All language subtitles for Story of a Prostitute (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,942 --> 00:01:49,897 Prostituierte. 2 00:01:51,023 --> 00:01:52,979 Nutte, Hure. 3 00:01:55,544 --> 00:01:58,582 Harumi ist eine. 4 00:02:00,226 --> 00:02:01,659 In Tianjin. 5 00:02:02,506 --> 00:02:05,260 Sie verliebte sich in einen Japaner. 6 00:02:06,988 --> 00:02:09,787 Sie liebte ihn von ganzem Herzen. 7 00:02:10,749 --> 00:02:13,389 Sie widmete ihm ihr Leben, 8 00:02:14,710 --> 00:02:16,030 wollte ihn heiraten. 9 00:02:18,552 --> 00:02:19,780 Aber der Mann, den sie liebte, 10 00:02:20,552 --> 00:02:23,431 brachte sich eine Braut aus Japan mit. 11 00:02:27,114 --> 00:02:28,343 Tomoda ist mein Mann! 12 00:02:29,675 --> 00:02:31,985 Wenn du nicht sofort nach Japan abreist, bringe ich dich um. 13 00:02:32,556 --> 00:02:33,466 Tomoda ist nicht da. 14 00:02:34,317 --> 00:02:35,989 Noch nicht wieder da. 15 00:02:37,718 --> 00:02:38,992 Ich wei�, wie du dich f�hlst. 16 00:02:39,958 --> 00:02:42,029 Deshalb komme ich, um mich zu entschuldigen. 17 00:02:43,079 --> 00:02:45,674 Harumi. Du bist die Einzige, die ich liebe. 18 00:02:46,561 --> 00:02:48,199 Dass ich heirate, bedeutet gar nichts. 19 00:02:49,281 --> 00:02:50,715 An unserer Beziehung wird sich nichts �ndern. 20 00:02:51,522 --> 00:02:51,954 Richtig? 21 00:02:53,283 --> 00:02:55,239 Verlasse diese Frau oder ich... 22 00:02:58,644 --> 00:02:59,122 t�te dich. 23 00:03:34,536 --> 00:03:35,764 Meister... 24 00:03:36,337 --> 00:03:38,055 Wann kommen wir an? 25 00:03:42,579 --> 00:03:44,171 Ich mache mir langsam Sorgen. 26 00:03:45,860 --> 00:03:47,418 Ich wei�, dass China gro� ist. 27 00:03:48,020 --> 00:03:50,774 Aber seit Tianjin sind da nur schlammige, gelbe Ebenen. 28 00:03:58,864 --> 00:04:01,254 In China warten 400 Millionen Menschen auf uns. 29 00:04:08,507 --> 00:04:09,257 Hallo. 30 00:04:09,707 --> 00:04:10,936 Wann fangt ihr mit der Arbeit an? 31 00:04:11,428 --> 00:04:13,225 - Heute Abend. - Klasse. 32 00:04:13,509 --> 00:04:15,739 Ich habe eine besondere Eintrittskarte, damit kann ich loslegen. 33 00:04:16,069 --> 00:04:18,300 - Sie haben schon zugestimmt. - Hallo, Fr�ulein! 34 00:04:18,670 --> 00:04:19,990 Nimm mich! 35 00:04:20,871 --> 00:04:22,350 Nein! Du willst mich! 36 00:04:22,551 --> 00:04:24,463 Ich schnappe mir eine, egal welche. 37 00:04:26,953 --> 00:04:27,829 Widerlich. 38 00:04:28,353 --> 00:04:30,549 Diese Gebirgssoldaten sind wie Tiere. 39 00:04:31,354 --> 00:04:32,708 Sie hungern nach Frauen. 40 00:04:33,595 --> 00:04:35,268 Das ist nicht wie Tianjin. 41 00:04:37,596 --> 00:04:40,157 Wie viele Frauen habt ihr hier? 42 00:04:41,117 --> 00:04:43,348 Mit euch dreien haben wir hier sieben. 43 00:04:43,638 --> 00:04:46,153 Und Kiminoya hat sechs. Insgesamt 13. 44 00:04:47,039 --> 00:04:49,395 Nur 13 f�r ein ganzes Bataillon! 45 00:04:49,880 --> 00:04:50,791 Lhr leistet gute Arbeit. 46 00:04:58,763 --> 00:04:59,991 Sie sehen stark aus. 47 00:05:01,564 --> 00:05:05,922 Die M�nner in Tianjin kommen nicht gegen diese Soldaten an. 48 00:05:08,086 --> 00:05:08,836 Also ich... 49 00:05:09,927 --> 00:05:12,236 Ich will meinen K�rper an viele verschiedene M�nner dr�cken. 50 00:05:50,540 --> 00:05:51,131 Nakahira! 51 00:05:53,021 --> 00:05:53,817 - Ohashi! - Ja! 52 00:05:57,822 --> 00:05:59,097 Was machst du? 53 00:06:00,103 --> 00:06:01,616 Ich halte es hier nicht aus. 54 00:06:02,144 --> 00:06:03,497 Ich habe nur ein Leben. 55 00:06:03,704 --> 00:06:06,265 - Willst du nach Tianjin zur�cklaufen? - Das ist besser als sterben. 56 00:06:06,665 --> 00:06:07,700 Harumi, gehen wir! 57 00:06:08,185 --> 00:06:09,096 Ich gehe nicht. 58 00:06:10,226 --> 00:06:12,024 Nur hier kann ich leben. 59 00:06:15,148 --> 00:06:16,024 Verdammt. 60 00:06:17,068 --> 00:06:18,388 He! Ist das nicht das Dorf Airo? 61 00:06:18,869 --> 00:06:19,779 Korrekt. 62 00:06:21,670 --> 00:06:24,105 Sie m�ssen ein paar Menschen sterben sehen, sonst kapieren sie's nicht. 63 00:06:24,831 --> 00:06:25,183 Die glotzen, 64 00:06:25,671 --> 00:06:26,547 als w�re nichts gewesen. 65 00:06:29,912 --> 00:06:32,791 WENN SCH�DEN ODER MINEN NICHT SOFORT GEMELDET WERDEN 66 00:06:32,993 --> 00:06:36,544 WERDEN DIE VERANTWORTLICHEN SCHWER BESTRAFT 67 00:06:54,560 --> 00:06:55,710 Nur gut, dass ihr unverletzt seid. 68 00:06:56,201 --> 00:06:59,831 Wenn euch was passiert, w�rde man uns die Schuld geben. 69 00:07:02,283 --> 00:07:03,762 Zu welcher Einheit geh�rst du? 70 00:07:04,444 --> 00:07:06,480 - Hauptquartier. - Dem Hauptquartier zugeteilt? 71 00:07:06,964 --> 00:07:08,683 Nein. Gerade aus dem Krankenhaus Peking entlassen. 72 00:07:09,165 --> 00:07:12,397 Du warst verwundet? Deshalb bist du so blass. 73 00:07:13,166 --> 00:07:15,522 - Wo wurdest du verwundet? - Linker Oberschenkel. 74 00:07:15,927 --> 00:07:17,759 - Im Knochen. - Welche Schlacht? 75 00:07:18,328 --> 00:07:19,397 Der Jashachin-Angriff. 76 00:07:20,089 --> 00:07:21,761 Hast wohl nicht aufgepasst. 77 00:07:25,050 --> 00:07:27,042 In einer Stunde trennen wir uns von den Frauen. 78 00:07:46,337 --> 00:07:47,930 HINODE-HAUS 79 00:07:53,299 --> 00:07:55,097 Wenn die Soldaten dienstfrei haben, gehen sie in Gruppen. 80 00:07:55,900 --> 00:07:57,573 Die meisten kommen her. 81 00:07:57,901 --> 00:07:59,812 Es gibt hier sonst nichts. 82 00:08:00,422 --> 00:08:02,333 Das ganze Bataillon hat 1000 Mann. 83 00:08:03,262 --> 00:08:05,299 Das hei�t, ich kriege 100. 84 00:08:06,023 --> 00:08:07,013 Ich wei� nicht, ob ich das schaffe. 85 00:08:07,544 --> 00:08:08,613 Sieh uns an. 86 00:08:09,064 --> 00:08:10,020 Wir leben alle noch. 87 00:08:10,505 --> 00:08:12,302 Du findest auch noch einen, der dir gef�llt. 88 00:08:12,505 --> 00:08:15,225 Wie findet ihr dazu noch Zeit? 89 00:08:15,747 --> 00:08:17,021 Das h�ngt von dir ab. 90 00:08:17,507 --> 00:08:19,385 Wir nehmen das alles nicht so ernst. 91 00:08:19,748 --> 00:08:21,545 Anders wird man damit nicht fertig. 92 00:08:25,830 --> 00:08:27,661 Das war Takako. 93 00:08:28,711 --> 00:08:30,429 Es gibt noch zwei, Midori und Tsuyuko. 94 00:08:35,473 --> 00:08:36,269 Dieses Haus ist 95 00:08:36,873 --> 00:08:38,944 wie ein Waschhaus f�r die Soldaten. 96 00:08:40,034 --> 00:08:41,832 Wenn sich zu viel Dreck gesammelt hat, 97 00:08:42,515 --> 00:08:43,790 kommen sie, um sich davon zu befreien. 98 00:08:45,196 --> 00:08:48,314 Wenn sie hier weggehen, sind sie so gut wie neu. 99 00:08:52,438 --> 00:08:53,349 Patron... 100 00:08:54,839 --> 00:08:56,956 Wo waschen wir uns? 101 00:08:58,240 --> 00:08:58,956 H�? 102 00:08:59,401 --> 00:09:02,279 Wenn Yuri sich waschen kann, ist sie gl�cklich. 103 00:09:03,282 --> 00:09:04,795 Ach, du meinst richtig waschen? 104 00:09:05,362 --> 00:09:08,435 Dort ist ein Fluss. Das Wasser ist gelb, aber es reicht. 105 00:09:19,727 --> 00:09:20,921 Lhr drei seid die Neuen? 106 00:09:22,848 --> 00:09:24,202 Echte Tianjin-M�dchen. 107 00:09:25,289 --> 00:09:27,201 Ziemlich h�bsch. 108 00:09:27,410 --> 00:09:29,287 Hallo Feldwebel, bitte. 109 00:09:31,051 --> 00:09:32,803 Er leitet die Milit�rpolizei. 110 00:09:33,211 --> 00:09:34,486 Er hilft uns viel. 111 00:09:35,212 --> 00:09:36,771 Seid nett zu ihm. 112 00:09:38,293 --> 00:09:39,408 Guten Tag. 113 00:09:40,734 --> 00:09:42,805 He, du kommst aus dem Norden von Japan, richtig? 114 00:09:43,455 --> 00:09:44,126 Pr�fektur Miyagi. 115 00:09:44,815 --> 00:09:45,565 Welcher Teil? 116 00:09:46,016 --> 00:09:46,892 Kurigoma. 117 00:09:47,816 --> 00:09:49,648 Kurigoma. Ich bin aus Ichinoseki. 118 00:09:50,617 --> 00:09:52,449 Wirklich? 119 00:09:52,818 --> 00:09:54,297 Die Welt ist klein! 120 00:09:54,498 --> 00:09:57,013 Wir sind direkte Nachbarn. 121 00:09:58,660 --> 00:10:00,378 Wir m�ssen die Zeit finden, um �ber die Heimat zu reden. 122 00:10:00,780 --> 00:10:02,578 Ja, ich freue mich, dich kennenzulernen. 123 00:10:02,781 --> 00:10:03,930 Yuri, du hast Gl�ck. 124 00:10:04,942 --> 00:10:06,978 Heute habt ihr Ruhetag. 125 00:10:07,262 --> 00:10:09,140 Morgen fangt ihr an. 126 00:10:09,663 --> 00:10:10,699 Um 13:00 Uhr. 127 00:10:11,384 --> 00:10:13,056 13:00 - 16:00 Uhr, die Soldaten. 128 00:10:13,504 --> 00:10:15,382 Von 17:00 bis 20:00 Uhr, die Unteroffiziere. 129 00:10:16,185 --> 00:10:18,381 Nach 20:00 Uhr, die Offiziere. 130 00:10:18,746 --> 00:10:22,183 Ich bin MP Feldwebel Akiyama. Behandelt mich wie einen Offizier. 131 00:10:22,987 --> 00:10:23,784 Kapiert? 132 00:10:25,028 --> 00:10:25,540 Patron. 133 00:10:26,589 --> 00:10:28,784 Ich fange gleich an. 134 00:10:49,196 --> 00:10:49,992 Wer ist das? 135 00:10:51,317 --> 00:10:52,670 Ich habe einen Kunden. 136 00:10:53,157 --> 00:10:54,910 Ist egal! Aufmachen! 137 00:10:55,118 --> 00:10:55,868 Klappe! 138 00:10:57,158 --> 00:11:00,117 Aufh�ren! Sonst geht die T�r kaputt! 139 00:11:03,841 --> 00:11:04,751 Wer zum Teufel ist das? 140 00:11:09,402 --> 00:11:10,677 He, mach auf! Idiot! 141 00:11:11,923 --> 00:11:12,879 Wen nennst du einen Idioten? 142 00:11:14,284 --> 00:11:16,037 Sei nicht so b�se. 143 00:11:19,005 --> 00:11:21,520 Bist du Harumi, die Neue? Ich will meinen Spa�! 144 00:11:21,726 --> 00:11:24,036 - Nein. Ich habe einen Kunden. - He, steh auf! 145 00:11:24,887 --> 00:11:26,367 Ich bin's, 146 00:11:28,609 --> 00:11:29,519 der Adjutant. 147 00:11:29,809 --> 00:11:30,924 Oh, Sie sind's. 148 00:11:32,130 --> 00:11:34,280 Sie hatten genug. Jetzt bin ich dran. 149 00:11:36,091 --> 00:11:39,402 Ich muss morgen an die Front. 150 00:11:40,813 --> 00:11:43,965 Ich wei� nicht, wann ich wieder dienstfrei kriege. 151 00:11:44,734 --> 00:11:45,883 Ich regle das. 152 00:11:48,895 --> 00:11:49,884 Und jetzt raus. 153 00:11:55,097 --> 00:11:56,291 Du brauchst nicht gehen. 154 00:11:58,578 --> 00:12:00,331 Was k�nntest du von einem Idioten wie mir wollen? 155 00:12:01,059 --> 00:12:02,253 Und ich will dich auch nicht. 156 00:12:03,820 --> 00:12:04,730 Geh nicht! 157 00:12:04,980 --> 00:12:07,541 Idiot! Eine Hure sagt so was nicht. 158 00:12:07,821 --> 00:12:08,937 Nenn mich nicht Hure! 159 00:12:11,863 --> 00:12:13,501 W�rde der Kaiser so etwas sagen? 160 00:12:15,384 --> 00:12:19,583 Es hei�t doch, Offiziere sprechen f�r den Kaiser. 161 00:12:25,027 --> 00:12:26,585 Du wagst es, den Namen des Kaisers 162 00:12:27,147 --> 00:12:28,820 in deinen dreckigen Mund zu nehmen? 163 00:12:48,114 --> 00:12:49,833 Na gut. Ich gehe! 164 00:12:57,317 --> 00:12:58,546 Oh nein! 165 00:13:02,759 --> 00:13:03,669 Bastard! 166 00:14:47,633 --> 00:14:48,429 Morgen. 167 00:14:49,593 --> 00:14:51,425 Du bist jetzt erst aufgestanden? 168 00:14:51,914 --> 00:14:54,509 Hast du die Sonne gesehen? Es ist schon Mittag. 169 00:14:55,435 --> 00:14:56,664 Schl�ft Harumi noch? 170 00:14:56,836 --> 00:14:57,632 Ja. 171 00:14:58,716 --> 00:15:01,106 Ich wei� nicht, wie sie das macht. 172 00:15:02,077 --> 00:15:04,751 Mir wird schon schlecht, wenn ich ein Bett nur sehe. 173 00:15:05,919 --> 00:15:08,308 Unsere K�rper sind alles, was wir haben. 174 00:15:08,679 --> 00:15:10,159 Die m�ssen wir schonend behandeln. 175 00:15:10,720 --> 00:15:12,279 Die sind schon hin�ber. 176 00:15:13,001 --> 00:15:14,480 Wir kommen nach Nordchina 177 00:15:14,961 --> 00:15:16,315 und verkaufen unsere K�rper. 178 00:15:17,122 --> 00:15:18,602 Sakae, zieh das aus! 179 00:15:18,883 --> 00:15:20,441 Zieh das aus! 180 00:15:20,643 --> 00:15:22,839 Der Adjutant war letzte Nacht bei Harumi. 181 00:15:23,524 --> 00:15:25,163 Er war betrunken, wie immer. 182 00:15:25,445 --> 00:15:27,436 Er hat Feldwebel Kuramochi weggejagt. 183 00:15:28,886 --> 00:15:30,764 Ist ein Adjutant so wichtig? 184 00:15:32,367 --> 00:15:35,724 Er ist so brutal. Er nutzt seine Macht st�ndig aus. 185 00:15:36,969 --> 00:15:39,324 Er behandelt seine Soldaten wie Tiere 186 00:15:39,529 --> 00:15:41,919 und uns wie streunende Hunde 187 00:15:42,130 --> 00:15:42,880 oder Katzen. 188 00:15:43,371 --> 00:15:45,441 Er ist noch vulg�rer als die gemeinen Soldaten. 189 00:15:45,891 --> 00:15:46,927 Aber du freust dich 190 00:15:47,572 --> 00:15:49,882 jedes Mal, wenn er kommt. 191 00:15:50,373 --> 00:15:51,169 Du bist verr�ckt. 192 00:15:53,454 --> 00:15:54,603 Ich gestehe es nur ungern. 193 00:15:55,695 --> 00:15:58,163 Aber jedes Mal, wenn er mich ber�hrt, 194 00:15:59,256 --> 00:16:02,454 verliere ich den Verstand. 195 00:16:04,617 --> 00:16:05,289 Ach? 196 00:16:05,938 --> 00:16:07,417 Ist es schon so weit? 197 00:16:10,059 --> 00:16:14,019 Wenn du ein Sohn Japans bist 198 00:16:14,621 --> 00:16:18,535 zieh als Infanterist in die Schlacht. 199 00:16:19,142 --> 00:16:23,102 Kurzl�ufige Flinten sind keine Waffen. 200 00:16:23,544 --> 00:16:27,379 Kurzschwerter noch weniger. 201 00:16:28,025 --> 00:16:28,662 Wegtreten. 202 00:16:31,826 --> 00:16:32,781 He. 203 00:16:33,147 --> 00:16:34,626 Ich gehe zu Kiminoya! 204 00:16:39,309 --> 00:16:40,708 Hier entlang. 205 00:16:46,751 --> 00:16:50,347 Weinende Stimmen verstummen. 206 00:16:50,792 --> 00:16:55,072 Ergreife die M�hne des sterbenden Pferdes 207 00:16:55,554 --> 00:16:59,434 zur Erinnerung. 208 00:17:00,755 --> 00:17:01,666 Vielen Dank! 209 00:17:06,677 --> 00:17:07,349 Guten Tag! 210 00:17:09,758 --> 00:17:12,398 Moment mal. Kannst du mir eine Zigarette geben? 211 00:17:12,799 --> 00:17:13,277 Klar. 212 00:17:18,961 --> 00:17:20,031 Der Adjutant kommt heute Nacht. 213 00:17:20,602 --> 00:17:21,478 Nimm keine anderen Kunden an. 214 00:17:22,482 --> 00:17:23,916 Ich bin nicht sein Eigentum. 215 00:17:26,164 --> 00:17:27,722 Sag ihm, er hat mir nichts zu befehlen. 216 00:17:29,445 --> 00:17:32,040 Ob ich Kunden annehme, ist meine Sache. 217 00:17:35,327 --> 00:17:36,885 Bist du der Diener des Adjutanten? 218 00:17:46,210 --> 00:17:46,801 Findest du, 219 00:17:48,451 --> 00:17:50,009 dass ich schmutzig bin? 220 00:17:50,291 --> 00:17:50,849 H�? 221 00:17:52,572 --> 00:17:54,370 Ich sagte, findest du, dass ich schmutzig bin? 222 00:17:55,293 --> 00:17:56,203 Du bist nicht schmutzig! 223 00:17:58,654 --> 00:17:59,564 Dieser Stiefellecker sah mich an, 224 00:18:00,655 --> 00:18:02,452 als w�re ich schmutzig. 225 00:18:05,736 --> 00:18:07,534 Seit ich Soldat wurde 226 00:18:08,257 --> 00:18:11,534 bist du die Erste, die mir je ihren Hass gezeigt hat. 227 00:18:13,979 --> 00:18:16,335 Aber wenn ich dich in den Armen halte, 228 00:18:19,141 --> 00:18:21,656 bist du z�rtlicher als alle anderen Frauen. 229 00:18:22,622 --> 00:18:24,214 Du bist eine seltsame Frau. 230 00:18:24,783 --> 00:18:25,932 Ich hasse mich deswegen. 231 00:18:29,984 --> 00:18:32,055 Es gibt einen Soldaten, der so ist. 232 00:18:33,025 --> 00:18:35,176 Er hasst mich, 233 00:18:35,466 --> 00:18:38,106 aber gehorcht mir, wie ein Hund. 234 00:18:39,027 --> 00:18:41,337 Weil man ihm beigebracht hat, dass ein Soldat 235 00:18:41,548 --> 00:18:44,586 unbedingten Gehorsam leisten muss. 236 00:18:46,950 --> 00:18:48,588 Sieh dir meinen Untergebenen an. 237 00:18:50,231 --> 00:18:52,666 Mikami ist ein perfekt trainierter Hund. 238 00:18:53,432 --> 00:18:56,823 Er tut alles, was ich ihm befehle. Er ist der ideale Soldat. 239 00:18:58,793 --> 00:19:01,467 Du solltest mich besser nicht ver�rgern. 240 00:19:04,115 --> 00:19:06,755 Ich habe die absolute Befehlsgewalt. 241 00:19:07,996 --> 00:19:10,033 Du hast sicherlich keine Ahnung, 242 00:19:11,237 --> 00:19:12,956 was das bedeutet. 243 00:19:13,478 --> 00:19:15,117 Also lauf mir einfach nach und wedle mit dem Schwanz. 244 00:19:17,199 --> 00:19:18,030 Dummkopf. 245 00:19:18,720 --> 00:19:20,916 - Pass mit meinem Schwert auf! - Verzeihung! 246 00:19:28,283 --> 00:19:29,272 Dieser stechende Blick! 247 00:19:31,564 --> 00:19:32,280 Verdammt! 248 00:19:34,205 --> 00:19:36,800 Wenn ich ihn gegen den Leutnant aufhetzen k�nnte. 249 00:19:44,888 --> 00:19:45,799 Du wirst schon sehen... 250 00:19:46,889 --> 00:19:48,926 Ich werde deine Macht zerfetzen! 251 00:19:56,252 --> 00:19:58,926 Was ist? Du blutest. 252 00:19:59,773 --> 00:20:00,364 Es ist nichts. 253 00:20:01,894 --> 00:20:03,327 Immer der bescheidene Soldat, was? 254 00:20:04,855 --> 00:20:07,324 So bleibst du immer sein Diener. 255 00:20:09,656 --> 00:20:11,409 Es w�re dumm, in diesem Krieg zu sterben. 256 00:20:38,065 --> 00:20:40,421 Die Stabsoffiziere kommen. 257 00:20:40,626 --> 00:20:42,379 Der Kommandant m�chte, dass Sie sofort zur�ckkommen. 258 00:20:52,430 --> 00:20:53,180 He, du! 259 00:20:57,192 --> 00:20:59,547 Wieso glotzt du mich immer an, 260 00:21:00,953 --> 00:21:02,227 als ob ich schmutzig w�re? 261 00:21:05,114 --> 00:21:06,594 Und wenn, was geht's dich an? 262 00:21:13,877 --> 00:21:15,390 Ich hasse deine Augen. 263 00:21:19,719 --> 00:21:21,038 F�r was h�ltst du mich? 264 00:21:22,360 --> 00:21:23,952 Soldaten wedeln mit dem Schwanz und kommen zu mir. 265 00:21:25,321 --> 00:21:27,391 Sogar der Adjutant. W�re ich nicht gut, k�me er nicht zu mir. 266 00:21:28,242 --> 00:21:29,391 Sag mir: Was bin ich? 267 00:21:29,762 --> 00:21:31,640 Was bin ich? 268 00:21:32,443 --> 00:21:34,275 Ein Hund? Ein Schwein? 269 00:21:39,605 --> 00:21:40,755 Nenn mich ein Schwein. Ist mir egal. 270 00:21:42,646 --> 00:21:44,080 Ich benehme mich wie ein Schwein. 271 00:21:49,889 --> 00:21:50,526 Was soll das? 272 00:21:53,970 --> 00:21:54,482 Geh weg von mir! 273 00:22:00,252 --> 00:22:00,968 Verspotte mich nicht! 274 00:22:08,014 --> 00:22:08,731 Verspotte mich nicht! 275 00:22:45,787 --> 00:22:47,857 Was ist hier los? Du schl�gst eine Frau? 276 00:22:48,107 --> 00:22:50,338 Eine Frau schlagen! Macht ein Mann so was? 277 00:22:50,548 --> 00:22:51,663 Perverser! 278 00:22:52,029 --> 00:22:53,781 Du willst Harumis Liebhaber sein? 279 00:22:54,589 --> 00:22:56,069 Du bildest dir ein, dass das geht? 280 00:22:56,270 --> 00:22:57,988 Sie hat den Adjutant. 281 00:22:58,591 --> 00:22:59,387 Du hast 282 00:22:59,791 --> 00:23:02,545 keine Chance. 283 00:23:04,072 --> 00:23:06,189 Nein! Das stimmt nicht! 284 00:23:07,153 --> 00:23:09,190 Nein! 285 00:23:16,116 --> 00:23:16,514 Nummer! 286 00:23:16,717 --> 00:23:17,115 1, 2, 3 287 00:23:17,317 --> 00:23:17,715 4, 5 288 00:23:17,917 --> 00:23:18,315 6, 7 289 00:23:18,517 --> 00:23:18,949 8, 9 290 00:23:19,157 --> 00:23:19,509 10, 11 291 00:23:21,158 --> 00:23:23,992 Zwei Verletzte, ein Soldat und der Koch. Insgesamt 15. 292 00:23:24,199 --> 00:23:25,518 Salutiert! 293 00:23:25,799 --> 00:23:28,314 Augen links! 294 00:23:35,643 --> 00:23:36,792 Gesicht geradeaus! 295 00:23:44,085 --> 00:23:44,916 Salutiert! 296 00:23:53,568 --> 00:23:54,763 Ich erl�utere den Plan. 297 00:23:55,769 --> 00:23:58,284 Wie Oberst Shibata sagt, 298 00:23:59,250 --> 00:24:03,244 wird die 8. Chinesische Armee hier immer aktiver. 299 00:24:04,132 --> 00:24:04,803 Die Guerilla-Aktionen 300 00:24:05,732 --> 00:24:08,088 steigen besonders hier 301 00:24:08,853 --> 00:24:11,004 in letzter Zeit an. 302 00:24:11,694 --> 00:24:13,333 Um das zu beenden, 303 00:24:13,695 --> 00:24:15,891 wollen wir eine Abteilung entsenden. 304 00:24:16,776 --> 00:24:17,333 Wie viel Mann? 305 00:24:18,776 --> 00:24:20,256 Zwei Einheiten unter dem Oberfeldwebel. 306 00:24:21,217 --> 00:24:23,254 Im Notfall k�nnen zwei Einheiten nicht viel ausrichten. 307 00:24:27,099 --> 00:24:27,736 Verzeihung. 308 00:24:28,780 --> 00:24:30,008 Unsere Aufgabe ist es, den Vorsto� 309 00:24:30,380 --> 00:24:32,337 der 8. Armee aufzuhalten. 310 00:24:32,901 --> 00:24:35,211 Daf�r reichen zwei Einheiten. 311 00:25:14,674 --> 00:25:15,744 Du bist betrunken. 312 00:25:17,595 --> 00:25:18,551 Der Adjutant ist die ganze Nacht hier. 313 00:25:24,998 --> 00:25:25,669 Was ist los? 314 00:25:28,359 --> 00:25:28,996 Ich habe Kopfschmerzen. 315 00:25:30,039 --> 00:25:31,155 Ruh dich aus. 316 00:25:42,043 --> 00:25:43,875 H�r auf mich. Ruh dich aus. 317 00:25:45,564 --> 00:25:47,044 Du solltest dich eine Weile hinlegen. 318 00:26:48,745 --> 00:26:49,621 Du kaltschn�uziger Bastard. 319 00:27:24,636 --> 00:27:27,470 Zitterst du? 320 00:27:30,278 --> 00:27:31,473 Hast du noch nie mit einer Frau geschlafen? 321 00:28:41,301 --> 00:28:44,100 OFFIZIELLER DIENST 322 00:29:50,883 --> 00:29:51,794 Vergiss 323 00:29:53,404 --> 00:29:54,154 den Adjutanten. 324 00:30:16,292 --> 00:30:17,008 Oh, nein. 325 00:30:18,452 --> 00:30:20,887 Wie konnte ich so etwas tun? 326 00:30:24,894 --> 00:30:25,452 Ist schon gut. 327 00:30:26,655 --> 00:30:27,405 Ist schon gut. 328 00:30:29,976 --> 00:30:31,045 Du hast mir 329 00:30:32,137 --> 00:30:34,446 wahres Gl�ck gezeigt. 330 00:30:37,778 --> 00:30:38,529 Ich liebe dich. 331 00:30:41,340 --> 00:30:42,056 Neulich, 332 00:30:42,940 --> 00:30:45,057 als du mich geschlagen hast, und ich den Zorn in deinen Augen sah, 333 00:30:46,181 --> 00:30:47,900 wurde mir klar, 334 00:30:49,582 --> 00:30:52,381 dass ich dich wirklich liebe. 335 00:30:55,504 --> 00:30:57,780 Ich liebe dich von ganzem Herzen. 336 00:31:11,589 --> 00:31:12,705 Was machst du so fr�h hier? 337 00:31:13,550 --> 00:31:15,143 Er wartet auf den Appell, 338 00:31:15,671 --> 00:31:17,343 um den Adjutanten zu wecken. 339 00:31:17,751 --> 00:31:19,185 Gut gemacht. 340 00:31:23,713 --> 00:31:24,908 Sag dem Adjutanten nichts davon. 341 00:31:31,716 --> 00:31:32,512 Wiedersehen. 342 00:31:36,037 --> 00:31:39,587 Fescher Soldat hat kein Geld. 343 00:31:40,079 --> 00:31:44,915 H�bscher Rekrut hat keine Zeit. 344 00:31:45,280 --> 00:31:47,715 Nichts geht. 345 00:31:50,482 --> 00:31:52,951 Was hast du? Warum kommst du nicht? 346 00:31:53,883 --> 00:31:54,918 Das macht es verd�chtig. 347 00:32:15,770 --> 00:32:16,361 Feldwebel! 348 00:32:17,291 --> 00:32:18,406 Feldwebel! 349 00:32:19,011 --> 00:32:20,411 Wann kommen die neuen M�nner? 350 00:32:21,052 --> 00:32:21,689 Neue M�nner? 351 00:32:22,892 --> 00:32:25,282 Ach ja, du bist ja schon das zweite Jahr hier. 352 00:32:26,093 --> 00:32:27,413 Wenn keine neuen M�nner kommen, 353 00:32:27,694 --> 00:32:29,047 behalte ich den niedrigsten Rang. 354 00:32:30,295 --> 00:32:31,091 Das macht mich traurig. 355 00:32:31,375 --> 00:32:34,049 Du musst Geduld haben. 356 00:32:34,656 --> 00:32:36,409 Unser Land macht gerade schwere Zeiten durch. 357 00:32:37,057 --> 00:32:38,968 Das ganze Land k�mpft. 358 00:32:39,938 --> 00:32:42,328 - Sie sagen:,, Wir wollen nur den Sieg." - Klar. 359 00:32:42,939 --> 00:32:43,576 Denk dran. 360 00:32:44,219 --> 00:32:46,256 Die Offiziere stehen nicht an der Front. 361 00:32:46,820 --> 00:32:47,457 Aber wir. 362 00:32:47,780 --> 00:32:50,853 Mit schwachen Unteroffizieren und Soldaten k�nnen wir nicht siegen. 363 00:32:51,462 --> 00:32:52,019 Verstanden? 364 00:32:52,222 --> 00:32:53,450 - Jawohl! - Gut. 365 00:32:54,382 --> 00:32:54,940 Du lernst schnell. 366 00:32:57,143 --> 00:32:57,735 Guten Tag. 367 00:32:58,024 --> 00:32:59,457 Guten Tag. 368 00:33:00,945 --> 00:33:03,743 Ah, der neue Unteroffizier ist wieder da. 369 00:33:05,986 --> 00:33:06,862 Wie w�r's mit 'nem Drink? 370 00:33:07,387 --> 00:33:08,058 Nein, danke. 371 00:33:08,787 --> 00:33:09,264 Uno! 372 00:33:10,388 --> 00:33:12,379 Hasst du es so sehr, mit mir zu trinken? 373 00:33:13,028 --> 00:33:15,179 Nein. Mir ist jetzt einfach nicht danach. 374 00:33:22,191 --> 00:33:23,989 PENSEES PHILOSOPHIQUES 375 00:33:25,753 --> 00:33:27,823 - Lass liegen. - Jawohl. 376 00:33:30,794 --> 00:33:33,150 Uno! Heb das selbst auf! 377 00:33:39,597 --> 00:33:40,996 PENSEES PHILOSOPHIQUES 378 00:33:42,438 --> 00:33:43,666 Ein Kommunistenpamphlet? 379 00:33:44,439 --> 00:33:46,316 - Nein. - He. 380 00:33:47,199 --> 00:33:48,519 Sei lieber ehrlich, sonst gibt's Arger. 381 00:33:51,561 --> 00:33:53,233 Du warst mal Leutnant. 382 00:33:54,242 --> 00:33:55,834 Jetzt bist du nur noch Soldat. 383 00:33:56,362 --> 00:33:57,159 Ist das klar? 384 00:33:58,123 --> 00:33:58,714 Ja. 385 00:33:59,363 --> 00:34:01,241 Wegen anti-milit�rischer Einstellung wurdest du degradiert. 386 00:34:02,244 --> 00:34:04,839 Du h�ttest vor ein Kriegsgericht geh�rt. 387 00:34:05,325 --> 00:34:07,237 Der Kommandant hat dir geholfen, damit du im HQ dienen kannst. 388 00:34:07,566 --> 00:34:08,123 Feldwebel. 389 00:34:10,527 --> 00:34:12,837 Ich habe mich nicht vor dem Kriegsgericht gedr�ckt. 390 00:34:14,048 --> 00:34:17,439 Der Kommandant wollte nur sein eigenes Gesicht wahren. 391 00:34:19,050 --> 00:34:21,006 Sie m�ssen mich nicht bedauern. 392 00:34:22,731 --> 00:34:25,610 - Stellen Sie mich vors Kriegsgericht. - Was faselst du da? 393 00:34:27,733 --> 00:34:29,530 Man hat mir befohlen, dich im Auge zu behalten. 394 00:34:30,133 --> 00:34:32,489 Denk dran, dein Leben ist in meinen H�nden. 395 00:34:35,255 --> 00:34:36,131 Wo willst du hin? 396 00:34:54,861 --> 00:34:56,580 Wenn die Patrouille dich hier findet, 397 00:34:57,622 --> 00:34:59,215 gehst du ins Gef�ngnis. 398 00:34:59,943 --> 00:35:00,693 Ich wei�. 399 00:35:03,384 --> 00:35:05,296 Wieso bist du trotzdem so gelassen? 400 00:35:05,865 --> 00:35:07,139 Lass mich lesen. 401 00:35:07,985 --> 00:35:09,214 Nur hier kann ich mich entspannen. 402 00:35:27,952 --> 00:35:28,862 Wei�t du, Uno... 403 00:35:29,792 --> 00:35:31,863 vielleicht gehe zu den Kommandos. 404 00:35:33,954 --> 00:35:34,989 Bei den Kommandos 405 00:35:35,794 --> 00:35:38,355 bekomme ich den gleichen Sold wie eine japanische Hure. 406 00:35:40,076 --> 00:35:42,637 Ich w�nschte, ich w�rde das kriegen. 407 00:35:43,237 --> 00:35:43,953 Hier. 408 00:35:45,638 --> 00:35:47,515 Ich wei�, dass es gef�hrlich ist. 409 00:35:48,238 --> 00:35:49,388 Aber meine Schulden steigen. 410 00:35:51,039 --> 00:35:51,870 - Gehst du? - Ja. 411 00:35:52,240 --> 00:35:53,719 Einen Moment. 412 00:35:59,202 --> 00:36:00,555 Die Luft ist rein. 413 00:36:08,005 --> 00:36:10,315 Du bist der Einzige, der mir 414 00:36:10,846 --> 00:36:12,074 das Gleiche zahlt wie einer japanischen Hure. 415 00:36:21,889 --> 00:36:23,164 Vielen Dank. 416 00:36:53,419 --> 00:36:53,932 Ist er wach? 417 00:36:54,620 --> 00:36:55,655 Ich wollte ihn wecken, aber es ging nicht. 418 00:36:55,860 --> 00:36:57,897 Versuch es noch einmal. Er muss dieses Telegramm sehen. 419 00:36:58,101 --> 00:36:59,693 Jetzt oder sp�ter, ist doch egal. 420 00:36:59,982 --> 00:37:01,176 Halte mich. 421 00:37:03,663 --> 00:37:05,733 Aber du warst mit dem Adjutanten zusammen. 422 00:37:05,983 --> 00:37:09,694 Na und? Ich bin nur mit ihm zusammen, um dich sehen zu k�nnen. 423 00:37:09,985 --> 00:37:11,100 Halt mich jetzt. 424 00:37:12,065 --> 00:37:13,419 Aber wenn ich an den Adjutanten denke... 425 00:37:15,426 --> 00:37:16,223 Ich habe doch gesagt, 426 00:37:17,267 --> 00:37:18,621 du sollst ihn vergessen. 427 00:37:21,789 --> 00:37:23,017 Zum Teufel mit dem Adjutanten. 428 00:37:24,749 --> 00:37:26,308 Tot umfallen soll er. 429 00:37:31,672 --> 00:37:32,821 Bist du nicht eifers�chtig? 430 00:37:33,752 --> 00:37:35,027 Hasst du ihn nicht? 431 00:37:36,913 --> 00:37:37,790 Er ist ein hochrangiger Offizier. 432 00:37:40,234 --> 00:37:41,224 Es ist egal, was er macht. 433 00:37:44,316 --> 00:37:47,275 - Ich f�hle nichts. - Ist dir egal, was ich mit ihm mache? 434 00:37:51,758 --> 00:37:53,317 F�hlst du keinen Schmerz? 435 00:37:55,639 --> 00:37:56,755 Nein. 436 00:38:02,162 --> 00:38:03,117 Ich kann nichts dagegen tun. 437 00:39:00,220 --> 00:39:01,016 Lhr Diener ist hier. 438 00:39:01,981 --> 00:39:02,811 Feigling. 439 00:39:03,621 --> 00:39:04,611 Du bist ein Feigling. 440 00:39:05,902 --> 00:39:08,133 Warum hasst du ihn nicht? Er misshandelt dich. 441 00:39:08,943 --> 00:39:10,376 Warum verfluchst du ihn nicht? Warum t�test du ihn nicht? 442 00:39:12,024 --> 00:39:13,663 Bist du ein Mann? 443 00:39:20,547 --> 00:39:21,263 Ich versteh's nicht. 444 00:39:23,908 --> 00:39:24,624 Ich versteh's nicht. 445 00:39:26,949 --> 00:39:28,143 Ich kenne von dir nichts 446 00:39:29,029 --> 00:39:30,258 als deinen K�rper. 447 00:39:34,831 --> 00:39:35,981 Ich verstehe dich 448 00:39:37,592 --> 00:39:38,469 �berhaupt nicht. 449 00:39:45,755 --> 00:39:46,346 Mikami! 450 00:39:47,876 --> 00:39:48,513 Geh nicht, bitte! 451 00:39:49,476 --> 00:39:50,147 Mikami! 452 00:39:56,158 --> 00:39:56,635 Dummkopf. 453 00:39:59,399 --> 00:40:00,310 Dummkopf! Dummkopf! 454 00:40:11,923 --> 00:40:12,720 Warum weckst du mich nicht? 455 00:40:13,364 --> 00:40:15,594 Ein Diener hat seine Pflichten! 456 00:40:19,766 --> 00:40:21,119 Unsere Abteilung wurde angegriffen. 457 00:40:22,127 --> 00:40:25,598 PENSEES PHILOSOPHIQUES 458 00:40:25,808 --> 00:40:27,924 Bitte schicken Sie das 459 00:40:29,369 --> 00:40:30,085 meinem Vater. 460 00:40:31,129 --> 00:40:32,404 Ich will nicht, dass das Milit�r es findet. 461 00:40:33,530 --> 00:40:35,169 Gehst du auf eine weitere Strafexpedition? 462 00:40:35,411 --> 00:40:37,687 Ich breche mit der Vorhut auf. 463 00:40:39,332 --> 00:40:40,686 Die Hauptstreitmacht bricht morgen fr�h auf. 464 00:40:42,893 --> 00:40:47,650 FREIHEIT UND TREUE 465 00:41:07,861 --> 00:41:08,452 Es ist still. 466 00:41:08,942 --> 00:41:11,251 Es k�nnte eine Falle sein. Warten wir ab? 467 00:41:12,183 --> 00:41:13,935 Daf�r haben wir nicht die Zeit. Gehen wir. 468 00:41:35,710 --> 00:41:36,267 Mikami! 469 00:41:48,915 --> 00:41:50,030 Oberstabsfeldwebel Kuramochi! 470 00:41:51,195 --> 00:41:52,629 Oberstabsfeldwebel Kuramochi! 471 00:41:55,837 --> 00:41:56,235 Oh. 472 00:41:57,077 --> 00:41:58,557 Alle Waffen und Munition sind weg. 473 00:41:59,238 --> 00:42:00,227 Verdammt! 474 00:42:07,480 --> 00:42:10,393 Sie wurden um 22:00 Uhr angegriffen. Die Schlacht dauerte zwei Stunden. 475 00:42:10,762 --> 00:42:12,241 Die Anwohner wurden vor der Schlacht evakuiert. 476 00:42:12,562 --> 00:42:13,039 Jawohl. 477 00:42:33,609 --> 00:42:34,564 Es h�tte schlimmer sein k�nnen. 478 00:42:35,770 --> 00:42:36,919 Wenn die 8. Armee euch lebend f�ngt, 479 00:42:37,690 --> 00:42:39,170 werdet ihr entehrt und erschossen. 480 00:42:45,973 --> 00:42:47,691 Salutiert Stabsfeldwebel Kuramochi 481 00:42:48,374 --> 00:42:50,934 und seinen 26 Soldaten. 482 00:42:51,535 --> 00:42:53,924 Pr�sentiert das Gewehr! 483 00:43:26,546 --> 00:43:27,535 Du hast sie verraten! 484 00:43:27,946 --> 00:43:28,857 Ich statuiere ein Exempel an dir! Komm! 485 00:44:09,600 --> 00:44:10,555 Deserteur! 486 00:45:08,139 --> 00:45:09,049 He, geh da r�ber! 487 00:45:16,541 --> 00:45:17,213 Feldwebel! 488 00:45:19,942 --> 00:45:20,455 Feldwebel! 489 00:45:45,391 --> 00:45:47,985 Harumi, welche Seite w�hlst du? 490 00:45:54,193 --> 00:45:55,149 Hier seid ihr alle. 491 00:46:09,919 --> 00:46:11,113 Ein Geschenk f�r dich. 492 00:46:11,719 --> 00:46:12,549 Wir k�nnen keine M�nner 493 00:46:12,919 --> 00:46:14,990 vom Morgen nehmen, wei�t du. 494 00:46:15,680 --> 00:46:17,433 Was sagst du da? 495 00:46:25,604 --> 00:46:26,241 Heiraten? 496 00:46:27,844 --> 00:46:28,516 Wer, Sachiko? 497 00:46:29,165 --> 00:46:29,915 Hat jemand 498 00:46:30,645 --> 00:46:32,637 in Sachikos Koffer nachgesehen? 499 00:46:32,966 --> 00:46:33,557 Nein. 500 00:46:33,966 --> 00:46:35,161 Ratet mal, was da drin ist. 501 00:46:37,968 --> 00:46:39,879 L�ffel, ein Messer, 502 00:46:40,248 --> 00:46:42,126 ein Schneidebrett und zwei Teetassen. 503 00:46:42,449 --> 00:46:43,359 Oh. 504 00:46:43,969 --> 00:46:45,801 - Sie hat das also geplant. - Genau. 505 00:46:49,371 --> 00:46:50,042 Das ist toll. 506 00:46:50,732 --> 00:46:52,085 Sie hat sich also entschieden? 507 00:46:53,052 --> 00:46:55,806 Wenn sie Geld braucht, legen wir alle zusammen. 508 00:46:57,654 --> 00:46:58,404 Schatz. 509 00:47:05,056 --> 00:47:06,376 Wie ich Sie beneide. 510 00:47:06,937 --> 00:47:07,926 Danke. 511 00:47:08,777 --> 00:47:10,769 Aber die Milit�rpolizei ist sehr unbeliebt. 512 00:47:11,578 --> 00:47:12,932 Ich find's gut, 513 00:47:13,139 --> 00:47:15,938 dass du bei der MP bist. 514 00:47:16,140 --> 00:47:16,970 Wieso das? 515 00:47:17,180 --> 00:47:19,490 Weil du deshalb nicht auf Strafexpeditionen musst. 516 00:47:22,702 --> 00:47:23,691 He, wann kommen sie zur�ck? 517 00:47:24,823 --> 00:47:25,494 Du musst besorgt sein, Harumi. 518 00:47:27,584 --> 00:47:28,619 Ich meine, wegen Korporal Mikami. 519 00:47:28,944 --> 00:47:31,254 Du wei�t Bescheid? 520 00:47:32,305 --> 00:47:36,060 Wenn ich nicht herausfinden k�nnte, wer von 12 M�dchen wen liebt, 521 00:47:36,466 --> 00:47:37,661 dann w�re ich kein Polizist. 522 00:47:40,148 --> 00:47:42,104 Muraki, ich frage mich, wie es ihm geht. 523 00:47:42,548 --> 00:47:45,621 Alle meine Liebhaber sterben in der Schlacht. 524 00:47:46,069 --> 00:47:47,708 Wann kommen sie zur�ck? 525 00:47:48,630 --> 00:47:50,508 Frauen wollen keine 526 00:47:51,351 --> 00:47:53,627 Grenzlandbauern wie uns. 527 00:47:55,392 --> 00:47:58,191 Mein Sohn ist alt genug. 528 00:48:02,075 --> 00:48:06,467 Er ist alt genug und findet keine Frau zum Heiraten. Das macht mich traurig. 529 00:48:07,636 --> 00:48:10,709 Ich h�rte neulich, dass jemand 530 00:48:12,238 --> 00:48:13,466 eine Frau von hier geheiratet hat. 531 00:48:14,919 --> 00:48:17,718 Das geht schon, wenn du ihre Schulden bezahlst. 532 00:48:18,880 --> 00:48:19,756 Sachiko, stimmst du zu? 533 00:48:22,841 --> 00:48:24,833 Patron, die Soldaten kommen zur�ck! 534 00:48:27,403 --> 00:48:29,759 Du wirst nie verstehen, 535 00:48:31,564 --> 00:48:32,964 dass wir alles tun w�rden, um zu heiraten. 536 00:48:36,686 --> 00:48:38,244 Muraki! 537 00:48:39,287 --> 00:48:41,517 Muraki! Wo ist er? 538 00:48:41,727 --> 00:48:44,037 - Er ist tot. - Du Arschloch! Ich lebe! 539 00:48:44,248 --> 00:48:45,318 Muraki! 540 00:48:45,569 --> 00:48:47,605 Muraki! 541 00:48:47,809 --> 00:48:49,766 Harumi, heute Nacht halte ich dich. Warte auf mich. 542 00:48:53,731 --> 00:48:55,051 Willkommen daheim. 543 00:49:01,694 --> 00:49:02,763 Jetzt k�nnen wir trinken, so viel wir wollen. 544 00:49:02,974 --> 00:49:03,804 Feldwebel, 545 00:49:04,015 --> 00:49:05,209 ich vermisse den wei�en Sake. 546 00:49:06,175 --> 00:49:06,891 Aus dem Weg! 547 00:49:07,416 --> 00:49:08,769 Du siehst erregt aus, Harumi. 548 00:49:10,697 --> 00:49:11,573 Ich sehe dich sp�ter. 549 00:49:14,898 --> 00:49:18,096 Uno desertierte trotz lhres Befehls. 550 00:49:18,579 --> 00:49:20,377 Ich �bernehme die volle Verantwortung. 551 00:49:20,940 --> 00:49:24,456 Uno ist tot. Er starb unterwegs, oder durch die 8. Armee. 552 00:49:25,461 --> 00:49:26,497 Keine Sorge. 553 00:49:26,862 --> 00:49:29,093 Soldat Uno fiel in der Schlacht. 554 00:49:29,783 --> 00:49:30,533 Das reicht. 555 00:49:41,026 --> 00:49:46,898 LEBEWOHL DEM LAND, DAS KEINE IDEALE ERLAUBT 556 00:50:31,363 --> 00:50:32,921 Bist du eifers�chtig? 557 00:50:33,483 --> 00:50:35,156 Pech. Er ist dein Vorgesetzter. 558 00:50:35,564 --> 00:50:36,235 Halts Maul. 559 00:50:36,764 --> 00:50:39,518 Gefalle ich dir nicht? 560 00:50:49,929 --> 00:50:50,918 Du bist so kaltherzig. 561 00:50:51,889 --> 00:50:54,529 Ich wollte zu dir, aber du hast mich nicht einmal angesehen. 562 00:50:55,530 --> 00:50:57,761 Wei�t du, was f�r Sorgen ich mir gemacht habe? 563 00:50:57,971 --> 00:50:58,528 H�r auf! 564 00:50:59,212 --> 00:51:00,611 Noch ein Wort, und ich komme nie mehr zu dir. 565 00:51:25,420 --> 00:51:26,136 Harumi! 566 00:51:27,261 --> 00:51:27,818 He! 567 00:51:31,062 --> 00:51:31,574 He! 568 00:51:32,422 --> 00:51:33,173 Wo ist Harumi? 569 00:52:03,032 --> 00:52:04,352 Lhr Diener ist hier. 570 00:52:07,714 --> 00:52:09,033 Bring mir Wasser. 571 00:52:09,234 --> 00:52:09,905 Jawohl! 572 00:52:12,355 --> 00:52:14,153 Ich bin ein harter Kerl, aber heute Abend bin ich kaputt. 573 00:52:15,436 --> 00:52:16,073 Mikami! 574 00:52:16,637 --> 00:52:17,626 Merk dir: 575 00:52:18,677 --> 00:52:20,236 Es macht Frauen richtig scharf, 576 00:52:20,558 --> 00:52:22,993 wenn man sie warten l�sst. 577 00:52:25,119 --> 00:52:26,348 Hier ist lhr Wasser. 578 00:52:26,960 --> 00:52:29,429 Schlaf heute Nacht. 579 00:52:40,604 --> 00:52:41,481 Gleichschritt! 580 00:52:45,166 --> 00:52:46,804 Abteilung: Halt! 581 00:52:49,967 --> 00:52:51,879 Wachabl�sung. Alles normal. 582 00:53:04,172 --> 00:53:04,729 He! 583 00:53:05,732 --> 00:53:06,802 Sie ist nicht da. 584 00:53:10,614 --> 00:53:12,252 Sie war v�llig betrunken. 585 00:53:30,620 --> 00:53:31,497 Was ist so lustig? 586 00:53:32,741 --> 00:53:33,491 Zum ersten Mal 587 00:53:36,222 --> 00:53:39,101 hast du mich gesucht. 588 00:53:47,746 --> 00:53:48,496 Wei�t du... 589 00:53:50,947 --> 00:53:54,224 Anfangs wollte ich dich nur, um den Adjutanten zu �rgern. 590 00:53:57,829 --> 00:54:00,105 Ich wollte dich verr�ckt machen. 591 00:54:04,711 --> 00:54:06,065 Aber jetzt bin ich es, 592 00:54:06,912 --> 00:54:07,981 die verr�ckt ist. 593 00:54:13,034 --> 00:54:17,347 HINODE-HAUS 594 00:54:27,559 --> 00:54:28,548 Ich lass dich nicht gehen. 595 00:54:37,122 --> 00:54:37,713 Halt! 596 00:54:49,486 --> 00:54:51,044 Zu welcher Einheit geh�rst du? 597 00:54:52,127 --> 00:54:54,083 Los, rede! 598 00:55:01,490 --> 00:55:02,047 Harumi. 599 00:55:03,730 --> 00:55:06,086 Ich h�rte, Mikami ist im Wachhaus am West-Tor eingesperrt. 600 00:55:07,091 --> 00:55:07,649 Eingesperrt? 601 00:55:08,812 --> 00:55:09,927 F�r f�nf Tage. 602 00:55:10,613 --> 00:55:12,012 Das sagte mir Feldwebel Akiyama. 603 00:55:12,733 --> 00:55:13,483 Danke. 604 00:55:16,134 --> 00:55:19,047 W�re es was anderes, k�nnten wir den Adjutanten um Hilfe bitten. 605 00:55:33,660 --> 00:55:34,217 Mikami. 606 00:55:36,901 --> 00:55:37,378 Alles in Ordnung? 607 00:55:38,502 --> 00:55:39,537 Ich habe hier Aufsicht. 608 00:55:40,422 --> 00:55:42,095 Du kannst sie also ab jetzt jederzeit sehen. 609 00:56:21,635 --> 00:56:23,308 Was hast du Mikami mit diesen Lippen gesagt? 610 00:56:24,036 --> 00:56:25,595 Wie oft hast du ihn gek�sst? 611 00:56:27,037 --> 00:56:28,630 Wie oft hast du mit ihm geschlafen? 612 00:56:29,398 --> 00:56:30,672 Dreimal? F�nfmal? 613 00:56:51,125 --> 00:56:51,637 Wer ist da? 614 00:56:54,166 --> 00:56:54,962 Sasaki. Verzeihung! 615 00:56:56,407 --> 00:56:57,681 Adjutant. Der Feind greift an! 616 00:56:58,007 --> 00:56:59,521 Wie viele sind es? 617 00:56:59,928 --> 00:57:02,841 Ich wei� es nicht. Sie greifen das West-Tor an. 618 00:57:04,329 --> 00:57:06,082 - Ist der Kommandeur wach? - Ja. 619 00:57:06,330 --> 00:57:07,126 Er ist in der Kommandozentrale. 620 00:57:07,770 --> 00:57:08,999 Verstehe. Ich komme. 621 00:57:09,211 --> 00:57:10,246 Jawohl! 622 00:57:13,372 --> 00:57:14,566 Ob Mikami in Sicherheit ist? 623 00:57:15,693 --> 00:57:16,364 Idiot! 624 00:57:18,534 --> 00:57:19,762 Dumme Hure. 625 00:57:36,540 --> 00:57:37,495 Mikami! 626 00:57:43,022 --> 00:57:44,694 Was machst du da? 627 00:57:45,062 --> 00:57:47,452 Packt alles, was wertvoll ist, und evakuiert das Lager! 628 00:57:54,745 --> 00:57:55,383 Mikami, geh! 629 00:57:56,506 --> 00:57:58,144 Stirb als ehrenhafter kaiserlicher Soldat! 630 00:58:03,748 --> 00:58:04,420 Hier lang! 631 00:58:04,829 --> 00:58:05,386 Beeil dich! 632 00:58:13,752 --> 00:58:14,423 Harumi, wo willst du hin? 633 00:58:16,432 --> 00:58:17,991 Harumi! Harumi! 634 00:58:26,035 --> 00:58:26,786 Wo ist Mikami? 635 00:58:27,236 --> 00:58:28,749 Sie haben ihn eben rausgelassen. 636 00:58:29,317 --> 00:58:30,466 Ist er aus dem Gef�ngnis? 637 00:58:33,118 --> 00:58:34,437 Sie brauchen einen Sch�tzen f�r das Maschinengewehr. 638 00:58:35,038 --> 00:58:36,518 Mikami ist ein ausgezeichneter Sch�tze. 639 00:58:37,359 --> 00:58:39,715 Harumi, er k�nnte heute Nacht sterben. 640 00:58:52,804 --> 00:58:54,955 Harumi, es ist da zu gef�hrlich! 641 00:58:59,766 --> 00:59:00,995 Bombe! Volle Deckung! 642 00:59:04,848 --> 00:59:06,726 Steh auf! 643 00:59:15,892 --> 00:59:16,847 Mikami! 644 00:59:17,372 --> 00:59:18,691 Wei�t du, wo Mikami ist? 645 00:59:21,413 --> 00:59:22,642 Korporal Mikami vom Hauptquartier. 646 00:59:23,054 --> 00:59:23,645 Kenne ich nicht. 647 00:59:26,095 --> 00:59:26,811 He, he, he! 648 00:59:27,615 --> 00:59:28,412 Warte! 649 00:59:37,939 --> 00:59:38,769 Mikami! 650 00:59:39,779 --> 00:59:40,769 Mikami! 651 00:59:44,061 --> 00:59:45,619 Kennst du Mikami? 652 00:59:45,861 --> 00:59:46,373 Nein! 653 00:59:56,825 --> 00:59:57,382 Oh! 654 00:59:57,625 --> 00:59:58,137 Harumi! 655 00:59:59,305 --> 01:00:00,978 - Was ist mit Mikami? - Er ist verwundet. 656 01:00:02,627 --> 01:00:03,616 Er k�nnte sterben. 657 01:00:04,507 --> 01:00:05,178 Wo ist er? 658 01:00:05,588 --> 01:00:06,907 Im Graben, 2000 Meter weit weg. 659 01:00:07,668 --> 01:00:10,866 Wir waren umzingelt. Wir brachten nur das Maschinengewehr raus! 660 01:00:14,670 --> 01:00:15,786 Stopp! Du bist wahnsinnig! 661 01:00:35,717 --> 01:00:36,467 Mikami! 662 01:00:44,080 --> 01:00:44,830 Mikami! 663 01:00:54,923 --> 01:00:55,515 Mikami... 664 01:00:57,124 --> 01:00:57,795 Du stirbst. 665 01:01:13,970 --> 01:01:15,722 Endlich sind wir allein. 666 01:01:18,971 --> 01:01:20,371 Du geh�rst mir... 667 01:01:22,492 --> 01:01:24,245 Und ich geh�re dir. 668 01:02:00,464 --> 01:02:01,022 Wer? 669 01:03:10,087 --> 01:03:12,158 Ich geh�re zur politischen Division der 8. Armee. 670 01:03:13,648 --> 01:03:14,364 Haben Sie Schmerzen? 671 01:03:15,449 --> 01:03:16,598 Sie brauchen keine Angst haben. 672 01:03:17,209 --> 01:03:19,929 Wir hassen japanische Soldaten nicht. 673 01:03:20,490 --> 01:03:23,085 Nach internationalen Gesetzen haben Sie Rechte. 674 01:03:24,532 --> 01:03:27,809 Ich wei�, das japanische Milit�r verbietet die Gefangennahme. 675 01:03:29,213 --> 01:03:31,569 Wenn wir Sie zur�ckschicken 676 01:03:32,254 --> 01:03:34,371 kommen Sie vors Kriegsgericht und werden exekutiert. 677 01:03:36,015 --> 01:03:39,053 Ich denke, bei uns sind Sie sicherer. 678 01:03:40,657 --> 01:03:42,010 Nat�rlich 679 01:03:42,577 --> 01:03:46,128 m�ssen Sie dann mit uns kooperieren. 680 01:03:48,459 --> 01:03:49,130 Einverstanden? 681 01:03:49,540 --> 01:03:51,576 Wir sollten tun, was sie sagen. 682 01:03:52,901 --> 01:03:54,493 Ich wei�, wie frustriert du bist. 683 01:03:55,261 --> 01:03:56,490 Aber wir haben keine Wahl. 684 01:04:01,343 --> 01:04:02,618 Als du verwundet wurdest 685 01:04:03,464 --> 01:04:05,774 f�hlte ich endlich, dass wir alleine sind. 686 01:04:07,345 --> 01:04:08,825 Ich war ganz ruhig. 687 01:04:10,987 --> 01:04:11,737 Und... 688 01:04:13,467 --> 01:04:14,947 Wei�t du, woran ich gedacht habe? 689 01:04:18,269 --> 01:04:19,497 An einen Feiertag. 690 01:04:21,390 --> 01:04:24,030 An den Schrein, zu dem meine Mutter mich mitnahm. 691 01:04:26,231 --> 01:04:28,541 Und die Pflaumenbl�ten dort. 692 01:04:30,793 --> 01:04:33,228 Zum ersten Mal seit Jahren 693 01:04:36,675 --> 01:04:39,554 f�hle ich mich ganz ruhig. Wie auf dem Schlachtfeld. 694 01:04:40,196 --> 01:04:43,394 Ich glaube, hier kann ich so bleiben. 695 01:04:43,957 --> 01:04:44,833 Rede keinen Unsinn. 696 01:04:59,202 --> 01:05:01,478 Ein Kriegsgericht wird dich zum Tode verurteilen. 697 01:05:03,283 --> 01:05:04,319 Ich will das nicht - Tod. 698 01:05:06,764 --> 01:05:07,595 Ich... 699 01:05:08,285 --> 01:05:10,402 lasse dich nicht sterben. Egal, wie. 700 01:05:12,886 --> 01:05:13,842 Ich lasse dich nicht sterben. 701 01:05:42,296 --> 01:05:42,967 Harumi. 702 01:05:44,417 --> 01:05:45,327 H�r auf, dieses Lied zu singen. 703 01:05:59,141 --> 01:06:00,973 Harumi! H�r auf! 704 01:06:07,824 --> 01:06:08,540 H�r auf! 705 01:06:42,435 --> 01:06:45,189 Liebling! Liebling! 706 01:07:01,001 --> 01:07:01,672 Lieber Gott! 707 01:07:03,602 --> 01:07:05,434 Bitte rette Mikami! 708 01:07:31,611 --> 01:07:33,170 Liebling! Liebling! 709 01:07:35,452 --> 01:07:36,169 Liebling! 710 01:07:37,133 --> 01:07:39,728 Mikami. Wirf dein Leben nicht weg! 711 01:07:43,055 --> 01:07:44,932 Kriegsgefangenschaft entehrt dich nicht! 712 01:07:45,576 --> 01:07:46,247 Du Bastard! 713 01:07:47,136 --> 01:07:49,093 - Du willst Japaner sein? - Mikami! 714 01:07:52,058 --> 01:07:52,615 Denk nach. 715 01:07:53,538 --> 01:07:55,530 Was kannst du in China erreichen? 716 01:07:56,459 --> 01:07:57,859 Hast du etwas Gutes erreicht? 717 01:07:59,300 --> 01:08:01,292 INFANTERIE DER 8. ARMEE 718 01:08:01,501 --> 01:08:02,854 China regiert sich selbst. 719 01:08:05,862 --> 01:08:06,658 Mikami. 720 01:08:07,743 --> 01:08:09,734 Warum leben wir nicht ein wenig mit den Chinesen? 721 01:08:11,064 --> 01:08:12,258 Das wird eine n�tzliche Erfahrung sein. 722 01:08:16,586 --> 01:08:19,818 Die Japaner greifen wieder an. Wir evakuieren. 723 01:08:21,667 --> 01:08:22,463 Kommt mit. 724 01:08:22,868 --> 01:08:23,983 Du kannst deine Wunden versorgen lassen. 725 01:08:27,949 --> 01:08:28,426 Mikami. 726 01:08:30,030 --> 01:08:31,258 Wenn du zur�ckgehst, t�ten sie dich. 727 01:08:32,191 --> 01:08:34,944 Du hast Treue geschworen, und so vergelten sie es dir? 728 01:08:35,672 --> 01:08:37,264 Komm. Wir gehen gemeinsam. 729 01:08:37,672 --> 01:08:38,423 Niemals! 730 01:08:39,593 --> 01:08:41,824 Du bist ein Verr�ter! Du verstehst das nicht! 731 01:08:44,595 --> 01:08:47,588 Ich bin ein Soldat des Reiches! 732 01:08:50,156 --> 01:08:51,795 Ich glaube dem Wort eines Verr�ters nicht! 733 01:08:54,878 --> 01:08:56,870 Schatz, wir m�ssen mit ihm gehen. 734 01:08:57,399 --> 01:08:58,627 Wenn wir hier bleiben, sterben wir. 735 01:08:59,319 --> 01:08:59,876 Dummkopf! 736 01:09:01,040 --> 01:09:03,680 Ein japanischer Soldat stirbt lieber, bevor er gefangen wird! 737 01:09:23,247 --> 01:09:24,043 Uno! 738 01:09:28,609 --> 01:09:29,439 Uno! 739 01:09:32,450 --> 01:09:33,280 Warte! 740 01:09:49,215 --> 01:09:49,887 Sie gehen. 741 01:09:51,896 --> 01:09:52,727 Sie gehen. 742 01:09:54,777 --> 01:09:55,334 Sie gehen. 743 01:09:55,617 --> 01:09:58,007 Was machen wir jetzt? Sie gehen! 744 01:10:03,620 --> 01:10:05,896 Sie gehen. Sie gehen. 745 01:10:06,381 --> 01:10:07,609 Wir m�ssen ihnen nach! 746 01:10:09,262 --> 01:10:10,092 Schatz! 747 01:10:14,343 --> 01:10:15,379 Wartet! 748 01:10:17,945 --> 01:10:21,143 INFANTERIE DER 8. ARMEE 749 01:10:22,546 --> 01:10:24,139 Sie gehen!!! 750 01:10:32,869 --> 01:10:33,461 Schatz! 751 01:10:37,231 --> 01:10:38,300 Wartet! 752 01:10:43,193 --> 01:10:44,023 Wartet! 753 01:11:32,129 --> 01:11:38,479 Die Kragen der Jacken, die erbl�hten Kirschbl�ten, 754 01:11:40,771 --> 01:11:47,292 sie wiegen im Wind in Yoshino. 755 01:11:49,894 --> 01:11:56,131 Wir, geboren als S�hne Japans, 756 01:11:58,537 --> 01:12:04,648 ziehen als Infanteristen in die Schlacht. 757 01:12:07,260 --> 01:12:10,731 Kurzl�ufige Flinten 758 01:12:11,381 --> 01:12:13,452 sind keine Waffen. 759 01:12:15,582 --> 01:12:21,341 Kurzschwerter noch weniger. 760 01:12:23,865 --> 01:12:27,302 Es lebt 761 01:12:27,506 --> 01:12:29,259 seit 2000 Jahren. 762 01:12:32,228 --> 01:12:34,184 FREIHEIT UND TREUE 763 01:12:38,950 --> 01:12:40,099 Wir haben es endlich geschafft. 764 01:12:59,757 --> 01:13:01,634 Harumi, geh zum Gasthaus zur�ck. 765 01:13:02,157 --> 01:13:03,511 - Nein. - Geh zur�ck! 766 01:13:15,482 --> 01:13:16,551 - Warte! - Nicht! 767 01:13:17,322 --> 01:13:19,837 Du machst es nur noch schlimmer f�r Mikami. 768 01:13:21,364 --> 01:13:22,353 Hab Geduld. 769 01:13:45,531 --> 01:13:47,732 Erschie�en sie ihn wirklich, wenn er vors Kriegsgericht kommt? 770 01:13:47,732 --> 01:13:48,528 Erschie�en sie ihn wirklich, wenn er vors Kriegsgericht kommt? 771 01:13:48,853 --> 01:13:50,969 Sieht so aus. Der Arme. 772 01:13:52,014 --> 01:13:53,049 Keine Angst. 773 01:13:53,414 --> 01:13:55,326 Das machen sie nicht. 774 01:13:56,335 --> 01:13:58,486 Sie haben zu viel Angst, ihr Gesicht zu verlieren. 775 01:13:59,616 --> 01:14:02,654 Warum haben seine Kameraden ihn zur�ckgelassen? 776 01:14:04,097 --> 01:14:07,978 Warum brachten sie nur das Maschinengewehr zur�ck? 777 01:14:08,859 --> 01:14:10,976 Weil das Maschinengewehr dem Kaiser geh�rt. 778 01:14:14,861 --> 01:14:15,532 Yuriko. 779 01:14:16,261 --> 01:14:17,012 Wie ist es gelaufen? 780 01:14:17,462 --> 01:14:19,657 Sie bringen ihn ins Quartier der MP. 781 01:14:20,143 --> 01:14:23,454 Akiyama sagt, sie schicken ihn �bermorgen nach Taiyuan. 782 01:14:24,464 --> 01:14:25,294 Taiyuan? 783 01:14:26,145 --> 01:14:27,863 - Vor das Kriegsgericht? - Genau. 784 01:14:29,185 --> 01:14:31,177 Und du hast nichts getan? 785 01:14:31,386 --> 01:14:33,298 Konntest du Mikami nicht helfen? Das ist furchtbar. 786 01:14:33,507 --> 01:14:34,622 - F�hlst du dich nicht schuldig? - He, Leute! 787 01:14:35,147 --> 01:14:36,740 Lasst das nicht an mir aus. 788 01:14:37,628 --> 01:14:40,063 Ich machte mir die M�he, hinzugehen und nachzufragen. 789 01:14:48,112 --> 01:14:49,989 Wir h�tten mitgehen sollen. 790 01:15:21,562 --> 01:15:22,837 Das ist Sachiko! 791 01:15:26,764 --> 01:15:28,562 Sachiko! 792 01:15:30,285 --> 01:15:32,561 Sachiko! 793 01:15:39,408 --> 01:15:41,081 Sachiko, was ist passiert? 794 01:15:45,330 --> 01:15:46,285 Der Sohn dieses Kerls 795 01:15:48,851 --> 01:15:49,601 war ein Verr�ckter. 796 01:15:54,053 --> 01:15:56,329 Da gab es keine Hoffnung auf eine vern�nftige Ehe. 797 01:16:50,231 --> 01:16:52,268 Harumi, ruh dich aus. 798 01:16:52,792 --> 01:16:54,464 Nein, das mache ich nicht. 799 01:16:55,353 --> 01:16:56,991 Du bist ersch�pft. Du solltest dich nicht anstrengen. 800 01:16:58,474 --> 01:16:59,589 Ich will mich noch mehr ersch�pfen. 801 01:17:06,556 --> 01:17:08,354 Wenn ich ersch�pft bin, 802 01:17:09,437 --> 01:17:10,711 muss ich nicht denken. 803 01:17:10,918 --> 01:17:11,873 Harumi, kann ich jetzt? 804 01:17:12,518 --> 01:17:13,075 - Herein. - Salut! 805 01:17:22,401 --> 01:17:24,233 Du wagst es, mich zu entehren? 806 01:17:49,250 --> 01:17:50,000 Mikami war 807 01:17:50,970 --> 01:17:53,121 verwundet und wurde bewusstlos gefangen genommen. 808 01:17:55,612 --> 01:17:56,727 W�re er bei Bewusstsein gewesen, 809 01:17:58,373 --> 01:17:59,806 h�tte er bis zum Tod gek�mpft. 810 01:18:02,614 --> 01:18:05,288 Nach der Gefangennahme kooperierte er nicht. 811 01:18:06,255 --> 01:18:08,451 Er versuchte sogar, zu fliehen und Selbstmord zu begehen. 812 01:18:09,937 --> 01:18:10,733 Es ist alles wahr. 813 01:18:13,898 --> 01:18:16,288 Bitte, stellt ihn nicht vors Kriegsgericht. 814 01:18:17,859 --> 01:18:18,974 Bitte, um Gottes Willen. 815 01:18:22,221 --> 01:18:22,971 Bitte! 816 01:18:26,942 --> 01:18:28,615 Weinst du um diesen verdammten Kerl? 817 01:18:29,583 --> 01:18:30,902 Er ist kein wahrer japanischer Soldat. 818 01:18:31,463 --> 01:18:32,499 Er verdient den Tod. 819 01:18:52,190 --> 01:18:52,827 Harumi. 820 01:18:54,951 --> 01:18:55,781 Bring mir Sake. 821 01:19:08,395 --> 01:19:09,590 Ein Ehrenmann ist stark. 822 01:19:10,716 --> 01:19:12,708 Denk an die Ehre der Nation. 823 01:19:13,557 --> 01:19:15,753 Bem�he dich, sie nicht zu verletzen. 824 01:19:17,838 --> 01:19:19,636 Lass dich nie lebend gefangen nehmen. 825 01:19:22,120 --> 01:19:24,270 Beschmutze nicht das Andenken, das du zur�ckl�sst. 826 01:19:31,123 --> 01:19:34,196 Lass niemals Wein oder Frauen deine Gedanken 827 01:19:38,365 --> 01:19:39,115 vom Kampf ablenken. 828 01:19:39,325 --> 01:19:42,477 Mikami ist ein Idiot, der zum Sterben zur�ckkam. 829 01:19:43,247 --> 01:19:44,475 Das kannst du laut sagen. 830 01:19:45,967 --> 01:19:47,686 Sich gefangen nehmen zu lassen ist schlimm genug. 831 01:19:48,288 --> 01:19:50,007 Und dann noch mit einer Frau. 832 01:19:50,209 --> 01:19:51,608 - So ein Idiot. - Feldwebel! 833 01:19:53,050 --> 01:19:54,688 Er ist schlimmer als ein Idiot. 834 01:19:56,251 --> 01:19:57,923 Ein oder zwei Vermisste... 835 01:19:58,171 --> 01:20:00,128 Da glaubt man, dass sie im Kampf starben. 836 01:20:00,932 --> 01:20:02,366 Aber weil er zur�ckkam 837 01:20:02,853 --> 01:20:04,127 zwingt er uns, ihn zu verurteilen. 838 01:20:05,614 --> 01:20:07,445 Seinetwegen ist der Ruf der Truppe auf ewig befleckt. 839 01:20:08,695 --> 01:20:11,335 Das wird uns �berallhin verfolgen. 840 01:20:13,176 --> 01:20:15,645 Sterbt, bevor ihr zur�ckkommt. 841 01:20:16,497 --> 01:20:18,011 - Ist das klar? - Jawohl! 842 01:20:19,458 --> 01:20:20,528 Achtung! 843 01:20:32,422 --> 01:20:33,299 Man hat ihm beigebracht, 844 01:20:33,863 --> 01:20:35,774 sich nicht gefangen nehmen zu lassen. 845 01:20:36,624 --> 01:20:38,455 Er kam zur�ck, um zu sterben. 846 01:20:44,146 --> 01:20:46,820 Siehst du. 847 01:20:47,467 --> 01:20:50,699 Das ist von Harumi. 848 01:20:50,908 --> 01:20:52,422 - Bitte... - Na gut. 849 01:20:53,029 --> 01:20:55,385 Wirklich. Arme, arme Harumi. 850 01:20:57,671 --> 01:20:59,343 Mikami, du hast Besuch. 851 01:21:03,232 --> 01:21:06,589 Ich toleriere K�sse, aber mehr nicht. 852 01:21:14,716 --> 01:21:15,353 Verzeih mir. 853 01:21:17,317 --> 01:21:18,352 Hat der Arzt dich untersucht? 854 01:21:19,277 --> 01:21:20,188 Er hat sich geweigert. 855 01:21:20,918 --> 01:21:22,557 - Das ist l�cherlich! - Was wird aus mir? 856 01:21:25,119 --> 01:21:26,030 Komme ich vor Gericht? 857 01:21:28,881 --> 01:21:31,156 Wann? Sag mir, wann? 858 01:21:32,802 --> 01:21:33,393 Morgen. 859 01:21:34,883 --> 01:21:35,474 Morgen? 860 01:21:39,604 --> 01:21:40,275 Welche Uhrzeit? 861 01:21:40,644 --> 01:21:41,475 Keine Angst. 862 01:21:42,245 --> 01:21:45,522 Sag ihnen die Wahrheit. Du warst bewusstlos. 863 01:21:46,046 --> 01:21:46,637 Das hilft nichts. 864 01:21:47,527 --> 01:21:48,846 Wenn sie das nicht akzeptieren, 865 01:21:49,687 --> 01:21:51,280 hole ich dich irgendwie hier raus. 866 01:21:52,528 --> 01:21:54,042 Ich lasse dich nicht sterben. 867 01:21:54,929 --> 01:21:57,569 Harumi, tu mir einen Gefallen. 868 01:21:58,210 --> 01:22:00,327 Sag es. Ich tue alles f�r dich. 869 01:22:01,051 --> 01:22:02,040 Beschaff mir eine Handgranate. 870 01:22:02,932 --> 01:22:05,082 Eine Handgranate? Warum? 871 01:22:06,093 --> 01:22:06,809 F�r meine Flucht. 872 01:22:07,493 --> 01:22:08,323 Flucht? 873 01:22:10,174 --> 01:22:10,845 Ich will fliehen. 874 01:22:12,295 --> 01:22:13,933 Wenn sie mich verurteilen, sterbe ich. 875 01:22:19,097 --> 01:22:20,530 Ich will nicht als Verbrecher sterben. 876 01:22:21,578 --> 01:22:22,454 Also fliehe ich. 877 01:22:25,259 --> 01:22:26,578 Dazu brauche ich eine Handgranate. 878 01:22:29,380 --> 01:22:31,576 Alle Abteilungen haben viele Granaten. 879 01:22:34,862 --> 01:22:36,659 Stiehl eine davon. 880 01:22:37,463 --> 01:22:38,418 Liebling! 881 01:22:39,223 --> 01:22:41,977 Du wirst leben! Du hast beschlossen, zu leben! 882 01:22:42,784 --> 01:22:43,900 Mach es, bevor sie mich verlegen. 883 01:22:48,946 --> 01:22:50,824 He, wo willst du hin? 884 01:22:51,387 --> 01:22:53,185 Zum Adjutanten. 885 01:22:53,548 --> 01:22:54,264 Na gut. 886 01:23:28,159 --> 01:23:28,875 Was willst du? 887 01:23:32,881 --> 01:23:33,757 Warte im B�ro. 888 01:23:42,324 --> 01:23:45,522 Was machen wir mit Mikami, um die Ehre des Bataillons zu retten? 889 01:23:46,765 --> 01:23:48,996 Wenn er in Taiyuan ist, ist es zu sp�t. Was meinen Sie? 890 01:23:51,086 --> 01:23:52,520 Kimura, k�mmern Sie sich um ihn. 891 01:23:53,447 --> 01:23:55,279 Der Kommandant hat gro�e Sorgen. 892 01:23:55,728 --> 01:23:59,688 Dann wird Mikami ehrenhaft in der Schlacht fallen? 893 01:24:00,129 --> 01:24:02,086 Genau. Ein ehrenhafter Tod. 894 01:25:06,671 --> 01:25:07,228 Salut! 895 01:25:12,353 --> 01:25:12,990 He. 896 01:25:16,474 --> 01:25:17,145 Mikami. 897 01:25:18,234 --> 01:25:20,112 Wann wird er morgen verlegt? 898 01:25:21,275 --> 01:25:21,867 Morgen? 899 01:25:30,758 --> 01:25:31,271 Harumi. 900 01:25:32,479 --> 01:25:33,116 Vorw�rts... 901 01:25:35,440 --> 01:25:35,952 Marsch! 902 01:25:38,561 --> 01:25:39,198 Abteilung... 903 01:25:40,121 --> 01:25:40,713 Halt! 904 01:25:47,044 --> 01:25:48,523 Korporal Shinkichi Mikami. 905 01:25:49,004 --> 01:25:50,802 Zur �berstellung nach Taiyuan. 906 01:26:01,608 --> 01:26:02,325 Mikami! 907 01:26:03,849 --> 01:26:06,364 Mikami! Mikami! 908 01:26:08,891 --> 01:26:10,324 Mikami!!! 909 01:26:36,620 --> 01:26:37,848 Mikami, raus! 910 01:26:39,741 --> 01:26:42,255 Ein Kriegsgericht entehrt auch lhre Heimatprovinz. 911 01:26:42,822 --> 01:26:44,380 Das wollen lhre Eltern auch nicht. 912 01:26:45,062 --> 01:26:48,613 Sind Sie bereit, ehrenhaft f�r lhr Land zu sterben? 913 01:26:49,104 --> 01:26:49,581 Verstehen Sie? 914 01:26:50,544 --> 01:26:52,501 Wenn Sie hier sterben, wird alles gut. 915 01:27:56,005 --> 01:27:57,234 Umdrehen. 916 01:28:01,327 --> 01:28:02,316 Ich sagte: Umdrehen! 917 01:28:12,410 --> 01:28:13,446 Feldwebel! Wir werden angegriffen! 918 01:28:13,731 --> 01:28:15,369 Das ist unser Zeichen zum R�ckzug! 919 01:28:16,452 --> 01:28:17,362 Erschie�t ihn! 920 01:28:18,012 --> 01:28:19,731 Erschie�t ihn! 921 01:28:22,414 --> 01:28:22,926 Erschie�t ihn! 922 01:28:25,375 --> 01:28:27,809 Idioten! Erschie�t ihn! 923 01:28:30,456 --> 01:28:31,013 Gib her! 924 01:28:59,146 --> 01:28:59,783 K�mmere dich um ihn! 925 01:29:27,835 --> 01:29:28,506 Aus dem Weg! 926 01:29:39,639 --> 01:29:41,789 Ich habe eine Granate im Mantel. Schnell! 927 01:29:46,921 --> 01:29:48,752 Das S�d-Tor ist frei! Schnell! 928 01:29:52,043 --> 01:29:54,113 He, Soldaten! 929 01:29:54,603 --> 01:29:55,241 Zum Nord-Tor! 930 01:30:13,289 --> 01:30:13,802 Harumi. 931 01:30:14,810 --> 01:30:16,802 Verschwinde! Es ist hier gef�hrlich! 932 01:30:17,011 --> 01:30:18,046 Fliehst du nicht? 933 01:30:19,972 --> 01:30:21,087 Ich kann nicht. 934 01:30:22,372 --> 01:30:23,010 Verdammt... 935 01:30:24,133 --> 01:30:25,122 Ich zeig's ihnen! 936 01:30:26,053 --> 01:30:26,930 Ich bin kein Feigling! 937 01:30:28,414 --> 01:30:29,130 Ich zeige 938 01:30:29,855 --> 01:30:30,605 es ihnen! 939 01:30:48,701 --> 01:30:49,531 Stirb nicht! 940 01:30:53,902 --> 01:30:54,494 Mikami! 941 01:30:55,703 --> 01:30:57,137 Dummkopf! 942 01:30:58,024 --> 01:30:58,979 Dummkopf! 943 01:31:07,627 --> 01:31:09,858 Stirb nicht! Stirb nicht! 944 01:31:10,148 --> 01:31:13,266 Stirb nicht! 945 01:31:13,669 --> 01:31:15,387 Stirb nicht! 946 01:31:46,679 --> 01:31:48,033 Ich sterbe mit dir! 947 01:31:53,922 --> 01:31:54,752 F�r den Kaiser! 948 01:31:56,883 --> 01:31:58,919 Banzai! 949 01:32:02,044 --> 01:32:03,637 F�r den Kaiser! 950 01:32:04,365 --> 01:32:05,924 Banzai! 951 01:32:39,657 --> 01:32:41,887 Lass niemals Wein oder Frauen 952 01:32:42,978 --> 01:32:46,289 deine Gedanken von der Schlacht ablenken 953 01:32:47,339 --> 01:32:49,376 oder deinen Verstand verwirren 954 01:32:50,060 --> 01:32:53,576 und die W�rde der kaiserlichen Armee besch�digen. 955 01:32:54,501 --> 01:32:55,901 Sei diszipliniert und folge der Kriegerehre. 956 01:32:56,542 --> 01:33:00,582 Entehre niemals die Armee. 957 01:33:01,544 --> 01:33:04,696 Beherrsche deinen Zorn. Unterdr�cke deine Unzufriedenheit. 958 01:33:05,305 --> 01:33:08,503 Betrachte Zorn als Feind, wie das Sprichwort sagt. 959 01:33:09,106 --> 01:33:13,066 Wisst ihr, warum ihr den Kodex rezitiert? 960 01:33:14,668 --> 01:33:16,147 Ein Soldat aus diesem Bataillon 961 01:33:16,908 --> 01:33:18,547 verlor den Verstand wegen einer Frau. 962 01:33:19,389 --> 01:33:21,028 Als der Feind angriff, wurde er gefangen. 963 01:33:21,790 --> 01:33:23,190 Bei seiner R�ckkehr begingen er und die Frau Selbstmord. 964 01:33:24,551 --> 01:33:27,020 Was hielt er vom g�ttlichen Milit�rkodex? 965 01:33:28,192 --> 01:33:29,865 Er war ein Vollidiot! 966 01:33:30,953 --> 01:33:32,352 Ein undankbarer Verr�ter! 967 01:33:33,314 --> 01:33:34,667 Er war ein tapferer Soldat. 968 01:33:37,635 --> 01:33:39,069 Harumi hatte eine tolle Figur. 969 01:33:42,077 --> 01:33:43,146 Es ist eine Schande, sie zu verlieren. 970 01:33:45,598 --> 01:33:48,033 Harumi soll eine sch�ne Frau gewesen sein. 971 01:33:49,599 --> 01:33:52,160 Sie kam hierher nach China. 972 01:33:52,760 --> 01:33:54,353 Nur eine Prostituierte. 973 01:33:55,161 --> 01:33:55,877 Ach ja? 974 01:33:58,842 --> 01:34:01,960 Korporal Mikami starb an Lungenentz�ndung. 975 01:34:03,884 --> 01:34:07,480 KORPORAL SHINKICHI MIKAMI 976 01:34:09,485 --> 01:34:11,716 AUSGANG 977 01:34:13,607 --> 01:34:15,598 Der Angriffsplan des Bataillons... 978 01:34:16,168 --> 01:34:18,159 Die 8. Armee ist nach S�den abgezogen. 979 01:34:18,448 --> 01:34:20,007 Wir sollten der Truppe erlauben, sie zu verfolgen. 980 01:34:21,569 --> 01:34:22,046 Narita. 981 01:34:24,250 --> 01:34:25,479 China ist ein gro�es Land. 982 01:34:29,092 --> 01:34:29,683 Gut. 983 01:34:30,252 --> 01:34:32,244 Greift morgen um 16:00 Uhr an. 984 01:35:05,383 --> 01:35:06,783 Mikami und Harumi 985 01:35:07,864 --> 01:35:09,935 h�tten fliehen k�nnen, wenn sie gewollt h�tten. 986 01:35:12,026 --> 01:35:13,505 Die Japaner haben es so eilig, zu sterben. 987 01:35:15,227 --> 01:35:17,536 Egal, wie schwer es ist, wir m�ssen leben. 988 01:35:19,108 --> 01:35:20,780 Leben ist die schwierigere Aufgabe. 989 01:35:22,749 --> 01:35:23,818 Sterben ist feige. 66359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.