All language subtitles for Sundown Trail - A Trilha do Sol Nascente 1931 BR Betopessanha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,771 --> 00:00:25,007 A TRILHA DO SOL NASCENTE (1931) 2 00:02:12,092 --> 00:02:14,646 O que diabos o Buck Sawyer est� aprontando agora? 3 00:02:14,692 --> 00:02:17,145 Por Deus! O que � isso? 4 00:02:22,376 --> 00:02:25,834 PATENTE REQUERIDA, MAS N�O ESPERADA. 5 00:02:33,027 --> 00:02:35,484 Do que voc� chama isso? 6 00:02:35,585 --> 00:02:39,185 Ei, este � o primeiro transporte para turistas ver a cidade, 7 00:02:39,223 --> 00:02:40,877 no Estado do Novo M�xico. 8 00:02:40,951 --> 00:02:45,837 Voc� tem algum problema ou � o resultado de uma bebedeira? 9 00:02:45,882 --> 00:02:49,431 Irm�o, esse � o resultado de muito tempo pensando. 10 00:02:49,530 --> 00:02:53,726 Isto � para levar os empregados do Lazy B, 11 00:02:53,827 --> 00:02:56,227 para darem um passeio. 12 00:03:08,359 --> 00:03:10,074 Flash! 13 00:03:12,059 --> 00:03:13,908 Flash! 14 00:03:19,211 --> 00:03:22,294 Seu amigo enlouqueceu, n�o? 15 00:03:29,382 --> 00:03:31,397 Ou�a, Joe. 16 00:03:31,553 --> 00:03:35,171 Se o Buck vier aqui, n�o diga-o que o conhe�o, pode ser? 17 00:03:35,515 --> 00:03:39,931 Ei, garoto. N�o entendo o medo que sente dele. 18 00:03:40,047 --> 00:03:43,503 Ou�a. Nunca brigue com ele. 19 00:03:43,523 --> 00:03:47,711 Ele acabar� com voc� antes que perceba. 20 00:03:55,577 --> 00:03:59,325 Buck, estou preocupado. Currier e sua gangue est�o na cidade. 21 00:03:59,419 --> 00:04:02,368 E h� um grande carregamento de ouro chegando de trem. 22 00:04:02,394 --> 00:04:05,609 Sabe, isso � engra�ado. Eles nunca prenderam o Currier, 23 00:04:05,636 --> 00:04:08,057 mas ele est� sempre por perto quando essas coisas acontecem. 24 00:04:08,096 --> 00:04:10,578 O que acha de eu colocar o saco de ouro na sua carro�a? 25 00:04:10,627 --> 00:04:12,179 E deixo o agente pegar no rancho? 26 00:04:12,280 --> 00:04:14,080 Tudo bem, fa�a isso enquanto recebo a Dottie. 27 00:04:14,120 --> 00:04:16,812 Est� na hora de bebermos. 28 00:04:38,004 --> 00:04:41,597 - Usando seus velhos truques, hein? - Seu velho filho da m�e. 29 00:04:41,614 --> 00:04:43,136 Me solte. 30 00:04:43,237 --> 00:04:45,937 N�o at� me dizer o que faz nestas partes. 31 00:04:46,038 --> 00:04:47,938 Deve andar atr�s de uma dama. 32 00:04:48,035 --> 00:04:49,587 N�o estou aqui s� para beber. 33 00:04:49,688 --> 00:04:54,588 Tenho um trabalho novo. 34 00:04:55,981 --> 00:04:58,932 Estou t�o feliz em v�-lo. 35 00:04:59,133 --> 00:05:02,333 � claro, que tenho algumas d�vidas. 36 00:05:02,522 --> 00:05:06,071 Ei, tenho algumas coisas para conversar com voc�. 37 00:05:06,772 --> 00:05:09,872 - Vou embora. - Espere um pouco, n�o v�. 38 00:05:09,908 --> 00:05:12,990 Preciso falar com voc�. Vamos. 39 00:05:17,438 --> 00:05:19,995 Vamos. Que trabalho � esse do qual falou? 40 00:05:20,009 --> 00:05:23,861 Sou avaliador para um dos maiores compradores de gado no pa�s. 41 00:05:23,899 --> 00:05:26,083 - Pare de mentir, rapaz. - N�o estou mentindo. 42 00:05:26,124 --> 00:05:29,573 Olhe aqui. Voc� sempre aparece com o Joe Currier. 43 00:05:29,612 --> 00:05:31,461 O pessoal est� de olho nele. 44 00:05:31,599 --> 00:05:36,356 N�o se engane com isso, Buck. Tenho me comportado. 45 00:05:36,480 --> 00:05:37,665 Bom. 46 00:05:37,683 --> 00:05:39,904 Ent�o, quando decidir voltar a trabalhar para viver, 47 00:05:39,930 --> 00:05:42,546 ao inv�s de seguir o Joe Currier e sua gangue, me avise. 48 00:05:42,573 --> 00:05:44,586 Ainda sou o encarregado do Lazy B. 49 00:05:44,861 --> 00:05:46,779 - � mesmo? - Vamos tomar uma bebida. 50 00:05:46,845 --> 00:05:48,528 Tudo bem. 51 00:05:49,356 --> 00:05:51,716 Esse rapaz j� � adulto, Sawyer. 52 00:05:51,817 --> 00:05:53,817 Por que n�o o deixa escolher os amigos? 53 00:05:53,938 --> 00:05:55,983 Ele escolheu. � isso que me preocupa. 54 00:05:56,035 --> 00:05:59,520 Ningu�m tem nada contra mim. Nadinha. 55 00:05:59,670 --> 00:06:02,794 - Ainda n�o. - Ei, parem com a discuss�o. 56 00:06:02,866 --> 00:06:05,955 Vamos. Quero que sejam amigos. 57 00:06:06,341 --> 00:06:08,286 Vamos, pessoal. Nossa Dottie vem a�. 58 00:06:08,311 --> 00:06:10,827 - Te vejo mais tarde, rapaz. - Certo, Buck. 59 00:06:16,490 --> 00:06:18,538 Estamos chegando a Las Cruces. 60 00:06:18,564 --> 00:06:19,849 Obrigado. 61 00:06:22,695 --> 00:06:25,877 Espero que nossa estada aqui seja curta. 62 00:06:38,417 --> 00:06:40,901 S�o todos exibidos. 63 00:06:41,168 --> 00:06:46,458 Lembro vagamente do oeste. Muito vagamente, gra�as a Deus. 64 00:06:46,629 --> 00:06:50,478 Acho que tinha 7 anos quando minha m�e me levou para a civiliza��o. 65 00:06:50,729 --> 00:06:54,645 Ent�o, ou�a meu conselho e n�o mostre seu preconceito. 66 00:06:54,669 --> 00:06:58,691 Ao menos, at� ouvirmos o testamento do seu pai, Dottie. 67 00:06:58,947 --> 00:07:02,804 N�o se atreva me chamar de Dottie. Voc� sabe que odeio esse nome. 68 00:07:02,824 --> 00:07:05,747 Me desculpe. Dorothy. 69 00:07:26,531 --> 00:07:30,449 Como vai, Srta. Dottie? Bem-vinda de volta ao Lazy B. 70 00:07:30,666 --> 00:07:35,255 Voc� tem a vantagem. Me lembra meu nome e n�o sei quem �. 71 00:07:35,343 --> 00:07:38,494 Me chamo Buck Sawyer, encarregado do seu rancho. 72 00:07:38,728 --> 00:07:41,308 Me desculpe, Sr. Sawyer, voc� � meu ex-encarregado. 73 00:07:41,357 --> 00:07:45,141 O Sr. Marston, meu advogado, cuidar� de tudo agora em diante. 74 00:07:45,179 --> 00:07:46,697 - Como vai, Sr. Marston? - Tudo bem? 75 00:07:46,740 --> 00:07:49,588 Voc� est� tirando um peso dos meus ombros. 76 00:08:10,151 --> 00:08:12,540 Pergunte a ele como nos levar� para o rancho. 77 00:08:12,573 --> 00:08:14,491 - Sawyer. - Sim? 78 00:08:14,563 --> 00:08:18,080 - Voc� preparou o transporte? - Se preparei? 79 00:08:18,108 --> 00:08:21,132 Ei, eu preparei, quero dizer, n�s preparamos, 80 00:08:21,177 --> 00:08:24,128 especialmente para a Srta. Beals, o primeiro transporte aberto, 81 00:08:24,145 --> 00:08:27,298 para se ver a cidade nestas partes. 82 00:08:27,421 --> 00:08:32,176 N�o agirei t�o ridiculamente. Prefiro andar do que viajar nisso. 83 00:08:32,521 --> 00:08:36,275 Bem, a dilig�ncia passa na porta. � mais r�pida. 84 00:08:36,295 --> 00:08:39,641 Mas n�o � privada ou art�stica. 85 00:08:44,063 --> 00:08:45,746 Sr. Sawyer. 86 00:08:46,609 --> 00:08:49,357 - Sim, tia? - Posso ir com voc�s? 87 00:08:49,524 --> 00:08:50,611 Se pode? 88 00:08:50,632 --> 00:08:56,481 Ei, tia, te mostrarei todos os pontos tur�sticos destas partes. 89 00:08:56,681 --> 00:08:59,263 - Obrigado, senhor. - Tom, ajude-a. 90 00:09:08,901 --> 00:09:11,449 - Espere por mim com os cavalos. - Certo. 91 00:09:21,756 --> 00:09:24,845 Bem, isso � tudo. Boa sorte, Buck. 92 00:09:35,308 --> 00:09:38,857 Certo, Tom. Toque uma m�sica. 93 00:10:07,962 --> 00:10:10,951 Isso n�o � �timo, Sr. Sawyer? 94 00:10:13,106 --> 00:10:15,290 - Rapazes, n�o demorem. - Certo. 95 00:10:15,333 --> 00:10:17,756 - Bill e Jim, soltem os cavalos. - Sim. 96 00:10:17,786 --> 00:10:19,137 Burly, pegue os sacos de dinheiro. 97 00:10:19,238 --> 00:10:21,738 - Tudo bem. - Vamos, rapazes. 98 00:11:27,295 --> 00:11:30,810 Parados. E n�o tentem ser her�is. 99 00:11:31,396 --> 00:11:33,846 Fim do caminho, pessoal. 100 00:11:40,719 --> 00:11:45,001 Joguem o que tiverem de valor numa pilha que isso logo acabar�. 101 00:11:49,209 --> 00:11:53,800 Agora, senhora, voc� doar� ou terei que revist�-la? 102 00:11:53,831 --> 00:11:56,652 - N�o se atreva a toc�-la. - Para tr�s, homem. 103 00:11:56,690 --> 00:12:00,314 Voc� ainda n�o viu o suficiente do oeste para morrer. 104 00:12:00,836 --> 00:12:04,893 � bom fazer o que ele diz, senhora. Ou ele arrancar� sua roupa. 105 00:12:07,206 --> 00:12:08,951 Obrigado, meu velho. 106 00:12:08,990 --> 00:12:12,341 Odiaria envergonhar a senhora. 107 00:12:12,480 --> 00:12:14,768 Vamos sair daqui. 108 00:12:23,179 --> 00:12:26,898 Pode abaixar as m�os, irm�o. Eles n�o ir�o atirar. 109 00:12:29,596 --> 00:12:32,821 Agora eu entendo o �dio da sua m�e pelo oeste. 110 00:12:33,231 --> 00:12:34,448 O que � isso? 111 00:13:03,007 --> 00:13:05,193 Sawyer e os rapazes. 112 00:13:07,628 --> 00:13:11,377 Fomos roubados. Eles n�o podem estar longe. 113 00:13:11,483 --> 00:13:12,432 Eles levaram o Dottie? 114 00:13:12,533 --> 00:13:14,633 N�o, mas levaram todas as suas joias e me amea�aram. 115 00:13:14,682 --> 00:13:15,796 Ei, Goober, d�-me seu cavalo. 116 00:13:15,821 --> 00:13:17,434 Espere um pouco, Buck. Talvez a Srta. Dottie, 117 00:13:17,535 --> 00:13:19,735 precise da sua aten��o. Deixe-nos segui-los. 118 00:13:19,803 --> 00:13:21,686 Tudo bem. Peguem-nos, rapazes. 119 00:13:35,167 --> 00:13:37,653 Sr. Marston, pode perguntar a Srta. Beals, 120 00:13:37,672 --> 00:13:39,760 se ela agir� ridiculamente e viajar� comigo, 121 00:13:39,861 --> 00:13:42,161 ou se prefere andar? 122 00:13:42,197 --> 00:13:46,148 Sr. Marston, diga ao Sr. Sawyer que irei andando. 123 00:13:52,492 --> 00:13:57,677 Ei, Sr. Marston, diga a Srta. Beals que temos 20 milhas de viagem. 124 00:13:57,716 --> 00:14:00,870 O caminho � cheio de le�es da montanha e cascav�is. 125 00:14:00,909 --> 00:14:05,664 Sim, n�o quero me gabar, mas temos v�rios animais selvagens. 126 00:14:20,307 --> 00:14:23,264 Te ajudo, Sr. Marston. Vamos. 127 00:14:25,034 --> 00:14:28,925 - Quer viajar conosco, vizinho? - N�o, esperarei pelos outros. 128 00:14:28,938 --> 00:14:31,122 Vamos. 129 00:15:02,636 --> 00:15:04,251 Areia! 130 00:15:04,490 --> 00:15:08,874 Aquele coiote sujo e traidor. 131 00:15:09,555 --> 00:15:13,179 Essa � a primeira vez que isso acontece. 132 00:15:21,830 --> 00:15:24,380 O que acha que deu errado? 133 00:15:27,421 --> 00:15:30,012 Espere por n�s em Victoria, rapaz. 134 00:15:30,047 --> 00:15:32,926 - Mas, Joe, e a... - V�. 135 00:15:32,961 --> 00:15:35,308 Certo. 136 00:15:45,341 --> 00:15:48,959 Agora, vamos dar uma olhada na carro�a engra�ada do Sawyer. 137 00:16:07,929 --> 00:16:12,919 L� est� ele. N�o pode fugir. Vamos peg�-lo. 138 00:16:19,911 --> 00:16:23,335 Segurem-se, pessoal. N�s vamos balan�ar. 139 00:16:52,486 --> 00:16:54,972 Cerquem-no! 140 00:17:10,853 --> 00:17:13,708 Ei, Marston, leve a Srta. Beals para tr�s das �rvores, 141 00:17:13,728 --> 00:17:15,284 e fiquem fora de vista. 142 00:17:15,460 --> 00:17:17,211 Vamos. 143 00:17:20,291 --> 00:17:23,139 Espere, Jenny. Leve esses cavalos. 144 00:17:38,294 --> 00:17:43,620 Sawyer, d�-nos o saco de dinheiro e pode ficar com a mulher. 145 00:17:43,799 --> 00:17:48,056 Se tivermos que brigar por ele, levaremos a mulher tamb�m. 146 00:17:52,364 --> 00:17:56,118 � evidente que aquele homem n�o tem medo da gangue inteira. 147 00:17:56,156 --> 00:17:59,774 Acho que foi tudo encenado para impression�-la. 148 00:18:00,697 --> 00:18:02,779 - Por qu�? - Para assust�-la, 149 00:18:03,043 --> 00:18:06,066 ou para que passe a admir�-lo. 150 00:18:17,733 --> 00:18:20,779 Ainda acha que isso tudo foi encenado? 151 00:18:20,963 --> 00:18:25,280 A coisa mais pr�xima que vi igual foi no teatro. 152 00:19:27,552 --> 00:19:29,736 Sr. Marston, v� na frente com a Srta. Beals. 153 00:19:29,783 --> 00:19:31,569 Eu e a Jenny iremos andando. 154 00:19:31,588 --> 00:19:35,037 � claro que algu�m capaz de encenar um assalto, 155 00:19:35,064 --> 00:19:38,779 pode nos prover selas para os cavalos. 156 00:19:39,872 --> 00:19:43,127 Nossa, eu devia ter pensado nisso. Mas estamos sem sorte. 157 00:19:43,196 --> 00:19:46,014 Ent�o, � cavalgar assim ou andar. 158 00:19:48,246 --> 00:19:50,027 Vamos, Jenny. 159 00:19:53,679 --> 00:19:55,135 Sr. Sawyer... 160 00:19:55,836 --> 00:19:58,521 receio que eu estava enganada. 161 00:19:59,135 --> 00:20:02,184 Quero que saiba que sinto muito pelo meu coment�rio desagrad�vel. 162 00:20:02,224 --> 00:20:05,448 - Qual deles? - Sobre encenar o assalto. 163 00:20:05,675 --> 00:20:08,667 Srta. Beals, coment�rios como esse s�o iguais a balas, 164 00:20:08,707 --> 00:20:11,792 desculpas n�o reparam o dano. 165 00:20:15,931 --> 00:20:19,687 Espere aqui, Jenny. Mandarei algu�m busc�-la. 166 00:20:19,751 --> 00:20:23,835 Pode deixar, Sr. Sawyer. Estarei aqui se eles n�o voltarem. 167 00:20:24,111 --> 00:20:28,067 E se os bandidos voltarem, eu cuido disso. 168 00:20:55,951 --> 00:20:58,401 Aqui, Sra. Stoddard. Se refresque. 169 00:20:58,440 --> 00:21:00,188 Obrigado, Bob. 170 00:21:01,474 --> 00:21:06,298 Tommy, molhe esse ch�o de novo. N�o quero p� nas minhas vitelas. 171 00:21:06,326 --> 00:21:07,873 Certo, m�e. 172 00:21:07,905 --> 00:21:12,057 - Sara, e essas tortas? - J� est�o saindo, m�e. 173 00:21:12,081 --> 00:21:13,994 Isso � �timo. 174 00:21:14,971 --> 00:21:19,955 Elas parecem boas. Coloque na mesa de sobremesa. 175 00:21:27,469 --> 00:21:30,925 - A� vem eles. - Mas, cad� os rapazes? 176 00:21:30,956 --> 00:21:33,006 O que aconteceu com a carro�a? 177 00:21:34,844 --> 00:21:36,733 O que aconteceu, Buck? Cad� os rapazes? 178 00:21:36,805 --> 00:21:39,624 Currier e seus homens tentaram nos roubar. 179 00:21:39,640 --> 00:21:40,661 Mas ningu�m foi ferido. 180 00:21:40,694 --> 00:21:43,139 M�e, quero que conhe�a a Srta. Beals. 181 00:21:43,240 --> 00:21:45,140 - Esta � Sra. M�e Stoddard. - Bem... Dottie. 182 00:21:45,167 --> 00:21:47,659 Como vai? 183 00:21:51,368 --> 00:21:54,419 E este � o Pai Stoddard, melhor amigo do seu pai. 184 00:21:54,450 --> 00:21:55,482 - Ol�. - Como vai? 185 00:21:55,505 --> 00:21:56,993 Pessoal, quero que conhe�am o Sr. Marston. 186 00:21:57,009 --> 00:21:58,488 Advogado e encarregado da Srta. Beals. 187 00:21:58,518 --> 00:22:00,436 - Como v�o? - Encarregado? 188 00:22:00,473 --> 00:22:02,896 Ei, rapazes, Jenny est� esperando na estrada. 189 00:22:02,925 --> 00:22:04,677 Peguem uma carro�a e v�o busc�-la. 190 00:22:04,702 --> 00:22:07,657 - Pode deixar. - Diga algo a eles. 191 00:22:07,868 --> 00:22:10,721 Espero que n�o atrasem o jantar por minha causa. 192 00:22:10,755 --> 00:22:13,374 Se algu�m puder me mostrar o meu quarto. 193 00:22:13,419 --> 00:22:16,768 H� muitos quartos l� dentro. E s�o todos seus. 194 00:22:16,808 --> 00:22:18,653 - Fique � vontade. - M�e, olhe aqui... 195 00:22:18,956 --> 00:22:20,571 Fique quieto. 196 00:22:21,174 --> 00:22:24,393 Pai, voc� pode ficar aqui para e leitura do testamento, se quiser, 197 00:22:24,434 --> 00:22:28,418 mas quanto a mim, me cansei dos antigos tempos dela. 198 00:22:28,519 --> 00:22:30,819 N�o fique nervosa, M�e. 199 00:22:30,951 --> 00:22:33,340 "E para a minha filha, Dorothy May Beals... 200 00:22:33,354 --> 00:22:36,969 Deixo todas as propriedades em minha posse. 201 00:22:37,410 --> 00:22:40,126 Segundo: A referida Dorothy May Beals, 202 00:22:40,151 --> 00:22:43,700 � obrigada por este testamento a viver na propriedade conhecida 203 00:22:43,749 --> 00:22:47,630 como Rancho Lazy B por um per�odo de 5 anos." 204 00:22:48,323 --> 00:22:50,905 Isso � um absurdo. � claro que n�o fala s�rio. 205 00:22:50,926 --> 00:22:54,316 "Se falhar em fazer isso, ela perder� os bens. 206 00:22:54,560 --> 00:22:57,040 Terceiro: Caso isso aconte�a, 207 00:22:57,071 --> 00:22:59,460 Robert Buck Sawyer, receber� todas as minhas 208 00:22:59,491 --> 00:23:02,039 propriedades e dinheiro na posse do meu executor. 209 00:23:02,081 --> 00:23:04,629 Quarto: Em todas as condi��es, 210 00:23:04,676 --> 00:23:08,692 Robert Buck Sawyer continuar� como encarregado do Lazy B. 211 00:23:08,727 --> 00:23:10,206 - E..." - J� ouvi o suficiente. 212 00:23:10,477 --> 00:23:13,230 Se h� mais imbecilidades como essa, voc� pode terminar a leitura 213 00:23:13,249 --> 00:23:14,430 do testamento com meu advogado. 214 00:23:14,476 --> 00:23:17,828 Dorothy, devo insistir que n�o fa�a isso. 215 00:23:20,560 --> 00:23:22,415 Voc� era o melhor amigo do meu pai. 216 00:23:22,516 --> 00:23:25,116 Por que ele me obrigaria a viver aqui? 217 00:23:25,739 --> 00:23:28,587 Seu pai viveu sua vida sem voc�. 218 00:23:28,777 --> 00:23:32,763 A �nica experi�ncia que ele teve como pai foi com o Buck. 219 00:23:33,144 --> 00:23:37,159 Ele esperava que voc� voltasse e vivesse aqui com ele. 220 00:23:37,264 --> 00:23:41,286 Voc� n�o fez isso. Mas far� agora. 221 00:23:45,873 --> 00:23:48,762 O Sr. Marston pode checar o testamento, Srta. Dorothy. 222 00:23:48,789 --> 00:23:50,734 O registrarei amanh�. 223 00:23:50,757 --> 00:23:52,975 Se precisar, Dottie, � s� chamar. 224 00:23:53,006 --> 00:23:54,359 Boa noite. Boa noite, Buck. 225 00:23:54,406 --> 00:23:56,560 - Boa noite, Pai. - Boa noite, Buck. 226 00:24:01,536 --> 00:24:04,926 Sinto muito pelo testamento faz�-la ficar aqui contra suas vontade. 227 00:24:04,968 --> 00:24:08,485 � claro que n�o conhecia as condi��es deste testamento. 228 00:24:08,652 --> 00:24:11,667 � claro que n�o. O Sr. Beals n�o me prometeu nada. 229 00:24:11,690 --> 00:24:13,544 Nem mesmo um trabalho. 230 00:24:13,582 --> 00:24:16,774 De acordo com o testamento, voc� prometeu muitas coisas a ele. 231 00:24:16,832 --> 00:24:19,851 Prometi cuidar de voc�. Sempre. 232 00:24:20,083 --> 00:24:24,099 Te libero dessa responsabilidade. O testamento me obriga a tolerar 233 00:24:24,144 --> 00:24:26,533 sua presen�a neste rancho como encarregado, mas... 234 00:24:26,574 --> 00:24:27,723 Bem... 235 00:24:27,757 --> 00:24:30,276 Voc� tem alguma ordem para seu encarregado, Srta. Beals? 236 00:24:30,308 --> 00:24:33,140 Sim. Voc� dormir� fora desta casa. 237 00:24:33,174 --> 00:24:37,166 E cuidarei dos neg�cios com o Sr. Marston o encarregado. 238 00:24:37,201 --> 00:24:40,992 Sr. Marston, agrade�a a Srta. Beals por estes dois favores. 239 00:24:41,173 --> 00:24:44,328 E d� boa noite a Srta. Beals por mim. 240 00:24:44,454 --> 00:24:48,669 Espero que os coiotes n�o a impe�am de dormir. 241 00:24:52,646 --> 00:24:57,037 L� se vai a primeira pessoa que me fez gostar de sarcasmo. 242 00:24:57,075 --> 00:25:00,124 N�o entendo por que ele age assim. 243 00:25:00,166 --> 00:25:02,088 Eu entendo. 244 00:25:04,548 --> 00:25:05,936 Por qu�? 245 00:25:06,248 --> 00:25:10,539 N�o entendi seus motivos no in�cio, mas agora � tudo muito �bvio. 246 00:25:10,565 --> 00:25:13,680 Pelo amor de Deus. O que ele ganhar� brigando comigo? 247 00:25:13,723 --> 00:25:17,208 Essa propriedade. Ela vale cerca de um milh�o de d�lares. 248 00:25:17,446 --> 00:25:19,926 Lembre-se. Se deixar esta propriedade, 249 00:25:19,974 --> 00:25:24,223 por mais de 10 dias, ele passar� a ser o dono. 250 00:25:27,250 --> 00:25:31,772 Eles n�o me conhecem. Eles nunca me tirar�o deste lugar. 251 00:25:33,855 --> 00:25:39,241 Sr. Sawyer, como sua vida ser� prazerosa comigo. 252 00:26:57,040 --> 00:26:59,820 Dorothy, voc� est� chorando. 253 00:27:01,342 --> 00:27:03,433 N�o estou, n�o. 254 00:27:08,448 --> 00:27:10,803 Bem, Tornado, est� pronto para pular? 255 00:27:10,835 --> 00:27:12,086 Sabe, Goober... 256 00:27:12,120 --> 00:27:17,374 Se eu n�o exercit�-lo toda manh�, ele se sente negligenciado. 257 00:27:17,468 --> 00:27:18,585 Com certeza. 258 00:27:18,613 --> 00:27:21,859 Ele come�a a pular assim que o sol nasce. 259 00:27:21,902 --> 00:27:25,453 Nem todo mundo � capaz de mont�-lo. 260 00:27:25,561 --> 00:27:28,113 Depois disso, ele � gentil como um gato. 261 00:27:43,949 --> 00:27:45,940 Olhe ele. Isso a�, garoto. 262 00:27:46,520 --> 00:27:48,033 Olhe ele montando. 263 00:27:48,318 --> 00:27:50,297 Fique com ele. 264 00:28:03,247 --> 00:28:05,602 Ele s� estava blefando. 265 00:28:10,559 --> 00:28:12,672 - Bom dia. - Bom dia, Sawyer. 266 00:28:12,719 --> 00:28:16,275 - Pode nos dar dois cavalos? - Acho que sim. 267 00:28:16,357 --> 00:28:18,939 Ei, Goober, quero que conhe�a a Srta. Beals e o Sr. Marston. 268 00:28:18,983 --> 00:28:21,069 - Como v�o? - Traga dois cavalos. 269 00:28:21,143 --> 00:28:23,158 Posso montar esta beleza? 270 00:28:23,208 --> 00:28:26,097 Sim, dentro do curral. Mas n�o em campo aberto, 271 00:28:26,113 --> 00:28:27,831 por que ele corre para a colina. 272 00:28:27,932 --> 00:28:29,832 - Por qu�? - Bem, sabe, senhorita, 273 00:28:29,850 --> 00:28:32,366 ele gosta de lutar com garanh�es. 274 00:28:32,390 --> 00:28:36,408 - Mas, Sawyer, voc� acha seguro? - Ele � gentil como um gato. 275 00:28:36,461 --> 00:28:39,885 Goober, prepare a sela para a Srta. Beals. 276 00:28:42,497 --> 00:28:44,458 Sabe, o Buck tem tanto senso, 277 00:28:44,559 --> 00:28:47,859 quanto um esquim� que compra uma geladeira. 278 00:28:47,881 --> 00:28:49,466 - Ei, Shorty. - O qu�? 279 00:28:49,508 --> 00:28:52,001 � melhor trazer a tropa da cavalaria. 280 00:28:52,102 --> 00:28:54,002 Tudo bem, vaqueiro. 281 00:28:54,358 --> 00:28:56,240 Agora, pegue um cavalo para mim. 282 00:30:45,171 --> 00:30:47,586 Ei, Goober, pegue-o. Vamos! 283 00:30:47,732 --> 00:30:49,012 Vamos. 284 00:31:01,971 --> 00:31:03,955 Goober, leve ele de volta para o curral, 285 00:31:04,056 --> 00:31:05,756 e n�o a deixe voltar a mont�-lo. 286 00:31:05,872 --> 00:31:07,521 Certo, Buck. 287 00:31:13,281 --> 00:31:15,165 Voc� tem que me prometer que n�o voltar� a mont�-lo, 288 00:31:15,186 --> 00:31:16,069 ou me livrarei dele. 289 00:31:16,097 --> 00:31:20,086 Eu prometo. N�o sabia do perigo. Achei que tentava me assustar. 290 00:31:20,122 --> 00:31:22,645 Te assustar? Por que eu faria isso? 291 00:31:22,657 --> 00:31:24,475 Eu n�o sei. Pensei... 292 00:31:24,514 --> 00:31:27,863 Bem, admito que errei. O que mais posso fazer? 293 00:31:27,911 --> 00:31:30,063 Pode tentar pensar um pouco. 294 00:31:34,576 --> 00:31:36,089 Vamos, Flash. 295 00:31:39,910 --> 00:31:43,031 - Esse cavalo n�o carrega dois? - Prefiro andar. 296 00:31:46,857 --> 00:31:49,903 Foi tudo culpa minha. N�o quero que ande por minha causa. 297 00:31:49,949 --> 00:31:51,999 Tudo bem. Saia daqui! 298 00:31:53,046 --> 00:31:55,526 O assunto est� encerrado. N�s dois andaremos. 299 00:31:56,252 --> 00:31:57,571 Seu... 300 00:32:31,783 --> 00:32:33,432 N�o h� ningu�m aqui, Srta. Dorothy. 301 00:32:33,533 --> 00:32:35,233 Me avise se vir o Sr. Sawyer. 302 00:32:35,368 --> 00:32:37,348 Me parece que voc� est� tendo muito trabalho, 303 00:32:37,384 --> 00:32:41,208 s� para provocar algu�m que n�o significa nada para voc�. 304 00:32:41,345 --> 00:32:42,801 - O que voc� disse? - Nada. 305 00:32:42,827 --> 00:32:47,048 S� estou pensando em voz alta. Deve ser a press�o do calor. 306 00:33:08,005 --> 00:33:09,522 Droga. 307 00:33:12,105 --> 00:33:15,154 Ei, abaixe a arma. Voc� est� elevando. 308 00:33:18,914 --> 00:33:21,860 Bem, nunca vi um desistente que soubesse atirar. 309 00:33:22,938 --> 00:33:25,793 Voc� est� se arriscando ao falar assim quando estou armada. 310 00:33:25,821 --> 00:33:29,779 Arriscando o qu�? Vamos, deixe-me mostr�-la. 311 00:33:30,237 --> 00:33:33,158 Agora, ajeite a mira, 312 00:33:33,359 --> 00:33:37,859 espere um segundo e atire. 313 00:33:38,815 --> 00:33:41,101 Isso que � tiro de verdade. 314 00:33:48,157 --> 00:33:51,046 Vamos tentar de novo. 315 00:33:54,215 --> 00:33:56,365 � melhor atirarmos. 316 00:33:58,899 --> 00:34:00,214 Dispare. 317 00:34:18,565 --> 00:34:20,414 J� que se decidiu ficar no oeste, 318 00:34:20,452 --> 00:34:23,370 por que n�o escolhe a data do nosso casamento? 319 00:34:24,007 --> 00:34:25,625 N�o, George. 320 00:34:25,772 --> 00:34:30,994 Em Nova York era uma coisa, mas as coisas mudaram no oeste. 321 00:34:31,823 --> 00:34:35,743 Notei que sua atitude comigo mudou desde que conheceu o Sawyer. 322 00:34:35,888 --> 00:34:37,970 Se acha que permitirei que ele fique entre n�s dois... 323 00:34:37,989 --> 00:34:39,638 Para tr�s, homem. 324 00:34:40,919 --> 00:34:43,205 Um dos homens que nos assaltaram. 325 00:34:44,459 --> 00:34:46,408 Ol�, Dottie. 326 00:34:46,723 --> 00:34:48,914 Desculpe me intrometer, mas eu disse ao Buck, 327 00:34:48,986 --> 00:34:52,002 que apareceria quando voc� precisasse. 328 00:34:52,306 --> 00:34:54,727 Me chamo Prescott. Flash Prescott. 329 00:34:54,765 --> 00:34:56,917 - Bem, chamarei o Sr. Sawyer. - N�o. 330 00:34:57,156 --> 00:34:58,769 N�o. N�o fa�a isso. 331 00:34:59,050 --> 00:35:02,174 Estou aqui para comprar gado. N�s falaremos de neg�cio. 332 00:35:02,260 --> 00:35:04,740 Bem, pode vir ao meu escrit�rio, Sr. Prescott? 333 00:35:04,841 --> 00:35:07,141 Certo, vou logo atr�s. 334 00:35:08,248 --> 00:35:11,037 N�o v�, Dottie. 335 00:35:11,077 --> 00:35:15,338 Tenho algumas hist�rias que quero te contar. 336 00:35:17,239 --> 00:35:19,739 Eis minha oferta, Sr. Marston... 337 00:35:39,044 --> 00:35:41,668 Serei muito agradecido a voc�... 338 00:35:42,199 --> 00:35:45,618 Seu velho filho da m�e. Estou feliz em v�-lo. 339 00:35:45,644 --> 00:35:47,059 - Ol�. - Como vai? 340 00:35:47,109 --> 00:35:51,055 Sr. Sawyer, acabei de vender a manada por $10.000. 341 00:35:51,107 --> 00:35:53,628 - O qu�? - Esse n�o � um pre�o justo? 342 00:35:54,613 --> 00:36:00,067 - Talvez seja para o comprador. - Ela � minha agora. 343 00:36:03,697 --> 00:36:07,381 - Quero falar com voc�. - Espere um pouco. 344 00:36:07,398 --> 00:36:10,583 N�o me despedi da Srta. ainda. 345 00:36:11,875 --> 00:36:15,026 Sabe, o oeste n�o est� fazendo o melhor por voc�, Dottie. 346 00:36:15,335 --> 00:36:18,086 Esses dois homens n�o sabem o que as mulheres querem. 347 00:36:18,119 --> 00:36:21,273 - Se estiver b�bada... - Venha c�... 348 00:36:21,304 --> 00:36:24,296 Sabe, a Srta. Beals n�o entende seu tipo de conversa. 349 00:36:24,315 --> 00:36:27,163 Eu sei, mas posso aprender a falar diferente. 350 00:36:29,816 --> 00:36:33,003 Voc� acha que o Buck sabe que ele � um ladr�o? 351 00:36:34,767 --> 00:36:37,256 Aposto que est�o trabalhando juntos. 352 00:36:37,456 --> 00:36:39,638 Voc� n�o se atreveria a dizer isso para o Buck. 353 00:36:39,675 --> 00:36:41,331 N�o? 354 00:36:41,541 --> 00:36:45,363 Voc� pode mudar de ideia quando eu fizer algumas perguntas a ele. 355 00:36:45,395 --> 00:36:46,908 - Adeus, amigo. - Espere. 356 00:36:46,955 --> 00:36:48,937 N�o falei com voc� ainda. 357 00:36:48,975 --> 00:36:53,299 Sabe, um homem � julgado pelos amigos que tem, 358 00:36:53,341 --> 00:36:56,598 e gostaria de separ�-lo do Currier e sua gangue. 359 00:36:56,640 --> 00:36:59,988 - Mas... - Posso te conseguir um trabalho, 360 00:37:00,018 --> 00:37:01,198 como encarregado num rancho em Montana. 361 00:37:01,244 --> 00:37:03,326 E acho que precisa de uma mudan�a de cen�rio. 362 00:37:06,256 --> 00:37:09,407 Coloque a Dottie naquele rancho e ficarei tentado. 363 00:37:09,447 --> 00:37:14,262 - N�o conseguiria conquist�-la. - � o que voc� pensa. 364 00:37:14,492 --> 00:37:17,477 Estarei esperando a entrega da manada, 365 00:37:17,578 --> 00:37:20,678 ao p�r do sol. Adeus, amigo. 366 00:37:27,843 --> 00:37:30,661 Ei, Gooper, venha c�. Re�na aquela manada, 367 00:37:30,687 --> 00:37:32,979 e entregue no curral do Allan Holding at� o p�r do sol. 368 00:37:33,001 --> 00:37:34,650 Certo, chefe. 369 00:37:36,162 --> 00:37:38,416 Sawyer, venha c�. 370 00:37:40,272 --> 00:37:42,729 Agora, voc� olha, enquanto o questiono. 371 00:37:46,004 --> 00:37:49,052 Sawyer, h� quanto tempo conhece o Prescott? 372 00:37:49,227 --> 00:37:51,240 Bem, o conhe�o desde que ele era um menino. 373 00:37:51,373 --> 00:37:53,395 Somos amigos. Ele trabalhava para n�s. 374 00:37:53,409 --> 00:37:56,364 Ent�o voc� sabia que ele assaltou a dilig�ncia. 375 00:37:58,700 --> 00:38:01,851 � �bvio que considera o Sr. Prescott um homem honesto. 376 00:38:01,886 --> 00:38:03,672 Com certeza. 377 00:38:03,956 --> 00:38:05,207 Voc� est� errado. 378 00:38:05,233 --> 00:38:08,691 Prescott foi um dos homens que nos roubou no dia que chegamos. 379 00:38:08,731 --> 00:38:11,245 - Voc� o viu naquele dia? - N�o, eu n�o o vi. 380 00:38:11,292 --> 00:38:13,342 Todos eles estavam com o rosto sujo de barro. 381 00:38:13,388 --> 00:38:15,577 Mas sua voz me convenceu de que ele era um dos homens. 382 00:38:15,621 --> 00:38:18,176 Voc� pode estar enganada. Acho que ele � honesto, 383 00:38:18,214 --> 00:38:19,997 e seguirei acreditando nisso. 384 00:38:20,026 --> 00:38:22,506 Ele � s� um rapaz sob m� influ�ncia. 385 00:38:22,553 --> 00:38:24,668 Mas ele n�o � mau. 386 00:38:26,411 --> 00:38:27,833 Mas, Buck... 387 00:38:33,035 --> 00:38:35,257 Buck, voc� tem que encontrar o Flash e ajud�-lo a escapar. 388 00:38:35,285 --> 00:38:36,732 - Por qu�? - O xerife est� procurando ele 389 00:38:36,760 --> 00:38:37,782 por causa daquele assalto. 390 00:38:37,883 --> 00:38:38,983 - Aonde ouviu isso? - Com o xerife. 391 00:38:38,997 --> 00:38:40,785 Ele sabe que o Flash estava com o Currier naquele assalto. 392 00:38:40,807 --> 00:38:42,091 Tudo bem, ajudaremos ele a fugir. 393 00:38:42,116 --> 00:38:44,402 Ajude os homens com aquela manada que cuidarei dele eu mesmo. 394 00:38:44,425 --> 00:38:46,206 Tudo bem, Buck. 395 00:39:07,769 --> 00:39:10,549 Convenci o Marston a vender por $10.000. 396 00:39:10,618 --> 00:39:12,870 Disse a ele que a entrega deveria ser feita esta noite? 397 00:39:12,918 --> 00:39:15,448 Sim. Disse que esper�vamos eles aqui at� o p�r do sol. 398 00:39:15,537 --> 00:39:17,201 �timo. Eles trar�o todos os homens, 399 00:39:17,210 --> 00:39:20,093 e pegaremos o dinheiro sem problemas. 400 00:39:20,148 --> 00:39:21,196 Ser� f�cil, chefe. 401 00:39:21,227 --> 00:39:23,710 Esse ser� o melhor golpe que aplicamos h� muito tempo. 402 00:39:23,811 --> 00:39:25,611 Certo e f�cil. 403 00:39:25,637 --> 00:39:30,554 - Do que est� falando? - Dos $10.000 que pagou a eles. 404 00:39:30,688 --> 00:39:33,073 Foi por isso que me mandou comprar aquela manada. 405 00:39:33,192 --> 00:39:34,972 Bem, estou fora. 406 00:39:35,190 --> 00:39:38,241 - Voc� far� o que eu disser. - Farei? 407 00:39:38,273 --> 00:39:40,357 Voc� me fez roubar aquela dilig�ncia com voc�, 408 00:39:40,399 --> 00:39:42,581 mas quando come�ar a roubar meus amigos, 409 00:39:42,742 --> 00:39:44,727 n�o conte comigo. 410 00:39:51,135 --> 00:39:53,485 Ei, leve-o para dentro e mantenha ele em sil�ncio. 411 00:39:55,852 --> 00:39:58,600 Veja quem �. Levem-no. 412 00:40:02,274 --> 00:40:04,460 Rapazes, voc�s viram o Flash Prescott por aqui? 413 00:40:04,481 --> 00:40:06,503 N�o. N�o o vejo desde de manh�. 414 00:40:06,530 --> 00:40:08,880 Engra�ado, ele me pediu para encontr�-lo aqui. 415 00:40:13,398 --> 00:40:16,014 Se aparecer, diga a ele que Buck Sawyer o est� procurando. 416 00:40:16,038 --> 00:40:17,994 Sim, faremos isso. 417 00:40:38,700 --> 00:40:39,815 - Quem era? - Sawyer. 418 00:40:39,843 --> 00:40:40,865 Ele disse que encontraria o Flash aqui. 419 00:40:40,966 --> 00:40:42,366 Sawyer! 420 00:40:42,613 --> 00:40:45,629 Vigiem esse garoto. Nos entregaria para o seu amigo, 421 00:40:45,651 --> 00:40:46,669 se tivesse chance. 422 00:40:46,712 --> 00:40:50,527 - Certo, chefe. - Vamos pegar nosso dinheiro. 423 00:41:58,766 --> 00:42:01,620 Juro que ouvi algo. 424 00:42:31,845 --> 00:42:34,131 N�o adianta tentar se soltar, Flash. 425 00:42:34,155 --> 00:42:35,877 M�os ao alto! 426 00:42:36,471 --> 00:42:37,820 Me obede�am. 427 00:42:42,277 --> 00:42:44,063 Tem mais algum? 428 00:42:44,666 --> 00:42:46,054 Sim. Foi o que achei. 429 00:42:46,084 --> 00:42:48,097 Certo. Desamarre este rapaz. 430 00:42:48,703 --> 00:42:49,658 Depressa. 431 00:42:49,938 --> 00:42:53,325 Mandarei o xerife o mais r�pido poss�vel. 432 00:42:55,240 --> 00:42:59,489 N�o, rapaz. V� para Montana agora. 433 00:42:59,551 --> 00:43:01,871 Obrigado, Buck. Boa sorte. 434 00:43:03,477 --> 00:43:04,728 Espere, Buck. 435 00:43:04,770 --> 00:43:08,292 Currier foi ao rancho pegar os $10.000 que paguei pela manada. 436 00:43:08,316 --> 00:43:09,935 - O qu�? - Sim. Vamos. 437 00:43:09,953 --> 00:43:10,970 Espere um pouco. 438 00:43:11,080 --> 00:43:13,766 Pegue o Shorty e os homens. Eu vou para o rancho. 439 00:43:13,796 --> 00:43:15,011 Certo. 440 00:43:44,018 --> 00:43:47,573 Blaney, proteja o lado de fora com o Fred. 441 00:43:50,555 --> 00:43:52,243 Vamos, rapazes. 442 00:45:00,126 --> 00:45:02,241 Segure-o aqui. 443 00:45:36,149 --> 00:45:39,129 S� um instante, querida. 444 00:45:40,546 --> 00:45:43,731 Ela � um amuleto inesperado. 445 00:46:49,646 --> 00:46:51,830 - Traga-o tamb�m. - Andando. 446 00:46:51,847 --> 00:46:56,140 Vou te mostrar o luar no rio. Do outro lado. 447 00:46:56,280 --> 00:47:01,302 M�os ao alto! Peguem as armas deles. 448 00:47:02,145 --> 00:47:03,360 Depressa! 449 00:47:03,733 --> 00:47:05,724 Certo. Agora, amarre-os! 450 00:47:10,073 --> 00:47:11,653 Depressa! 451 00:47:12,706 --> 00:47:15,357 Largue esta arma, Sawyer. 452 00:47:15,683 --> 00:47:17,503 Bom trabalho, Blaney. 453 00:47:36,891 --> 00:47:38,713 Aqui. Solte-me. 454 00:48:05,374 --> 00:48:08,696 Sonny, Buck est� com problemas. Ele precisa de n�s no rancho. 455 00:48:08,738 --> 00:48:10,558 Vamos, vaqueiros! 456 00:49:49,285 --> 00:49:52,340 Eu sempre pego o culpado. 457 00:49:55,164 --> 00:49:57,077 Buck, cuidado! 458 00:50:35,877 --> 00:50:39,867 Bem, algu�m deve ter irritado o Buck, hein? 459 00:50:40,089 --> 00:50:43,376 Buck, muito obrigado. 460 00:50:44,594 --> 00:50:46,983 Voc� me desculpa, n�o? 461 00:50:48,947 --> 00:50:52,297 Vamos limpar esse lixo, rapazes. 462 00:51:00,655 --> 00:51:04,848 A luta foi boa, hein, Buck? Nossa, eu queria ter visto. 463 00:51:06,112 --> 00:51:09,666 Rapaz, n�s vamos para Montana. 464 00:51:09,775 --> 00:51:11,595 - Vamos. - Mas, Buck... 465 00:51:11,615 --> 00:51:13,833 Lembre-se. Voc� prometeu ao meu pai, 466 00:51:13,880 --> 00:51:16,762 que sempre cuidaria de mim. 467 00:51:21,869 --> 00:51:24,758 - S� tento te manter honesto. - � mesmo? 468 00:51:24,798 --> 00:51:28,819 Leve-o e receba a recompensa por ele. 469 00:51:34,620 --> 00:51:36,820 Aqui est�o seus $10.000, Srta. Dottie. 470 00:51:37,401 --> 00:51:39,585 Isso me deixar� quite com voc�, n�o? 471 00:51:39,631 --> 00:51:41,679 Com certeza, Flash. 472 00:51:44,801 --> 00:51:47,349 Sinto muito por n�o poder ser seu padrinho, Buck. 473 00:51:47,649 --> 00:51:51,334 Mas, Montana est� me chamando. 474 00:51:53,209 --> 00:51:55,200 Cuide-se, rapaz. 475 00:51:58,210 --> 00:52:02,234 E n�o esque�a que espero que voc� chegue longe. 476 00:52:05,170 --> 00:52:09,158 Adeus, companheiro. Adeus. 37588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.