Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,189 --> 00:02:30,776
In the dark days at the dawn
of the 16th century,
2
00:02:30,859 --> 00:02:33,403
the conquering hordes
of the Turkish sultan
3
00:02:33,528 --> 00:02:36,657
spread terror
throughout the civilized world.
4
00:02:36,740 --> 00:02:40,369
The ottoman empire swept
east across Asia minor,
5
00:02:40,410 --> 00:02:42,788
south across the mediterranean,
6
00:02:42,871 --> 00:02:44,956
north across the crimea.
7
00:02:45,582 --> 00:02:49,628
Triumphant, the Turkish sultan
turned west to the Ukraine.
8
00:02:49,711 --> 00:02:53,757
Turkish spearheads threatened
the frontiers of Poland.
9
00:02:53,840 --> 00:02:58,261
The fate of Europe hung in the balance
on the vast fertile plains
10
00:02:58,303 --> 00:03:00,305
known as the steppes.
11
00:03:16,988 --> 00:03:19,533
Your highness,
the Turks have broken our lines.
12
00:03:19,616 --> 00:03:20,826
Call out the reserves.
13
00:03:20,909 --> 00:03:23,203
We have yet to hear from our allies.
14
00:03:23,286 --> 00:03:24,413
The cossacks.
15
00:03:24,454 --> 00:03:27,124
The whole army's probably
lying drunk in the mud.
16
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
- The cossacks will be here.
- We can't wait, sire.
17
00:03:34,965 --> 00:03:36,550
Zaporozhtzi.
18
00:04:11,460 --> 00:04:14,796
Cutthroats, animals.
Devils with scalp locks.
19
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
But there are no such fighters
in the world.
20
00:04:46,453 --> 00:04:50,665
Prince grigory will toast victory
at the royal pavilion
21
00:04:50,707 --> 00:04:52,542
with the cossack colonel.
22
00:04:52,584 --> 00:04:53,585
Tell your prince,
23
00:04:53,668 --> 00:04:57,506
the hetman of the zaporozhtzi
only drinks with kings.
24
00:04:58,465 --> 00:04:59,674
My colonel,
25
00:04:59,716 --> 00:05:02,719
have a drink for me with prince grigory.
26
00:05:02,803 --> 00:05:06,014
And you will represent me
at the royal pavilion,
27
00:05:06,056 --> 00:05:07,474
taras bulba.
28
00:05:20,111 --> 00:05:21,404
Follow me.
29
00:05:21,488 --> 00:05:24,324
Never set foot under a Polish roof.
30
00:05:25,867 --> 00:05:27,202
Not even a tent.
31
00:05:27,244 --> 00:05:31,748
Colonel manfred, we will speak here.
It will spare us both embarrassment.
32
00:05:32,541 --> 00:05:36,545
I give you a toast to our common
triumph over the infidels.
33
00:05:36,586 --> 00:05:38,421
I'll drink to that.
34
00:05:39,339 --> 00:05:40,549
Gold.
35
00:05:40,924 --> 00:05:44,010
Too bad we're fighting
on the same side, huh?
36
00:05:45,512 --> 00:05:47,556
You fight well, cossack.
37
00:05:47,597 --> 00:05:49,266
How are you known?
38
00:05:50,100 --> 00:05:52,727
Armed guards behind my back.
39
00:06:02,112 --> 00:06:03,530
Your name?
40
00:06:03,613 --> 00:06:05,031
Taras bulba.
41
00:06:05,782 --> 00:06:07,659
Colonel of the oumansky cossacks.
42
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
Well, taras bulba,
colonel of the oumansky cossacks,
43
00:06:11,496 --> 00:06:15,041
his majesty is pleased
by the results of our alliance.
44
00:06:15,667 --> 00:06:17,794
So pleased he has decided
to do you the honor
45
00:06:17,878 --> 00:06:21,965
of integrating all cossack troops
into the Polish-imperial army.
46
00:06:26,094 --> 00:06:28,471
Do you see this scalp lock?
47
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
That means you're speaking
to the zaporozhtzi.
48
00:06:31,474 --> 00:06:34,311
Do you know what zaporozhtzi means?
49
00:06:34,352 --> 00:06:36,479
The cossack brotherhood.
50
00:06:37,397 --> 00:06:38,565
Free men.
51
00:06:38,648 --> 00:06:41,985
We fought with you
to rid this land of the Turks
52
00:06:42,736 --> 00:06:44,821
because this is our land.
53
00:06:45,989 --> 00:06:49,492
Now take your Polish honor back to Poland
54
00:06:50,327 --> 00:06:52,203
and leave us alone.
55
00:06:52,287 --> 00:06:54,664
Leave us alone, pole.
56
00:06:54,706 --> 00:06:59,210
Colonel manfred, the cossack is right.
Honor has nothing to do with this.
57
00:07:00,003 --> 00:07:03,381
We need the Ukraine
as a buffer against the east
58
00:07:03,465 --> 00:07:05,508
and we need your grain.
59
00:07:05,592 --> 00:07:08,011
We are here and we intend to stay.
60
00:07:08,511 --> 00:07:12,974
That is why his imperial majesty
is dispersing the cossack troops
61
00:07:13,016 --> 00:07:15,936
before you can turn
your horses against us.
62
00:07:27,155 --> 00:07:31,868
That is why we held back our reserves
till you had won the battle for us.
63
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
Zaporozhtzi!
64
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
Holy father,
65
00:09:38,787 --> 00:09:41,456
blessed archangel, what have we done?
66
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
What is your will?
67
00:09:45,001 --> 00:09:49,339
I've led you to dishonor,
defeat and death.
68
00:09:53,927 --> 00:09:56,012
Devil take you, mykola.
69
00:09:57,764 --> 00:09:59,516
You are our hetman.
70
00:10:00,475 --> 00:10:02,852
You did not lead us to defeat.
71
00:10:03,603 --> 00:10:05,855
We trusted the Poles.
72
00:10:06,898 --> 00:10:08,149
That
73
00:10:08,858 --> 00:10:10,485
was our mistake.
74
00:10:11,861 --> 00:10:13,863
Before the moon changes,
75
00:10:15,073 --> 00:10:17,200
I'm going to have a son.
76
00:10:18,618 --> 00:10:20,578
He may already be born.
77
00:10:21,496 --> 00:10:25,583
And I will kiss the devil before my son
78
00:10:26,543 --> 00:10:28,545
wears the Polish collar.
79
00:10:30,839 --> 00:10:32,382
Start again,
80
00:10:32,924 --> 00:10:34,592
burn our farms,
81
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
take to the forests,
82
00:10:37,720 --> 00:10:39,556
live in the hills.
83
00:10:40,056 --> 00:10:41,891
Kubenko in the south.
84
00:10:42,642 --> 00:10:44,644
Tymoshevsky in the east.
85
00:10:46,187 --> 00:10:48,398
The scalp lock is forbidden.
86
00:10:56,239 --> 00:10:57,949
There's my pledge.
87
00:11:00,910 --> 00:11:02,662
It may take years,
88
00:11:03,621 --> 00:11:05,999
it may take a whole generation,
89
00:11:06,374 --> 00:11:09,377
but the cossack brotherhood
will rise again,
90
00:11:09,419 --> 00:11:11,337
with fire and sword
91
00:11:11,421 --> 00:11:14,174
and repay the pole measure for measure.
92
00:11:18,595 --> 00:11:20,013
And take
93
00:11:20,513 --> 00:11:22,223
the steppes back
94
00:11:23,808 --> 00:11:25,310
for our own.
95
00:11:26,603 --> 00:11:28,771
And may god help us.
96
00:11:30,023 --> 00:11:31,441
Zaporozhtzi,
97
00:11:31,941 --> 00:11:33,860
pray to your archangel.
98
00:12:27,997 --> 00:12:29,624
With the burning of their farms,
99
00:12:29,666 --> 00:12:33,169
the cossacks scattered
across their beloved steppes.
100
00:12:33,211 --> 00:12:35,338
There, in the ancient hills,
101
00:12:35,421 --> 00:12:40,677
taras bulba's vision was to take root
and grow like the sons he bore,
102
00:12:40,760 --> 00:12:44,097
steeled from birth for the day
when the cossack brotherhood
103
00:12:44,180 --> 00:12:47,517
would drive the Polish conquerors
from their homeland
104
00:12:47,600 --> 00:12:50,311
and take back the steppes for their own.
105
00:14:00,923 --> 00:14:02,759
There, andrei,
106
00:14:02,800 --> 00:14:04,552
there's your lesson.
107
00:14:04,594 --> 00:14:07,347
Armor plate can stop a saber.
108
00:14:08,181 --> 00:14:11,809
If you want to kill a man in armor,
what you need is this.
109
00:14:21,903 --> 00:14:24,322
Why don't cossacks wear armor?
110
00:14:24,405 --> 00:14:27,283
This is our armor, boy.
111
00:14:27,950 --> 00:14:29,118
Faith.
112
00:14:29,994 --> 00:14:32,246
And a good saber arm.
113
00:14:40,630 --> 00:14:42,799
Ostap, watch your brother.
114
00:14:47,053 --> 00:14:50,306
He rides like a cossack,
fights like a cossack.
115
00:14:50,390 --> 00:14:54,143
And soon, we'll teach him
to drink like a cossack.
116
00:14:54,227 --> 00:14:56,145
Taras zaporozhtzi!
117
00:15:01,067 --> 00:15:04,487
When you see a cossack
with him is a cossack
118
00:15:04,570 --> 00:15:07,448
we the brotherhood we are one
119
00:15:07,490 --> 00:15:09,492
hi, zaporozhtzi!
120
00:15:09,534 --> 00:15:11,494
Hi, zaporozhtzi!
121
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
We the brotherhood we are one
hey!
122
00:15:14,997 --> 00:15:18,042
Turn to your left then turn to your right
123
00:15:18,126 --> 00:15:21,671
and faces shine brighter than the sun
124
00:15:21,754 --> 00:15:23,631
hi, zaporozhtzi!
125
00:15:23,673 --> 00:15:25,341
Hi, zaporozhtzi!
126
00:15:25,383 --> 00:15:28,970
Faces shine brighter than the sun
hey!
127
00:15:29,011 --> 00:15:32,515
When you say cossack
you're saying brother
128
00:15:32,557 --> 00:15:35,435
cossack and brother mean the same
129
00:15:35,518 --> 00:15:37,520
hi, zaporozhtzi!
130
00:15:37,562 --> 00:15:39,272
Hi, zaporozhtzi!
131
00:15:39,355 --> 00:15:42,608
Cossack and brother mean the same!
Hey!
132
00:15:42,692 --> 00:15:46,237
We are the cossacks
we are the cossacks
133
00:15:46,320 --> 00:15:49,657
men that no one on earth can tame
134
00:15:49,699 --> 00:15:51,367
hi, zaporozhtzi!
135
00:15:51,409 --> 00:15:53,202
Hi, zaporozhtzi!
136
00:15:53,244 --> 00:15:55,621
Men that no one on earth can tame
137
00:16:00,668 --> 00:16:01,961
Taras?
138
00:16:05,548 --> 00:16:06,883
In the holy name, are you mad?
139
00:16:06,966 --> 00:16:10,136
- A cossack scalp lock?
- Don't chatter, magpie.
140
00:16:10,219 --> 00:16:11,679
You make the barber nervous.
141
00:16:11,721 --> 00:16:13,097
You'll be hanged on sight.
142
00:16:13,181 --> 00:16:16,100
The more you talk,
the more you show your ignorance.
143
00:16:16,184 --> 00:16:19,604
The scalp lock is the latest fashion
imported from the court at Warsaw,
144
00:16:19,687 --> 00:16:21,606
his Polish majesty
has forgiven us our sins.
145
00:16:21,689 --> 00:16:23,941
Royal pardon to all cossacks.
146
00:16:25,318 --> 00:16:27,403
Watch what you're doing.
147
00:16:27,445 --> 00:16:31,032
Shave me when you're through with papa.
I want a scalp lock.
148
00:16:31,073 --> 00:16:32,533
How's that?
149
00:16:33,451 --> 00:16:35,036
A scalp lock!
150
00:16:35,745 --> 00:16:38,623
You'll wear a scalp lock
when you've earned it, boy.
151
00:16:38,706 --> 00:16:40,082
In battle.
152
00:16:42,168 --> 00:16:45,087
You don't need a scalp lock to study Latin.
153
00:16:45,588 --> 00:16:46,797
Lafin?
154
00:16:47,465 --> 00:16:50,760
The Poles have opened
the Kiev academy to all cossacks,
155
00:16:50,843 --> 00:16:54,805
and the sons of taras bulba
will be the first ones there.
156
00:16:55,556 --> 00:16:57,266
Right, father mikhail?
157
00:16:57,350 --> 00:16:59,268
The devil we are!
158
00:16:59,352 --> 00:17:00,621
The king is spitting in our eye.
159
00:17:00,645 --> 00:17:04,440
He's saying the cossacks
aren't worth worrying about anymore.
160
00:17:04,857 --> 00:17:06,776
What the devil are you doing up there?
161
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
I am repairing the weathercock
162
00:17:08,903 --> 00:17:11,822
so that you can tell
which way the wind blows.
163
00:17:11,906 --> 00:17:14,659
Papa, what can we learn from the Poles?
164
00:17:14,742 --> 00:17:18,955
Father mikhail has taught us
everything that a cossack should know.
165
00:17:20,122 --> 00:17:21,791
- A cossack?
- Yes.
166
00:17:22,458 --> 00:17:24,168
What do you know?
167
00:17:24,252 --> 00:17:25,336
Pots and pans.
168
00:17:25,419 --> 00:17:27,880
Petticoats and apron strings.
That's what you know.
169
00:17:27,964 --> 00:17:30,925
A cossack should be fighting Poles,
that's what I know.
170
00:17:30,967 --> 00:17:33,469
Send me to Kiev with a saber,
I'll teach them what I know.
171
00:17:33,511 --> 00:17:36,180
But I won't go to learn to be a pole.
172
00:17:51,404 --> 00:17:54,198
You think you are ready to fight me, boy?
173
00:17:59,370 --> 00:18:01,330
Anytime you say, papa.
174
00:18:48,669 --> 00:18:50,338
All right, papa.
175
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
Come on.
176
00:19:05,353 --> 00:19:06,604
So we go,
177
00:19:07,188 --> 00:19:10,566
the sons of taras bulba,
to learn to be Poles.
178
00:19:11,150 --> 00:19:14,737
I don't know why we go, papa,
but I follow your orders
179
00:19:14,779 --> 00:19:18,366
until the day comes
that I can throw you in the well.
180
00:19:18,407 --> 00:19:19,575
And
181
00:19:20,076 --> 00:19:21,786
that day will come.
182
00:19:24,413 --> 00:19:26,749
You don't know why you're going.
183
00:19:28,584 --> 00:19:31,170
So you say you want to fight the Poles.
184
00:19:32,672 --> 00:19:34,423
When you come home,
185
00:19:35,007 --> 00:19:37,593
when you've learned
everything the Poles know
186
00:19:37,635 --> 00:19:40,429
and all there is to know about the Poles,
187
00:19:41,389 --> 00:19:43,933
then you'll be ready to fight them,
188
00:19:44,350 --> 00:19:45,935
and not before.
189
00:19:50,773 --> 00:19:52,775
And that day will come.
190
00:19:55,861 --> 00:19:57,697
That day will come.
191
00:21:22,448 --> 00:21:25,743
Pigs, lepers and cossacks around the back.
192
00:23:27,489 --> 00:23:28,866
Follow me.
193
00:23:46,383 --> 00:23:47,843
Andrei bulba.
194
00:23:48,427 --> 00:23:49,845
Ostap bulba.
195
00:23:50,387 --> 00:23:52,348
We have opened our schools to you
196
00:23:52,431 --> 00:23:56,685
in the hope that we may yet raise
a generation of civilized cossacks,
197
00:23:57,353 --> 00:24:01,065
worthy to be counted among
the subjects of the Polish crown.
198
00:24:01,440 --> 00:24:04,151
Let it be clear from the start,
199
00:24:04,193 --> 00:24:08,572
we will not tolerate the barbaric
behavior to which you are accustomed.
200
00:24:11,200 --> 00:24:14,703
You will remove your tunics
and prostrate yourselves.
201
00:24:23,087 --> 00:24:25,005
Brother Bartholomew.
202
00:26:37,930 --> 00:26:40,349
I thought we came here to study.
203
00:26:41,016 --> 00:26:45,354
Papa said we should learn everything
there is to know about the Poles.
204
00:26:45,395 --> 00:26:47,689
But she's the governor's daughter.
205
00:26:47,731 --> 00:26:49,817
She'd spit on a cossack.
206
00:27:07,417 --> 00:27:08,502
Amo,
207
00:27:09,044 --> 00:27:10,045
amas,
208
00:27:10,379 --> 00:27:11,547
amat.
209
00:27:14,508 --> 00:27:15,759
I love,
210
00:27:16,426 --> 00:27:17,886
thou lovest,
211
00:27:18,846 --> 00:27:20,180
heloves.
212
00:27:25,394 --> 00:27:27,729
Rise ye Shepherds
213
00:27:27,771 --> 00:27:29,982
on this winter's night
214
00:27:30,732 --> 00:27:32,901
in the skies
215
00:27:32,985 --> 00:27:36,280
one wondrous star shines bright
216
00:27:36,738 --> 00:27:39,283
angel voices bid ye rise
217
00:27:39,366 --> 00:27:42,369
oh come ye all where Jesus lies
218
00:27:42,411 --> 00:27:46,707
oh come and greet your lord!
219
00:27:47,916 --> 00:27:50,544
Come, ye Shepherds
220
00:27:50,586 --> 00:27:53,046
ye have traveled far
221
00:27:53,505 --> 00:27:56,133
ye have been guided
222
00:27:56,216 --> 00:27:58,844
by his holy star
223
00:27:59,344 --> 00:28:02,264
gently, gently dawn is creeping
224
00:28:02,306 --> 00:28:05,100
in the manger he is sleeping
225
00:28:05,142 --> 00:28:10,480
come and greet your lord
226
00:28:11,315 --> 00:28:13,859
rise, ye Shepherds
227
00:28:13,942 --> 00:28:16,904
on this winter's night
228
00:28:16,945 --> 00:28:22,284
in the skies
one wondrous star shines bright
229
00:28:22,951 --> 00:28:28,373
angel voices bid ye rise
oh come ye all where Jesus lies
230
00:28:28,457 --> 00:28:34,171
oh come and greet your lord
231
00:28:34,254 --> 00:28:35,631
oh, Natalia,
232
00:28:35,714 --> 00:28:39,343
your brother and I
would like to share a toast with you.
233
00:29:14,086 --> 00:29:15,504
Whoa, there!
234
00:30:37,753 --> 00:30:40,672
Do you think it's funny
to run people down?
235
00:30:41,757 --> 00:30:43,175
I'm sorry.
236
00:30:45,719 --> 00:30:48,221
You look so funny when you get angry.
237
00:30:48,263 --> 00:30:51,391
It's hard to look angry
with mud on your face.
238
00:30:59,900 --> 00:31:01,902
That's the academy bell.
239
00:31:04,613 --> 00:31:06,281
You will be late.
240
00:31:08,950 --> 00:31:10,744
They will whip you.
241
00:31:20,253 --> 00:31:23,382
- I'll return this.
- Oh, it doesn't matter.
242
00:31:23,965 --> 00:31:25,258
Tomorrow.
243
00:31:28,303 --> 00:31:29,596
Please.
244
00:31:31,181 --> 00:31:33,183
I won't be here tomorrow.
245
00:31:37,854 --> 00:31:40,315
But I can easily get another one,
246
00:31:41,608 --> 00:31:43,527
at the thieves' market.
247
00:31:53,036 --> 00:31:54,329
Joseph.
248
00:32:03,255 --> 00:32:04,506
Andrei...
249
00:32:04,589 --> 00:32:06,425
Andrei, come on.
250
00:32:40,000 --> 00:32:42,878
Come on, andrei, the gates are closed.
251
00:32:45,046 --> 00:32:47,716
- The thieves' market.
- What did you say?
252
00:32:49,551 --> 00:32:51,386
The gates are closed.
253
00:33:05,108 --> 00:33:06,318
Veni.
254
00:33:06,401 --> 00:33:07,777
Vidi.
255
00:33:07,861 --> 00:33:09,070
Vici.
256
00:33:10,739 --> 00:33:12,365
I came.
257
00:33:12,407 --> 00:33:13,658
I saw.
258
00:33:15,744 --> 00:33:17,162
I conquered.
259
00:33:24,586 --> 00:33:28,215
Make yourselves presentable.
Then report to the Abbot.
260
00:33:36,640 --> 00:33:39,684
Ostap bulba, you're dismissed.
Go to your studies.
261
00:33:39,768 --> 00:33:43,480
I'm sure that'll be more painful for you
than any flogging.
262
00:33:45,148 --> 00:33:48,944
Do you know why I have decided
to punish you and not your brother?
263
00:33:49,027 --> 00:33:51,863
It's the machiavellian theory
of statesmanship you taught us.
264
00:33:51,947 --> 00:33:53,615
Divide your enemy and conquer.
265
00:33:53,698 --> 00:33:57,160
Ostap was born a cossack,
he will die a cossack.
266
00:33:57,244 --> 00:33:59,538
But you distress me, andrei.
267
00:33:59,621 --> 00:34:00,914
You have a fine mind.
268
00:34:00,956 --> 00:34:03,542
It distresses you
to find a cossack can think?
269
00:34:03,625 --> 00:34:07,003
On the contrary,
you gave me hope for the cossack kind.
270
00:34:07,087 --> 00:34:10,507
To raise yourself out of ignorance
and barbarism.
271
00:34:10,590 --> 00:34:13,677
There's a real challenge
for a restless spirit.
272
00:34:14,427 --> 00:34:17,430
Must you waste yourself hating all Poles?
273
00:34:20,308 --> 00:34:21,893
Not all Poles.
274
00:34:23,228 --> 00:34:26,022
It's not so much that I hate Poles, sir.
275
00:34:27,649 --> 00:34:29,484
I love the steppes.
276
00:34:29,526 --> 00:34:31,653
But the steppes are Poland.
277
00:34:32,404 --> 00:34:34,322
The past is dead.
278
00:34:34,364 --> 00:34:39,077
The wheel of history moves forward
and no one can turn it back single-handed.
279
00:34:39,578 --> 00:34:41,746
Not even you, andrei bulba.
280
00:34:42,247 --> 00:34:45,250
Well, it's a challenge
for a restless spirit.
281
00:34:47,294 --> 00:34:50,213
Remove your cassock
and prostrate yourself.
282
00:34:58,972 --> 00:35:00,724
Brother Bartholomew.
283
00:38:41,611 --> 00:38:43,071
Tomorrow?
284
00:38:43,112 --> 00:38:44,197
Where?
285
00:38:44,239 --> 00:38:46,616
After vespers. At the cathedral.
286
00:39:01,130 --> 00:39:03,049
- Are you out of your mind?
- Yes.
287
00:39:03,091 --> 00:39:04,592
And she loves me.
288
00:39:04,634 --> 00:39:06,554
And as soon as we can get out
of this monk's trap
289
00:39:06,594 --> 00:39:07,887
she's going to be my wife.
290
00:39:07,929 --> 00:39:09,681
Do you know what papa would do to her?
291
00:39:09,764 --> 00:39:11,891
He'll throw her to the pigs for slop.
292
00:39:11,933 --> 00:39:15,478
Andrei, she's a pole.
Don't let her make a fool of you.
293
00:40:02,609 --> 00:40:05,111
This cossack dishonored my sister.
294
00:40:05,987 --> 00:40:09,407
We cannot allow him
to disgrace any more Polish families.
295
00:40:09,490 --> 00:40:12,285
Gentlemen, I'll need your assistance.
296
00:40:53,576 --> 00:40:56,204
I'm not going to kill you, cossack,
297
00:40:57,038 --> 00:40:58,706
but I'm going to make sure
298
00:40:58,790 --> 00:41:02,752
you never molest another Polish woman
as long as you live.
299
00:41:04,253 --> 00:41:05,797
Stand him up.
300
00:42:31,174 --> 00:42:32,258
Stop the cossacks!
301
00:42:32,300 --> 00:42:35,178
- Brother Bartholomew!
- Brother Bartholomew!
302
00:42:48,983 --> 00:42:50,401
Open the door!
303
00:42:50,485 --> 00:42:52,028
Open the door!
304
00:42:52,987 --> 00:42:55,114
They killed captain Alex.
305
00:43:11,172 --> 00:43:15,301
- The stables. We'll need horses.
- I'll find Natalia. Saddle three.
306
00:43:39,575 --> 00:43:42,328
Thank you, lieutenant, for coming here.
307
00:43:42,370 --> 00:43:44,622
It was considerate of you.
308
00:43:44,705 --> 00:43:46,165
Please wait.
309
00:43:48,417 --> 00:43:50,044
My son is dead.
310
00:43:50,086 --> 00:43:52,922
Your brother killed by your cossack lover.
311
00:43:53,005 --> 00:43:55,424
Tell your servant to pack your belongings.
312
00:43:55,508 --> 00:43:58,469
I'll arrange for an escort
to take you out of the city.
313
00:43:58,553 --> 00:44:02,431
You cannot stay here after tonight.
You'll be taken to dubno.
314
00:44:02,890 --> 00:44:05,226
There you will serve as maid in waiting
315
00:44:05,309 --> 00:44:09,397
until you have been trained
in the responsibilities of your birth.
316
00:44:22,910 --> 00:44:26,247
Alert the patrol
and apprehend my daughter as well.
317
00:45:25,181 --> 00:45:26,432
Natalia!
318
00:45:31,729 --> 00:45:33,189
Go back!
319
00:45:33,272 --> 00:45:35,524
Go back, andrei! Go back!
320
00:45:36,651 --> 00:45:38,611
Go back! Go back!
321
00:45:43,658 --> 00:45:44,951
Go back!
322
00:46:38,087 --> 00:46:39,505
Strangers.
323
00:46:53,477 --> 00:46:54,687
Strangers.
324
00:46:54,729 --> 00:46:56,772
Look at the way they ride.
325
00:47:25,926 --> 00:47:28,220
Turn around, son. Turn around.
326
00:47:31,432 --> 00:47:34,852
Don't move, son. Don't move.
Let's take a look at you.
327
00:47:35,478 --> 00:47:37,646
What is this, a skirt?
328
00:47:37,730 --> 00:47:39,565
My sons in skirts.
329
00:47:41,025 --> 00:47:43,819
Let's see if you can run to the well
without tripping over your dress.
330
00:47:43,903 --> 00:47:47,114
Papa, the only reason
I'd run to the well is to throw you in.
331
00:47:47,198 --> 00:47:49,116
How do you ride?
332
00:47:49,200 --> 00:47:50,284
Sidesaddle?
333
00:47:50,326 --> 00:47:52,828
Papa, please don't make fun of us.
334
00:47:53,954 --> 00:47:55,373
And why not?
335
00:47:56,457 --> 00:47:59,126
Because if you do, papa, I'll hit you.
336
00:48:01,670 --> 00:48:03,422
You want to fight?
337
00:48:03,839 --> 00:48:05,800
Anytime you say, papa.
338
00:48:05,841 --> 00:48:08,302
- Fists?
- What else?
339
00:48:10,054 --> 00:48:14,266
So you think you're tough enough
to push the old cock off the roost.
340
00:48:52,304 --> 00:48:54,098
Andrei, taras.
341
00:48:59,145 --> 00:49:02,273
Look at them.
Two years they haven't seen each other.
342
00:49:02,356 --> 00:49:05,192
What do they do? Try to kill each other.
343
00:49:25,212 --> 00:49:27,923
Well, you've learned to fight a little.
344
00:49:28,382 --> 00:49:30,384
I'll say that for you.
345
00:49:31,051 --> 00:49:32,720
What about you?
346
00:49:43,272 --> 00:49:45,357
Andrei, you're hurt.
347
00:49:50,946 --> 00:49:52,239
Come.
348
00:49:52,281 --> 00:49:53,365
Sit.
349
00:49:59,205 --> 00:50:01,540
- Who stuck you?
- A pole.
350
00:50:05,044 --> 00:50:06,670
Did you kill him?
351
00:50:06,754 --> 00:50:08,756
My little brother did.
352
00:50:08,797 --> 00:50:10,799
What did you fight about?
353
00:50:11,258 --> 00:50:13,511
- A woman.
- A woman!
354
00:50:19,266 --> 00:50:21,227
How do you like that?
355
00:50:21,268 --> 00:50:25,731
Did you see the way he fought me?
With a sword hole in his shoulder.
356
00:50:33,280 --> 00:50:35,449
If we drink we will die
357
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
and if we don't drink we will die
358
00:50:37,743 --> 00:50:42,039
so we might as well say what the hell
and let our glasses clink!
359
00:50:42,122 --> 00:50:45,334
Whatever your name
you'll be dying just the same
360
00:50:45,417 --> 00:50:48,587
so as long as we are going to die
it is better if we drink
361
00:50:48,629 --> 00:50:50,089
whatever your name is...
362
00:50:50,130 --> 00:50:52,049
To andrei and ostap,
363
00:50:52,132 --> 00:50:54,051
sons of taras.
364
00:50:54,134 --> 00:50:56,136
What's the Latin for vodka?
365
00:50:56,178 --> 00:50:59,890
- The romans didn't drink vodka.
- That's why the Roman empire fell.
366
00:50:59,974 --> 00:51:01,225
Scholars.
367
00:51:03,018 --> 00:51:06,146
Some men are lovers
368
00:51:06,230 --> 00:51:09,108
they work under covers
369
00:51:09,817 --> 00:51:16,574
and from lady's bed to lady's bed
they leap
370
00:51:17,783 --> 00:51:23,831
but I want to drink
to the man nobody drinks to
371
00:51:23,872 --> 00:51:27,960
the fellow who gets into bed
372
00:51:28,002 --> 00:51:33,090
and goes to sleep
373
00:51:34,174 --> 00:51:38,095
if we drink we will die
374
00:51:38,178 --> 00:51:40,681
and if we don't drink we will die
375
00:51:40,764 --> 00:51:44,643
so we might as well say what the hell
and let our glasses clink
376
00:51:45,728 --> 00:51:47,187
go back.
377
00:51:47,271 --> 00:51:48,689
Make room.
378
00:51:52,693 --> 00:51:53,944
Andrei!
379
00:51:56,530 --> 00:51:57,781
Ostap!
380
00:52:00,034 --> 00:52:03,912
Take these horses
with your father's blessing.
381
00:52:04,622 --> 00:52:05,831
Kneel.
382
00:52:08,250 --> 00:52:10,794
I am the oldest living cossack,
383
00:52:11,211 --> 00:52:14,548
but I refuse to die sitting on an oven.
384
00:52:15,924 --> 00:52:18,344
Now, you two start some fighting
385
00:52:18,844 --> 00:52:22,681
and give an old cossack a chance
to die the way he should.
386
00:52:25,976 --> 00:52:29,063
Welcome to the cossack brotherhood.
387
00:52:29,104 --> 00:52:30,814
God ride with you.
388
00:52:36,737 --> 00:52:38,489
We're looking for taras bulba,
389
00:52:38,572 --> 00:52:41,075
colonel of the oumansky cossacks.
390
00:52:41,116 --> 00:52:43,827
Filipenko! Korzh!
391
00:52:44,453 --> 00:52:46,705
You sons of the devil.
392
00:52:47,915 --> 00:52:50,084
- Shilo.
- Filipenko.
393
00:52:50,167 --> 00:52:54,254
What more can a man want?
My sons and my friends.
394
00:52:54,713 --> 00:52:58,342
My old partners
and my future partners in battle.
395
00:52:58,425 --> 00:53:01,345
So these are your young pups, eh?
396
00:53:01,428 --> 00:53:03,347
Not bad, not bad.
397
00:53:03,430 --> 00:53:05,891
Taras, you've done a good job, eh?
398
00:53:06,767 --> 00:53:11,605
Nice pair, but too small for me.
I'd have to carry this horse on my back.
399
00:53:11,689 --> 00:53:14,858
- I'd like to see that.
- With you on his back.
400
00:53:16,610 --> 00:53:18,070
Let's go.
401
00:53:20,948 --> 00:53:22,950
- Come on.
- Come on, korzh.
402
00:53:22,991 --> 00:53:24,284
Come on.
403
00:53:34,962 --> 00:53:37,840
Who else can carry a horse
on their back all the night?
404
00:53:37,923 --> 00:53:40,718
Who else but an idiot would want to?
405
00:53:52,187 --> 00:53:53,647
The time is at hand
406
00:53:53,689 --> 00:53:56,150
when cossacks will have
something better to do
407
00:53:56,191 --> 00:53:58,694
than carry horses around the house.
408
00:53:58,777 --> 00:54:01,488
Lift your scalp locks
out of the soup, cossacks.
409
00:54:01,572 --> 00:54:03,699
Pull your sabers out of the bread.
410
00:54:03,782 --> 00:54:07,786
The hetman has raised
the golden standard of the archangel.
411
00:54:07,828 --> 00:54:10,914
The zaporozhtzi are called to arms.
412
00:54:11,457 --> 00:54:13,876
We are marching to war!
413
00:54:18,797 --> 00:54:21,967
Women, more glasses. More vodka.
414
00:54:22,009 --> 00:54:24,636
May god ride with the zaporozhtzi!
415
00:54:27,014 --> 00:54:29,349
Hey! When do we march?
416
00:54:29,391 --> 00:54:33,187
Every hairy-tongued cossack
with powder in his flask
417
00:54:33,270 --> 00:54:35,022
will assemble at chigirin
418
00:54:35,063 --> 00:54:38,942
on the road to dubno
by the first day of holy easter week.
419
00:54:40,611 --> 00:54:43,530
You can whet your blade,
stepan kanevsky,
420
00:54:43,572 --> 00:54:46,450
and prepare to die like a cossack should.
421
00:54:48,494 --> 00:54:51,872
Who... who... who are we fighting?
Or doesn't it matter?
422
00:54:51,955 --> 00:54:53,749
Not a devil of a lot.
423
00:54:55,209 --> 00:54:57,753
Who is there to fight except the Poles?
424
00:54:57,878 --> 00:54:59,213
Right. The Poles.
425
00:54:59,296 --> 00:55:00,798
Not this time.
426
00:55:02,049 --> 00:55:03,550
The king of Poland
427
00:55:03,634 --> 00:55:07,638
wants an army of 10,000 cossacks
under the cossack standard,
428
00:55:07,721 --> 00:55:11,934
led by cossack officers,
at full pay and Booty,
429
00:55:12,017 --> 00:55:14,186
to march to the baltic wars.
430
00:55:15,938 --> 00:55:17,648
And after the war?
431
00:55:19,566 --> 00:55:23,570
We Bury our dead, clean our sabers,
count our Booty, and get drunk.
432
00:55:23,654 --> 00:55:26,073
What the devil is he talking about?
433
00:55:26,114 --> 00:55:28,700
You don't argue with
an old pirate like filipenko.
434
00:55:28,742 --> 00:55:29,952
This
435
00:55:30,285 --> 00:55:33,080
we will settle with our hetman, mykola.
436
00:55:34,331 --> 00:55:38,502
Why must you always be so particular
about whose Booty you take?
437
00:55:39,086 --> 00:55:42,589
Because the cossacks fought
for the Poles once before,
438
00:55:42,631 --> 00:55:44,550
or have you forgotten?
439
00:55:49,596 --> 00:55:51,932
And do you remember, puppy?
440
00:55:51,974 --> 00:55:54,268
You weren't even littered yet.
441
00:55:54,768 --> 00:55:57,938
I'd rather be pulling the turk's nose
if I had my choice.
442
00:55:58,021 --> 00:56:02,943
The plunder is richer
and I like the smell of harem girls.
443
00:56:03,026 --> 00:56:07,114
But they say these baltic princes have
slop pots of gold, too,
444
00:56:07,197 --> 00:56:10,075
and their women have hips
like percherons.
445
00:56:11,785 --> 00:56:15,622
And what's going to be left
of the steppes when we get back?
446
00:56:16,206 --> 00:56:18,000
Questions! Questions!
447
00:56:18,417 --> 00:56:20,335
Is that what the Poles taught you?
448
00:56:20,419 --> 00:56:23,213
I'll tell you what the Poles taught me.
449
00:56:23,630 --> 00:56:28,468
That a cossack is an ignorant barbarian
good enough to kiss a pole's foot
450
00:56:28,552 --> 00:56:30,387
or fight a pole's war,
451
00:56:31,013 --> 00:56:33,891
but not good enough
to walk Polish streets.
452
00:56:34,266 --> 00:56:36,977
Or raise his eyes to a Polish woman.
453
00:56:37,060 --> 00:56:39,104
Or rule his own land.
454
00:56:39,146 --> 00:56:42,441
A cossack does not question
the word of a hetman.
455
00:56:42,482 --> 00:56:45,485
Will you fight or not?
That is the only question.
456
00:56:45,569 --> 00:56:47,237
Not for the Poles.
457
00:56:48,196 --> 00:56:52,451
Devil's blood, taras, it looks like
you've raised a coward for a son.
458
00:57:07,215 --> 00:57:10,344
No man on earth can say
a cossack is a coward.
459
00:57:13,180 --> 00:57:16,058
That can only be proven by the will of god.
460
00:57:17,768 --> 00:57:19,478
Tell him you didn't mean it.
461
00:57:19,519 --> 00:57:22,940
It's only a word. You
can't die over a word.
462
00:57:23,023 --> 00:57:24,733
Taras, stop them.
463
00:57:25,525 --> 00:57:28,362
There are words men must die for.
464
00:57:33,450 --> 00:57:35,869
We will ride to the gorge at dawn.
465
00:57:51,593 --> 00:57:54,471
The starting Mark will be of your choice.
466
00:58:28,839 --> 00:58:30,590
Take your positions.
467
00:58:41,309 --> 00:58:43,437
Let the will of god be done.
468
01:00:03,809 --> 01:00:07,104
- His shoulder, papa.
- Return to your place, cossack.
469
01:00:13,693 --> 01:00:15,445
Your arm, boy.
470
01:00:16,863 --> 01:00:19,032
Let the will of god be done.
471
01:01:29,519 --> 01:01:31,563
Burn this in your memory.
472
01:01:32,689 --> 01:01:35,942
The man who died was a great cossack,
473
01:01:37,277 --> 01:01:39,279
and never forget it.
474
01:01:53,126 --> 01:01:54,586
Was I wrong?
475
01:01:56,463 --> 01:01:59,299
The hetman has called us to the standard.
476
01:01:59,341 --> 01:02:00,508
Now,
477
01:02:01,301 --> 01:02:05,639
tomorrow you raise your companies
and meet on the march to chigirin.
478
01:02:06,890 --> 01:02:09,768
Tonight, ride to the village
479
01:02:10,894 --> 01:02:13,480
and drink korzh's soul to hell.
480
01:02:48,056 --> 01:02:50,350
Flaming flatbread, cossacks.
481
01:03:19,087 --> 01:03:21,756
- Was I wrong?
- You were both wrong.
482
01:03:23,216 --> 01:03:24,884
And you were both right.
483
01:03:24,968 --> 01:03:28,680
Now, we ride to join mykola
on the road to dubno
484
01:03:28,722 --> 01:03:32,058
and I swear it will all be settled.
485
01:04:40,126 --> 01:04:41,711
Come on, andrei.
486
01:06:46,377 --> 01:06:48,755
Tonight, we sleep under the stars.
487
01:06:54,260 --> 01:06:58,097
We'll be making our bed on the ground
for a long while to come.
488
01:07:13,446 --> 01:07:17,158
Women, take them and forget them.
489
01:07:18,493 --> 01:07:21,162
A cossack can't let a woman worry him.
490
01:07:22,288 --> 01:07:24,207
Right, brother andrei?
491
01:07:25,583 --> 01:07:27,335
Right, brother ostap.
492
01:07:29,629 --> 01:07:31,589
Till you find your woman.
493
01:07:32,715 --> 01:07:34,384
Then you take her.
494
01:07:36,219 --> 01:07:38,054
You never forget her.
495
01:07:39,722 --> 01:07:40,974
You try.
496
01:07:45,436 --> 01:07:47,438
You fight, you get drunk.
497
01:07:48,314 --> 01:07:53,194
You tell yourself you're a cossack.
You tell yourself that papa's right.
498
01:08:00,201 --> 01:08:02,203
But you never forget her.
499
01:08:09,877 --> 01:08:11,671
You never forget her.
500
01:08:32,358 --> 01:08:36,446
All right, let's not waste time,
bless your sons.
501
01:08:41,659 --> 01:08:45,496
Bless you, my sons.
May god's mother keep you.
502
01:08:45,538 --> 01:08:47,790
Send some little word if you can.
503
01:08:47,874 --> 01:08:52,837
May they always fight bravely,
and if not, perish. So, we go.
504
01:10:01,072 --> 01:10:02,865
Zaporozhtzi!
505
01:10:19,048 --> 01:10:21,134
Zaporozhtzi!
506
01:10:21,467 --> 01:10:23,636
Zaporozhtzi!
507
01:10:39,652 --> 01:10:41,988
Zaporozhtzi!
508
01:11:14,520 --> 01:11:15,938
Zaporozhtzi!
509
01:11:16,230 --> 01:11:19,192
- Zaporozhtzi!
- Zaporozhtzi!
510
01:11:55,895 --> 01:11:59,315
Zaporozhtzi!
511
01:12:11,077 --> 01:12:13,204
Zaporozhtzi!
512
01:12:26,634 --> 01:12:28,427
Zaporozhtzi!
513
01:12:30,096 --> 01:12:32,431
Zaporozhtzi!
514
01:13:55,681 --> 01:13:57,934
Zaporozhtzi!
515
01:13:59,060 --> 01:14:01,395
Zaporozhtzi!
516
01:14:20,706 --> 01:14:22,249
Welcome, taras.
517
01:14:26,212 --> 01:14:30,049
- Greetings, mykola.
- So, we ride together again,
518
01:14:30,091 --> 01:14:32,635
to meet prince grigory at dubno.
519
01:14:32,718 --> 01:14:34,553
When I ride to dubno,
520
01:14:36,681 --> 01:14:38,891
I'm riding to fight the Poles,
521
01:14:40,559 --> 01:14:42,895
and anyone who stands with them.
522
01:14:44,438 --> 01:14:47,650
Would you ride against the zaporozhtzi,
taras bulba?
523
01:14:47,733 --> 01:14:51,028
Let the zaporozhtzi speak for themselves.
524
01:15:22,059 --> 01:15:24,729
Colonels, form your regiments.
525
01:15:41,495 --> 01:15:45,082
You heard the voice of the zaporozhtzi,
taras bulba.
526
01:15:45,332 --> 01:15:48,294
Ride and you ride to your death.
527
01:15:53,632 --> 01:15:55,259
Let him hear your voice.
528
01:16:00,931 --> 01:16:05,102
You swore to wear a patch over one eye
until the steppes were free.
529
01:16:05,811 --> 01:16:10,149
Cover both eyes, tymoshevsky,
so you cannot see yourself.
530
01:16:12,151 --> 01:16:14,945
Can we fight the whole Polish empire?
531
01:16:15,404 --> 01:16:18,032
- Answer him with your guns.
- Filipenko?
532
01:16:19,825 --> 01:16:22,078
I'll have to shoot you, taras.
533
01:16:23,496 --> 01:16:26,499
We are sworn by our holy faith,
taras bulba.
534
01:16:26,916 --> 01:16:29,043
Would you destroy that?
535
01:16:29,126 --> 01:16:32,963
There's only one way
to keep faith with a pole.
536
01:16:34,215 --> 01:16:38,385
Put your faith in your sword,
and the sword in the pole.
537
01:16:41,430 --> 01:16:43,724
Look to the heavens, cossacks.
538
01:16:45,518 --> 01:16:47,770
The sun stands at the equinox.
539
01:16:49,146 --> 01:16:51,065
The holy easter dawns.
540
01:16:51,690 --> 01:16:55,361
Let the day of the resurrection of our lord
541
01:16:56,862 --> 01:17:00,658
be the day of the resurrection of our land.
542
01:17:01,617 --> 01:17:05,704
The Poles have put a sword in our hands.
543
01:17:07,206 --> 01:17:08,874
Turn it on them.
544
01:17:30,396 --> 01:17:32,857
Surrender the standard, mykola.
545
01:18:12,438 --> 01:18:14,648
Long life to the zaporozhtzi!
546
01:18:15,566 --> 01:18:17,359
Death to the Poles!
547
01:18:52,269 --> 01:18:53,562
Cossacks.
548
01:18:54,813 --> 01:18:56,732
I signed this covenant,
549
01:18:57,441 --> 01:19:00,653
by the holy faith,
in the name of our brotherhood.
550
01:19:01,445 --> 01:19:04,615
While I live, you are bound by that oath.
551
01:19:05,658 --> 01:19:07,493
When you march,
552
01:19:07,576 --> 01:19:11,330
you have to march forward
over the flesh and bones
553
01:19:11,830 --> 01:19:13,624
of Ivan mykola.
554
01:19:13,832 --> 01:19:15,709
Stand aside, mykola.
555
01:20:36,248 --> 01:20:38,125
Long live Poland!
556
01:23:16,992 --> 01:23:19,077
I count only three regiments.
557
01:23:19,578 --> 01:23:21,246
Three regiments.
558
01:23:23,415 --> 01:23:24,833
To start.
559
01:23:39,431 --> 01:23:41,433
You taught us, pole.
560
01:26:24,054 --> 01:26:26,932
Back, zaporozhtzi, back from the wall!
561
01:26:28,934 --> 01:26:31,395
Back, sulfur and oil.
562
01:27:56,480 --> 01:27:58,064
You won't fight?
563
01:27:58,523 --> 01:28:00,150
Then starve.
564
01:28:01,109 --> 01:28:05,697
When you're eating cockroaches,
then you will come out.
565
01:28:06,782 --> 01:28:08,825
And we will be here.
566
01:28:09,785 --> 01:28:11,661
Do you hear me, Poles?
567
01:28:11,912 --> 01:28:14,039
We will be waiting.
568
01:28:16,625 --> 01:28:19,753
Are we going to fight
or weasel in the bushes, sucking eggs?
569
01:28:19,836 --> 01:28:23,215
Why the devil fall back?
Let's go after them and storm the walls.
570
01:28:25,217 --> 01:28:28,887
Here we are. And here we stay,
571
01:28:29,888 --> 01:28:34,226
until dubno is a cossack city.
572
01:30:02,814 --> 01:30:03,815
He's strong.
573
01:30:05,150 --> 01:30:07,193
He will live, god willing.
574
01:30:08,445 --> 01:30:11,197
First battle. You fought well.
575
01:30:12,657 --> 01:30:14,451
With your eyes open.
576
01:30:17,495 --> 01:30:19,289
He fought well, too.
577
01:30:19,706 --> 01:30:20,707
Too well.
578
01:31:03,500 --> 01:31:05,293
How is your strength?
579
01:31:07,128 --> 01:31:10,215
I think you should find out
for yourself, papa.
580
01:31:12,467 --> 01:31:14,886
You're sure you're ready, cossack?
581
01:31:16,972 --> 01:31:19,391
Your stomach looks a little soft.
582
01:31:21,559 --> 01:31:22,727
Sofl?
583
01:31:31,403 --> 01:31:33,655
Not as soft as I thought.
584
01:31:34,948 --> 01:31:37,158
You're right, papa, too soft.
585
01:31:37,742 --> 01:31:39,077
Not ready.
586
01:31:43,748 --> 01:31:45,125
Big horse.
587
01:31:48,920 --> 01:31:52,257
A lake, a lake is as good as a well, papa.
588
01:33:03,453 --> 01:33:04,662
Listen.
589
01:33:05,997 --> 01:33:07,540
The death bell.
590
01:33:08,416 --> 01:33:10,210
Do you hear that?
591
01:33:10,293 --> 01:33:11,836
The death bell.
592
01:33:12,837 --> 01:33:14,964
There's plague in the city.
593
01:33:16,841 --> 01:33:19,010
They're burning their dead.
594
01:34:08,977 --> 01:34:10,061
Hold your fire.
595
01:34:10,979 --> 01:34:12,981
Wait till they're closer.
596
01:34:16,234 --> 01:34:17,318
Fire.
597
01:35:48,534 --> 01:35:50,078
A cossack.
598
01:35:50,495 --> 01:35:52,956
There's a cossack in the city!
599
01:35:52,997 --> 01:35:54,791
There's a cossack in the city.
600
01:35:54,832 --> 01:35:56,501
Raise the alarm!
601
01:35:56,542 --> 01:35:58,169
Alert the watch!
602
01:35:59,003 --> 01:36:01,130
A cossack in the city.
603
01:36:01,172 --> 01:36:02,966
Call out the guards.
604
01:36:10,181 --> 01:36:12,350
There's a cossack in the city.
605
01:36:23,528 --> 01:36:25,446
A cossack in the city!
606
01:37:59,207 --> 01:38:01,459
- Natalia.
- Andrei.
607
01:38:05,588 --> 01:38:08,591
- We'll get out of this city.
- Yes.
608
01:38:57,515 --> 01:38:58,599
Stop.
609
01:38:59,392 --> 01:39:00,685
The plague.
610
01:39:00,768 --> 01:39:03,354
This part of the city has been condemned.
611
01:39:03,396 --> 01:39:04,856
Let me go there. Please.
612
01:39:04,897 --> 01:39:08,568
They will open the east gate
to Bury the dead outside of the city.
613
01:39:12,530 --> 01:39:14,365
Bring out the dead.
614
01:39:17,201 --> 01:39:19,370
Bring out the dead.
615
01:39:21,706 --> 01:39:23,708
Bring out the dead.
616
01:39:26,377 --> 01:39:28,212
Bring out the dead.
617
01:39:31,382 --> 01:39:33,718
Bring out the dead.
618
01:39:36,387 --> 01:39:38,181
Bring out the dead.
619
01:39:44,145 --> 01:39:45,897
Bring out the dead.
620
01:39:49,525 --> 01:39:51,527
Bring out the dead.
621
01:40:25,228 --> 01:40:27,522
- The cossack!
- Take him.
622
01:40:27,605 --> 01:40:30,066
- A Polish woman!
- The lady Natalia.
623
01:40:30,107 --> 01:40:31,734
Take them alive!
624
01:40:45,998 --> 01:40:47,643
She had nothing to do with it. Let her go.
625
01:40:47,667 --> 01:40:49,502
- She helped you.
- Let her alone.
626
01:40:49,585 --> 01:40:52,463
Why did you come here?
To conquer dubno single-handed?
627
01:40:52,505 --> 01:40:54,382
- Let her alone!
- Or to spy?
628
01:40:54,465 --> 01:40:55,967
Let her alone!
629
01:40:57,301 --> 01:41:02,139
Don't tell me the son of taras bulba came
into the city to rescue a Polish woman.
630
01:41:02,181 --> 01:41:03,683
Let her alone.
631
01:41:04,600 --> 01:41:06,102
Let her alone.
632
01:41:14,485 --> 01:41:15,695
Aliosha!
633
01:41:20,491 --> 01:41:24,287
You can't have that,
you'll jangle like an arab dancing girl.
634
01:41:26,330 --> 01:41:28,165
What are you doing?
635
01:41:29,333 --> 01:41:31,502
We're wrapping the horses' hooves,
636
01:41:32,253 --> 01:41:34,672
padding the wheels with sheepskin,
637
01:41:35,047 --> 01:41:40,011
and we're tying the axles of the wagons
so the Poles won't hear us when we leave.
638
01:41:45,349 --> 01:41:47,727
Listen to that iron bell, taras.
639
01:41:47,810 --> 01:41:49,645
Look at the smoke.
640
01:41:49,687 --> 01:41:53,190
You can smell the stench
of the black death even here.
641
01:41:54,025 --> 01:41:56,027
Look at the sky, hetman.
642
01:41:56,527 --> 01:41:59,572
The dawn is rising over mecca
this very moment.
643
01:41:59,905 --> 01:42:02,074
The sultan is getting ready to sail.
644
01:42:02,658 --> 01:42:03,826
Dawn
645
01:42:04,660 --> 01:42:07,038
is rising over the steppes, too.
646
01:42:08,789 --> 01:42:11,125
How many good men have died
647
01:42:11,959 --> 01:42:14,003
to keep the steppes free,
648
01:42:14,837 --> 01:42:17,423
and the cossack brotherhood alive?
649
01:42:18,382 --> 01:42:22,053
But there is also
another kind of brotherhood.
650
01:42:23,971 --> 01:42:26,098
The brotherhood of wild beasts,
651
01:42:27,058 --> 01:42:29,352
who will desert their own kind.
652
01:42:31,979 --> 01:42:34,148
I will shovel manure, taras,
653
01:42:34,732 --> 01:42:36,609
but I will not eat it.
654
01:42:37,568 --> 01:42:40,363
We followed you here to fight the Poles,
655
01:42:40,821 --> 01:42:44,700
not to wait like carrion crows
over a rotting carcass.
656
01:42:46,577 --> 01:42:51,248
I'm leaving by nightfall tonight
with any cossack who will follow me.
657
01:42:52,500 --> 01:42:55,252
Will you turn traitor, filipenko?
658
01:42:57,588 --> 01:43:00,758
Will you give the order
to shoot me down, taras?
659
01:43:02,093 --> 01:43:06,472
- I will shoot you myself.
- Now you listen to me.
660
01:43:07,306 --> 01:43:10,601
You talk about wild animals, taras,
661
01:43:11,435 --> 01:43:14,772
but if we fall killing each other
662
01:43:15,231 --> 01:43:17,441
right under the enemy's nose,
663
01:43:17,858 --> 01:43:20,611
that is like wild animals.
664
01:43:21,654 --> 01:43:24,240
Is that what brotherhood means?
665
01:43:31,997 --> 01:43:33,833
The old man is right.
666
01:43:35,793 --> 01:43:39,463
It is for each cossack to search his soul
667
01:43:40,089 --> 01:43:42,383
and choose the way he will go.
668
01:43:58,691 --> 01:44:01,610
So, they're going.
669
01:44:03,320 --> 01:44:04,613
We stay.
670
01:44:06,449 --> 01:44:07,700
Someday,
671
01:44:08,659 --> 01:44:10,369
in years to come,
672
01:44:11,162 --> 01:44:13,205
when the steppes are free,
673
01:44:14,081 --> 01:44:16,333
minstrels will sing of this.
674
01:44:17,501 --> 01:44:21,005
How a prince of the Poles surrendered
675
01:44:22,423 --> 01:44:25,259
to a meager three regiments of cossacks.
676
01:44:26,260 --> 01:44:27,470
May god help us.
677
01:44:28,012 --> 01:44:29,346
May god help us.
678
01:44:32,266 --> 01:44:33,350
Where is he?
679
01:44:33,392 --> 01:44:36,896
You heard him during the fever.
It's that Polish woman.
680
01:44:37,563 --> 01:44:39,648
He must have gone into the city
to find her.
681
01:44:39,690 --> 01:44:42,359
- You're mad, boy.
- He loves her.
682
01:44:42,443 --> 01:44:45,070
She's been in his blood
since the first day at Kiev.
683
01:44:45,154 --> 01:44:46,906
No, not andrei.
684
01:44:50,826 --> 01:44:52,203
In fever,
685
01:44:53,078 --> 01:44:54,872
men dream of women.
686
01:44:56,540 --> 01:44:59,710
But a cossack could not love a pole, no.
687
01:45:15,059 --> 01:45:16,519
Death to her!
688
01:45:17,144 --> 01:45:18,687
Death to her!
689
01:45:21,774 --> 01:45:24,068
Death to the cossack harlot!
690
01:45:24,109 --> 01:45:26,362
Expose her shame!
691
01:45:26,570 --> 01:45:28,322
Let her be purged!
692
01:45:28,614 --> 01:45:31,867
Let her be purged in the fire of our wrath!
693
01:45:36,038 --> 01:45:39,083
- It is difficult to stop a hungry mob.
- I'll get food.
694
01:45:39,166 --> 01:45:40,751
That is easily said, cossack.
695
01:45:40,793 --> 01:45:43,420
Give me a company of men.
I'll get you the oxen.
696
01:45:43,504 --> 01:45:45,881
Why should I trust the lives of Poles
to a cossack?
697
01:45:45,923 --> 01:45:48,926
Because you're desperate.
And I know a way through the stockade.
698
01:45:49,009 --> 01:45:52,930
You ask me to accept your word?
The handclasp of a cossack?
699
01:45:53,722 --> 01:45:56,392
I extended my hand to a cossack once.
700
01:45:56,809 --> 01:45:59,478
It was a cossack's saber,
but very much like this.
701
01:45:59,562 --> 01:46:01,272
Come here, cossack.
702
01:46:01,313 --> 01:46:02,773
Come here.
703
01:46:03,357 --> 01:46:04,984
Reduce her to ashes!
704
01:46:05,067 --> 01:46:06,610
Burn the witch!
705
01:46:07,778 --> 01:46:09,905
Extend your arm, cossack.
706
01:46:14,243 --> 01:46:16,745
We take our hands too much for granted.
707
01:46:16,787 --> 01:46:18,831
My first concern was for my sword arm,
708
01:46:18,914 --> 01:46:22,167
but I quickly learned to use a sword
with my left hand.
709
01:46:56,035 --> 01:46:57,661
Set the torch!
710
01:47:05,920 --> 01:47:08,005
She's your hostage. I'll get food.
711
01:47:08,047 --> 01:47:10,507
You ask me to believe
that the son of taras bulba
712
01:47:10,549 --> 01:47:13,510
would betray the cossack brotherhood,
his country, his father,
713
01:47:13,594 --> 01:47:15,554
for the sake of a woman?
714
01:47:15,638 --> 01:47:17,848
Could father and son be so unlike?
715
01:47:17,932 --> 01:47:19,141
Not so unlike.
716
01:47:19,183 --> 01:47:21,727
Both would be willing to die
for the thing they love.
717
01:47:21,810 --> 01:47:25,064
Give me 60 men to divert the cossacks.
I'll stampede the oxen.
718
01:47:25,147 --> 01:47:27,900
Your reserves can drive them into the city.
719
01:47:30,361 --> 01:47:33,489
The power of love
is a constant source of amazement.
720
01:47:33,530 --> 01:47:36,533
If the military could control it,
we would conquer the world.
721
01:47:46,877 --> 01:47:47,878
Hear me!
722
01:47:48,879 --> 01:47:51,882
The cossack will bring food to the city.
723
01:47:51,924 --> 01:47:53,425
Release the woman.
724
01:47:57,179 --> 01:47:58,847
- Burn the traitor.
- Oh, andrei.
725
01:48:05,145 --> 01:48:06,438
Burn the witch!
726
01:48:17,700 --> 01:48:21,203
I love you, andrei. I will always love you.
727
01:48:21,578 --> 01:48:23,914
You know that. I love you.
728
01:48:24,540 --> 01:48:27,501
But I can't let you fight
against your own people.
729
01:48:27,584 --> 01:48:29,837
I can't do it. Please don't.
730
01:48:30,963 --> 01:48:34,925
- I'm just getting food for the city.
- The cossacks will fight.
731
01:48:35,634 --> 01:48:37,386
You're a cossack, andrei.
732
01:48:37,428 --> 01:48:39,805
I'm a man before I'm a cossack.
733
01:48:39,888 --> 01:48:42,641
- I'm a pole.
- You're a woman.
734
01:48:43,350 --> 01:48:46,311
Don't let them use me,
please, don't let them use me.
735
01:48:46,395 --> 01:48:48,605
You're the woman that I love.
736
01:48:48,689 --> 01:48:51,984
Don't let them use me
to turn you against your own kind.
737
01:48:52,067 --> 01:48:54,111
Natalia, you are my kind.
738
01:48:55,738 --> 01:48:57,448
You are my country.
739
01:48:59,491 --> 01:49:01,118
You are my love.
740
01:49:07,291 --> 01:49:08,459
Cossack!
741
01:49:10,794 --> 01:49:13,464
His royal highness is waiting for you.
742
01:49:33,901 --> 01:49:37,362
No, andrei, no. Don't do it, please.
743
01:49:42,242 --> 01:49:45,788
Don't do it. No, please, it's not too late.
744
01:49:45,829 --> 01:49:47,623
Please, andrei.
745
01:49:47,664 --> 01:49:49,208
Andrei, please.
746
01:49:53,295 --> 01:49:54,630
Andrei.
747
01:50:13,315 --> 01:50:18,195
There's sulfur and saltpeter in the air,
so strong I could almost taste it.
748
01:50:18,278 --> 01:50:20,906
They're filling their powder flasks.
749
01:50:20,989 --> 01:50:23,617
They're coming out, shilo,
they're coming out.
750
01:50:23,700 --> 01:50:28,205
- And we've less than half an army.
- They're coming out, pass the word.
751
01:50:29,706 --> 01:50:32,167
They're coming out, pass the word.
752
01:51:25,929 --> 01:51:27,931
They're going for the oxen.
753
01:51:30,100 --> 01:51:32,311
- Zaporozhtzi!
- Zaporozhtzi!
754
01:51:32,394 --> 01:51:34,229
Death to the Poles!
755
01:51:43,113 --> 01:51:44,615
Zaporozhtzi!
756
01:51:46,867 --> 01:51:49,828
Alert the cannoneer.
Prepare bombardment.
757
01:52:03,258 --> 01:52:04,551
Fire!
758
01:53:05,654 --> 01:53:09,157
Where's their strength?
Where's the cossacks' strength?
759
01:53:09,199 --> 01:53:12,536
They're hard-pressed to give battle
to a handful of volunteers.
760
01:53:12,577 --> 01:53:15,455
We won't send out our forces
to round up the oxen.
761
01:53:15,539 --> 01:53:18,208
We'll slaughter the cossack brotherhood
once and for all.
762
01:53:18,292 --> 01:53:20,544
Call out the reserves,
we're going to attack.
763
01:53:35,434 --> 01:53:37,519
Damn his soul to hell.
764
01:53:39,813 --> 01:53:42,399
Traitor. After him.
765
01:53:42,482 --> 01:53:44,568
After him. After him.
766
01:54:37,079 --> 01:54:38,789
Get off your horse.
767
01:54:51,259 --> 01:54:53,428
Take off that Polish helmet.
768
01:54:59,351 --> 01:55:00,811
My son.
769
01:55:16,993 --> 01:55:18,829
I did what I had to do.
770
01:55:20,247 --> 01:55:25,127
From the day I plunged you
in the river to give you life,
771
01:55:27,754 --> 01:55:31,091
I loved you as I loved the steppes.
772
01:55:33,969 --> 01:55:35,720
You were my pride.
773
01:55:40,600 --> 01:55:43,353
I gave you life.
774
01:55:46,356 --> 01:55:48,984
It is on me to take it away from you.
775
01:56:49,419 --> 01:56:51,671
The whole army is coming out!
776
01:57:02,182 --> 01:57:05,602
- They're attacking in full force.
- Sound the retreat.
777
01:57:05,685 --> 01:57:10,065
- Has your son made a coward of you?
- Sound the retreat!
778
01:58:24,139 --> 01:58:28,518
- Zaporozhtzi!
- Zaporozhtzi!
779
01:58:28,560 --> 01:58:31,229
Ride, filipenko!
780
01:58:32,355 --> 01:58:34,566
Filipenko!
781
01:58:34,649 --> 01:58:35,650
Ride!
782
01:58:36,610 --> 01:58:41,573
- Zaporozhtzi!
- Zaporozhtzi!
783
02:01:54,390 --> 02:01:56,226
We will take him home.
784
02:01:57,685 --> 02:02:01,981
- To be buried on cossack soil.
- This is cossack soil now.
785
02:02:04,108 --> 02:02:06,236
Let andrei be buried here.
786
02:02:06,820 --> 02:02:08,071
In peace.
787
02:02:28,675 --> 02:02:31,678
Now dubno is a cossack city.
788
02:02:33,972 --> 02:02:37,183
We will not ravage or plunder.
789
02:02:37,934 --> 02:02:40,186
There will be no more killing.
790
02:02:41,771 --> 02:02:44,107
We will take this city in peace,
791
02:02:45,275 --> 02:02:47,068
burn out the plague,
792
02:02:47,777 --> 02:02:49,654
open the supply wagons.
793
02:02:50,071 --> 02:02:52,782
We will feed all the people
794
02:02:53,867 --> 02:02:55,326
of our city.
53513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.