Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,771 --> 00:00:25,007
A TRILHA DO SOL NASCENTE
(1931)
2
00:02:12,092 --> 00:02:14,646
O que diabos o Buck Sawyer
est� aprontando agora?
3
00:02:14,692 --> 00:02:17,145
Por Deus! O que � isso?
4
00:02:22,376 --> 00:02:25,834
PATENTE REQUERIDA,
MAS N�O ESPERADA.
5
00:02:33,027 --> 00:02:35,484
Do que voc� chama isso?
6
00:02:35,585 --> 00:02:39,185
Ei, este � o primeiro transporte
para turistas ver a cidade,
7
00:02:39,223 --> 00:02:40,877
no Estado do Novo M�xico.
8
00:02:40,951 --> 00:02:45,837
Voc� tem algum problema
ou � o resultado de uma bebedeira?
9
00:02:45,882 --> 00:02:49,431
Irm�o, esse � o resultado de
muito tempo pensando.
10
00:02:49,530 --> 00:02:53,726
Isto � para levar os empregados
do Lazy B,
11
00:02:53,827 --> 00:02:56,227
para darem um passeio.
12
00:03:08,359 --> 00:03:10,074
Flash!
13
00:03:12,059 --> 00:03:13,908
Flash!
14
00:03:19,211 --> 00:03:22,294
Seu amigo enlouqueceu, n�o?
15
00:03:29,382 --> 00:03:31,397
Ou�a, Joe.
16
00:03:31,553 --> 00:03:35,171
Se o Buck vier aqui,
n�o diga-o que o conhe�o, pode ser?
17
00:03:35,515 --> 00:03:39,931
Ei, garoto. N�o entendo o medo
que sente dele.
18
00:03:40,047 --> 00:03:43,503
Ou�a. Nunca brigue com ele.
19
00:03:43,523 --> 00:03:47,711
Ele acabar� com voc�
antes que perceba.
20
00:03:55,577 --> 00:03:59,325
Buck, estou preocupado. Currier
e sua gangue est�o na cidade.
21
00:03:59,419 --> 00:04:02,368
E h� um grande carregamento
de ouro chegando de trem.
22
00:04:02,394 --> 00:04:05,609
Sabe, isso � engra�ado.
Eles nunca prenderam o Currier,
23
00:04:05,636 --> 00:04:08,057
mas ele est� sempre por perto
quando essas coisas acontecem.
24
00:04:08,096 --> 00:04:10,578
O que acha de eu colocar
o saco de ouro na sua carro�a?
25
00:04:10,627 --> 00:04:12,179
E deixo o agente pegar no rancho?
26
00:04:12,280 --> 00:04:14,080
Tudo bem, fa�a isso
enquanto recebo a Dottie.
27
00:04:14,120 --> 00:04:16,812
Est� na hora de bebermos.
28
00:04:38,004 --> 00:04:41,597
- Usando seus velhos truques, hein?
- Seu velho filho da m�e.
29
00:04:41,614 --> 00:04:43,136
Me solte.
30
00:04:43,237 --> 00:04:45,937
N�o at� me dizer o que faz
nestas partes.
31
00:04:46,038 --> 00:04:47,938
Deve andar atr�s de uma dama.
32
00:04:48,035 --> 00:04:49,587
N�o estou aqui s� para beber.
33
00:04:49,688 --> 00:04:54,588
Tenho um trabalho novo.
34
00:04:55,981 --> 00:04:58,932
Estou t�o feliz em v�-lo.
35
00:04:59,133 --> 00:05:02,333
� claro, que tenho algumas d�vidas.
36
00:05:02,522 --> 00:05:06,071
Ei, tenho algumas coisas
para conversar com voc�.
37
00:05:06,772 --> 00:05:09,872
- Vou embora.
- Espere um pouco, n�o v�.
38
00:05:09,908 --> 00:05:12,990
Preciso falar com voc�. Vamos.
39
00:05:17,438 --> 00:05:19,995
Vamos. Que trabalho � esse
do qual falou?
40
00:05:20,009 --> 00:05:23,861
Sou avaliador para um dos maiores
compradores de gado no pa�s.
41
00:05:23,899 --> 00:05:26,083
- Pare de mentir, rapaz.
- N�o estou mentindo.
42
00:05:26,124 --> 00:05:29,573
Olhe aqui. Voc� sempre aparece
com o Joe Currier.
43
00:05:29,612 --> 00:05:31,461
O pessoal est� de olho nele.
44
00:05:31,599 --> 00:05:36,356
N�o se engane com isso, Buck.
Tenho me comportado.
45
00:05:36,480 --> 00:05:37,665
Bom.
46
00:05:37,683 --> 00:05:39,904
Ent�o, quando decidir
voltar a trabalhar para viver,
47
00:05:39,930 --> 00:05:42,546
ao inv�s de seguir o Joe Currier
e sua gangue, me avise.
48
00:05:42,573 --> 00:05:44,586
Ainda sou o encarregado
do Lazy B.
49
00:05:44,861 --> 00:05:46,779
- � mesmo?
- Vamos tomar uma bebida.
50
00:05:46,845 --> 00:05:48,528
Tudo bem.
51
00:05:49,356 --> 00:05:51,716
Esse rapaz j� � adulto, Sawyer.
52
00:05:51,817 --> 00:05:53,817
Por que n�o o deixa escolher
os amigos?
53
00:05:53,938 --> 00:05:55,983
Ele escolheu.
� isso que me preocupa.
54
00:05:56,035 --> 00:05:59,520
Ningu�m tem nada contra mim.
Nadinha.
55
00:05:59,670 --> 00:06:02,794
- Ainda n�o.
- Ei, parem com a discuss�o.
56
00:06:02,866 --> 00:06:05,955
Vamos. Quero que sejam amigos.
57
00:06:06,341 --> 00:06:08,286
Vamos, pessoal.
Nossa Dottie vem a�.
58
00:06:08,311 --> 00:06:10,827
- Te vejo mais tarde, rapaz.
- Certo, Buck.
59
00:06:16,490 --> 00:06:18,538
Estamos chegando a Las Cruces.
60
00:06:18,564 --> 00:06:19,849
Obrigado.
61
00:06:22,695 --> 00:06:25,877
Espero que nossa
estada aqui seja curta.
62
00:06:38,417 --> 00:06:40,901
S�o todos exibidos.
63
00:06:41,168 --> 00:06:46,458
Lembro vagamente do oeste.
Muito vagamente, gra�as a Deus.
64
00:06:46,629 --> 00:06:50,478
Acho que tinha 7 anos quando minha
m�e me levou para a civiliza��o.
65
00:06:50,729 --> 00:06:54,645
Ent�o, ou�a meu conselho
e n�o mostre seu preconceito.
66
00:06:54,669 --> 00:06:58,691
Ao menos, at� ouvirmos
o testamento do seu pai, Dottie.
67
00:06:58,947 --> 00:07:02,804
N�o se atreva me chamar de Dottie.
Voc� sabe que odeio esse nome.
68
00:07:02,824 --> 00:07:05,747
Me desculpe. Dorothy.
69
00:07:26,531 --> 00:07:30,449
Como vai, Srta. Dottie?
Bem-vinda de volta ao Lazy B.
70
00:07:30,666 --> 00:07:35,255
Voc� tem a vantagem. Me lembra
meu nome e n�o sei quem �.
71
00:07:35,343 --> 00:07:38,494
Me chamo Buck Sawyer,
encarregado do seu rancho.
72
00:07:38,728 --> 00:07:41,308
Me desculpe, Sr. Sawyer,
voc� � meu ex-encarregado.
73
00:07:41,357 --> 00:07:45,141
O Sr. Marston, meu advogado,
cuidar� de tudo agora em diante.
74
00:07:45,179 --> 00:07:46,697
- Como vai, Sr. Marston?
- Tudo bem?
75
00:07:46,740 --> 00:07:49,588
Voc� est� tirando
um peso dos meus ombros.
76
00:08:10,151 --> 00:08:12,540
Pergunte a ele como
nos levar� para o rancho.
77
00:08:12,573 --> 00:08:14,491
- Sawyer.
- Sim?
78
00:08:14,563 --> 00:08:18,080
- Voc� preparou o transporte?
- Se preparei?
79
00:08:18,108 --> 00:08:21,132
Ei, eu preparei,
quero dizer, n�s preparamos,
80
00:08:21,177 --> 00:08:24,128
especialmente para a Srta. Beals,
o primeiro transporte aberto,
81
00:08:24,145 --> 00:08:27,298
para se ver a cidade nestas partes.
82
00:08:27,421 --> 00:08:32,176
N�o agirei t�o ridiculamente.
Prefiro andar do que viajar nisso.
83
00:08:32,521 --> 00:08:36,275
Bem, a dilig�ncia passa na porta.
� mais r�pida.
84
00:08:36,295 --> 00:08:39,641
Mas n�o � privada ou art�stica.
85
00:08:44,063 --> 00:08:45,746
Sr. Sawyer.
86
00:08:46,609 --> 00:08:49,357
- Sim, tia?
- Posso ir com voc�s?
87
00:08:49,524 --> 00:08:50,611
Se pode?
88
00:08:50,632 --> 00:08:56,481
Ei, tia, te mostrarei todos
os pontos tur�sticos destas partes.
89
00:08:56,681 --> 00:08:59,263
- Obrigado, senhor.
- Tom, ajude-a.
90
00:09:08,901 --> 00:09:11,449
- Espere por mim com os cavalos.
- Certo.
91
00:09:21,756 --> 00:09:24,845
Bem, isso � tudo. Boa sorte, Buck.
92
00:09:35,308 --> 00:09:38,857
Certo, Tom. Toque uma m�sica.
93
00:10:07,962 --> 00:10:10,951
Isso n�o � �timo, Sr. Sawyer?
94
00:10:13,106 --> 00:10:15,290
- Rapazes, n�o demorem.
- Certo.
95
00:10:15,333 --> 00:10:17,756
- Bill e Jim, soltem os cavalos.
- Sim.
96
00:10:17,786 --> 00:10:19,137
Burly, pegue os sacos de dinheiro.
97
00:10:19,238 --> 00:10:21,738
- Tudo bem.
- Vamos, rapazes.
98
00:11:27,295 --> 00:11:30,810
Parados.
E n�o tentem ser her�is.
99
00:11:31,396 --> 00:11:33,846
Fim do caminho, pessoal.
100
00:11:40,719 --> 00:11:45,001
Joguem o que tiverem de valor
numa pilha que isso logo acabar�.
101
00:11:49,209 --> 00:11:53,800
Agora, senhora,
voc� doar� ou terei que revist�-la?
102
00:11:53,831 --> 00:11:56,652
- N�o se atreva a toc�-la.
- Para tr�s, homem.
103
00:11:56,690 --> 00:12:00,314
Voc� ainda n�o viu o suficiente
do oeste para morrer.
104
00:12:00,836 --> 00:12:04,893
� bom fazer o que ele diz, senhora.
Ou ele arrancar� sua roupa.
105
00:12:07,206 --> 00:12:08,951
Obrigado, meu velho.
106
00:12:08,990 --> 00:12:12,341
Odiaria envergonhar a senhora.
107
00:12:12,480 --> 00:12:14,768
Vamos sair daqui.
108
00:12:23,179 --> 00:12:26,898
Pode abaixar as m�os, irm�o.
Eles n�o ir�o atirar.
109
00:12:29,596 --> 00:12:32,821
Agora eu entendo
o �dio da sua m�e pelo oeste.
110
00:12:33,231 --> 00:12:34,448
O que � isso?
111
00:13:03,007 --> 00:13:05,193
Sawyer e os rapazes.
112
00:13:07,628 --> 00:13:11,377
Fomos roubados.
Eles n�o podem estar longe.
113
00:13:11,483 --> 00:13:12,432
Eles levaram o Dottie?
114
00:13:12,533 --> 00:13:14,633
N�o, mas levaram todas
as suas joias e me amea�aram.
115
00:13:14,682 --> 00:13:15,796
Ei, Goober, d�-me seu cavalo.
116
00:13:15,821 --> 00:13:17,434
Espere um pouco, Buck.
Talvez a Srta. Dottie,
117
00:13:17,535 --> 00:13:19,735
precise da sua aten��o.
Deixe-nos segui-los.
118
00:13:19,803 --> 00:13:21,686
Tudo bem. Peguem-nos, rapazes.
119
00:13:35,167 --> 00:13:37,653
Sr. Marston, pode perguntar
a Srta. Beals,
120
00:13:37,672 --> 00:13:39,760
se ela agir� ridiculamente
e viajar� comigo,
121
00:13:39,861 --> 00:13:42,161
ou se prefere andar?
122
00:13:42,197 --> 00:13:46,148
Sr. Marston, diga ao Sr. Sawyer
que irei andando.
123
00:13:52,492 --> 00:13:57,677
Ei, Sr. Marston, diga a Srta. Beals
que temos 20 milhas de viagem.
124
00:13:57,716 --> 00:14:00,870
O caminho � cheio de
le�es da montanha e cascav�is.
125
00:14:00,909 --> 00:14:05,664
Sim, n�o quero me gabar,
mas temos v�rios animais selvagens.
126
00:14:20,307 --> 00:14:23,264
Te ajudo, Sr. Marston. Vamos.
127
00:14:25,034 --> 00:14:28,925
- Quer viajar conosco, vizinho?
- N�o, esperarei pelos outros.
128
00:14:28,938 --> 00:14:31,122
Vamos.
129
00:15:02,636 --> 00:15:04,251
Areia!
130
00:15:04,490 --> 00:15:08,874
Aquele coiote sujo e traidor.
131
00:15:09,555 --> 00:15:13,179
Essa � a primeira vez
que isso acontece.
132
00:15:21,830 --> 00:15:24,380
O que acha que deu errado?
133
00:15:27,421 --> 00:15:30,012
Espere por n�s em Victoria, rapaz.
134
00:15:30,047 --> 00:15:32,926
- Mas, Joe, e a...
- V�.
135
00:15:32,961 --> 00:15:35,308
Certo.
136
00:15:45,341 --> 00:15:48,959
Agora, vamos dar uma olhada
na carro�a engra�ada do Sawyer.
137
00:16:07,929 --> 00:16:12,919
L� est� ele. N�o pode fugir.
Vamos peg�-lo.
138
00:16:19,911 --> 00:16:23,335
Segurem-se, pessoal.
N�s vamos balan�ar.
139
00:16:52,486 --> 00:16:54,972
Cerquem-no!
140
00:17:10,853 --> 00:17:13,708
Ei, Marston, leve a Srta. Beals
para tr�s das �rvores,
141
00:17:13,728 --> 00:17:15,284
e fiquem fora de vista.
142
00:17:15,460 --> 00:17:17,211
Vamos.
143
00:17:20,291 --> 00:17:23,139
Espere, Jenny. Leve esses cavalos.
144
00:17:38,294 --> 00:17:43,620
Sawyer, d�-nos o saco de dinheiro
e pode ficar com a mulher.
145
00:17:43,799 --> 00:17:48,056
Se tivermos que brigar por ele,
levaremos a mulher tamb�m.
146
00:17:52,364 --> 00:17:56,118
� evidente que aquele homem
n�o tem medo da gangue inteira.
147
00:17:56,156 --> 00:17:59,774
Acho que foi tudo encenado
para impression�-la.
148
00:18:00,697 --> 00:18:02,779
- Por qu�?
- Para assust�-la,
149
00:18:03,043 --> 00:18:06,066
ou para que passe a admir�-lo.
150
00:18:17,733 --> 00:18:20,779
Ainda acha que isso tudo
foi encenado?
151
00:18:20,963 --> 00:18:25,280
A coisa mais pr�xima que vi igual
foi no teatro.
152
00:19:27,552 --> 00:19:29,736
Sr. Marston,
v� na frente com a Srta. Beals.
153
00:19:29,783 --> 00:19:31,569
Eu e a Jenny iremos andando.
154
00:19:31,588 --> 00:19:35,037
� claro que algu�m
capaz de encenar um assalto,
155
00:19:35,064 --> 00:19:38,779
pode nos prover
selas para os cavalos.
156
00:19:39,872 --> 00:19:43,127
Nossa, eu devia ter pensado nisso.
Mas estamos sem sorte.
157
00:19:43,196 --> 00:19:46,014
Ent�o, � cavalgar assim ou andar.
158
00:19:48,246 --> 00:19:50,027
Vamos, Jenny.
159
00:19:53,679 --> 00:19:55,135
Sr. Sawyer...
160
00:19:55,836 --> 00:19:58,521
receio que eu estava enganada.
161
00:19:59,135 --> 00:20:02,184
Quero que saiba que sinto muito
pelo meu coment�rio desagrad�vel.
162
00:20:02,224 --> 00:20:05,448
- Qual deles?
- Sobre encenar o assalto.
163
00:20:05,675 --> 00:20:08,667
Srta. Beals, coment�rios como
esse s�o iguais a balas,
164
00:20:08,707 --> 00:20:11,792
desculpas n�o reparam o dano.
165
00:20:15,931 --> 00:20:19,687
Espere aqui, Jenny.
Mandarei algu�m busc�-la.
166
00:20:19,751 --> 00:20:23,835
Pode deixar, Sr. Sawyer.
Estarei aqui se eles n�o voltarem.
167
00:20:24,111 --> 00:20:28,067
E se os bandidos voltarem,
eu cuido disso.
168
00:20:55,951 --> 00:20:58,401
Aqui, Sra. Stoddard.
Se refresque.
169
00:20:58,440 --> 00:21:00,188
Obrigado, Bob.
170
00:21:01,474 --> 00:21:06,298
Tommy, molhe esse ch�o de novo.
N�o quero p� nas minhas vitelas.
171
00:21:06,326 --> 00:21:07,873
Certo, m�e.
172
00:21:07,905 --> 00:21:12,057
- Sara, e essas tortas?
- J� est�o saindo, m�e.
173
00:21:12,081 --> 00:21:13,994
Isso � �timo.
174
00:21:14,971 --> 00:21:19,955
Elas parecem boas.
Coloque na mesa de sobremesa.
175
00:21:27,469 --> 00:21:30,925
- A� vem eles.
- Mas, cad� os rapazes?
176
00:21:30,956 --> 00:21:33,006
O que aconteceu com a carro�a?
177
00:21:34,844 --> 00:21:36,733
O que aconteceu, Buck?
Cad� os rapazes?
178
00:21:36,805 --> 00:21:39,624
Currier e seus homens
tentaram nos roubar.
179
00:21:39,640 --> 00:21:40,661
Mas ningu�m foi ferido.
180
00:21:40,694 --> 00:21:43,139
M�e, quero que conhe�a
a Srta. Beals.
181
00:21:43,240 --> 00:21:45,140
- Esta � Sra. M�e Stoddard.
- Bem... Dottie.
182
00:21:45,167 --> 00:21:47,659
Como vai?
183
00:21:51,368 --> 00:21:54,419
E este � o Pai Stoddard,
melhor amigo do seu pai.
184
00:21:54,450 --> 00:21:55,482
- Ol�.
- Como vai?
185
00:21:55,505 --> 00:21:56,993
Pessoal, quero que
conhe�am o Sr. Marston.
186
00:21:57,009 --> 00:21:58,488
Advogado e encarregado
da Srta. Beals.
187
00:21:58,518 --> 00:22:00,436
- Como v�o?
- Encarregado?
188
00:22:00,473 --> 00:22:02,896
Ei, rapazes, Jenny est�
esperando na estrada.
189
00:22:02,925 --> 00:22:04,677
Peguem uma carro�a
e v�o busc�-la.
190
00:22:04,702 --> 00:22:07,657
- Pode deixar.
- Diga algo a eles.
191
00:22:07,868 --> 00:22:10,721
Espero que n�o atrasem
o jantar por minha causa.
192
00:22:10,755 --> 00:22:13,374
Se algu�m puder
me mostrar o meu quarto.
193
00:22:13,419 --> 00:22:16,768
H� muitos quartos l� dentro.
E s�o todos seus.
194
00:22:16,808 --> 00:22:18,653
- Fique � vontade.
- M�e, olhe aqui...
195
00:22:18,956 --> 00:22:20,571
Fique quieto.
196
00:22:21,174 --> 00:22:24,393
Pai, voc� pode ficar aqui para
e leitura do testamento, se quiser,
197
00:22:24,434 --> 00:22:28,418
mas quanto a mim, me cansei
dos antigos tempos dela.
198
00:22:28,519 --> 00:22:30,819
N�o fique nervosa, M�e.
199
00:22:30,951 --> 00:22:33,340
"E para a minha filha,
Dorothy May Beals...
200
00:22:33,354 --> 00:22:36,969
Deixo todas as propriedades
em minha posse.
201
00:22:37,410 --> 00:22:40,126
Segundo:
A referida Dorothy May Beals,
202
00:22:40,151 --> 00:22:43,700
� obrigada por este testamento
a viver na propriedade conhecida
203
00:22:43,749 --> 00:22:47,630
como Rancho Lazy B
por um per�odo de 5 anos."
204
00:22:48,323 --> 00:22:50,905
Isso � um absurdo.
� claro que n�o fala s�rio.
205
00:22:50,926 --> 00:22:54,316
"Se falhar em fazer isso,
ela perder� os bens.
206
00:22:54,560 --> 00:22:57,040
Terceiro:
Caso isso aconte�a,
207
00:22:57,071 --> 00:22:59,460
Robert Buck Sawyer,
receber� todas as minhas
208
00:22:59,491 --> 00:23:02,039
propriedades e dinheiro
na posse do meu executor.
209
00:23:02,081 --> 00:23:04,629
Quarto:
Em todas as condi��es,
210
00:23:04,676 --> 00:23:08,692
Robert Buck Sawyer continuar�
como encarregado do Lazy B.
211
00:23:08,727 --> 00:23:10,206
- E..."
- J� ouvi o suficiente.
212
00:23:10,477 --> 00:23:13,230
Se h� mais imbecilidades como essa,
voc� pode terminar a leitura
213
00:23:13,249 --> 00:23:14,430
do testamento com meu advogado.
214
00:23:14,476 --> 00:23:17,828
Dorothy, devo insistir
que n�o fa�a isso.
215
00:23:20,560 --> 00:23:22,415
Voc� era o melhor amigo do meu pai.
216
00:23:22,516 --> 00:23:25,116
Por que ele me obrigaria
a viver aqui?
217
00:23:25,739 --> 00:23:28,587
Seu pai viveu sua vida sem voc�.
218
00:23:28,777 --> 00:23:32,763
A �nica experi�ncia que ele teve
como pai foi com o Buck.
219
00:23:33,144 --> 00:23:37,159
Ele esperava que voc� voltasse
e vivesse aqui com ele.
220
00:23:37,264 --> 00:23:41,286
Voc� n�o fez isso. Mas far� agora.
221
00:23:45,873 --> 00:23:48,762
O Sr. Marston pode checar o
testamento, Srta. Dorothy.
222
00:23:48,789 --> 00:23:50,734
O registrarei amanh�.
223
00:23:50,757 --> 00:23:52,975
Se precisar, Dottie, � s� chamar.
224
00:23:53,006 --> 00:23:54,359
Boa noite.
Boa noite, Buck.
225
00:23:54,406 --> 00:23:56,560
- Boa noite, Pai.
- Boa noite, Buck.
226
00:24:01,536 --> 00:24:04,926
Sinto muito pelo testamento faz�-la
ficar aqui contra suas vontade.
227
00:24:04,968 --> 00:24:08,485
� claro que n�o conhecia
as condi��es deste testamento.
228
00:24:08,652 --> 00:24:11,667
� claro que n�o.
O Sr. Beals n�o me prometeu nada.
229
00:24:11,690 --> 00:24:13,544
Nem mesmo um trabalho.
230
00:24:13,582 --> 00:24:16,774
De acordo com o testamento,
voc� prometeu muitas coisas a ele.
231
00:24:16,832 --> 00:24:19,851
Prometi cuidar de voc�. Sempre.
232
00:24:20,083 --> 00:24:24,099
Te libero dessa responsabilidade.
O testamento me obriga a tolerar
233
00:24:24,144 --> 00:24:26,533
sua presen�a neste rancho
como encarregado, mas...
234
00:24:26,574 --> 00:24:27,723
Bem...
235
00:24:27,757 --> 00:24:30,276
Voc� tem alguma ordem para
seu encarregado, Srta. Beals?
236
00:24:30,308 --> 00:24:33,140
Sim. Voc� dormir� fora desta casa.
237
00:24:33,174 --> 00:24:37,166
E cuidarei dos neg�cios
com o Sr. Marston o encarregado.
238
00:24:37,201 --> 00:24:40,992
Sr. Marston, agrade�a a Srta. Beals
por estes dois favores.
239
00:24:41,173 --> 00:24:44,328
E d� boa noite
a Srta. Beals por mim.
240
00:24:44,454 --> 00:24:48,669
Espero que os coiotes
n�o a impe�am de dormir.
241
00:24:52,646 --> 00:24:57,037
L� se vai a primeira pessoa
que me fez gostar de sarcasmo.
242
00:24:57,075 --> 00:25:00,124
N�o entendo por que ele age assim.
243
00:25:00,166 --> 00:25:02,088
Eu entendo.
244
00:25:04,548 --> 00:25:05,936
Por qu�?
245
00:25:06,248 --> 00:25:10,539
N�o entendi seus motivos no in�cio,
mas agora � tudo muito �bvio.
246
00:25:10,565 --> 00:25:13,680
Pelo amor de Deus.
O que ele ganhar� brigando comigo?
247
00:25:13,723 --> 00:25:17,208
Essa propriedade. Ela vale
cerca de um milh�o de d�lares.
248
00:25:17,446 --> 00:25:19,926
Lembre-se. Se deixar
esta propriedade,
249
00:25:19,974 --> 00:25:24,223
por mais de 10 dias,
ele passar� a ser o dono.
250
00:25:27,250 --> 00:25:31,772
Eles n�o me conhecem.
Eles nunca me tirar�o deste lugar.
251
00:25:33,855 --> 00:25:39,241
Sr. Sawyer, como sua vida
ser� prazerosa comigo.
252
00:26:57,040 --> 00:26:59,820
Dorothy, voc� est� chorando.
253
00:27:01,342 --> 00:27:03,433
N�o estou, n�o.
254
00:27:08,448 --> 00:27:10,803
Bem, Tornado,
est� pronto para pular?
255
00:27:10,835 --> 00:27:12,086
Sabe, Goober...
256
00:27:12,120 --> 00:27:17,374
Se eu n�o exercit�-lo toda manh�,
ele se sente negligenciado.
257
00:27:17,468 --> 00:27:18,585
Com certeza.
258
00:27:18,613 --> 00:27:21,859
Ele come�a a pular
assim que o sol nasce.
259
00:27:21,902 --> 00:27:25,453
Nem todo mundo � capaz de mont�-lo.
260
00:27:25,561 --> 00:27:28,113
Depois disso,
ele � gentil como um gato.
261
00:27:43,949 --> 00:27:45,940
Olhe ele. Isso a�, garoto.
262
00:27:46,520 --> 00:27:48,033
Olhe ele montando.
263
00:27:48,318 --> 00:27:50,297
Fique com ele.
264
00:28:03,247 --> 00:28:05,602
Ele s� estava blefando.
265
00:28:10,559 --> 00:28:12,672
- Bom dia.
- Bom dia, Sawyer.
266
00:28:12,719 --> 00:28:16,275
- Pode nos dar dois cavalos?
- Acho que sim.
267
00:28:16,357 --> 00:28:18,939
Ei, Goober, quero que conhe�a
a Srta. Beals e o Sr. Marston.
268
00:28:18,983 --> 00:28:21,069
- Como v�o?
- Traga dois cavalos.
269
00:28:21,143 --> 00:28:23,158
Posso montar esta beleza?
270
00:28:23,208 --> 00:28:26,097
Sim, dentro do curral.
Mas n�o em campo aberto,
271
00:28:26,113 --> 00:28:27,831
por que ele corre para a colina.
272
00:28:27,932 --> 00:28:29,832
- Por qu�?
- Bem, sabe, senhorita,
273
00:28:29,850 --> 00:28:32,366
ele gosta de lutar com garanh�es.
274
00:28:32,390 --> 00:28:36,408
- Mas, Sawyer, voc� acha seguro?
- Ele � gentil como um gato.
275
00:28:36,461 --> 00:28:39,885
Goober, prepare a sela
para a Srta. Beals.
276
00:28:42,497 --> 00:28:44,458
Sabe, o Buck tem tanto senso,
277
00:28:44,559 --> 00:28:47,859
quanto um esquim�
que compra uma geladeira.
278
00:28:47,881 --> 00:28:49,466
- Ei, Shorty.
- O qu�?
279
00:28:49,508 --> 00:28:52,001
� melhor trazer a tropa
da cavalaria.
280
00:28:52,102 --> 00:28:54,002
Tudo bem, vaqueiro.
281
00:28:54,358 --> 00:28:56,240
Agora, pegue um cavalo para mim.
282
00:30:45,171 --> 00:30:47,586
Ei, Goober, pegue-o. Vamos!
283
00:30:47,732 --> 00:30:49,012
Vamos.
284
00:31:01,971 --> 00:31:03,955
Goober, leve ele de volta
para o curral,
285
00:31:04,056 --> 00:31:05,756
e n�o a deixe voltar a mont�-lo.
286
00:31:05,872 --> 00:31:07,521
Certo, Buck.
287
00:31:13,281 --> 00:31:15,165
Voc� tem que me prometer
que n�o voltar� a mont�-lo,
288
00:31:15,186 --> 00:31:16,069
ou me livrarei dele.
289
00:31:16,097 --> 00:31:20,086
Eu prometo. N�o sabia do perigo.
Achei que tentava me assustar.
290
00:31:20,122 --> 00:31:22,645
Te assustar? Por que eu faria isso?
291
00:31:22,657 --> 00:31:24,475
Eu n�o sei. Pensei...
292
00:31:24,514 --> 00:31:27,863
Bem, admito que errei.
O que mais posso fazer?
293
00:31:27,911 --> 00:31:30,063
Pode tentar pensar um pouco.
294
00:31:34,576 --> 00:31:36,089
Vamos, Flash.
295
00:31:39,910 --> 00:31:43,031
- Esse cavalo n�o carrega dois?
- Prefiro andar.
296
00:31:46,857 --> 00:31:49,903
Foi tudo culpa minha.
N�o quero que ande por minha causa.
297
00:31:49,949 --> 00:31:51,999
Tudo bem. Saia daqui!
298
00:31:53,046 --> 00:31:55,526
O assunto est� encerrado.
N�s dois andaremos.
299
00:31:56,252 --> 00:31:57,571
Seu...
300
00:32:31,783 --> 00:32:33,432
N�o h� ningu�m aqui, Srta. Dorothy.
301
00:32:33,533 --> 00:32:35,233
Me avise se vir o Sr. Sawyer.
302
00:32:35,368 --> 00:32:37,348
Me parece que voc�
est� tendo muito trabalho,
303
00:32:37,384 --> 00:32:41,208
s� para provocar algu�m que
n�o significa nada para voc�.
304
00:32:41,345 --> 00:32:42,801
- O que voc� disse?
- Nada.
305
00:32:42,827 --> 00:32:47,048
S� estou pensando em voz alta.
Deve ser a press�o do calor.
306
00:33:08,005 --> 00:33:09,522
Droga.
307
00:33:12,105 --> 00:33:15,154
Ei, abaixe a arma.
Voc� est� elevando.
308
00:33:18,914 --> 00:33:21,860
Bem, nunca vi um desistente
que soubesse atirar.
309
00:33:22,938 --> 00:33:25,793
Voc� est� se arriscando
ao falar assim quando estou armada.
310
00:33:25,821 --> 00:33:29,779
Arriscando o qu�?
Vamos, deixe-me mostr�-la.
311
00:33:30,237 --> 00:33:33,158
Agora, ajeite a mira,
312
00:33:33,359 --> 00:33:37,859
espere um segundo e atire.
313
00:33:38,815 --> 00:33:41,101
Isso que � tiro de verdade.
314
00:33:48,157 --> 00:33:51,046
Vamos tentar de novo.
315
00:33:54,215 --> 00:33:56,365
� melhor atirarmos.
316
00:33:58,899 --> 00:34:00,214
Dispare.
317
00:34:18,565 --> 00:34:20,414
J� que se decidiu ficar no oeste,
318
00:34:20,452 --> 00:34:23,370
por que n�o escolhe a data
do nosso casamento?
319
00:34:24,007 --> 00:34:25,625
N�o, George.
320
00:34:25,772 --> 00:34:30,994
Em Nova York era uma coisa,
mas as coisas mudaram no oeste.
321
00:34:31,823 --> 00:34:35,743
Notei que sua atitude comigo mudou
desde que conheceu o Sawyer.
322
00:34:35,888 --> 00:34:37,970
Se acha que permitirei
que ele fique entre n�s dois...
323
00:34:37,989 --> 00:34:39,638
Para tr�s, homem.
324
00:34:40,919 --> 00:34:43,205
Um dos homens que nos assaltaram.
325
00:34:44,459 --> 00:34:46,408
Ol�, Dottie.
326
00:34:46,723 --> 00:34:48,914
Desculpe me intrometer,
mas eu disse ao Buck,
327
00:34:48,986 --> 00:34:52,002
que apareceria quando
voc� precisasse.
328
00:34:52,306 --> 00:34:54,727
Me chamo Prescott.
Flash Prescott.
329
00:34:54,765 --> 00:34:56,917
- Bem, chamarei o Sr. Sawyer.
- N�o.
330
00:34:57,156 --> 00:34:58,769
N�o. N�o fa�a isso.
331
00:34:59,050 --> 00:35:02,174
Estou aqui para comprar gado.
N�s falaremos de neg�cio.
332
00:35:02,260 --> 00:35:04,740
Bem, pode vir ao meu escrit�rio,
Sr. Prescott?
333
00:35:04,841 --> 00:35:07,141
Certo, vou logo atr�s.
334
00:35:08,248 --> 00:35:11,037
N�o v�, Dottie.
335
00:35:11,077 --> 00:35:15,338
Tenho algumas hist�rias
que quero te contar.
336
00:35:17,239 --> 00:35:19,739
Eis minha oferta, Sr. Marston...
337
00:35:39,044 --> 00:35:41,668
Serei muito agradecido a voc�...
338
00:35:42,199 --> 00:35:45,618
Seu velho filho da m�e.
Estou feliz em v�-lo.
339
00:35:45,644 --> 00:35:47,059
- Ol�.
- Como vai?
340
00:35:47,109 --> 00:35:51,055
Sr. Sawyer, acabei de vender
a manada por $10.000.
341
00:35:51,107 --> 00:35:53,628
- O qu�?
- Esse n�o � um pre�o justo?
342
00:35:54,613 --> 00:36:00,067
- Talvez seja para o comprador.
- Ela � minha agora.
343
00:36:03,697 --> 00:36:07,381
- Quero falar com voc�.
- Espere um pouco.
344
00:36:07,398 --> 00:36:10,583
N�o me despedi da Srta. ainda.
345
00:36:11,875 --> 00:36:15,026
Sabe, o oeste n�o est� fazendo
o melhor por voc�, Dottie.
346
00:36:15,335 --> 00:36:18,086
Esses dois homens n�o sabem
o que as mulheres querem.
347
00:36:18,119 --> 00:36:21,273
- Se estiver b�bada...
- Venha c�...
348
00:36:21,304 --> 00:36:24,296
Sabe, a Srta. Beals n�o entende
seu tipo de conversa.
349
00:36:24,315 --> 00:36:27,163
Eu sei, mas posso aprender
a falar diferente.
350
00:36:29,816 --> 00:36:33,003
Voc� acha que o Buck sabe
que ele � um ladr�o?
351
00:36:34,767 --> 00:36:37,256
Aposto que est�o trabalhando
juntos.
352
00:36:37,456 --> 00:36:39,638
Voc� n�o se atreveria
a dizer isso para o Buck.
353
00:36:39,675 --> 00:36:41,331
N�o?
354
00:36:41,541 --> 00:36:45,363
Voc� pode mudar de ideia quando
eu fizer algumas perguntas a ele.
355
00:36:45,395 --> 00:36:46,908
- Adeus, amigo.
- Espere.
356
00:36:46,955 --> 00:36:48,937
N�o falei com voc� ainda.
357
00:36:48,975 --> 00:36:53,299
Sabe, um homem � julgado
pelos amigos que tem,
358
00:36:53,341 --> 00:36:56,598
e gostaria de separ�-lo do
Currier e sua gangue.
359
00:36:56,640 --> 00:36:59,988
- Mas...
- Posso te conseguir um trabalho,
360
00:37:00,018 --> 00:37:01,198
como encarregado
num rancho em Montana.
361
00:37:01,244 --> 00:37:03,326
E acho que precisa
de uma mudan�a de cen�rio.
362
00:37:06,256 --> 00:37:09,407
Coloque a Dottie naquele
rancho e ficarei tentado.
363
00:37:09,447 --> 00:37:14,262
- N�o conseguiria conquist�-la.
- � o que voc� pensa.
364
00:37:14,492 --> 00:37:17,477
Estarei esperando
a entrega da manada,
365
00:37:17,578 --> 00:37:20,678
ao p�r do sol. Adeus, amigo.
366
00:37:27,843 --> 00:37:30,661
Ei, Gooper, venha c�.
Re�na aquela manada,
367
00:37:30,687 --> 00:37:32,979
e entregue no curral do
Allan Holding at� o p�r do sol.
368
00:37:33,001 --> 00:37:34,650
Certo, chefe.
369
00:37:36,162 --> 00:37:38,416
Sawyer, venha c�.
370
00:37:40,272 --> 00:37:42,729
Agora, voc� olha,
enquanto o questiono.
371
00:37:46,004 --> 00:37:49,052
Sawyer, h� quanto tempo
conhece o Prescott?
372
00:37:49,227 --> 00:37:51,240
Bem, o conhe�o desde que
ele era um menino.
373
00:37:51,373 --> 00:37:53,395
Somos amigos.
Ele trabalhava para n�s.
374
00:37:53,409 --> 00:37:56,364
Ent�o voc� sabia que
ele assaltou a dilig�ncia.
375
00:37:58,700 --> 00:38:01,851
� �bvio que considera
o Sr. Prescott um homem honesto.
376
00:38:01,886 --> 00:38:03,672
Com certeza.
377
00:38:03,956 --> 00:38:05,207
Voc� est� errado.
378
00:38:05,233 --> 00:38:08,691
Prescott foi um dos homens que
nos roubou no dia que chegamos.
379
00:38:08,731 --> 00:38:11,245
- Voc� o viu naquele dia?
- N�o, eu n�o o vi.
380
00:38:11,292 --> 00:38:13,342
Todos eles estavam
com o rosto sujo de barro.
381
00:38:13,388 --> 00:38:15,577
Mas sua voz me convenceu
de que ele era um dos homens.
382
00:38:15,621 --> 00:38:18,176
Voc� pode estar enganada.
Acho que ele � honesto,
383
00:38:18,214 --> 00:38:19,997
e seguirei acreditando nisso.
384
00:38:20,026 --> 00:38:22,506
Ele � s� um rapaz sob
m� influ�ncia.
385
00:38:22,553 --> 00:38:24,668
Mas ele n�o � mau.
386
00:38:26,411 --> 00:38:27,833
Mas, Buck...
387
00:38:33,035 --> 00:38:35,257
Buck, voc� tem que encontrar
o Flash e ajud�-lo a escapar.
388
00:38:35,285 --> 00:38:36,732
- Por qu�?
- O xerife est� procurando ele
389
00:38:36,760 --> 00:38:37,782
por causa daquele assalto.
390
00:38:37,883 --> 00:38:38,983
- Aonde ouviu isso?
- Com o xerife.
391
00:38:38,997 --> 00:38:40,785
Ele sabe que o Flash estava com
o Currier naquele assalto.
392
00:38:40,807 --> 00:38:42,091
Tudo bem, ajudaremos ele a fugir.
393
00:38:42,116 --> 00:38:44,402
Ajude os homens com aquela manada
que cuidarei dele eu mesmo.
394
00:38:44,425 --> 00:38:46,206
Tudo bem, Buck.
395
00:39:07,769 --> 00:39:10,549
Convenci o Marston
a vender por $10.000.
396
00:39:10,618 --> 00:39:12,870
Disse a ele que a entrega
deveria ser feita esta noite?
397
00:39:12,918 --> 00:39:15,448
Sim. Disse que esper�vamos
eles aqui at� o p�r do sol.
398
00:39:15,537 --> 00:39:17,201
�timo. Eles trar�o todos os homens,
399
00:39:17,210 --> 00:39:20,093
e pegaremos o dinheiro
sem problemas.
400
00:39:20,148 --> 00:39:21,196
Ser� f�cil, chefe.
401
00:39:21,227 --> 00:39:23,710
Esse ser� o melhor golpe
que aplicamos h� muito tempo.
402
00:39:23,811 --> 00:39:25,611
Certo e f�cil.
403
00:39:25,637 --> 00:39:30,554
- Do que est� falando?
- Dos $10.000 que pagou a eles.
404
00:39:30,688 --> 00:39:33,073
Foi por isso que me mandou
comprar aquela manada.
405
00:39:33,192 --> 00:39:34,972
Bem, estou fora.
406
00:39:35,190 --> 00:39:38,241
- Voc� far� o que eu disser.
- Farei?
407
00:39:38,273 --> 00:39:40,357
Voc� me fez roubar
aquela dilig�ncia com voc�,
408
00:39:40,399 --> 00:39:42,581
mas quando come�ar a roubar
meus amigos,
409
00:39:42,742 --> 00:39:44,727
n�o conte comigo.
410
00:39:51,135 --> 00:39:53,485
Ei, leve-o para dentro
e mantenha ele em sil�ncio.
411
00:39:55,852 --> 00:39:58,600
Veja quem �. Levem-no.
412
00:40:02,274 --> 00:40:04,460
Rapazes, voc�s viram
o Flash Prescott por aqui?
413
00:40:04,481 --> 00:40:06,503
N�o. N�o o vejo desde de manh�.
414
00:40:06,530 --> 00:40:08,880
Engra�ado, ele me pediu
para encontr�-lo aqui.
415
00:40:13,398 --> 00:40:16,014
Se aparecer, diga a ele
que Buck Sawyer o est� procurando.
416
00:40:16,038 --> 00:40:17,994
Sim, faremos isso.
417
00:40:38,700 --> 00:40:39,815
- Quem era?
- Sawyer.
418
00:40:39,843 --> 00:40:40,865
Ele disse que encontraria
o Flash aqui.
419
00:40:40,966 --> 00:40:42,366
Sawyer!
420
00:40:42,613 --> 00:40:45,629
Vigiem esse garoto.
Nos entregaria para o seu amigo,
421
00:40:45,651 --> 00:40:46,669
se tivesse chance.
422
00:40:46,712 --> 00:40:50,527
- Certo, chefe.
- Vamos pegar nosso dinheiro.
423
00:41:58,766 --> 00:42:01,620
Juro que ouvi algo.
424
00:42:31,845 --> 00:42:34,131
N�o adianta
tentar se soltar, Flash.
425
00:42:34,155 --> 00:42:35,877
M�os ao alto!
426
00:42:36,471 --> 00:42:37,820
Me obede�am.
427
00:42:42,277 --> 00:42:44,063
Tem mais algum?
428
00:42:44,666 --> 00:42:46,054
Sim. Foi o que achei.
429
00:42:46,084 --> 00:42:48,097
Certo. Desamarre este rapaz.
430
00:42:48,703 --> 00:42:49,658
Depressa.
431
00:42:49,938 --> 00:42:53,325
Mandarei o xerife
o mais r�pido poss�vel.
432
00:42:55,240 --> 00:42:59,489
N�o, rapaz. V� para Montana agora.
433
00:42:59,551 --> 00:43:01,871
Obrigado, Buck. Boa sorte.
434
00:43:03,477 --> 00:43:04,728
Espere, Buck.
435
00:43:04,770 --> 00:43:08,292
Currier foi ao rancho pegar
os $10.000 que paguei pela manada.
436
00:43:08,316 --> 00:43:09,935
- O qu�?
- Sim. Vamos.
437
00:43:09,953 --> 00:43:10,970
Espere um pouco.
438
00:43:11,080 --> 00:43:13,766
Pegue o Shorty e os homens.
Eu vou para o rancho.
439
00:43:13,796 --> 00:43:15,011
Certo.
440
00:43:44,018 --> 00:43:47,573
Blaney, proteja
o lado de fora com o Fred.
441
00:43:50,555 --> 00:43:52,243
Vamos, rapazes.
442
00:45:00,126 --> 00:45:02,241
Segure-o aqui.
443
00:45:36,149 --> 00:45:39,129
S� um instante, querida.
444
00:45:40,546 --> 00:45:43,731
Ela � um amuleto inesperado.
445
00:46:49,646 --> 00:46:51,830
- Traga-o tamb�m.
- Andando.
446
00:46:51,847 --> 00:46:56,140
Vou te mostrar o luar no rio.
Do outro lado.
447
00:46:56,280 --> 00:47:01,302
M�os ao alto!
Peguem as armas deles.
448
00:47:02,145 --> 00:47:03,360
Depressa!
449
00:47:03,733 --> 00:47:05,724
Certo. Agora, amarre-os!
450
00:47:10,073 --> 00:47:11,653
Depressa!
451
00:47:12,706 --> 00:47:15,357
Largue esta arma, Sawyer.
452
00:47:15,683 --> 00:47:17,503
Bom trabalho, Blaney.
453
00:47:36,891 --> 00:47:38,713
Aqui. Solte-me.
454
00:48:05,374 --> 00:48:08,696
Sonny, Buck est� com problemas.
Ele precisa de n�s no rancho.
455
00:48:08,738 --> 00:48:10,558
Vamos, vaqueiros!
456
00:49:49,285 --> 00:49:52,340
Eu sempre pego o culpado.
457
00:49:55,164 --> 00:49:57,077
Buck, cuidado!
458
00:50:35,877 --> 00:50:39,867
Bem, algu�m deve ter
irritado o Buck, hein?
459
00:50:40,089 --> 00:50:43,376
Buck, muito obrigado.
460
00:50:44,594 --> 00:50:46,983
Voc� me desculpa, n�o?
461
00:50:48,947 --> 00:50:52,297
Vamos limpar esse lixo, rapazes.
462
00:51:00,655 --> 00:51:04,848
A luta foi boa, hein, Buck?
Nossa, eu queria ter visto.
463
00:51:06,112 --> 00:51:09,666
Rapaz, n�s vamos
para Montana.
464
00:51:09,775 --> 00:51:11,595
- Vamos.
- Mas, Buck...
465
00:51:11,615 --> 00:51:13,833
Lembre-se.
Voc� prometeu ao meu pai,
466
00:51:13,880 --> 00:51:16,762
que sempre cuidaria de mim.
467
00:51:21,869 --> 00:51:24,758
- S� tento te manter honesto.
- � mesmo?
468
00:51:24,798 --> 00:51:28,819
Leve-o e receba
a recompensa por ele.
469
00:51:34,620 --> 00:51:36,820
Aqui est�o seus $10.000,
Srta. Dottie.
470
00:51:37,401 --> 00:51:39,585
Isso me deixar� quite
com voc�, n�o?
471
00:51:39,631 --> 00:51:41,679
Com certeza, Flash.
472
00:51:44,801 --> 00:51:47,349
Sinto muito por n�o poder
ser seu padrinho, Buck.
473
00:51:47,649 --> 00:51:51,334
Mas, Montana est� me chamando.
474
00:51:53,209 --> 00:51:55,200
Cuide-se, rapaz.
475
00:51:58,210 --> 00:52:02,234
E n�o esque�a que espero
que voc� chegue longe.
476
00:52:05,170 --> 00:52:09,158
Adeus, companheiro. Adeus.
37588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.