> 00:23:29,659 - Have some coffee. - Thanks. 186 00:23:32,777 --> 00:23:35,386 The doctor is making his rounds. Please wait outside. 187 00:23:36,247 --> 00:23:37,372 Let's wait outside. 188 00:24:19,675 --> 00:24:20,947 What is going on here? 189 00:24:22,343 --> 00:24:23,384 Why lock the door? 190 00:24:24,843 --> 00:24:26,134 What's going on in there? 191 00:24:26,674 --> 00:24:28,344 Step aside! Move! 192 00:24:30,845 --> 00:24:31,720 Hon Kong! 193 00:24:32,178 --> 00:24:34,551 Open the door! Hon Kong! 194 00:24:35,637 --> 00:24:38,007 - What are you doing? Open up! - Open the door! 195 00:24:38,597 --> 00:24:39,577 Open up! 196 00:24:40,263 --> 00:24:42,078 Open up! What are you doing? 197 00:24:54,531 --> 00:24:56,059 - Big news. - What is it? 198 00:24:56,559 --> 00:24:59,799 The Demon King escaped from the hospital last night. 199 00:24:59,977 --> 00:25:01,742 Says who? Are you sure? 200 00:25:02,144 --> 00:25:05,275 My pal works at Regional Crime Unit. He can't be wrong. 201 00:25:06,270 --> 00:25:09,218 How can they lose a prime suspect? What's wrong with them? 202 00:25:09,521 --> 00:25:12,552 If he's desperate enough to escape, he must have a job to finish. 203 00:25:24,108 --> 00:25:27,733 If he's desperate enough to escape, he must have a job to finish. 204 00:25:27,817 --> 00:25:32,057 Damn you! You're a policeman! You saved a bad guy, of all people! 205 00:25:51,615 --> 00:25:54,241 These are AA-grade Angora diamonds, 206 00:25:54,699 --> 00:25:55,821 all stolen goods. 207 00:25:56,199 --> 00:25:58,658 Two bosses, six guards, two briefcases. 208 00:25:59,158 --> 00:26:00,409 Value? Buyer? 209 00:26:01,451 --> 00:26:04,483 Two thousand pieces, two-carat each, worth over 80 million. 210 00:26:04,629 --> 00:26:06,994 I have a buyer at 30 percent discount. That's the max. 211 00:26:07,910 --> 00:26:09,370 Time, location and route? 212 00:26:09,995 --> 00:26:11,284 This time, I want 400. 213 00:26:12,746 --> 00:26:13,951 You're greedy. 214 00:26:14,368 --> 00:26:16,330 No choice. I have to pay mortgages. 215 00:26:19,788 --> 00:26:21,503 Neither you nor I can have enough. 216 00:26:22,374 --> 00:26:23,247 Deal. 217 00:26:23,331 --> 00:26:25,757 KOWLOON FUNERAL PARLOR 218 00:26:31,280 --> 00:26:33,556 Don't worry, Mr. Chan. Everything is arranged. 219 00:26:33,667 --> 00:26:35,506 Whatever needs to be done will be done. 220 00:26:35,657 --> 00:26:38,541 Our job is to find peace for the dead and for the living. 221 00:26:38,710 --> 00:26:40,158 - Thanks. - Please take a seat. 222 00:27:09,676 --> 00:27:14,552 FUNERAL HOME 223 00:27:15,303 --> 00:27:16,512 What's the deal? 224 00:27:16,887 --> 00:27:18,960 Two briefcases, 2,000 two-carat diamonds. 225 00:27:19,471 --> 00:27:20,710 Worth over 80 million. 226 00:27:20,971 --> 00:27:22,168 Forty percent discount. 227 00:27:22,638 --> 00:27:24,389 This time, I want three shares. 228 00:27:25,389 --> 00:27:27,515 One and a half for our middleman. 229 00:27:28,306 --> 00:27:30,932 Same as before. I'll provide the guns. 230 00:27:31,641 --> 00:27:34,558 - How is this same as before? - He's right. 231 00:27:35,058 --> 00:27:37,039 You want more, but what about us? 232 00:27:37,475 --> 00:27:39,643 You provide guns, we risk our lives. 233 00:27:40,268 --> 00:27:41,726 I don't think that's fair. 234 00:27:44,102 --> 00:27:46,896 In this business, our lives are all at stake. 235 00:27:48,461 --> 00:27:51,201 When the undertaker messed up, 236 00:27:51,854 --> 00:27:52,968 you kept his share. 237 00:27:54,021 --> 00:27:55,477 I paid up all the same. 238 00:27:57,022 --> 00:27:58,145 So, what's unfair? 239 00:27:59,273 --> 00:28:00,612 I act as your front. 240 00:28:01,148 --> 00:28:02,399 I take all the flak. 241 00:28:02,899 --> 00:28:04,354 The police are only after me. 242 00:28:05,296 --> 00:28:06,922 They're not looking for you. 243 00:28:08,080 --> 00:28:10,156 It's unfair? Then quit. 244 00:28:10,286 --> 00:28:11,865 You want us out just like that? 245 00:28:13,860 --> 00:28:17,694 Yes. Do you disagree? 246 00:28:17,861 --> 00:28:20,458 Emcee, we're only in for the money. 247 00:28:20,569 --> 00:28:22,793 Yeah. With harmony comes prosperity. We'll settle it. 248 00:28:22,904 --> 00:28:23,779 Relax. 249 00:28:25,780 --> 00:28:28,946 A raise is understandable, with inflation and all. 250 00:28:29,864 --> 00:28:32,322 As an old pro, you're used to this. 251 00:28:32,822 --> 00:28:36,782 We're just part-timers. We want to quit while we're ahead. 252 00:28:37,408 --> 00:28:40,658 But last time we didn't make enough. 253 00:28:41,074 --> 00:28:43,189 Everyone in Hong Kong now is desperate. 254 00:28:43,992 --> 00:28:45,207 What's your problem? 255 00:28:45,782 --> 00:28:47,732 You look like your days are numbered. 256 00:28:48,043 --> 00:28:49,808 Together, we can keep this going. 257 00:28:51,371 --> 00:28:52,866 No one gets rich on robbery. 258 00:28:54,078 --> 00:28:56,267 With seed money, we then use our brains. 259 00:28:56,918 --> 00:28:58,663 I'm good with numbers. 260 00:28:59,068 --> 00:29:00,944 Sure, three shares for you. 261 00:29:03,911 --> 00:29:06,937 This is an emergency. Attention, all West Kowloon units. 262 00:29:07,581 --> 00:29:10,082 At a police roadblock on the northbound overpass, 263 00:29:10,421 --> 00:29:12,797 the Tai Kok Tsui armed robbers are intercepted. 264 00:29:13,167 --> 00:29:15,542 All nearby units, proceed to crime scene. 265 00:29:16,167 --> 00:29:18,548 There are many casualties. 266 00:29:18,668 --> 00:29:20,349 What's your location, car two? 267 00:29:20,502 --> 00:29:22,299 We're now approaching the overpass. 268 00:29:22,919 --> 00:29:25,586 Six armed robbers are wearing demon masks. 269 00:29:26,128 --> 00:29:27,600 Proceed with extreme caution. 270 00:29:43,674 --> 00:29:45,508 Get out! 271 00:29:51,181 --> 00:29:53,632 Car two is now at the scene of the shootout. 272 00:29:54,177 --> 00:29:57,136 Three suspects have just hijacked a taxi. The plate number is... 273 00:30:04,971 --> 00:30:06,888 Get in! 274 00:30:07,388 --> 00:30:08,389 Go! 275 00:30:12,598 --> 00:30:14,057 Look after the sergeant. 276 00:30:54,447 --> 00:30:55,318 Dave, wait for backup! 277 00:32:26,034 --> 00:32:27,892 Help! 278 00:32:34,968 --> 00:32:36,093 I owe you my life. 279 00:32:59,224 --> 00:33:01,433 This time we've really hit the jackpot. 280 00:33:03,016 --> 00:33:06,023 Rookie and Emcee, cover the flanks. 281 00:33:07,101 --> 00:33:08,518 Emcee, keep your cool. 282 00:33:09,393 --> 00:33:12,644 Remember, he has to pay for our last job too. 283 00:33:24,970 --> 00:33:26,395 Stop the car. 284 00:33:27,940 --> 00:33:28,904 What's up, boss? 285 00:33:37,109 --> 00:33:39,067 Rookie, approach them. 286 00:33:39,299 --> 00:33:40,401 Approach them? 287 00:33:41,432 --> 00:33:42,526 It's dangerous, Broker. 288 00:33:48,695 --> 00:33:49,820 Go back. 289 00:33:50,217 --> 00:33:51,435 Go back! 290 00:34:03,896 --> 00:34:05,496 The diamonds are in the car! 291 00:34:08,158 --> 00:34:09,856 Go take the wheel. Go! 292 00:34:12,640 --> 00:34:14,173 Broker, do we let them go? 293 00:34:19,309 --> 00:34:21,075 - Drive! - Shoot! 294 00:34:46,499 --> 00:34:48,224 Go that way. We'll go this way. 295 00:35:29,679 --> 00:35:30,596 Well, Emcee? 296 00:35:31,846 --> 00:35:33,778 - Did you get him? - He fell down there. 297 00:35:35,311 --> 00:35:36,722 I don't think he will survive. 298 00:35:41,891 --> 00:35:43,305 Luckily, we have the diamonds. 299 00:35:43,807 --> 00:35:46,072 Too bad we didn't get what he owed us. 300 00:35:54,227 --> 00:35:56,884 Pops, Police Tactical Unit found 17 bullet shells. 301 00:36:04,897 --> 00:36:06,355 It looks like a civil war. 302 00:36:10,898 --> 00:36:12,696 Shui Wing specializes in stolen jewelry. 303 00:36:13,009 --> 00:36:14,504 Tell our informants to stay alert. 304 00:36:14,940 --> 00:36:16,566 They may split the loot among buyers. 305 00:36:18,101 --> 00:36:19,722 I'll check on potential buyers. 306 00:36:21,044 --> 00:36:22,506 Pops, we may have something here. 307 00:36:33,820 --> 00:36:36,323 Check all gas stations within a ten-kilometer radius. 308 00:36:36,448 --> 00:36:39,121 Retrieve all recent sales data. 309 00:36:39,669 --> 00:36:40,589 Got it, Pops. 310 00:37:55,633 --> 00:37:58,176 Dave, you've been absent for two days. 311 00:37:59,009 --> 00:38:00,748 Don't stress yourself out. 312 00:38:01,551 --> 00:38:02,974 My sister is a psychiatrist. 313 00:38:03,468 --> 00:38:06,233 - I can get you an appointment. - I'm fine. 314 00:38:11,659 --> 00:38:14,680 Mr. Wong, Granny had an accident. Please hurry over. 315 00:38:15,010 --> 00:38:16,677 How could you be so negligent? 316 00:38:17,210 --> 00:38:18,286 I'm sorry, Mr. Wong. 317 00:38:18,431 --> 00:38:21,120 I turned my back for a sec to pick the food on the floor 318 00:38:21,220 --> 00:38:22,821 when Granny slipped and fell. 319 00:38:22,967 --> 00:38:25,082 You should have helped her inside first. 320 00:38:25,659 --> 00:38:28,830 If they hadn't poured lard on the floor, Granny wouldn't have been hurt. 321 00:38:32,456 --> 00:38:34,393 The doctor said no bone was broken. 322 00:38:55,190 --> 00:38:57,482 SPIRIT TABLET OF MY BELOVED SON 323 00:41:17,976 --> 00:41:21,643 Police Constable 39266, dispute mediation, 25 Hong Mei Street. 324 00:41:22,311 --> 00:41:24,103 Stop pointing your finger at me! 325 00:41:30,813 --> 00:41:31,860 Be quiet! 326 00:41:32,021 --> 00:41:34,856 - Break it up! - Good, the police are here. 327 00:41:35,522 --> 00:41:37,815 - What a jerk! You touched me! - Police Constable 39266. 328 00:41:38,148 --> 00:41:40,982 It's a mass brawl. Request backup. 329 00:41:41,983 --> 00:41:43,774 Be quiet! 330 00:41:44,024 --> 00:41:45,608 - You're a lecher! - Arrest him! 331 00:41:45,734 --> 00:41:47,734 Hey! Stop pushing! 332 00:41:49,150 --> 00:41:52,651 - Why did you push me? - Sir, I didn't push you. 333 00:41:52,818 --> 00:41:53,986 They all saw it! 334 00:41:58,914 --> 00:42:00,513 Police brutality! 335 00:42:00,612 --> 00:42:02,035 - Hold on! - Move back. 336 00:42:02,196 --> 00:42:05,029 - Calm down, explain yourself. - Relax! 337 00:42:05,152 --> 00:42:07,011 - This is outrageous! - Be quiet, sir. 338 00:42:07,197 --> 00:42:08,822 One at a time. Who started the fight? 339 00:42:08,980 --> 00:42:11,690 - He did. This man beat him up. - Yes! 340 00:42:11,823 --> 00:42:13,657 - I didn't touch him. - I was molested. 341 00:42:13,782 --> 00:42:15,901 - Shut up! - What? You didn't touch me? 342 00:42:16,026 --> 00:42:18,139 Sir, he pushed me to the floor. 343 00:42:18,314 --> 00:42:19,866 Yeah, he hit him! I saw it! 344 00:42:19,950 --> 00:42:21,659 They all saw it. 345 00:42:21,857 --> 00:42:23,186 - He wanted to draw his gun. - Yeah. 346 00:42:23,328 --> 00:42:26,824 Watch what you're saying, sir. I don't beat people up! I'm a policeman! 347 00:42:30,620 --> 00:42:32,084 He took a picture. 348 00:42:34,329 --> 00:42:35,376 Kill them all. 349 00:42:42,623 --> 00:42:43,748 I must kill them all. 350 00:43:02,586 --> 00:43:03,503 Gunshot! 351 00:43:13,797 --> 00:43:15,882 - Police Constable 63244, over. - Send. 352 00:43:16,421 --> 00:43:18,267 Has a gunshot been reported near Hong Mei Street? 353 00:43:18,392 --> 00:43:19,590 Anything happening here? 354 00:43:19,872 --> 00:43:21,174 What is it, Dave? 355 00:43:21,591 --> 00:43:24,031 I heard gunshots. Three shots. 356 00:43:24,127 --> 00:43:26,573 63244, negative. 357 00:43:27,009 --> 00:43:28,115 Roger that. 358 00:43:36,359 --> 00:43:37,470 Are you okay? 359 00:43:42,310 --> 00:43:43,969 Stephanie said you never called. 360 00:43:46,180 --> 00:43:47,429 Please let her help you. 361 00:43:48,791 --> 00:43:50,354 I want you to be okay. 362 00:43:54,682 --> 00:43:57,531 Dave, your job puts you under great pressure. 363 00:43:57,808 --> 00:43:59,723 Do you talk to friends? 364 00:44:00,476 --> 00:44:01,615 I don't have friends. 365 00:44:02,809 --> 00:44:04,049 I prefer to be alone. 366 00:44:05,435 --> 00:44:07,520 How do you relieve pressure? 367 00:44:08,978 --> 00:44:09,853 I swim. 368 00:44:10,228 --> 00:44:11,896 I feel better in the water. 369 00:44:13,568 --> 00:44:15,772 Liz told me about what you did for Hon Kong. 370 00:44:16,772 --> 00:44:19,439 Do you often think about it still? 371 00:44:23,663 --> 00:44:25,201 I'm here to talk to you. 372 00:44:25,451 --> 00:44:29,014 You must help yourself in order for hypnosis to work. 373 00:44:30,776 --> 00:44:32,173 This hypnotic treatment 374 00:44:32,692 --> 00:44:35,457 will lessen the effects of past incidents on you. 375 00:44:36,724 --> 00:44:41,075 But you should know that during treatment, we might pry into your personal life. 376 00:44:43,570 --> 00:44:45,154 If you carry on like this, 377 00:44:45,876 --> 00:44:47,660 you'll be forced to take a leave. 378 00:44:54,157 --> 00:44:57,532 This sound takes you to a cozy 379 00:44:58,199 --> 00:44:59,324 and quiet environment. 380 00:45:00,605 --> 00:45:02,106 You're now floating upwards, 381 00:45:03,200 --> 00:45:04,159 very slowly. 382 00:45:06,910 --> 00:45:08,326 This space belongs to you. 383 00:45:11,536 --> 00:45:12,741 You continue to float, 384 00:45:14,162 --> 00:45:15,537 out to a distance, 385 00:45:16,620 --> 00:45:18,185 and into your past. 386 00:45:19,996 --> 00:45:22,122 Whenever you feel anxious, 387 00:45:23,122 --> 00:45:24,286 you will stop. 388 00:45:31,124 --> 00:45:32,346 What do you see? 389 00:45:32,666 --> 00:45:34,764 I'm giving blood to Hon Kong. 390 00:45:36,042 --> 00:45:37,240 His stare... 391 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 frightens me. 392 00:45:43,419 --> 00:45:44,733 You're frightened of him? 393 00:45:46,128 --> 00:45:49,026 I didn't know he was a crook. 394 00:45:51,462 --> 00:45:52,712 You must tell yourself 395 00:45:54,422 --> 00:45:55,877 it was your duty to save him. 396 00:45:56,923 --> 00:45:58,628 When you think about this again, 397 00:45:59,173 --> 00:46:00,412 you will be at peace. 398 00:46:01,340 --> 00:46:03,446 I did that, but it's no use. 399 00:46:05,008 --> 00:46:08,676 Smart Ass was burned. I'm upset. 400 00:46:11,217 --> 00:46:13,510 Are you upset that you couldn't save him? 401 00:46:14,593 --> 00:46:15,510 No. 402 00:46:16,803 --> 00:46:19,033 It's the fire. I'm scared of it. 403 00:46:20,845 --> 00:46:21,720 Why? 404 00:46:23,176 --> 00:46:24,346 It's ferocious. 405 00:46:26,263 --> 00:46:27,652 Where's the fire? 406 00:46:27,777 --> 00:46:30,014 Go away. Leave me alone! 407 00:46:34,890 --> 00:46:35,938 Dave, what is it? 408 00:46:36,391 --> 00:46:38,183 Demon King, I'll kill you all! 409 00:46:38,474 --> 00:46:39,599 I must kill you all! 410 00:46:40,475 --> 00:46:42,892 You're a policeman. How could you? 411 00:46:43,684 --> 00:46:46,682 Anyone who makes mistakes should be punished. 412 00:46:58,318 --> 00:46:59,939 And if you make a mistake yourself? 413 00:47:01,105 --> 00:47:02,278 I'd be really angry. 414 00:47:05,023 --> 00:47:06,231 I'd punish myself. 415 00:47:10,734 --> 00:47:11,856 Dad would punish me too. 416 00:47:13,775 --> 00:47:15,348 Did your father treat you well? 417 00:47:19,152 --> 00:47:21,849 I've always taught you. There's a thin line between good and evil. 418 00:47:21,994 --> 00:47:23,953 Why won't you learn? 419 00:47:24,278 --> 00:47:27,362 Penance reminds you never to sin again. 420 00:47:28,279 --> 00:47:31,790 You must have a clear conscience, and live a good and honest life. 421 00:47:32,627 --> 00:47:35,489 It doesn't matter if we're poor. We must be righteous. 422 00:47:37,670 --> 00:47:40,746 When I gave blood to Hon, Dad approved. 423 00:47:42,658 --> 00:47:43,575 Sis. 424 00:47:44,366 --> 00:47:45,647 His father is long dead. 425 00:47:49,742 --> 00:47:52,368 Your father is no longer with you. 426 00:47:52,807 --> 00:47:55,458 Dad wanted me to excel in everything. 427 00:47:56,083 --> 00:47:57,492 I'm not allowed to make mistakes. 428 00:47:58,100 --> 00:47:59,620 How do you excel? 429 00:48:02,788 --> 00:48:05,377 I solemnly swear 430 00:48:05,538 --> 00:48:08,545 to obey, uphold, 431 00:48:08,706 --> 00:48:12,612 and maintain the laws without fear or favor to any person, 432 00:48:12,762 --> 00:48:14,208 and to faithfully serve well... 433 00:48:15,655 --> 00:48:17,718 Were you happy being a policeman? 434 00:48:17,893 --> 00:48:19,006 Yes. 435 00:48:20,542 --> 00:48:23,293 Dad and Granny are happy for me. 436 00:48:23,793 --> 00:48:25,419 Do you get along well with Granny? 437 00:48:33,714 --> 00:48:34,589 Burned to death. 438 00:48:36,506 --> 00:48:37,554 Who died? 439 00:48:40,549 --> 00:48:42,281 - Smart Ass? - No. 440 00:48:43,022 --> 00:48:43,967 Then who? 441 00:48:45,215 --> 00:48:46,594 Burned to death! 442 00:48:46,678 --> 00:48:47,558 Speak out. 443 00:48:49,510 --> 00:48:52,220 Dave, in order to ease your pain, 444 00:48:52,553 --> 00:48:54,804 you must open up your past. 445 00:49:05,475 --> 00:49:07,726 Now, immerse yourself in water. 446 00:49:09,517 --> 00:49:11,477 You will find comfort there. 447 00:49:14,019 --> 00:49:15,426 There you will feel relaxed, 448 00:49:17,229 --> 00:49:18,577 gradually and slowly. 449 00:49:19,771 --> 00:49:20,730 Relax. 450 00:49:22,189 --> 00:49:23,912 A lot has built up inside him. 451 00:49:24,648 --> 00:49:27,513 The Hon Kong incident is like a trigger. 452 00:49:28,233 --> 00:49:30,234 It sets off part of his hidden past. 453 00:49:31,900 --> 00:49:33,568 Listen to me, Dave. 454 00:49:34,324 --> 00:49:35,525 I will continue to help, 455 00:49:36,819 --> 00:49:39,695 but you need to consult a specialist. 456 00:49:43,780 --> 00:49:44,811 I'm fine. 457 00:49:46,281 --> 00:49:47,445 I'm not mentally ill. 458 00:49:48,329 --> 00:49:49,555 We're not sure yet. 459 00:49:50,241 --> 00:49:53,200 Take Stephanie's advice, go for a check-up. 460 00:49:54,242 --> 00:49:55,332 If I messed up, 461 00:49:56,534 --> 00:49:57,866 I deserve to be suspended. 462 00:49:58,994 --> 00:50:00,125 But I'm not sick. 463 00:50:00,959 --> 00:50:02,209 I don't need a doctor. 464 00:50:04,412 --> 00:50:06,788 I want to learn about his childhood before I can help him. 465 00:50:08,914 --> 00:50:12,207 Check his records, see if he is prone to violence. 466 00:50:13,213 --> 00:50:15,416 I doubt it. He seldom makes mistakes. 467 00:50:17,423 --> 00:50:20,499 Those tendencies can develop over time. 468 00:50:21,918 --> 00:50:23,461 Okay, I'll try to find out. 469 00:50:29,838 --> 00:50:30,970 How do you feel? 470 00:50:44,511 --> 00:50:45,427 Hello. 471 00:50:50,179 --> 00:50:51,846 I see. I'm on my way. 472 00:50:53,347 --> 00:50:54,222 What's wrong? 473 00:50:55,890 --> 00:50:57,270 Granny is in the hospital. 474 00:50:57,841 --> 00:50:58,974 I have to go see her. 475 00:51:01,138 --> 00:51:05,518 Granny has a heart problem, only this time, it's much worse. 476 00:51:07,227 --> 00:51:10,645 She is lucky to have Mr. Wong who takes care of her. 477 00:51:11,645 --> 00:51:12,521 Yes. 478 00:51:12,896 --> 00:51:15,522 Do you know if they have other relatives? 479 00:51:15,938 --> 00:51:17,522 That's why I say Granny is blessed. 480 00:51:17,813 --> 00:51:20,940 They are not even related, but he still takes care of her. 481 00:51:21,232 --> 00:51:24,400 It's rare these days for young people to be this caring. 482 00:51:24,983 --> 00:51:27,817 Has Granny said anything about their relationship? 483 00:51:28,442 --> 00:51:29,485 Yes. 484 00:51:29,943 --> 00:51:32,861 She said when he was nine or ten, he'd bring her cardboard to sell. 485 00:51:33,236 --> 00:51:35,987 When he grew older, they sold cardboard together. 486 00:51:36,404 --> 00:51:39,071 Once he started working, he took care of everything. 487 00:51:39,696 --> 00:51:41,697 Does Granny know why he was so good to her? 488 00:51:41,886 --> 00:51:44,996 She jokingly said he must have owed her from the previous life. 489 00:51:45,991 --> 00:51:47,366 Does Granny have a family? 490 00:51:48,324 --> 00:51:50,867 Not anymore. She had a son. 491 00:51:51,785 --> 00:51:53,076 A policeman. 492 00:51:53,557 --> 00:51:54,702 Died 20 years ago. 493 00:51:55,952 --> 00:51:57,734 She keeps this photo in her wallet. 494 00:52:13,625 --> 00:52:14,790 If not for me, 495 00:52:16,334 --> 00:52:17,774 Smart Ass would still be alive. 496 00:52:19,183 --> 00:52:21,125 No one on that street would have died. 497 00:52:22,962 --> 00:52:25,794 Dave, a true man must persevere. 498 00:52:26,755 --> 00:52:29,339 You've done well since you were a kid. 499 00:52:30,256 --> 00:52:31,132 Dad. 500 00:52:32,174 --> 00:52:33,090 I've tried hard. 501 00:52:33,550 --> 00:52:35,925 You want to give up? 502 00:52:41,719 --> 00:52:44,429 You must think twice on how to do better. 503 00:52:50,806 --> 00:52:52,261 DEMON KING 504 00:53:43,408 --> 00:53:47,031 I have news from the Intelligence Bureau. Fifteen people bought gasoline. 505 00:53:52,244 --> 00:53:53,119 Meet my boy. 506 00:53:57,938 --> 00:53:59,344 {\an8}Sheung Wan. 507 00:54:02,582 --> 00:54:03,737 This is the guy. 508 00:54:05,624 --> 00:54:09,792 When the gang first emerged, we checked many paper effigy shops 509 00:54:10,292 --> 00:54:11,710 about their demon masks. 510 00:54:12,590 --> 00:54:13,836 He was one of them. 511 00:54:15,336 --> 00:54:16,420 - Inform the others. - Okay. 512 00:54:16,589 --> 00:54:19,590 MOK WANCHING 513 00:54:20,410 --> 00:54:22,922 Son, bless me so I can catch them. 514 00:54:23,007 --> 00:54:25,248 SHOT AND KILLED BY ROBBER 515 00:54:25,423 --> 00:54:26,673 - Ben. - Yes, Pops? 516 00:54:27,256 --> 00:54:28,355 We got some leads. 517 00:54:28,966 --> 00:54:31,514 We interviewed some guys from paper effigy shops six months ago. 518 00:54:31,660 --> 00:54:34,645 Do you remember Celestial Treasure's Chan Hoi-yan? 519 00:54:34,745 --> 00:54:35,858 Yes. 520 00:54:36,385 --> 00:54:39,053 He bought gasoline a day before the robbery. 521 00:54:39,386 --> 00:54:42,243 I'm bringing him in for questioning. 522 00:54:42,846 --> 00:54:44,611 This time, we're gonna nail these scumbags. 523 00:54:45,597 --> 00:54:47,128 Ben, get over there now. 524 00:54:55,434 --> 00:54:56,998 - Boss. - Yes? 525 00:54:57,481 --> 00:55:00,068 These demon masks, 526 00:55:00,936 --> 00:55:02,025 do you have them? 527 00:55:02,178 --> 00:55:03,876 No one sells these now. 528 00:55:04,014 --> 00:55:05,843 Who would know how to paint one? 529 00:55:05,979 --> 00:55:07,146 I'm not sure. 530 00:55:08,355 --> 00:55:09,653 - Thanks. - Okay. 531 00:55:20,401 --> 00:55:21,276 Boss. 532 00:55:22,443 --> 00:55:24,402 Do you sell this kind of mask? 533 00:55:25,611 --> 00:55:26,976 Are you a policeman? 534 00:55:32,278 --> 00:55:34,573 You guys came here six months ago. 535 00:55:35,240 --> 00:55:36,537 I'm from another team. 536 00:55:36,656 --> 00:55:38,646 We're reviewing the case. I need your help. 537 00:55:39,074 --> 00:55:42,492 The Demon King wanders among ghosts. 538 00:55:43,284 --> 00:55:46,408 No one would wear masks like these. 539 00:55:46,869 --> 00:55:49,661 Those robbers are really like demons. 540 00:55:51,162 --> 00:55:53,110 Their masks are hand-drawn. 541 00:55:53,579 --> 00:55:56,288 You know anyone who can draw these? 542 00:55:56,748 --> 00:56:00,188 Making paper effigies like these isn't easy. 543 00:56:00,613 --> 00:56:01,663 Apart from the Mainland, 544 00:56:02,009 --> 00:56:04,030 there's only one shop in Hong Kong that does that. 545 00:56:04,541 --> 00:56:06,251 It's Celestial Treasure. 546 00:56:06,902 --> 00:56:08,332 CELESTIAL TREASURE 547 00:56:11,242 --> 00:56:13,462 Hurry up, you lazy bum! 548 00:56:15,409 --> 00:56:17,588 Screw you. I'll buy you out soon. 549 00:56:18,148 --> 00:56:21,256 I'll put out a contract on you, and your family too. 550 00:56:30,468 --> 00:56:31,468 {\an8}BOSS 551 00:56:32,674 --> 00:56:34,136 - Yes? - Effigy. 552 00:56:34,511 --> 00:56:36,053 The police are coming. Run. 553 00:56:36,678 --> 00:56:38,011 - How do you know? - Don't ask. 554 00:56:38,095 --> 00:56:39,888 Does Chan Hoi-yan work here? 555 00:56:40,513 --> 00:56:42,889 Effigy, the police are looking for you. 556 00:56:44,431 --> 00:56:45,862 Coming. 557 00:56:55,059 --> 00:56:56,185 Are you Chan Hoi-yan? 558 00:56:57,749 --> 00:57:00,325 West Kowloon Regional Crime Unit requests your cooperation. 559 00:57:00,436 --> 00:57:01,729 Please come with us... 560 00:57:03,938 --> 00:57:06,645 We've been attacked by a suspect on First Street! 561 00:57:06,773 --> 00:57:07,837 Request backup! 562 00:58:47,725 --> 00:58:49,307 You're way too sloppy! 563 00:58:49,928 --> 00:58:51,815 Couldn't you have gone farther for the gasoline? 564 00:58:51,976 --> 00:58:53,446 You're in deep shit! 565 00:58:53,596 --> 00:58:54,920 Hole up for a few days 566 00:58:55,388 --> 00:58:57,017 until the goods get to Dongguan. 567 00:58:57,881 --> 00:58:59,143 I attacked an officer today. 568 00:58:59,779 --> 00:59:00,819 He saw my face. 569 00:59:01,224 --> 00:59:02,422 You should know better. 570 00:59:03,273 --> 00:59:04,731 Get lost once you are paid. 571 00:59:05,315 --> 00:59:08,696 I'm sure you will talk once the police get their hands on you. 572 00:59:12,693 --> 00:59:13,651 No, I won't. 573 00:59:17,195 --> 00:59:18,111 Effigy. 574 00:59:18,945 --> 00:59:23,052 You shouldn't have made us worry because of your sloppiness. 575 00:59:23,572 --> 00:59:26,753 You can live like a king anywhere with ten million. 576 00:59:28,365 --> 00:59:32,189 We've been together for so long. We won't betray you like Hon Kong did. 577 00:59:36,910 --> 00:59:38,816 The fortune teller was right about my bad luck. 578 00:59:38,952 --> 00:59:40,675 There are always ups and downs. 579 00:59:41,203 --> 00:59:42,484 Look to the future. 580 00:59:43,412 --> 00:59:44,370 Just in case, 581 00:59:45,038 --> 00:59:47,560 keep your heads down, don't get careless. 582 00:59:50,253 --> 00:59:52,129 Especially you. 583 00:59:52,296 --> 00:59:53,304 Yes, Broker. 584 01:00:32,179 --> 01:00:34,472 Judy said she has some new girls. 585 01:00:35,806 --> 01:00:39,140 It's tempting, but I don't want to get into trouble. 586 01:00:39,646 --> 01:00:41,433 - Let's go home. - Damn. 587 01:00:41,772 --> 01:00:44,223 Buzzkill. Wait, I need to buy something. 588 01:01:00,064 --> 01:01:01,315 {\an8}We're here, Miss Lee. 589 01:01:21,739 --> 01:01:23,615 - What's up? - I'm onto something good. 590 01:03:02,400 --> 01:03:05,276 Be good and I promise to be gentle. 591 01:03:06,068 --> 01:03:07,652 You don't want a good beating, do you? 592 01:03:11,755 --> 01:03:12,755 No! 593 01:04:37,893 --> 01:04:40,394 Hon Kong, you've killed him! 594 01:04:41,061 --> 01:04:41,977 Show yourself! 595 01:04:46,188 --> 01:04:47,448 You wanted to kill him too. 596 01:04:49,230 --> 01:04:50,719 If you can't do it, 597 01:04:51,314 --> 01:04:52,231 allow me. 598 01:04:54,231 --> 01:04:55,205 You'll be punished. 599 01:04:56,941 --> 01:04:57,922 You've killed before. 600 01:05:00,007 --> 01:05:01,457 You know it was wrong too. 601 01:05:07,736 --> 01:05:10,251 I'm not the only gang member. 602 01:05:12,822 --> 01:05:15,864 To destroy them, play them off against each other. 603 01:05:22,492 --> 01:05:24,867 Take a photo and send it to Wendy. 604 01:05:25,660 --> 01:05:27,967 - See if we have anything on this guy. - Okay. 605 01:05:28,453 --> 01:05:30,133 - Take his fingerprints. - Okay. 606 01:05:32,120 --> 01:05:34,705 He's probably connected to the gang rape. 607 01:05:35,544 --> 01:05:38,595 The blind girl said someone beat up the guy who raped her. 608 01:05:38,716 --> 01:05:40,721 He was ferocious. 609 01:05:40,832 --> 01:05:44,013 Later on, she heard someone shout "Hon Kong." 610 01:05:45,709 --> 01:05:47,257 - Was he one of yours? - Yes. 611 01:05:47,970 --> 01:05:49,440 What else did you find out? 612 01:05:50,336 --> 01:05:52,502 Nothing yet. I'll keep you posted. 613 01:06:15,178 --> 01:06:16,095 Yes. 614 01:06:16,511 --> 01:06:18,846 There are cars illegally parked at Maple Street. 615 01:06:19,929 --> 01:06:21,419 Send someone to sort it out. 616 01:06:23,013 --> 01:06:23,931 Thanks. 617 01:06:24,473 --> 01:06:26,346 Move all illegally parked vehicles! 618 01:06:26,446 --> 01:06:27,557 It's the police! 619 01:06:30,100 --> 01:06:32,056 Wait. I'm sorry. 620 01:06:32,252 --> 01:06:33,652 - Give us a break. - Move the vehicles! 621 01:06:33,809 --> 01:06:36,768 Wait. Just a moment. I'll move them right away. Move! 622 01:06:37,310 --> 01:06:38,342 Move! 623 01:06:39,519 --> 01:06:40,770 Sorry. 624 01:06:45,355 --> 01:06:46,503 Emcee. 625 01:06:47,439 --> 01:06:48,779 What is it? 626 01:06:48,912 --> 01:06:51,872 I think I've lost your car key. 627 01:06:52,816 --> 01:06:56,317 - You must be kidding! Idiot! - I'm so sorry. 628 01:06:56,609 --> 01:06:59,651 Mr. Chan, your windscreen was smashed. I thought you ought to know. 629 01:07:00,277 --> 01:07:01,750 - Shall I call the police? - No. 630 01:08:09,301 --> 01:08:10,177 Emcee. 631 01:08:12,220 --> 01:08:14,417 We're in deep shit. Really deep shit. 632 01:08:14,564 --> 01:08:15,577 Where is Broker? 633 01:08:16,096 --> 01:08:18,764 Are you blind? His car is over there. 634 01:08:32,602 --> 01:08:33,908 The police told me 635 01:08:34,936 --> 01:08:36,478 the girl Rookie raped 636 01:08:37,103 --> 01:08:38,896 heard someone shout "Hon Kong." 637 01:08:40,532 --> 01:08:42,336 He must be alive and back to screw us. 638 01:08:44,273 --> 01:08:45,148 Emcee. 639 01:08:46,607 --> 01:08:47,482 Emcee. 640 01:08:48,400 --> 01:08:49,316 Yes, Broker? 641 01:08:50,150 --> 01:08:51,740 You left with him that night. 642 01:08:52,859 --> 01:08:55,691 The girl said two men raped her. Did you? 643 01:08:56,888 --> 01:08:58,217 I finished and left first. 644 01:08:58,486 --> 01:09:00,451 You left him in the middle of nowhere? 645 01:09:01,987 --> 01:09:04,446 You know Rookie, once is never enough. 646 01:09:05,114 --> 01:09:08,512 I always stop after a nibble. I didn't want to wait, so I left. 647 01:09:08,948 --> 01:09:10,955 Are you ganging up on us with Hon Kong? 648 01:09:11,366 --> 01:09:12,872 Are you out of your mind? 649 01:09:13,575 --> 01:09:16,081 We had fun. How would I know someone wanted to kill him? 650 01:09:16,732 --> 01:09:19,166 You're always panicking, always blaming others. 651 01:09:21,358 --> 01:09:23,226 Broker, wasn't it a coincidence 652 01:09:23,745 --> 01:09:25,643 my stuff disappeared along with Rookie's death? 653 01:09:26,371 --> 01:09:27,961 It was obviously an inside job. 654 01:09:29,122 --> 01:09:30,354 Am I under suspicion? 655 01:09:34,624 --> 01:09:36,022 Stop doubting each other. 656 01:09:36,833 --> 01:09:38,584 Perhaps it was really Hon Kong. 657 01:09:39,251 --> 01:09:40,501 Let's all watch our backs. 658 01:09:41,737 --> 01:09:43,158 Delivery takes place tomorrow. 659 01:09:45,128 --> 01:09:48,531 Emcee, we're taking a body to Dongguan for burial. 660 01:09:49,197 --> 01:09:51,111 Hide the diamonds inside the coffin. 661 01:09:52,380 --> 01:09:54,387 - Effigy, you drive the hearse. - Okay. 662 01:09:55,507 --> 01:09:56,679 I'll ride with him. 663 01:10:01,301 --> 01:10:02,759 Fine. Let's do it together. 664 01:10:14,889 --> 01:10:15,764 What is it? 665 01:10:17,347 --> 01:10:19,796 My tires are slashed. Give me a lift. 666 01:10:28,399 --> 01:10:30,725 You're turning the wrong way. 667 01:10:32,020 --> 01:10:34,710 What's wrong? You look distracted. 668 01:10:35,521 --> 01:10:38,189 I'm fine. Just got the flu and a headache. 669 01:10:54,403 --> 01:10:56,084 - I'll do it. - No need. 670 01:11:12,951 --> 01:11:13,993 It doesn't close properly? 671 01:11:15,035 --> 01:11:16,608 Something's wrong with it. 672 01:11:16,913 --> 01:11:19,370 I don't want to hold you up. I'll fix it. You run along. 673 01:11:20,995 --> 01:11:24,060 Sure, I'll go first. Take your time. 674 01:13:31,959 --> 01:13:33,607 How come you have my key? 675 01:13:36,919 --> 01:13:38,576 So you stole Effigy's diamonds. 676 01:13:39,247 --> 01:13:41,490 If I tell you I don't know why they're in my car, 677 01:13:42,046 --> 01:13:43,005 you wouldn't believe me. 678 01:13:43,338 --> 01:13:44,714 I don't know why 679 01:13:45,631 --> 01:13:46,850 I have your key either. 680 01:13:46,950 --> 01:13:48,054 You brought a gun. 681 01:13:48,921 --> 01:13:49,966 Want to shoot me? 682 01:13:51,633 --> 01:13:53,681 If you found these diamonds by chance, 683 01:13:54,173 --> 01:13:55,301 let's split them. 684 01:13:58,427 --> 01:13:59,750 If you refuse, 685 01:14:01,095 --> 01:14:02,159 I'll take them all. 686 01:14:11,265 --> 01:14:12,963 How long have we known each other? 687 01:14:13,516 --> 01:14:15,642 I lost track. A dozen years? 688 01:14:15,922 --> 01:14:18,636 We started out together, so it must be at least 20. 689 01:14:18,811 --> 01:14:20,727 - Not just a dozen. - Broker. 690 01:14:21,102 --> 01:14:23,145 You've always been good with numbers. 691 01:14:23,303 --> 01:14:26,718 As a broker, I had to learn accounting. You refused to take lessons with me. 692 01:14:27,187 --> 01:14:28,324 I hate accounting. 693 01:14:28,449 --> 01:14:31,689 So you ended up being an emcee, a good for nothing one. 694 01:14:35,774 --> 01:14:37,025 Broker, that's poor counting. 695 01:14:38,400 --> 01:14:39,906 Never doubt my integrity. 696 01:14:40,481 --> 01:14:42,148 Consider how you screwed Effigy. 697 01:14:42,524 --> 01:14:43,985 I take that as my bonus. 698 01:14:48,695 --> 01:14:49,904 You asshole! 699 01:14:55,239 --> 01:14:57,157 I dare you! 700 01:14:58,740 --> 01:15:00,324 No one wins if you shoot! 701 01:15:03,159 --> 01:15:04,325 Screw you! 702 01:15:08,702 --> 01:15:09,577 Damn you! 703 01:15:23,416 --> 01:15:24,292 Beat it! 704 01:15:24,875 --> 01:15:25,750 Beat it! 705 01:15:26,500 --> 01:15:27,626 Beat it! 706 01:15:28,126 --> 01:15:30,835 You son of a bitch! You want to settle with me? 707 01:15:31,419 --> 01:15:32,670 You want to settle with me? 708 01:15:33,378 --> 01:15:37,171 You son of a bitch! You want to settle with me? 709 01:15:37,546 --> 01:15:39,588 Settle with me? 710 01:15:40,130 --> 01:15:42,423 Settle with me? 711 01:18:32,734 --> 01:18:33,735 You killed Emcee! 712 01:18:33,860 --> 01:18:34,776 Effigy. 713 01:18:35,776 --> 01:18:39,242 I don't know why and how he died here. Someone is messing with us. 714 01:18:39,905 --> 01:18:40,945 He must still be around. 715 01:18:43,446 --> 01:18:44,460 Don't move! 716 01:18:45,505 --> 01:18:46,446 Read this! 717 01:18:46,530 --> 01:18:49,948 BROKER STOLE OUR DIAMONDS. I'M AT THE FUNERAL PARLOR. HELP! 718 01:18:51,032 --> 01:18:54,533 I told you somebody is spooking us. Let's look for him first. 719 01:18:55,117 --> 01:18:56,640 We have no idea who he is. 720 01:18:57,826 --> 01:18:59,308 I just want to have my share! 721 01:18:59,869 --> 01:19:02,245 Bastard, you're on my side. Ungrateful bastard. 722 01:19:02,578 --> 01:19:04,579 I helped pay off your debts. 723 01:19:04,985 --> 01:19:07,819 When you lost your diamonds, I offered to share ours with you. 724 01:19:08,373 --> 01:19:10,081 He was the one who said no. 725 01:19:14,665 --> 01:19:17,291 Broker, my cover was blown 726 01:19:18,144 --> 01:19:20,073 and now one of us ends up like this. 727 01:19:20,960 --> 01:19:22,882 - Give me your share first. - Bastard. 728 01:19:23,252 --> 01:19:24,358 Fine. 729 01:19:24,836 --> 01:19:27,712 Since we no longer trust each other, take your share now. 730 01:19:28,712 --> 01:19:29,932 Run as far as you can. 731 01:19:30,527 --> 01:19:32,278 I never want to see you again! 732 01:19:33,089 --> 01:19:34,006 Come! 733 01:19:47,219 --> 01:19:48,508 Bastard! 734 01:21:44,553 --> 01:21:47,720 {\an8}TRADE HON KONG FOR THE DIAMONDS. I'LL CONTACT YOU AGAIN. 735 01:22:07,936 --> 01:22:09,626 - Hello. - Ben? 736 01:22:10,020 --> 01:22:11,252 Yes, what is it? 737 01:22:11,373 --> 01:22:12,681 Look up a plate number for me. 738 01:22:13,611 --> 01:22:15,536 It has something to do with our deal. 739 01:22:15,647 --> 01:22:16,779 It's urgent. 740 01:22:17,648 --> 01:22:20,982 The plate number is PL 3533. 741 01:22:32,359 --> 01:22:33,696 After the school was closed, 742 01:22:33,904 --> 01:22:37,113 the Board asked me to stay as caretaker. 743 01:22:38,912 --> 01:22:41,521 You still remember Dave Wong after all these years? 744 01:22:42,574 --> 01:22:44,491 How can I forget him? 745 01:22:44,916 --> 01:22:47,856 He was notorious, fighting all the time. 746 01:22:48,631 --> 01:22:50,493 But he turned into a good student? 747 01:22:51,618 --> 01:22:52,671 Yes, it was weird. 748 01:22:52,771 --> 01:22:55,493 He just became a new person overnight. 749 01:22:56,118 --> 01:22:58,219 Do you know what triggered it? 750 01:22:59,371 --> 01:23:01,247 Maybe his father's death. 751 01:23:01,886 --> 01:23:04,248 After his father's death, he suddenly changed? 752 01:23:04,748 --> 01:23:06,290 He was just different, 753 01:23:06,833 --> 01:23:08,247 became an introvert, 754 01:23:08,708 --> 01:23:10,834 and even helped me with the cleaning. 755 01:23:11,709 --> 01:23:13,668 - Is he in trouble? - No. 756 01:23:14,543 --> 01:23:17,175 We're his colleagues. We just want to know more about him. 757 01:23:17,670 --> 01:23:19,878 So he became a policeman? 758 01:23:21,046 --> 01:23:24,547 His father would be pleased about that. 759 01:23:25,630 --> 01:23:27,173 With a father like that, 760 01:23:27,965 --> 01:23:30,132 he turns out normal. 761 01:23:31,132 --> 01:23:32,222 That's great. 762 01:23:32,347 --> 01:23:34,343 "A father like that"? What do you mean? 763 01:23:35,176 --> 01:23:37,677 His father had a fiery temper, 764 01:23:38,010 --> 01:23:41,834 resorted to swearing and violence when he blew his top. 765 01:23:42,178 --> 01:23:46,607 Once he came to the school, he almost beat up the principal. 766 01:23:46,782 --> 01:23:48,737 And he talked to himself often. 767 01:23:59,392 --> 01:24:01,518 So, what happened after his father died? 768 01:24:03,383 --> 01:24:05,876 He may be suffering from schizophrenia already. 769 01:24:07,020 --> 01:24:09,188 If his father really was schizophrenic, 770 01:24:10,146 --> 01:24:12,272 it's possible that Dave also has it. 771 01:24:13,773 --> 01:24:16,483 This illness can be inherited to some degree. 772 01:24:17,822 --> 01:24:20,148 You must convince him to have himself checked. 773 01:24:30,643 --> 01:24:33,447 His body was found near the car wreck. 774 01:24:34,114 --> 01:24:36,112 The coroner thinks he died that night. 775 01:24:38,212 --> 01:24:40,699 Fate has been kind to you, Hon Kong. 776 01:24:41,739 --> 01:24:43,314 It wouldn't let me finish you off. 777 01:24:44,507 --> 01:24:47,658 Now you must give me your blessing to bust the rest of your gang 778 01:24:48,785 --> 01:24:50,309 as a gesture of gratitude. 779 01:24:56,372 --> 01:24:57,830 - Have you found it? - Bingo. 780 01:24:58,412 --> 01:24:59,770 I'll text you his address. 781 01:25:00,331 --> 01:25:02,521 The owner of the car is one of our own. 782 01:25:03,415 --> 01:25:05,389 - An officer at the precinct. - Thank you. 783 01:25:24,673 --> 01:25:27,297 I found the owner of the car. I'll send you his address. 784 01:25:28,174 --> 01:25:29,550 He's the guy who saved Hon Kong. 785 01:25:30,925 --> 01:25:31,843 And... 786 01:25:32,343 --> 01:25:33,607 we've found Hon Kong's body. 787 01:25:34,010 --> 01:25:34,927 Where? 788 01:25:35,716 --> 01:25:37,151 Near where you ambushed him. 789 01:25:37,876 --> 01:25:39,626 You'd better speed up the delivery. 790 01:25:39,806 --> 01:25:41,960 I don't want our buyer to get cold feet. 791 01:25:42,096 --> 01:25:43,436 I'm more anxious than you. 792 01:26:01,320 --> 01:26:03,164 Mr. Wong, I'm calling from On Ming Hospital. 793 01:26:03,339 --> 01:26:04,913 Granny has deteriorated. 794 01:26:05,105 --> 01:26:06,386 You'd better come. 795 01:26:17,901 --> 01:26:19,277 Nurse, where's my Granny? 796 01:26:20,360 --> 01:26:21,235 Mr. Wong. 797 01:26:21,986 --> 01:26:23,913 Granny had a heart attack. 798 01:26:24,013 --> 01:26:26,170 She passed away a few minutes ago. 799 01:26:51,871 --> 01:26:53,164 As she was dying, 800 01:26:53,747 --> 01:26:54,987 she mumbled, 801 01:26:55,873 --> 01:26:57,830 "Why have they not found the murderer? 802 01:26:58,124 --> 01:26:59,338 It makes me sad." 803 01:27:01,167 --> 01:27:02,375 Soon after that, 804 01:27:03,584 --> 01:27:04,765 she was gone. 805 01:27:30,593 --> 01:27:34,095 Mr. Wong, please calm down. 806 01:27:35,220 --> 01:27:36,426 Calm down, Mr. Wong. 807 01:27:37,680 --> 01:27:38,596 Calm down. 808 01:27:39,574 --> 01:27:41,282 We have some paperwork to do. 809 01:27:55,019 --> 01:27:57,176 DEATH REGISTRATION 810 01:27:58,562 --> 01:27:59,510 Why? 811 01:28:00,146 --> 01:28:03,544 They still haven't found the murderer. 812 01:28:04,564 --> 01:28:05,731 My son. 813 01:28:06,081 --> 01:28:08,621 It makes me sad. 814 01:28:32,115 --> 01:28:32,991 No. 815 01:28:34,241 --> 01:28:35,951 No, it's not over yet! 816 01:28:53,873 --> 01:28:54,791 Dave. 817 01:28:56,124 --> 01:28:57,388 Twenty years have passed. 818 01:28:58,125 --> 01:29:01,357 You can't always keep her here as a redemption. 819 01:29:04,002 --> 01:29:05,250 I caused them harm. 820 01:29:06,837 --> 01:29:08,384 My redemption is not enough. 821 01:29:09,421 --> 01:29:10,885 My redemption is not enough. 822 01:29:13,089 --> 01:29:14,929 Why did it have to be you? 823 01:29:17,091 --> 01:29:19,674 Why did you? 824 01:29:21,675 --> 01:29:24,384 Why did you? 825 01:30:19,238 --> 01:30:20,154 Dave. 826 01:30:22,614 --> 01:30:23,489 Dave. 827 01:30:31,617 --> 01:30:32,732 What's the matter? 828 01:31:17,842 --> 01:31:18,956 - Hello. - Sis. 829 01:31:19,676 --> 01:31:20,807 I'm at Dave's place. 830 01:31:21,635 --> 01:31:23,625 He's in very bad shape. What can I do? 831 01:31:24,333 --> 01:31:25,928 Is he doing anything dangerous? 832 01:31:28,096 --> 01:31:29,013 No. 833 01:31:29,721 --> 01:31:31,353 But he's very emotional. 834 01:31:32,555 --> 01:31:34,237 He only stopped when I called his name. 835 01:31:34,670 --> 01:31:36,446 He's standing in front of me now. 836 01:31:36,849 --> 01:31:38,474 Keep talking casually to him. 837 01:31:38,891 --> 01:31:41,777 Don't let him think too much and get more confused. 838 01:31:41,877 --> 01:31:42,923 I'm on my way. 839 01:31:59,774 --> 01:32:00,690 Dave. 840 01:32:01,858 --> 01:32:03,164 You must be exhausted. 841 01:32:04,076 --> 01:32:04,952 Take a rest. 842 01:32:26,449 --> 01:32:27,556 - Madam. - Speak. 843 01:32:28,377 --> 01:32:30,007 The Regional Crime Unit just called. 844 01:32:30,160 --> 01:32:33,452 The weapon used in the stone hut murder, 845 01:32:33,952 --> 01:32:36,162 forensics have found Wong's fingerprints. 846 01:32:36,537 --> 01:32:39,840 A warrant has been issued. Inspector Mok is on his way. 847 01:32:40,414 --> 01:32:41,315 Okay. 848 01:32:42,080 --> 01:32:42,955 I got it. 849 01:32:53,126 --> 01:32:55,669 Damned police! Give me the diamonds! 850 01:32:57,378 --> 01:32:58,503 Hand them over! 851 01:33:00,629 --> 01:33:02,171 Hand them over now, damn you! 852 01:33:17,718 --> 01:33:19,016 You brought Hon Kong? 853 01:33:19,719 --> 01:33:20,594 Where is he? 854 01:33:22,178 --> 01:33:23,259 Where is he? 855 01:33:26,013 --> 01:33:26,930 Hon Kong! 856 01:33:28,056 --> 01:33:29,670 I've got what you wanted. 857 01:33:30,687 --> 01:33:31,912 Come out and get it! 858 01:33:32,057 --> 01:33:34,308 Come on! 859 01:33:40,226 --> 01:33:43,019 Dave, no! You're a policeman! 860 01:33:59,358 --> 01:34:00,464 I am a policeman. 861 01:34:02,819 --> 01:34:04,149 I must apprehend Hon Kong. 862 01:34:06,861 --> 01:34:08,175 You're a murderer, 863 01:34:08,861 --> 01:34:10,168 not a policeman. 864 01:34:10,393 --> 01:34:11,654 The policeman was my son. 865 01:34:13,780 --> 01:34:15,061 I know I was wrong. 866 01:34:16,156 --> 01:34:17,528 You always make mistakes! 867 01:34:18,449 --> 01:34:21,664 Learn to be righteous. Then you'll win respect. 868 01:34:29,786 --> 01:34:31,008 I didn't do it. 869 01:34:32,787 --> 01:34:34,204 It was Hon Kong! 870 01:34:35,810 --> 01:34:38,164 Dave, you are a good policeman. 871 01:34:38,747 --> 01:34:40,103 You've already got them. 872 01:34:44,166 --> 01:34:46,089 Don't you want me to kill him for you? 873 01:34:48,749 --> 01:34:50,543 Police! Drop your gun! 874 01:34:51,001 --> 01:34:53,211 Don't shoot! He's mentally unstable! 875 01:34:59,421 --> 01:35:02,590 Dave Wong, in connection with a murder, 876 01:35:03,590 --> 01:35:05,112 you're wanted for questioning. 877 01:35:05,488 --> 01:35:06,466 Put down your gun! 878 01:35:07,049 --> 01:35:09,397 Dave, put down your gun. 879 01:35:10,383 --> 01:35:11,884 We'll go after Hon Kong together. 880 01:35:13,384 --> 01:35:15,158 We'll get him for sure. 881 01:35:43,729 --> 01:35:46,230 Wai, find out when backup will arrive. 882 01:35:55,692 --> 01:35:58,156 - I thought you were busy at home. - I took care of it. 883 01:35:58,568 --> 01:36:01,091 - How did you know we are here? - Foxy told me. 884 01:36:01,236 --> 01:36:02,541 Are they on their way? 885 01:36:03,967 --> 01:36:06,403 - Search every corner. - Yes, sir. 886 01:36:27,953 --> 01:36:29,168 Pick up the diamonds. 887 01:40:29,498 --> 01:40:32,291 If you can't do it, allow me. 888 01:40:33,538 --> 01:40:34,527 It wasn't me. 889 01:40:34,689 --> 01:40:36,184 Don't you want me to kill him for you? 890 01:40:38,543 --> 01:40:43,295 I am not you! 891 01:40:44,137 --> 01:40:45,977 I am not you! 892 01:41:06,959 --> 01:41:09,721 Help! 893 01:41:10,221 --> 01:41:11,430 Help! 894 01:42:02,406 --> 01:42:03,616 Help! 895 01:42:05,657 --> 01:42:06,908 Help! 896 01:42:08,909 --> 01:42:10,493 Help! 897 01:42:39,601 --> 01:42:40,795 Help. 898 01:42:41,920 --> 01:42:43,630 Help. 899 01:42:44,546 --> 01:42:45,506 Help. 900 01:43:04,679 --> 01:43:05,596 Help! 901 01:43:08,305 --> 01:43:09,430 Help! 902 01:43:12,848 --> 01:43:14,682 Help. 903 01:44:19,194 --> 01:44:21,372 We vow to protect our homes! 904 01:44:21,456 --> 01:44:23,915 Eviction is unjust! 905 01:44:23,999 --> 01:44:26,139 We'd rather die than give in! 906 01:44:58,136 --> 01:45:02,096 LAWLESS 907 01:45:32,441 --> 01:45:35,764 At 2:30 a.m., a car crashed into a gas station in Kwun Tong, 908 01:45:35,910 --> 01:45:37,439 causing an explosion, 909 01:45:37,608 --> 01:45:39,411 resulting in two deaths and five injured. 910 01:45:39,536 --> 01:45:41,541 Both fatalities are serving policemen. 911 01:45:41,694 --> 01:45:43,792 One of the dead policemen was involved 912 01:45:43,917 --> 01:45:46,226 in a shootout in his residence earlier, 913 01:45:46,362 --> 01:45:49,405 which killed three policemen and one suspect. 914 01:45:49,822 --> 01:45:51,048 This same policeman 915 01:45:51,205 --> 01:45:55,751 was also allegedly a prime suspect in the stone hut murder case. 916 01:45:56,054 --> 01:45:59,264 A police spokesman emphasized that this is an isolated incident. 917 01:45:59,418 --> 01:46:01,569 It doesn't affect police morale and reputation. 918 01:46:12,455 --> 01:46:15,353 I, Dave Wong, in this year 1996, 919 01:46:15,497 --> 01:46:18,040 solemnly and sincerely swear 920 01:46:18,623 --> 01:46:21,083 to obey, uphold, and maintain the laws 921 01:46:21,708 --> 01:46:23,709 without fear or favor to any person 922 01:46:24,292 --> 01:46:25,876 and to faithfully serve well 923 01:46:26,543 --> 01:46:29,377 the Royal Hong Kong Police Force. 65097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.