Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,942 --> 00:01:49,897
Prostituierte.
2
00:01:51,023 --> 00:01:52,979
Nutte, Hure.
3
00:01:55,544 --> 00:01:58,582
Harumi ist eine.
4
00:02:00,226 --> 00:02:01,659
In Tianjin.
5
00:02:02,506 --> 00:02:05,260
Sie verliebte sich
in einen Japaner.
6
00:02:06,988 --> 00:02:09,787
Sie liebte ihn von ganzem Herzen.
7
00:02:10,749 --> 00:02:13,389
Sie widmete ihm ihr Leben,
8
00:02:14,710 --> 00:02:16,030
wollte ihn heiraten.
9
00:02:18,552 --> 00:02:19,780
Aber der Mann, den sie liebte,
10
00:02:20,552 --> 00:02:23,431
brachte sich eine
Braut aus Japan mit.
11
00:02:27,114 --> 00:02:28,343
Tomoda ist mein Mann!
12
00:02:29,675 --> 00:02:31,985
Wenn du nicht sofort nach Japan
abreist, bringe ich dich um.
13
00:02:32,556 --> 00:02:33,466
Tomoda ist nicht da.
14
00:02:34,317 --> 00:02:35,989
Noch nicht wieder da.
15
00:02:37,718 --> 00:02:38,992
Ich wei�, wie du dich f�hlst.
16
00:02:39,958 --> 00:02:42,029
Deshalb komme ich, um
mich zu entschuldigen.
17
00:02:43,079 --> 00:02:45,674
Harumi. Du bist die
Einzige, die ich liebe.
18
00:02:46,561 --> 00:02:48,199
Dass ich heirate,
bedeutet gar nichts.
19
00:02:49,281 --> 00:02:50,715
An unserer Beziehung
wird sich nichts �ndern.
20
00:02:51,522 --> 00:02:51,954
Richtig?
21
00:02:53,283 --> 00:02:55,239
Verlasse diese Frau oder ich...
22
00:02:58,644 --> 00:02:59,122
t�te dich.
23
00:03:34,536 --> 00:03:35,764
Meister...
24
00:03:36,337 --> 00:03:38,055
Wann kommen wir an?
25
00:03:42,579 --> 00:03:44,171
Ich mache mir langsam Sorgen.
26
00:03:45,860 --> 00:03:47,418
Ich wei�, dass China gro� ist.
27
00:03:48,020 --> 00:03:50,774
Aber seit Tianjin sind da
nur schlammige, gelbe Ebenen.
28
00:03:58,864 --> 00:04:01,254
In China warten 400
Millionen Menschen auf uns.
29
00:04:08,507 --> 00:04:09,257
Hallo.
30
00:04:09,707 --> 00:04:10,936
Wann fangt ihr mit der Arbeit an?
31
00:04:11,428 --> 00:04:13,225
- Heute Abend.
- Klasse.
32
00:04:13,509 --> 00:04:15,739
Ich habe eine besondere
Eintrittskarte, damit kann ich loslegen.
33
00:04:16,069 --> 00:04:18,300
- Sie haben schon zugestimmt.
- Hallo, Fr�ulein!
34
00:04:18,670 --> 00:04:19,990
Nimm mich!
35
00:04:20,871 --> 00:04:22,350
Nein! Du willst mich!
36
00:04:22,551 --> 00:04:24,463
Ich schnappe mir eine, egal welche.
37
00:04:26,953 --> 00:04:27,829
Widerlich.
38
00:04:28,353 --> 00:04:30,549
Diese Gebirgssoldaten
sind wie Tiere.
39
00:04:31,354 --> 00:04:32,708
Sie hungern nach Frauen.
40
00:04:33,595 --> 00:04:35,268
Das ist nicht wie Tianjin.
41
00:04:37,596 --> 00:04:40,157
Wie viele Frauen habt ihr hier?
42
00:04:41,117 --> 00:04:43,348
Mit euch dreien
haben wir hier sieben.
43
00:04:43,638 --> 00:04:46,153
Und Kiminoya hat
sechs. Insgesamt 13.
44
00:04:47,039 --> 00:04:49,395
Nur 13 f�r ein ganzes Bataillon!
45
00:04:49,880 --> 00:04:50,791
Lhr leistet gute Arbeit.
46
00:04:58,763 --> 00:04:59,991
Sie sehen stark aus.
47
00:05:01,564 --> 00:05:05,922
Die M�nner in Tianjin kommen
nicht gegen diese Soldaten an.
48
00:05:08,086 --> 00:05:08,836
Also ich...
49
00:05:09,927 --> 00:05:12,236
Ich will meinen K�rper an viele
verschiedene M�nner dr�cken.
50
00:05:50,540 --> 00:05:51,131
Nakahira!
51
00:05:53,021 --> 00:05:53,817
- Ohashi!
- Ja!
52
00:05:57,822 --> 00:05:59,097
Was machst du?
53
00:06:00,103 --> 00:06:01,616
Ich halte es hier nicht aus.
54
00:06:02,144 --> 00:06:03,497
Ich habe nur ein Leben.
55
00:06:03,704 --> 00:06:06,265
- Willst du nach Tianjin zur�cklaufen?
- Das ist besser als sterben.
56
00:06:06,665 --> 00:06:07,700
Harumi, gehen wir!
57
00:06:08,185 --> 00:06:09,096
Ich gehe nicht.
58
00:06:10,226 --> 00:06:12,024
Nur hier kann ich leben.
59
00:06:15,148 --> 00:06:16,024
Verdammt.
60
00:06:17,068 --> 00:06:18,388
He! Ist das nicht das Dorf Airo?
61
00:06:18,869 --> 00:06:19,779
Korrekt.
62
00:06:21,670 --> 00:06:24,105
Sie m�ssen ein paar Menschen sterben
sehen, sonst kapieren sie's nicht.
63
00:06:24,831 --> 00:06:25,183
Die glotzen,
64
00:06:25,671 --> 00:06:26,547
als w�re nichts gewesen.
65
00:06:29,912 --> 00:06:32,791
WENN SCH�DEN ODER MINEN
NICHT SOFORT GEMELDET WERDEN
66
00:06:32,993 --> 00:06:36,544
WERDEN DIE VERANTWORTLICHEN
SCHWER BESTRAFT
67
00:06:54,560 --> 00:06:55,710
Nur gut, dass ihr unverletzt seid.
68
00:06:56,201 --> 00:06:59,831
Wenn euch was passiert, w�rde
man uns die Schuld geben.
69
00:07:02,283 --> 00:07:03,762
Zu welcher Einheit geh�rst du?
70
00:07:04,444 --> 00:07:06,480
- Hauptquartier.
- Dem Hauptquartier zugeteilt?
71
00:07:06,964 --> 00:07:08,683
Nein. Gerade aus dem
Krankenhaus Peking entlassen.
72
00:07:09,165 --> 00:07:12,397
Du warst verwundet?
Deshalb bist du so blass.
73
00:07:13,166 --> 00:07:15,522
- Wo wurdest du verwundet?
- Linker Oberschenkel.
74
00:07:15,927 --> 00:07:17,759
- Im Knochen.
- Welche Schlacht?
75
00:07:18,328 --> 00:07:19,397
Der Jashachin-Angriff.
76
00:07:20,089 --> 00:07:21,761
Hast wohl nicht aufgepasst.
77
00:07:25,050 --> 00:07:27,042
In einer Stunde trennen
wir uns von den Frauen.
78
00:07:46,337 --> 00:07:47,930
HINODE-HAUS
79
00:07:53,299 --> 00:07:55,097
Wenn die Soldaten dienstfrei
haben, gehen sie in Gruppen.
80
00:07:55,900 --> 00:07:57,573
Die meisten kommen her.
81
00:07:57,901 --> 00:07:59,812
Es gibt hier sonst nichts.
82
00:08:00,422 --> 00:08:02,333
Das ganze Bataillon hat 1000 Mann.
83
00:08:03,262 --> 00:08:05,299
Das hei�t, ich kriege 100.
84
00:08:06,023 --> 00:08:07,013
Ich wei� nicht, ob ich das schaffe.
85
00:08:07,544 --> 00:08:08,613
Sieh uns an.
86
00:08:09,064 --> 00:08:10,020
Wir leben alle noch.
87
00:08:10,505 --> 00:08:12,302
Du findest auch noch
einen, der dir gef�llt.
88
00:08:12,505 --> 00:08:15,225
Wie findet ihr dazu noch Zeit?
89
00:08:15,747 --> 00:08:17,021
Das h�ngt von dir ab.
90
00:08:17,507 --> 00:08:19,385
Wir nehmen das
alles nicht so ernst.
91
00:08:19,748 --> 00:08:21,545
Anders wird man damit nicht fertig.
92
00:08:25,830 --> 00:08:27,661
Das war Takako.
93
00:08:28,711 --> 00:08:30,429
Es gibt noch zwei,
Midori und Tsuyuko.
94
00:08:35,473 --> 00:08:36,269
Dieses Haus ist
95
00:08:36,873 --> 00:08:38,944
wie ein Waschhaus f�r die Soldaten.
96
00:08:40,034 --> 00:08:41,832
Wenn sich zu viel
Dreck gesammelt hat,
97
00:08:42,515 --> 00:08:43,790
kommen sie, um sich
davon zu befreien.
98
00:08:45,196 --> 00:08:48,314
Wenn sie hier weggehen,
sind sie so gut wie neu.
99
00:08:52,438 --> 00:08:53,349
Patron...
100
00:08:54,839 --> 00:08:56,956
Wo waschen wir uns?
101
00:08:58,240 --> 00:08:58,956
H�?
102
00:08:59,401 --> 00:09:02,279
Wenn Yuri sich waschen
kann, ist sie gl�cklich.
103
00:09:03,282 --> 00:09:04,795
Ach, du meinst richtig waschen?
104
00:09:05,362 --> 00:09:08,435
Dort ist ein Fluss. Das Wasser
ist gelb, aber es reicht.
105
00:09:19,727 --> 00:09:20,921
Lhr drei seid die Neuen?
106
00:09:22,848 --> 00:09:24,202
Echte Tianjin-M�dchen.
107
00:09:25,289 --> 00:09:27,201
Ziemlich h�bsch.
108
00:09:27,410 --> 00:09:29,287
Hallo Feldwebel, bitte.
109
00:09:31,051 --> 00:09:32,803
Er leitet die Milit�rpolizei.
110
00:09:33,211 --> 00:09:34,486
Er hilft uns viel.
111
00:09:35,212 --> 00:09:36,771
Seid nett zu ihm.
112
00:09:38,293 --> 00:09:39,408
Guten Tag.
113
00:09:40,734 --> 00:09:42,805
He, du kommst aus dem
Norden von Japan, richtig?
114
00:09:43,455 --> 00:09:44,126
Pr�fektur Miyagi.
115
00:09:44,815 --> 00:09:45,565
Welcher Teil?
116
00:09:46,016 --> 00:09:46,892
Kurigoma.
117
00:09:47,816 --> 00:09:49,648
Kurigoma. Ich bin aus Ichinoseki.
118
00:09:50,617 --> 00:09:52,449
Wirklich?
119
00:09:52,818 --> 00:09:54,297
Die Welt ist klein!
120
00:09:54,498 --> 00:09:57,013
Wir sind direkte Nachbarn.
121
00:09:58,660 --> 00:10:00,378
Wir m�ssen die Zeit finden,
um �ber die Heimat zu reden.
122
00:10:00,780 --> 00:10:02,578
Ja, ich freue mich,
dich kennenzulernen.
123
00:10:02,781 --> 00:10:03,930
Yuri, du hast Gl�ck.
124
00:10:04,942 --> 00:10:06,978
Heute habt ihr Ruhetag.
125
00:10:07,262 --> 00:10:09,140
Morgen fangt ihr an.
126
00:10:09,663 --> 00:10:10,699
Um 13:00 Uhr.
127
00:10:11,384 --> 00:10:13,056
13:00
- 16:00 Uhr, die Soldaten.
128
00:10:13,504 --> 00:10:15,382
Von 17:00 bis 20:00
Uhr, die Unteroffiziere.
129
00:10:16,185 --> 00:10:18,381
Nach 20:00 Uhr, die Offiziere.
130
00:10:18,746 --> 00:10:22,183
Ich bin MP Feldwebel Akiyama.
Behandelt mich wie einen Offizier.
131
00:10:22,987 --> 00:10:23,784
Kapiert?
132
00:10:25,028 --> 00:10:25,540
Patron.
133
00:10:26,589 --> 00:10:28,784
Ich fange gleich an.
134
00:10:49,196 --> 00:10:49,992
Wer ist das?
135
00:10:51,317 --> 00:10:52,670
Ich habe einen Kunden.
136
00:10:53,157 --> 00:10:54,910
Ist egal! Aufmachen!
137
00:10:55,118 --> 00:10:55,868
Klappe!
138
00:10:57,158 --> 00:11:00,117
Aufh�ren! Sonst
geht die T�r kaputt!
139
00:11:03,841 --> 00:11:04,751
Wer zum Teufel ist das?
140
00:11:09,402 --> 00:11:10,677
He, mach auf! Idiot!
141
00:11:11,923 --> 00:11:12,879
Wen nennst du einen Idioten?
142
00:11:14,284 --> 00:11:16,037
Sei nicht so b�se.
143
00:11:19,005 --> 00:11:21,520
Bist du Harumi, die Neue?
Ich will meinen Spa�!
144
00:11:21,726 --> 00:11:24,036
- Nein. Ich habe einen Kunden.
- He, steh auf!
145
00:11:24,887 --> 00:11:26,367
Ich bin's,
146
00:11:28,609 --> 00:11:29,519
der Adjutant.
147
00:11:29,809 --> 00:11:30,924
Oh, Sie sind's.
148
00:11:32,130 --> 00:11:34,280
Sie hatten genug.
Jetzt bin ich dran.
149
00:11:36,091 --> 00:11:39,402
Ich muss morgen an die Front.
150
00:11:40,813 --> 00:11:43,965
Ich wei� nicht, wann ich
wieder dienstfrei kriege.
151
00:11:44,734 --> 00:11:45,883
Ich regle das.
152
00:11:48,895 --> 00:11:49,884
Und jetzt raus.
153
00:11:55,097 --> 00:11:56,291
Du brauchst nicht gehen.
154
00:11:58,578 --> 00:12:00,331
Was k�nntest du von einem
Idioten wie mir wollen?
155
00:12:01,059 --> 00:12:02,253
Und ich will dich auch nicht.
156
00:12:03,820 --> 00:12:04,730
Geh nicht!
157
00:12:04,980 --> 00:12:07,541
Idiot! Eine Hure sagt so was nicht.
158
00:12:07,821 --> 00:12:08,937
Nenn mich nicht Hure!
159
00:12:11,863 --> 00:12:13,501
W�rde der Kaiser so etwas sagen?
160
00:12:15,384 --> 00:12:19,583
Es hei�t doch, Offiziere
sprechen f�r den Kaiser.
161
00:12:25,027 --> 00:12:26,585
Du wagst es, den Namen des Kaisers
162
00:12:27,147 --> 00:12:28,820
in deinen dreckigen Mund zu nehmen?
163
00:12:48,114 --> 00:12:49,833
Na gut. Ich gehe!
164
00:12:57,317 --> 00:12:58,546
Oh nein!
165
00:13:02,759 --> 00:13:03,669
Bastard!
166
00:14:47,633 --> 00:14:48,429
Morgen.
167
00:14:49,593 --> 00:14:51,425
Du bist jetzt erst aufgestanden?
168
00:14:51,914 --> 00:14:54,509
Hast du die Sonne gesehen?
Es ist schon Mittag.
169
00:14:55,435 --> 00:14:56,664
Schl�ft Harumi noch?
170
00:14:56,836 --> 00:14:57,632
Ja.
171
00:14:58,716 --> 00:15:01,106
Ich wei� nicht, wie sie das macht.
172
00:15:02,077 --> 00:15:04,751
Mir wird schon schlecht,
wenn ich ein Bett nur sehe.
173
00:15:05,919 --> 00:15:08,308
Unsere K�rper sind
alles, was wir haben.
174
00:15:08,679 --> 00:15:10,159
Die m�ssen wir schonend behandeln.
175
00:15:10,720 --> 00:15:12,279
Die sind schon hin�ber.
176
00:15:13,001 --> 00:15:14,480
Wir kommen nach Nordchina
177
00:15:14,961 --> 00:15:16,315
und verkaufen unsere K�rper.
178
00:15:17,122 --> 00:15:18,602
Sakae, zieh das aus!
179
00:15:18,883 --> 00:15:20,441
Zieh das aus!
180
00:15:20,643 --> 00:15:22,839
Der Adjutant war
letzte Nacht bei Harumi.
181
00:15:23,524 --> 00:15:25,163
Er war betrunken, wie immer.
182
00:15:25,445 --> 00:15:27,436
Er hat Feldwebel
Kuramochi weggejagt.
183
00:15:28,886 --> 00:15:30,764
Ist ein Adjutant so wichtig?
184
00:15:32,367 --> 00:15:35,724
Er ist so brutal. Er nutzt
seine Macht st�ndig aus.
185
00:15:36,969 --> 00:15:39,324
Er behandelt seine
Soldaten wie Tiere
186
00:15:39,529 --> 00:15:41,919
und uns wie streunende Hunde
187
00:15:42,130 --> 00:15:42,880
oder Katzen.
188
00:15:43,371 --> 00:15:45,441
Er ist noch vulg�rer als
die gemeinen Soldaten.
189
00:15:45,891 --> 00:15:46,927
Aber du freust dich
190
00:15:47,572 --> 00:15:49,882
jedes Mal, wenn er kommt.
191
00:15:50,373 --> 00:15:51,169
Du bist verr�ckt.
192
00:15:53,454 --> 00:15:54,603
Ich gestehe es nur ungern.
193
00:15:55,695 --> 00:15:58,163
Aber jedes Mal,
wenn er mich ber�hrt,
194
00:15:59,256 --> 00:16:02,454
verliere ich den Verstand.
195
00:16:04,617 --> 00:16:05,289
Ach?
196
00:16:05,938 --> 00:16:07,417
Ist es schon so weit?
197
00:16:10,059 --> 00:16:14,019
Wenn du ein Sohn Japans bist
198
00:16:14,621 --> 00:16:18,535
zieh als Infanterist
in die Schlacht.
199
00:16:19,142 --> 00:16:23,102
Kurzl�ufige Flinten
sind keine Waffen.
200
00:16:23,544 --> 00:16:27,379
Kurzschwerter noch weniger.
201
00:16:28,025 --> 00:16:28,662
Wegtreten.
202
00:16:31,826 --> 00:16:32,781
He.
203
00:16:33,147 --> 00:16:34,626
Ich gehe zu Kiminoya!
204
00:16:39,309 --> 00:16:40,708
Hier entlang.
205
00:16:46,751 --> 00:16:50,347
Weinende Stimmen verstummen.
206
00:16:50,792 --> 00:16:55,072
Ergreife die M�hne
des sterbenden Pferdes
207
00:16:55,554 --> 00:16:59,434
zur Erinnerung.
208
00:17:00,755 --> 00:17:01,666
Vielen Dank!
209
00:17:06,677 --> 00:17:07,349
Guten Tag!
210
00:17:09,758 --> 00:17:12,398
Moment mal. Kannst du
mir eine Zigarette geben?
211
00:17:12,799 --> 00:17:13,277
Klar.
212
00:17:18,961 --> 00:17:20,031
Der Adjutant kommt heute Nacht.
213
00:17:20,602 --> 00:17:21,478
Nimm keine anderen Kunden an.
214
00:17:22,482 --> 00:17:23,916
Ich bin nicht sein Eigentum.
215
00:17:26,164 --> 00:17:27,722
Sag ihm, er hat mir
nichts zu befehlen.
216
00:17:29,445 --> 00:17:32,040
Ob ich Kunden annehme,
ist meine Sache.
217
00:17:35,327 --> 00:17:36,885
Bist du der Diener des Adjutanten?
218
00:17:46,210 --> 00:17:46,801
Findest du,
219
00:17:48,451 --> 00:17:50,009
dass ich schmutzig bin?
220
00:17:50,291 --> 00:17:50,849
H�?
221
00:17:52,572 --> 00:17:54,370
Ich sagte, findest du,
dass ich schmutzig bin?
222
00:17:55,293 --> 00:17:56,203
Du bist nicht schmutzig!
223
00:17:58,654 --> 00:17:59,564
Dieser Stiefellecker sah mich an,
224
00:18:00,655 --> 00:18:02,452
als w�re ich schmutzig.
225
00:18:05,736 --> 00:18:07,534
Seit ich Soldat wurde
226
00:18:08,257 --> 00:18:11,534
bist du die Erste, die mir
je ihren Hass gezeigt hat.
227
00:18:13,979 --> 00:18:16,335
Aber wenn ich dich
in den Armen halte,
228
00:18:19,141 --> 00:18:21,656
bist du z�rtlicher als
alle anderen Frauen.
229
00:18:22,622 --> 00:18:24,214
Du bist eine seltsame Frau.
230
00:18:24,783 --> 00:18:25,932
Ich hasse mich deswegen.
231
00:18:29,984 --> 00:18:32,055
Es gibt einen Soldaten, der so ist.
232
00:18:33,025 --> 00:18:35,176
Er hasst mich,
233
00:18:35,466 --> 00:18:38,106
aber gehorcht mir, wie ein Hund.
234
00:18:39,027 --> 00:18:41,337
Weil man ihm beigebracht
hat, dass ein Soldat
235
00:18:41,548 --> 00:18:44,586
unbedingten Gehorsam leisten muss.
236
00:18:46,950 --> 00:18:48,588
Sieh dir meinen Untergebenen an.
237
00:18:50,231 --> 00:18:52,666
Mikami ist ein perfekt
trainierter Hund.
238
00:18:53,432 --> 00:18:56,823
Er tut alles, was ich ihm
befehle. Er ist der ideale Soldat.
239
00:18:58,793 --> 00:19:01,467
Du solltest mich
besser nicht ver�rgern.
240
00:19:04,115 --> 00:19:06,755
Ich habe die absolute
Befehlsgewalt.
241
00:19:07,996 --> 00:19:10,033
Du hast sicherlich keine Ahnung,
242
00:19:11,237 --> 00:19:12,956
was das bedeutet.
243
00:19:13,478 --> 00:19:15,117
Also lauf mir einfach nach
und wedle mit dem Schwanz.
244
00:19:17,199 --> 00:19:18,030
Dummkopf.
245
00:19:18,720 --> 00:19:20,916
- Pass mit meinem Schwert auf!
- Verzeihung!
246
00:19:28,283 --> 00:19:29,272
Dieser stechende Blick!
247
00:19:31,564 --> 00:19:32,280
Verdammt!
248
00:19:34,205 --> 00:19:36,800
Wenn ich ihn gegen den
Leutnant aufhetzen k�nnte.
249
00:19:44,888 --> 00:19:45,799
Du wirst schon sehen...
250
00:19:46,889 --> 00:19:48,926
Ich werde deine Macht zerfetzen!
251
00:19:56,252 --> 00:19:58,926
Was ist? Du blutest.
252
00:19:59,773 --> 00:20:00,364
Es ist nichts.
253
00:20:01,894 --> 00:20:03,327
Immer der bescheidene Soldat, was?
254
00:20:04,855 --> 00:20:07,324
So bleibst du immer sein Diener.
255
00:20:09,656 --> 00:20:11,409
Es w�re dumm, in
diesem Krieg zu sterben.
256
00:20:38,065 --> 00:20:40,421
Die Stabsoffiziere kommen.
257
00:20:40,626 --> 00:20:42,379
Der Kommandant m�chte, dass
Sie sofort zur�ckkommen.
258
00:20:52,430 --> 00:20:53,180
He, du!
259
00:20:57,192 --> 00:20:59,547
Wieso glotzt du mich immer an,
260
00:21:00,953 --> 00:21:02,227
als ob ich schmutzig w�re?
261
00:21:05,114 --> 00:21:06,594
Und wenn, was geht's dich an?
262
00:21:13,877 --> 00:21:15,390
Ich hasse deine Augen.
263
00:21:19,719 --> 00:21:21,038
F�r was h�ltst du mich?
264
00:21:22,360 --> 00:21:23,952
Soldaten wedeln mit dem
Schwanz und kommen zu mir.
265
00:21:25,321 --> 00:21:27,391
Sogar der Adjutant. W�re ich
nicht gut, k�me er nicht zu mir.
266
00:21:28,242 --> 00:21:29,391
Sag mir: Was bin ich?
267
00:21:29,762 --> 00:21:31,640
Was bin ich?
268
00:21:32,443 --> 00:21:34,275
Ein Hund? Ein Schwein?
269
00:21:39,605 --> 00:21:40,755
Nenn mich ein
Schwein. Ist mir egal.
270
00:21:42,646 --> 00:21:44,080
Ich benehme mich wie ein Schwein.
271
00:21:49,889 --> 00:21:50,526
Was soll das?
272
00:21:53,970 --> 00:21:54,482
Geh weg von mir!
273
00:22:00,252 --> 00:22:00,968
Verspotte mich nicht!
274
00:22:08,014 --> 00:22:08,731
Verspotte mich nicht!
275
00:22:45,787 --> 00:22:47,857
Was ist hier los? Du
schl�gst eine Frau?
276
00:22:48,107 --> 00:22:50,338
Eine Frau schlagen!
Macht ein Mann so was?
277
00:22:50,548 --> 00:22:51,663
Perverser!
278
00:22:52,029 --> 00:22:53,781
Du willst Harumis Liebhaber sein?
279
00:22:54,589 --> 00:22:56,069
Du bildest dir ein, dass das geht?
280
00:22:56,270 --> 00:22:57,988
Sie hat den Adjutant.
281
00:22:58,591 --> 00:22:59,387
Du hast
282
00:22:59,791 --> 00:23:02,545
keine Chance.
283
00:23:04,072 --> 00:23:06,189
Nein! Das stimmt nicht!
284
00:23:07,153 --> 00:23:09,190
Nein!
285
00:23:16,116 --> 00:23:16,514
Nummer!
286
00:23:16,717 --> 00:23:17,115
1, 2, 3
287
00:23:17,317 --> 00:23:17,715
4, 5
288
00:23:17,917 --> 00:23:18,315
6, 7
289
00:23:18,517 --> 00:23:18,949
8, 9
290
00:23:19,157 --> 00:23:19,509
10, 11
291
00:23:21,158 --> 00:23:23,992
Zwei Verletzte, ein Soldat
und der Koch. Insgesamt 15.
292
00:23:24,199 --> 00:23:25,518
Salutiert!
293
00:23:25,799 --> 00:23:28,314
Augen links!
294
00:23:35,643 --> 00:23:36,792
Gesicht geradeaus!
295
00:23:44,085 --> 00:23:44,916
Salutiert!
296
00:23:53,568 --> 00:23:54,763
Ich erl�utere den Plan.
297
00:23:55,769 --> 00:23:58,284
Wie Oberst Shibata sagt,
298
00:23:59,250 --> 00:24:03,244
wird die 8. Chinesische
Armee hier immer aktiver.
299
00:24:04,132 --> 00:24:04,803
Die Guerilla-Aktionen
300
00:24:05,732 --> 00:24:08,088
steigen besonders hier
301
00:24:08,853 --> 00:24:11,004
in letzter Zeit an.
302
00:24:11,694 --> 00:24:13,333
Um das zu beenden,
303
00:24:13,695 --> 00:24:15,891
wollen wir eine
Abteilung entsenden.
304
00:24:16,776 --> 00:24:17,333
Wie viel Mann?
305
00:24:18,776 --> 00:24:20,256
Zwei Einheiten unter
dem Oberfeldwebel.
306
00:24:21,217 --> 00:24:23,254
Im Notfall k�nnen zwei
Einheiten nicht viel ausrichten.
307
00:24:27,099 --> 00:24:27,736
Verzeihung.
308
00:24:28,780 --> 00:24:30,008
Unsere Aufgabe ist es, den Vorsto�
309
00:24:30,380 --> 00:24:32,337
der 8. Armee aufzuhalten.
310
00:24:32,901 --> 00:24:35,211
Daf�r reichen zwei Einheiten.
311
00:25:14,674 --> 00:25:15,744
Du bist betrunken.
312
00:25:17,595 --> 00:25:18,551
Der Adjutant ist
die ganze Nacht hier.
313
00:25:24,998 --> 00:25:25,669
Was ist los?
314
00:25:28,359 --> 00:25:28,996
Ich habe Kopfschmerzen.
315
00:25:30,039 --> 00:25:31,155
Ruh dich aus.
316
00:25:42,043 --> 00:25:43,875
H�r auf mich. Ruh dich aus.
317
00:25:45,564 --> 00:25:47,044
Du solltest dich
eine Weile hinlegen.
318
00:26:48,745 --> 00:26:49,621
Du kaltschn�uziger Bastard.
319
00:27:24,636 --> 00:27:27,470
Zitterst du?
320
00:27:30,278 --> 00:27:31,473
Hast du noch nie mit
einer Frau geschlafen?
321
00:28:41,301 --> 00:28:44,100
OFFIZIELLER DIENST
322
00:29:50,883 --> 00:29:51,794
Vergiss
323
00:29:53,404 --> 00:29:54,154
den Adjutanten.
324
00:30:16,292 --> 00:30:17,008
Oh, nein.
325
00:30:18,452 --> 00:30:20,887
Wie konnte ich so etwas tun?
326
00:30:24,894 --> 00:30:25,452
Ist schon gut.
327
00:30:26,655 --> 00:30:27,405
Ist schon gut.
328
00:30:29,976 --> 00:30:31,045
Du hast mir
329
00:30:32,137 --> 00:30:34,446
wahres Gl�ck gezeigt.
330
00:30:37,778 --> 00:30:38,529
Ich liebe dich.
331
00:30:41,340 --> 00:30:42,056
Neulich,
332
00:30:42,940 --> 00:30:45,057
als du mich geschlagen hast, und
ich den Zorn in deinen Augen sah,
333
00:30:46,181 --> 00:30:47,900
wurde mir klar,
334
00:30:49,582 --> 00:30:52,381
dass ich dich wirklich liebe.
335
00:30:55,504 --> 00:30:57,780
Ich liebe dich von ganzem Herzen.
336
00:31:11,589 --> 00:31:12,705
Was machst du so fr�h hier?
337
00:31:13,550 --> 00:31:15,143
Er wartet auf den Appell,
338
00:31:15,671 --> 00:31:17,343
um den Adjutanten zu wecken.
339
00:31:17,751 --> 00:31:19,185
Gut gemacht.
340
00:31:23,713 --> 00:31:24,908
Sag dem Adjutanten nichts davon.
341
00:31:31,716 --> 00:31:32,512
Wiedersehen.
342
00:31:36,037 --> 00:31:39,587
Fescher Soldat hat kein Geld.
343
00:31:40,079 --> 00:31:44,915
H�bscher Rekrut hat keine Zeit.
344
00:31:45,280 --> 00:31:47,715
Nichts geht.
345
00:31:50,482 --> 00:31:52,951
Was hast du? Warum kommst du nicht?
346
00:31:53,883 --> 00:31:54,918
Das macht es verd�chtig.
347
00:32:15,770 --> 00:32:16,361
Feldwebel!
348
00:32:17,291 --> 00:32:18,406
Feldwebel!
349
00:32:19,011 --> 00:32:20,411
Wann kommen die neuen M�nner?
350
00:32:21,052 --> 00:32:21,689
Neue M�nner?
351
00:32:22,892 --> 00:32:25,282
Ach ja, du bist ja schon
das zweite Jahr hier.
352
00:32:26,093 --> 00:32:27,413
Wenn keine neuen M�nner kommen,
353
00:32:27,694 --> 00:32:29,047
behalte ich den niedrigsten Rang.
354
00:32:30,295 --> 00:32:31,091
Das macht mich traurig.
355
00:32:31,375 --> 00:32:34,049
Du musst Geduld haben.
356
00:32:34,656 --> 00:32:36,409
Unser Land macht gerade
schwere Zeiten durch.
357
00:32:37,057 --> 00:32:38,968
Das ganze Land k�mpft.
358
00:32:39,938 --> 00:32:42,328
- Sie sagen:,, Wir wollen nur den Sieg."
- Klar.
359
00:32:42,939 --> 00:32:43,576
Denk dran.
360
00:32:44,219 --> 00:32:46,256
Die Offiziere stehen
nicht an der Front.
361
00:32:46,820 --> 00:32:47,457
Aber wir.
362
00:32:47,780 --> 00:32:50,853
Mit schwachen Unteroffizieren und
Soldaten k�nnen wir nicht siegen.
363
00:32:51,462 --> 00:32:52,019
Verstanden?
364
00:32:52,222 --> 00:32:53,450
- Jawohl!
- Gut.
365
00:32:54,382 --> 00:32:54,940
Du lernst schnell.
366
00:32:57,143 --> 00:32:57,735
Guten Tag.
367
00:32:58,024 --> 00:32:59,457
Guten Tag.
368
00:33:00,945 --> 00:33:03,743
Ah, der neue Unteroffizier
ist wieder da.
369
00:33:05,986 --> 00:33:06,862
Wie w�r's mit 'nem Drink?
370
00:33:07,387 --> 00:33:08,058
Nein, danke.
371
00:33:08,787 --> 00:33:09,264
Uno!
372
00:33:10,388 --> 00:33:12,379
Hasst du es so sehr,
mit mir zu trinken?
373
00:33:13,028 --> 00:33:15,179
Nein. Mir ist jetzt
einfach nicht danach.
374
00:33:22,191 --> 00:33:23,989
PENSEES PHILOSOPHIQUES
375
00:33:25,753 --> 00:33:27,823
- Lass liegen.
- Jawohl.
376
00:33:30,794 --> 00:33:33,150
Uno! Heb das selbst auf!
377
00:33:39,597 --> 00:33:40,996
PENSEES PHILOSOPHIQUES
378
00:33:42,438 --> 00:33:43,666
Ein Kommunistenpamphlet?
379
00:33:44,439 --> 00:33:46,316
- Nein.
- He.
380
00:33:47,199 --> 00:33:48,519
Sei lieber ehrlich,
sonst gibt's Arger.
381
00:33:51,561 --> 00:33:53,233
Du warst mal Leutnant.
382
00:33:54,242 --> 00:33:55,834
Jetzt bist du nur noch Soldat.
383
00:33:56,362 --> 00:33:57,159
Ist das klar?
384
00:33:58,123 --> 00:33:58,714
Ja.
385
00:33:59,363 --> 00:34:01,241
Wegen anti-milit�rischer
Einstellung wurdest du degradiert.
386
00:34:02,244 --> 00:34:04,839
Du h�ttest vor ein
Kriegsgericht geh�rt.
387
00:34:05,325 --> 00:34:07,237
Der Kommandant hat dir geholfen,
damit du im HQ dienen kannst.
388
00:34:07,566 --> 00:34:08,123
Feldwebel.
389
00:34:10,527 --> 00:34:12,837
Ich habe mich nicht vor
dem Kriegsgericht gedr�ckt.
390
00:34:14,048 --> 00:34:17,439
Der Kommandant wollte nur
sein eigenes Gesicht wahren.
391
00:34:19,050 --> 00:34:21,006
Sie m�ssen mich nicht bedauern.
392
00:34:22,731 --> 00:34:25,610
- Stellen Sie mich vors Kriegsgericht.
- Was faselst du da?
393
00:34:27,733 --> 00:34:29,530
Man hat mir befohlen,
dich im Auge zu behalten.
394
00:34:30,133 --> 00:34:32,489
Denk dran, dein Leben
ist in meinen H�nden.
395
00:34:35,255 --> 00:34:36,131
Wo willst du hin?
396
00:34:54,861 --> 00:34:56,580
Wenn die Patrouille
dich hier findet,
397
00:34:57,622 --> 00:34:59,215
gehst du ins Gef�ngnis.
398
00:34:59,943 --> 00:35:00,693
Ich wei�.
399
00:35:03,384 --> 00:35:05,296
Wieso bist du trotzdem so gelassen?
400
00:35:05,865 --> 00:35:07,139
Lass mich lesen.
401
00:35:07,985 --> 00:35:09,214
Nur hier kann ich mich entspannen.
402
00:35:27,952 --> 00:35:28,862
Wei�t du, Uno...
403
00:35:29,792 --> 00:35:31,863
vielleicht gehe zu den Kommandos.
404
00:35:33,954 --> 00:35:34,989
Bei den Kommandos
405
00:35:35,794 --> 00:35:38,355
bekomme ich den gleichen
Sold wie eine japanische Hure.
406
00:35:40,076 --> 00:35:42,637
Ich w�nschte, ich
w�rde das kriegen.
407
00:35:43,237 --> 00:35:43,953
Hier.
408
00:35:45,638 --> 00:35:47,515
Ich wei�, dass es gef�hrlich ist.
409
00:35:48,238 --> 00:35:49,388
Aber meine Schulden steigen.
410
00:35:51,039 --> 00:35:51,870
- Gehst du?
- Ja.
411
00:35:52,240 --> 00:35:53,719
Einen Moment.
412
00:35:59,202 --> 00:36:00,555
Die Luft ist rein.
413
00:36:08,005 --> 00:36:10,315
Du bist der Einzige, der mir
414
00:36:10,846 --> 00:36:12,074
das Gleiche zahlt wie
einer japanischen Hure.
415
00:36:21,889 --> 00:36:23,164
Vielen Dank.
416
00:36:53,419 --> 00:36:53,932
Ist er wach?
417
00:36:54,620 --> 00:36:55,655
Ich wollte ihn wecken,
aber es ging nicht.
418
00:36:55,860 --> 00:36:57,897
Versuch es noch einmal. Er
muss dieses Telegramm sehen.
419
00:36:58,101 --> 00:36:59,693
Jetzt oder sp�ter, ist doch egal.
420
00:36:59,982 --> 00:37:01,176
Halte mich.
421
00:37:03,663 --> 00:37:05,733
Aber du warst mit dem
Adjutanten zusammen.
422
00:37:05,983 --> 00:37:09,694
Na und? Ich bin nur mit ihm
zusammen, um dich sehen zu k�nnen.
423
00:37:09,985 --> 00:37:11,100
Halt mich jetzt.
424
00:37:12,065 --> 00:37:13,419
Aber wenn ich an den
Adjutanten denke...
425
00:37:15,426 --> 00:37:16,223
Ich habe doch gesagt,
426
00:37:17,267 --> 00:37:18,621
du sollst ihn vergessen.
427
00:37:21,789 --> 00:37:23,017
Zum Teufel mit dem Adjutanten.
428
00:37:24,749 --> 00:37:26,308
Tot umfallen soll er.
429
00:37:31,672 --> 00:37:32,821
Bist du nicht eifers�chtig?
430
00:37:33,752 --> 00:37:35,027
Hasst du ihn nicht?
431
00:37:36,913 --> 00:37:37,790
Er ist ein hochrangiger Offizier.
432
00:37:40,234 --> 00:37:41,224
Es ist egal, was er macht.
433
00:37:44,316 --> 00:37:47,275
- Ich f�hle nichts.
- Ist dir egal, was ich mit ihm mache?
434
00:37:51,758 --> 00:37:53,317
F�hlst du keinen Schmerz?
435
00:37:55,639 --> 00:37:56,755
Nein.
436
00:38:02,162 --> 00:38:03,117
Ich kann nichts dagegen tun.
437
00:39:00,220 --> 00:39:01,016
Lhr Diener ist hier.
438
00:39:01,981 --> 00:39:02,811
Feigling.
439
00:39:03,621 --> 00:39:04,611
Du bist ein Feigling.
440
00:39:05,902 --> 00:39:08,133
Warum hasst du ihn nicht?
Er misshandelt dich.
441
00:39:08,943 --> 00:39:10,376
Warum verfluchst du ihn nicht?
Warum t�test du ihn nicht?
442
00:39:12,024 --> 00:39:13,663
Bist du ein Mann?
443
00:39:20,547 --> 00:39:21,263
Ich versteh's nicht.
444
00:39:23,908 --> 00:39:24,624
Ich versteh's nicht.
445
00:39:26,949 --> 00:39:28,143
Ich kenne von dir nichts
446
00:39:29,029 --> 00:39:30,258
als deinen K�rper.
447
00:39:34,831 --> 00:39:35,981
Ich verstehe dich
448
00:39:37,592 --> 00:39:38,469
�berhaupt nicht.
449
00:39:45,755 --> 00:39:46,346
Mikami!
450
00:39:47,876 --> 00:39:48,513
Geh nicht, bitte!
451
00:39:49,476 --> 00:39:50,147
Mikami!
452
00:39:56,158 --> 00:39:56,635
Dummkopf.
453
00:39:59,399 --> 00:40:00,310
Dummkopf! Dummkopf!
454
00:40:11,923 --> 00:40:12,720
Warum weckst du mich nicht?
455
00:40:13,364 --> 00:40:15,594
Ein Diener hat seine Pflichten!
456
00:40:19,766 --> 00:40:21,119
Unsere Abteilung wurde angegriffen.
457
00:40:22,127 --> 00:40:25,598
PENSEES PHILOSOPHIQUES
458
00:40:25,808 --> 00:40:27,924
Bitte schicken Sie das
459
00:40:29,369 --> 00:40:30,085
meinem Vater.
460
00:40:31,129 --> 00:40:32,404
Ich will nicht, dass
das Milit�r es findet.
461
00:40:33,530 --> 00:40:35,169
Gehst du auf eine
weitere Strafexpedition?
462
00:40:35,411 --> 00:40:37,687
Ich breche mit der Vorhut auf.
463
00:40:39,332 --> 00:40:40,686
Die Hauptstreitmacht
bricht morgen fr�h auf.
464
00:40:42,893 --> 00:40:47,650
FREIHEIT UND TREUE
465
00:41:07,861 --> 00:41:08,452
Es ist still.
466
00:41:08,942 --> 00:41:11,251
Es k�nnte eine Falle
sein. Warten wir ab?
467
00:41:12,183 --> 00:41:13,935
Daf�r haben wir nicht
die Zeit. Gehen wir.
468
00:41:35,710 --> 00:41:36,267
Mikami!
469
00:41:48,915 --> 00:41:50,030
Oberstabsfeldwebel Kuramochi!
470
00:41:51,195 --> 00:41:52,629
Oberstabsfeldwebel Kuramochi!
471
00:41:55,837 --> 00:41:56,235
Oh.
472
00:41:57,077 --> 00:41:58,557
Alle Waffen und Munition sind weg.
473
00:41:59,238 --> 00:42:00,227
Verdammt!
474
00:42:07,480 --> 00:42:10,393
Sie wurden um 22:00 Uhr angegriffen.
Die Schlacht dauerte zwei Stunden.
475
00:42:10,762 --> 00:42:12,241
Die Anwohner wurden vor
der Schlacht evakuiert.
476
00:42:12,562 --> 00:42:13,039
Jawohl.
477
00:42:33,609 --> 00:42:34,564
Es h�tte schlimmer sein k�nnen.
478
00:42:35,770 --> 00:42:36,919
Wenn die 8. Armee
euch lebend f�ngt,
479
00:42:37,690 --> 00:42:39,170
werdet ihr entehrt und erschossen.
480
00:42:45,973 --> 00:42:47,691
Salutiert Stabsfeldwebel Kuramochi
481
00:42:48,374 --> 00:42:50,934
und seinen 26 Soldaten.
482
00:42:51,535 --> 00:42:53,924
Pr�sentiert das Gewehr!
483
00:43:26,546 --> 00:43:27,535
Du hast sie verraten!
484
00:43:27,946 --> 00:43:28,857
Ich statuiere ein
Exempel an dir! Komm!
485
00:44:09,600 --> 00:44:10,555
Deserteur!
486
00:45:08,139 --> 00:45:09,049
He, geh da r�ber!
487
00:45:16,541 --> 00:45:17,213
Feldwebel!
488
00:45:19,942 --> 00:45:20,455
Feldwebel!
489
00:45:45,391 --> 00:45:47,985
Harumi, welche Seite w�hlst du?
490
00:45:54,193 --> 00:45:55,149
Hier seid ihr alle.
491
00:46:09,919 --> 00:46:11,113
Ein Geschenk f�r dich.
492
00:46:11,719 --> 00:46:12,549
Wir k�nnen keine M�nner
493
00:46:12,919 --> 00:46:14,990
vom Morgen nehmen, wei�t du.
494
00:46:15,680 --> 00:46:17,433
Was sagst du da?
495
00:46:25,604 --> 00:46:26,241
Heiraten?
496
00:46:27,844 --> 00:46:28,516
Wer, Sachiko?
497
00:46:29,165 --> 00:46:29,915
Hat jemand
498
00:46:30,645 --> 00:46:32,637
in Sachikos Koffer nachgesehen?
499
00:46:32,966 --> 00:46:33,557
Nein.
500
00:46:33,966 --> 00:46:35,161
Ratet mal, was da drin ist.
501
00:46:37,968 --> 00:46:39,879
L�ffel, ein Messer,
502
00:46:40,248 --> 00:46:42,126
ein Schneidebrett
und zwei Teetassen.
503
00:46:42,449 --> 00:46:43,359
Oh.
504
00:46:43,969 --> 00:46:45,801
- Sie hat das also geplant.
- Genau.
505
00:46:49,371 --> 00:46:50,042
Das ist toll.
506
00:46:50,732 --> 00:46:52,085
Sie hat sich also entschieden?
507
00:46:53,052 --> 00:46:55,806
Wenn sie Geld braucht,
legen wir alle zusammen.
508
00:46:57,654 --> 00:46:58,404
Schatz.
509
00:47:05,056 --> 00:47:06,376
Wie ich Sie beneide.
510
00:47:06,937 --> 00:47:07,926
Danke.
511
00:47:08,777 --> 00:47:10,769
Aber die Milit�rpolizei
ist sehr unbeliebt.
512
00:47:11,578 --> 00:47:12,932
Ich find's gut,
513
00:47:13,139 --> 00:47:15,938
dass du bei der MP bist.
514
00:47:16,140 --> 00:47:16,970
Wieso das?
515
00:47:17,180 --> 00:47:19,490
Weil du deshalb nicht auf
Strafexpeditionen musst.
516
00:47:22,702 --> 00:47:23,691
He, wann kommen sie zur�ck?
517
00:47:24,823 --> 00:47:25,494
Du musst besorgt sein, Harumi.
518
00:47:27,584 --> 00:47:28,619
Ich meine, wegen Korporal Mikami.
519
00:47:28,944 --> 00:47:31,254
Du wei�t Bescheid?
520
00:47:32,305 --> 00:47:36,060
Wenn ich nicht herausfinden k�nnte,
wer von 12 M�dchen wen liebt,
521
00:47:36,466 --> 00:47:37,661
dann w�re ich kein Polizist.
522
00:47:40,148 --> 00:47:42,104
Muraki, ich frage
mich, wie es ihm geht.
523
00:47:42,548 --> 00:47:45,621
Alle meine Liebhaber
sterben in der Schlacht.
524
00:47:46,069 --> 00:47:47,708
Wann kommen sie zur�ck?
525
00:47:48,630 --> 00:47:50,508
Frauen wollen keine
526
00:47:51,351 --> 00:47:53,627
Grenzlandbauern wie uns.
527
00:47:55,392 --> 00:47:58,191
Mein Sohn ist alt genug.
528
00:48:02,075 --> 00:48:06,467
Er ist alt genug und findet keine Frau
zum Heiraten. Das macht mich traurig.
529
00:48:07,636 --> 00:48:10,709
Ich h�rte neulich, dass jemand
530
00:48:12,238 --> 00:48:13,466
eine Frau von hier geheiratet hat.
531
00:48:14,919 --> 00:48:17,718
Das geht schon, wenn du
ihre Schulden bezahlst.
532
00:48:18,880 --> 00:48:19,756
Sachiko, stimmst du zu?
533
00:48:22,841 --> 00:48:24,833
Patron, die Soldaten kommen zur�ck!
534
00:48:27,403 --> 00:48:29,759
Du wirst nie verstehen,
535
00:48:31,564 --> 00:48:32,964
dass wir alles tun
w�rden, um zu heiraten.
536
00:48:36,686 --> 00:48:38,244
Muraki!
537
00:48:39,287 --> 00:48:41,517
Muraki! Wo ist er?
538
00:48:41,727 --> 00:48:44,037
- Er ist tot.
- Du Arschloch! Ich lebe!
539
00:48:44,248 --> 00:48:45,318
Muraki!
540
00:48:45,569 --> 00:48:47,605
Muraki!
541
00:48:47,809 --> 00:48:49,766
Harumi, heute Nacht halte
ich dich. Warte auf mich.
542
00:48:53,731 --> 00:48:55,051
Willkommen daheim.
543
00:49:01,694 --> 00:49:02,763
Jetzt k�nnen wir trinken,
so viel wir wollen.
544
00:49:02,974 --> 00:49:03,804
Feldwebel,
545
00:49:04,015 --> 00:49:05,209
ich vermisse den wei�en Sake.
546
00:49:06,175 --> 00:49:06,891
Aus dem Weg!
547
00:49:07,416 --> 00:49:08,769
Du siehst erregt aus, Harumi.
548
00:49:10,697 --> 00:49:11,573
Ich sehe dich sp�ter.
549
00:49:14,898 --> 00:49:18,096
Uno desertierte
trotz lhres Befehls.
550
00:49:18,579 --> 00:49:20,377
Ich �bernehme die
volle Verantwortung.
551
00:49:20,940 --> 00:49:24,456
Uno ist tot. Er starb unterwegs,
oder durch die 8. Armee.
552
00:49:25,461 --> 00:49:26,497
Keine Sorge.
553
00:49:26,862 --> 00:49:29,093
Soldat Uno fiel in der Schlacht.
554
00:49:29,783 --> 00:49:30,533
Das reicht.
555
00:49:41,026 --> 00:49:46,898
LEBEWOHL DEM LAND, DAS
KEINE IDEALE ERLAUBT
556
00:50:31,363 --> 00:50:32,921
Bist du eifers�chtig?
557
00:50:33,483 --> 00:50:35,156
Pech. Er ist dein Vorgesetzter.
558
00:50:35,564 --> 00:50:36,235
Halts Maul.
559
00:50:36,764 --> 00:50:39,518
Gefalle ich dir nicht?
560
00:50:49,929 --> 00:50:50,918
Du bist so kaltherzig.
561
00:50:51,889 --> 00:50:54,529
Ich wollte zu dir, aber du hast
mich nicht einmal angesehen.
562
00:50:55,530 --> 00:50:57,761
Wei�t du, was f�r Sorgen
ich mir gemacht habe?
563
00:50:57,971 --> 00:50:58,528
H�r auf!
564
00:50:59,212 --> 00:51:00,611
Noch ein Wort, und ich
komme nie mehr zu dir.
565
00:51:25,420 --> 00:51:26,136
Harumi!
566
00:51:27,261 --> 00:51:27,818
He!
567
00:51:31,062 --> 00:51:31,574
He!
568
00:51:32,422 --> 00:51:33,173
Wo ist Harumi?
569
00:52:03,032 --> 00:52:04,352
Lhr Diener ist hier.
570
00:52:07,714 --> 00:52:09,033
Bring mir Wasser.
571
00:52:09,234 --> 00:52:09,905
Jawohl!
572
00:52:12,355 --> 00:52:14,153
Ich bin ein harter Kerl, aber
heute Abend bin ich kaputt.
573
00:52:15,436 --> 00:52:16,073
Mikami!
574
00:52:16,637 --> 00:52:17,626
Merk dir:
575
00:52:18,677 --> 00:52:20,236
Es macht Frauen richtig scharf,
576
00:52:20,558 --> 00:52:22,993
wenn man sie warten l�sst.
577
00:52:25,119 --> 00:52:26,348
Hier ist lhr Wasser.
578
00:52:26,960 --> 00:52:29,429
Schlaf heute Nacht.
579
00:52:40,604 --> 00:52:41,481
Gleichschritt!
580
00:52:45,166 --> 00:52:46,804
Abteilung: Halt!
581
00:52:49,967 --> 00:52:51,879
Wachabl�sung. Alles normal.
582
00:53:04,172 --> 00:53:04,729
He!
583
00:53:05,732 --> 00:53:06,802
Sie ist nicht da.
584
00:53:10,614 --> 00:53:12,252
Sie war v�llig betrunken.
585
00:53:30,620 --> 00:53:31,497
Was ist so lustig?
586
00:53:32,741 --> 00:53:33,491
Zum ersten Mal
587
00:53:36,222 --> 00:53:39,101
hast du mich gesucht.
588
00:53:47,746 --> 00:53:48,496
Wei�t du...
589
00:53:50,947 --> 00:53:54,224
Anfangs wollte ich dich nur,
um den Adjutanten zu �rgern.
590
00:53:57,829 --> 00:54:00,105
Ich wollte dich verr�ckt machen.
591
00:54:04,711 --> 00:54:06,065
Aber jetzt bin ich es,
592
00:54:06,912 --> 00:54:07,981
die verr�ckt ist.
593
00:54:13,034 --> 00:54:17,347
HINODE-HAUS
594
00:54:27,559 --> 00:54:28,548
Ich lass dich nicht gehen.
595
00:54:37,122 --> 00:54:37,713
Halt!
596
00:54:49,486 --> 00:54:51,044
Zu welcher Einheit geh�rst du?
597
00:54:52,127 --> 00:54:54,083
Los, rede!
598
00:55:01,490 --> 00:55:02,047
Harumi.
599
00:55:03,730 --> 00:55:06,086
Ich h�rte, Mikami ist im
Wachhaus am West-Tor eingesperrt.
600
00:55:07,091 --> 00:55:07,649
Eingesperrt?
601
00:55:08,812 --> 00:55:09,927
F�r f�nf Tage.
602
00:55:10,613 --> 00:55:12,012
Das sagte mir Feldwebel Akiyama.
603
00:55:12,733 --> 00:55:13,483
Danke.
604
00:55:16,134 --> 00:55:19,047
W�re es was anderes, k�nnten wir
den Adjutanten um Hilfe bitten.
605
00:55:33,660 --> 00:55:34,217
Mikami.
606
00:55:36,901 --> 00:55:37,378
Alles in Ordnung?
607
00:55:38,502 --> 00:55:39,537
Ich habe hier Aufsicht.
608
00:55:40,422 --> 00:55:42,095
Du kannst sie also ab
jetzt jederzeit sehen.
609
00:56:21,635 --> 00:56:23,308
Was hast du Mikami mit
diesen Lippen gesagt?
610
00:56:24,036 --> 00:56:25,595
Wie oft hast du ihn gek�sst?
611
00:56:27,037 --> 00:56:28,630
Wie oft hast du mit ihm geschlafen?
612
00:56:29,398 --> 00:56:30,672
Dreimal? F�nfmal?
613
00:56:51,125 --> 00:56:51,637
Wer ist da?
614
00:56:54,166 --> 00:56:54,962
Sasaki. Verzeihung!
615
00:56:56,407 --> 00:56:57,681
Adjutant. Der Feind greift an!
616
00:56:58,007 --> 00:56:59,521
Wie viele sind es?
617
00:56:59,928 --> 00:57:02,841
Ich wei� es nicht. Sie
greifen das West-Tor an.
618
00:57:04,329 --> 00:57:06,082
- Ist der Kommandeur wach?
- Ja.
619
00:57:06,330 --> 00:57:07,126
Er ist in der Kommandozentrale.
620
00:57:07,770 --> 00:57:08,999
Verstehe. Ich komme.
621
00:57:09,211 --> 00:57:10,246
Jawohl!
622
00:57:13,372 --> 00:57:14,566
Ob Mikami in Sicherheit ist?
623
00:57:15,693 --> 00:57:16,364
Idiot!
624
00:57:18,534 --> 00:57:19,762
Dumme Hure.
625
00:57:36,540 --> 00:57:37,495
Mikami!
626
00:57:43,022 --> 00:57:44,694
Was machst du da?
627
00:57:45,062 --> 00:57:47,452
Packt alles, was wertvoll
ist, und evakuiert das Lager!
628
00:57:54,745 --> 00:57:55,383
Mikami, geh!
629
00:57:56,506 --> 00:57:58,144
Stirb als ehrenhafter
kaiserlicher Soldat!
630
00:58:03,748 --> 00:58:04,420
Hier lang!
631
00:58:04,829 --> 00:58:05,386
Beeil dich!
632
00:58:13,752 --> 00:58:14,423
Harumi, wo willst du hin?
633
00:58:16,432 --> 00:58:17,991
Harumi! Harumi!
634
00:58:26,035 --> 00:58:26,786
Wo ist Mikami?
635
00:58:27,236 --> 00:58:28,749
Sie haben ihn eben rausgelassen.
636
00:58:29,317 --> 00:58:30,466
Ist er aus dem Gef�ngnis?
637
00:58:33,118 --> 00:58:34,437
Sie brauchen einen Sch�tzen
f�r das Maschinengewehr.
638
00:58:35,038 --> 00:58:36,518
Mikami ist ein
ausgezeichneter Sch�tze.
639
00:58:37,359 --> 00:58:39,715
Harumi, er k�nnte
heute Nacht sterben.
640
00:58:52,804 --> 00:58:54,955
Harumi, es ist da zu gef�hrlich!
641
00:58:59,766 --> 00:59:00,995
Bombe! Volle Deckung!
642
00:59:04,848 --> 00:59:06,726
Steh auf!
643
00:59:15,892 --> 00:59:16,847
Mikami!
644
00:59:17,372 --> 00:59:18,691
Wei�t du, wo Mikami ist?
645
00:59:21,413 --> 00:59:22,642
Korporal Mikami vom Hauptquartier.
646
00:59:23,054 --> 00:59:23,645
Kenne ich nicht.
647
00:59:26,095 --> 00:59:26,811
He, he, he!
648
00:59:27,615 --> 00:59:28,412
Warte!
649
00:59:37,939 --> 00:59:38,769
Mikami!
650
00:59:39,779 --> 00:59:40,769
Mikami!
651
00:59:44,061 --> 00:59:45,619
Kennst du Mikami?
652
00:59:45,861 --> 00:59:46,373
Nein!
653
00:59:56,825 --> 00:59:57,382
Oh!
654
00:59:57,625 --> 00:59:58,137
Harumi!
655
00:59:59,305 --> 01:00:00,978
- Was ist mit Mikami?
- Er ist verwundet.
656
01:00:02,627 --> 01:00:03,616
Er k�nnte sterben.
657
01:00:04,507 --> 01:00:05,178
Wo ist er?
658
01:00:05,588 --> 01:00:06,907
Im Graben, 2000 Meter weit weg.
659
01:00:07,668 --> 01:00:10,866
Wir waren umzingelt. Wir brachten
nur das Maschinengewehr raus!
660
01:00:14,670 --> 01:00:15,786
Stopp! Du bist wahnsinnig!
661
01:00:35,717 --> 01:00:36,467
Mikami!
662
01:00:44,080 --> 01:00:44,830
Mikami!
663
01:00:54,923 --> 01:00:55,515
Mikami...
664
01:00:57,124 --> 01:00:57,795
Du stirbst.
665
01:01:13,970 --> 01:01:15,722
Endlich sind wir allein.
666
01:01:18,971 --> 01:01:20,371
Du geh�rst mir...
667
01:01:22,492 --> 01:01:24,245
Und ich geh�re dir.
668
01:02:00,464 --> 01:02:01,022
Wer?
669
01:03:10,087 --> 01:03:12,158
Ich geh�re zur politischen
Division der 8. Armee.
670
01:03:13,648 --> 01:03:14,364
Haben Sie Schmerzen?
671
01:03:15,449 --> 01:03:16,598
Sie brauchen keine Angst haben.
672
01:03:17,209 --> 01:03:19,929
Wir hassen japanische
Soldaten nicht.
673
01:03:20,490 --> 01:03:23,085
Nach internationalen
Gesetzen haben Sie Rechte.
674
01:03:24,532 --> 01:03:27,809
Ich wei�, das japanische Milit�r
verbietet die Gefangennahme.
675
01:03:29,213 --> 01:03:31,569
Wenn wir Sie zur�ckschicken
676
01:03:32,254 --> 01:03:34,371
kommen Sie vors Kriegsgericht
und werden exekutiert.
677
01:03:36,015 --> 01:03:39,053
Ich denke, bei uns
sind Sie sicherer.
678
01:03:40,657 --> 01:03:42,010
Nat�rlich
679
01:03:42,577 --> 01:03:46,128
m�ssen Sie dann
mit uns kooperieren.
680
01:03:48,459 --> 01:03:49,130
Einverstanden?
681
01:03:49,540 --> 01:03:51,576
Wir sollten tun, was sie sagen.
682
01:03:52,901 --> 01:03:54,493
Ich wei�, wie frustriert du bist.
683
01:03:55,261 --> 01:03:56,490
Aber wir haben keine Wahl.
684
01:04:01,343 --> 01:04:02,618
Als du verwundet wurdest
685
01:04:03,464 --> 01:04:05,774
f�hlte ich endlich,
dass wir alleine sind.
686
01:04:07,345 --> 01:04:08,825
Ich war ganz ruhig.
687
01:04:10,987 --> 01:04:11,737
Und...
688
01:04:13,467 --> 01:04:14,947
Wei�t du, woran ich gedacht habe?
689
01:04:18,269 --> 01:04:19,497
An einen Feiertag.
690
01:04:21,390 --> 01:04:24,030
An den Schrein, zu dem
meine Mutter mich mitnahm.
691
01:04:26,231 --> 01:04:28,541
Und die Pflaumenbl�ten dort.
692
01:04:30,793 --> 01:04:33,228
Zum ersten Mal seit Jahren
693
01:04:36,675 --> 01:04:39,554
f�hle ich mich ganz ruhig.
Wie auf dem Schlachtfeld.
694
01:04:40,196 --> 01:04:43,394
Ich glaube, hier
kann ich so bleiben.
695
01:04:43,957 --> 01:04:44,833
Rede keinen Unsinn.
696
01:04:59,202 --> 01:05:01,478
Ein Kriegsgericht wird
dich zum Tode verurteilen.
697
01:05:03,283 --> 01:05:04,319
Ich will das nicht
- Tod.
698
01:05:06,764 --> 01:05:07,595
Ich...
699
01:05:08,285 --> 01:05:10,402
lasse dich nicht
sterben. Egal, wie.
700
01:05:12,886 --> 01:05:13,842
Ich lasse dich nicht sterben.
701
01:05:42,296 --> 01:05:42,967
Harumi.
702
01:05:44,417 --> 01:05:45,327
H�r auf, dieses Lied zu singen.
703
01:05:59,141 --> 01:06:00,973
Harumi! H�r auf!
704
01:06:07,824 --> 01:06:08,540
H�r auf!
705
01:06:42,435 --> 01:06:45,189
Liebling! Liebling!
706
01:07:01,001 --> 01:07:01,672
Lieber Gott!
707
01:07:03,602 --> 01:07:05,434
Bitte rette Mikami!
708
01:07:31,611 --> 01:07:33,170
Liebling! Liebling!
709
01:07:35,452 --> 01:07:36,169
Liebling!
710
01:07:37,133 --> 01:07:39,728
Mikami. Wirf dein Leben nicht weg!
711
01:07:43,055 --> 01:07:44,932
Kriegsgefangenschaft
entehrt dich nicht!
712
01:07:45,576 --> 01:07:46,247
Du Bastard!
713
01:07:47,136 --> 01:07:49,093
- Du willst Japaner sein?
- Mikami!
714
01:07:52,058 --> 01:07:52,615
Denk nach.
715
01:07:53,538 --> 01:07:55,530
Was kannst du in China erreichen?
716
01:07:56,459 --> 01:07:57,859
Hast du etwas Gutes erreicht?
717
01:07:59,300 --> 01:08:01,292
INFANTERIE DER 8. ARMEE
718
01:08:01,501 --> 01:08:02,854
China regiert sich selbst.
719
01:08:05,862 --> 01:08:06,658
Mikami.
720
01:08:07,743 --> 01:08:09,734
Warum leben wir nicht ein
wenig mit den Chinesen?
721
01:08:11,064 --> 01:08:12,258
Das wird eine n�tzliche
Erfahrung sein.
722
01:08:16,586 --> 01:08:19,818
Die Japaner greifen
wieder an. Wir evakuieren.
723
01:08:21,667 --> 01:08:22,463
Kommt mit.
724
01:08:22,868 --> 01:08:23,983
Du kannst deine Wunden
versorgen lassen.
725
01:08:27,949 --> 01:08:28,426
Mikami.
726
01:08:30,030 --> 01:08:31,258
Wenn du zur�ckgehst,
t�ten sie dich.
727
01:08:32,191 --> 01:08:34,944
Du hast Treue geschworen,
und so vergelten sie es dir?
728
01:08:35,672 --> 01:08:37,264
Komm. Wir gehen gemeinsam.
729
01:08:37,672 --> 01:08:38,423
Niemals!
730
01:08:39,593 --> 01:08:41,824
Du bist ein Verr�ter!
Du verstehst das nicht!
731
01:08:44,595 --> 01:08:47,588
Ich bin ein Soldat des Reiches!
732
01:08:50,156 --> 01:08:51,795
Ich glaube dem Wort
eines Verr�ters nicht!
733
01:08:54,878 --> 01:08:56,870
Schatz, wir m�ssen mit ihm gehen.
734
01:08:57,399 --> 01:08:58,627
Wenn wir hier bleiben, sterben wir.
735
01:08:59,319 --> 01:08:59,876
Dummkopf!
736
01:09:01,040 --> 01:09:03,680
Ein japanischer Soldat stirbt
lieber, bevor er gefangen wird!
737
01:09:23,247 --> 01:09:24,043
Uno!
738
01:09:28,609 --> 01:09:29,439
Uno!
739
01:09:32,450 --> 01:09:33,280
Warte!
740
01:09:49,215 --> 01:09:49,887
Sie gehen.
741
01:09:51,896 --> 01:09:52,727
Sie gehen.
742
01:09:54,777 --> 01:09:55,334
Sie gehen.
743
01:09:55,617 --> 01:09:58,007
Was machen wir jetzt? Sie gehen!
744
01:10:03,620 --> 01:10:05,896
Sie gehen. Sie gehen.
745
01:10:06,381 --> 01:10:07,609
Wir m�ssen ihnen nach!
746
01:10:09,262 --> 01:10:10,092
Schatz!
747
01:10:14,343 --> 01:10:15,379
Wartet!
748
01:10:17,945 --> 01:10:21,143
INFANTERIE DER 8. ARMEE
749
01:10:22,546 --> 01:10:24,139
Sie gehen!!!
750
01:10:32,869 --> 01:10:33,461
Schatz!
751
01:10:37,231 --> 01:10:38,300
Wartet!
752
01:10:43,193 --> 01:10:44,023
Wartet!
753
01:11:32,129 --> 01:11:38,479
Die Kragen der Jacken,
die erbl�hten Kirschbl�ten,
754
01:11:40,771 --> 01:11:47,292
sie wiegen im Wind in Yoshino.
755
01:11:49,894 --> 01:11:56,131
Wir, geboren als S�hne Japans,
756
01:11:58,537 --> 01:12:04,648
ziehen als Infanteristen
in die Schlacht.
757
01:12:07,260 --> 01:12:10,731
Kurzl�ufige Flinten
758
01:12:11,381 --> 01:12:13,452
sind keine Waffen.
759
01:12:15,582 --> 01:12:21,341
Kurzschwerter noch weniger.
760
01:12:23,865 --> 01:12:27,302
Es lebt
761
01:12:27,506 --> 01:12:29,259
seit 2000 Jahren.
762
01:12:32,228 --> 01:12:34,184
FREIHEIT UND TREUE
763
01:12:38,950 --> 01:12:40,099
Wir haben es endlich geschafft.
764
01:12:59,757 --> 01:13:01,634
Harumi, geh zum Gasthaus zur�ck.
765
01:13:02,157 --> 01:13:03,511
- Nein.
- Geh zur�ck!
766
01:13:15,482 --> 01:13:16,551
- Warte!
- Nicht!
767
01:13:17,322 --> 01:13:19,837
Du machst es nur noch
schlimmer f�r Mikami.
768
01:13:21,364 --> 01:13:22,353
Hab Geduld.
769
01:13:45,531 --> 01:13:47,732
Erschie�en sie ihn wirklich,
wenn er vors Kriegsgericht kommt?
770
01:13:47,732 --> 01:13:48,528
Erschie�en sie ihn wirklich,
wenn er vors Kriegsgericht kommt?
771
01:13:48,853 --> 01:13:50,969
Sieht so aus. Der Arme.
772
01:13:52,014 --> 01:13:53,049
Keine Angst.
773
01:13:53,414 --> 01:13:55,326
Das machen sie nicht.
774
01:13:56,335 --> 01:13:58,486
Sie haben zu viel Angst,
ihr Gesicht zu verlieren.
775
01:13:59,616 --> 01:14:02,654
Warum haben seine Kameraden
ihn zur�ckgelassen?
776
01:14:04,097 --> 01:14:07,978
Warum brachten sie nur
das Maschinengewehr zur�ck?
777
01:14:08,859 --> 01:14:10,976
Weil das Maschinengewehr
dem Kaiser geh�rt.
778
01:14:14,861 --> 01:14:15,532
Yuriko.
779
01:14:16,261 --> 01:14:17,012
Wie ist es gelaufen?
780
01:14:17,462 --> 01:14:19,657
Sie bringen ihn
ins Quartier der MP.
781
01:14:20,143 --> 01:14:23,454
Akiyama sagt, sie schicken
ihn �bermorgen nach Taiyuan.
782
01:14:24,464 --> 01:14:25,294
Taiyuan?
783
01:14:26,145 --> 01:14:27,863
- Vor das Kriegsgericht?
- Genau.
784
01:14:29,185 --> 01:14:31,177
Und du hast nichts getan?
785
01:14:31,386 --> 01:14:33,298
Konntest du Mikami nicht
helfen? Das ist furchtbar.
786
01:14:33,507 --> 01:14:34,622
- F�hlst du dich nicht schuldig?
- He, Leute!
787
01:14:35,147 --> 01:14:36,740
Lasst das nicht an mir aus.
788
01:14:37,628 --> 01:14:40,063
Ich machte mir die M�he,
hinzugehen und nachzufragen.
789
01:14:48,112 --> 01:14:49,989
Wir h�tten mitgehen sollen.
790
01:15:21,562 --> 01:15:22,837
Das ist Sachiko!
791
01:15:26,764 --> 01:15:28,562
Sachiko!
792
01:15:30,285 --> 01:15:32,561
Sachiko!
793
01:15:39,408 --> 01:15:41,081
Sachiko, was ist passiert?
794
01:15:45,330 --> 01:15:46,285
Der Sohn dieses Kerls
795
01:15:48,851 --> 01:15:49,601
war ein Verr�ckter.
796
01:15:54,053 --> 01:15:56,329
Da gab es keine Hoffnung
auf eine vern�nftige Ehe.
797
01:16:50,231 --> 01:16:52,268
Harumi, ruh dich aus.
798
01:16:52,792 --> 01:16:54,464
Nein, das mache ich nicht.
799
01:16:55,353 --> 01:16:56,991
Du bist ersch�pft. Du
solltest dich nicht anstrengen.
800
01:16:58,474 --> 01:16:59,589
Ich will mich noch mehr ersch�pfen.
801
01:17:06,556 --> 01:17:08,354
Wenn ich ersch�pft bin,
802
01:17:09,437 --> 01:17:10,711
muss ich nicht denken.
803
01:17:10,918 --> 01:17:11,873
Harumi, kann ich jetzt?
804
01:17:12,518 --> 01:17:13,075
- Herein.
- Salut!
805
01:17:22,401 --> 01:17:24,233
Du wagst es, mich zu entehren?
806
01:17:49,250 --> 01:17:50,000
Mikami war
807
01:17:50,970 --> 01:17:53,121
verwundet und wurde
bewusstlos gefangen genommen.
808
01:17:55,612 --> 01:17:56,727
W�re er bei Bewusstsein gewesen,
809
01:17:58,373 --> 01:17:59,806
h�tte er bis zum Tod gek�mpft.
810
01:18:02,614 --> 01:18:05,288
Nach der Gefangennahme
kooperierte er nicht.
811
01:18:06,255 --> 01:18:08,451
Er versuchte sogar, zu fliehen
und Selbstmord zu begehen.
812
01:18:09,937 --> 01:18:10,733
Es ist alles wahr.
813
01:18:13,898 --> 01:18:16,288
Bitte, stellt ihn nicht
vors Kriegsgericht.
814
01:18:17,859 --> 01:18:18,974
Bitte, um Gottes Willen.
815
01:18:22,221 --> 01:18:22,971
Bitte!
816
01:18:26,942 --> 01:18:28,615
Weinst du um diesen
verdammten Kerl?
817
01:18:29,583 --> 01:18:30,902
Er ist kein wahrer
japanischer Soldat.
818
01:18:31,463 --> 01:18:32,499
Er verdient den Tod.
819
01:18:52,190 --> 01:18:52,827
Harumi.
820
01:18:54,951 --> 01:18:55,781
Bring mir Sake.
821
01:19:08,395 --> 01:19:09,590
Ein Ehrenmann ist stark.
822
01:19:10,716 --> 01:19:12,708
Denk an die Ehre der Nation.
823
01:19:13,557 --> 01:19:15,753
Bem�he dich, sie
nicht zu verletzen.
824
01:19:17,838 --> 01:19:19,636
Lass dich nie lebend
gefangen nehmen.
825
01:19:22,120 --> 01:19:24,270
Beschmutze nicht das
Andenken, das du zur�ckl�sst.
826
01:19:31,123 --> 01:19:34,196
Lass niemals Wein oder
Frauen deine Gedanken
827
01:19:38,365 --> 01:19:39,115
vom Kampf ablenken.
828
01:19:39,325 --> 01:19:42,477
Mikami ist ein Idiot,
der zum Sterben zur�ckkam.
829
01:19:43,247 --> 01:19:44,475
Das kannst du laut sagen.
830
01:19:45,967 --> 01:19:47,686
Sich gefangen nehmen zu
lassen ist schlimm genug.
831
01:19:48,288 --> 01:19:50,007
Und dann noch mit einer Frau.
832
01:19:50,209 --> 01:19:51,608
- So ein Idiot.
- Feldwebel!
833
01:19:53,050 --> 01:19:54,688
Er ist schlimmer als ein Idiot.
834
01:19:56,251 --> 01:19:57,923
Ein oder zwei Vermisste...
835
01:19:58,171 --> 01:20:00,128
Da glaubt man, dass
sie im Kampf starben.
836
01:20:00,932 --> 01:20:02,366
Aber weil er zur�ckkam
837
01:20:02,853 --> 01:20:04,127
zwingt er uns, ihn zu verurteilen.
838
01:20:05,614 --> 01:20:07,445
Seinetwegen ist der Ruf der
Truppe auf ewig befleckt.
839
01:20:08,695 --> 01:20:11,335
Das wird uns �berallhin verfolgen.
840
01:20:13,176 --> 01:20:15,645
Sterbt, bevor ihr zur�ckkommt.
841
01:20:16,497 --> 01:20:18,011
- Ist das klar?
- Jawohl!
842
01:20:19,458 --> 01:20:20,528
Achtung!
843
01:20:32,422 --> 01:20:33,299
Man hat ihm beigebracht,
844
01:20:33,863 --> 01:20:35,774
sich nicht gefangen
nehmen zu lassen.
845
01:20:36,624 --> 01:20:38,455
Er kam zur�ck, um zu sterben.
846
01:20:44,146 --> 01:20:46,820
Siehst du.
847
01:20:47,467 --> 01:20:50,699
Das ist von Harumi.
848
01:20:50,908 --> 01:20:52,422
- Bitte...
- Na gut.
849
01:20:53,029 --> 01:20:55,385
Wirklich. Arme, arme Harumi.
850
01:20:57,671 --> 01:20:59,343
Mikami, du hast Besuch.
851
01:21:03,232 --> 01:21:06,589
Ich toleriere K�sse,
aber mehr nicht.
852
01:21:14,716 --> 01:21:15,353
Verzeih mir.
853
01:21:17,317 --> 01:21:18,352
Hat der Arzt dich untersucht?
854
01:21:19,277 --> 01:21:20,188
Er hat sich geweigert.
855
01:21:20,918 --> 01:21:22,557
- Das ist l�cherlich!
- Was wird aus mir?
856
01:21:25,119 --> 01:21:26,030
Komme ich vor Gericht?
857
01:21:28,881 --> 01:21:31,156
Wann? Sag mir, wann?
858
01:21:32,802 --> 01:21:33,393
Morgen.
859
01:21:34,883 --> 01:21:35,474
Morgen?
860
01:21:39,604 --> 01:21:40,275
Welche Uhrzeit?
861
01:21:40,644 --> 01:21:41,475
Keine Angst.
862
01:21:42,245 --> 01:21:45,522
Sag ihnen die Wahrheit.
Du warst bewusstlos.
863
01:21:46,046 --> 01:21:46,637
Das hilft nichts.
864
01:21:47,527 --> 01:21:48,846
Wenn sie das nicht akzeptieren,
865
01:21:49,687 --> 01:21:51,280
hole ich dich irgendwie hier raus.
866
01:21:52,528 --> 01:21:54,042
Ich lasse dich nicht sterben.
867
01:21:54,929 --> 01:21:57,569
Harumi, tu mir einen Gefallen.
868
01:21:58,210 --> 01:22:00,327
Sag es. Ich tue alles f�r dich.
869
01:22:01,051 --> 01:22:02,040
Beschaff mir eine Handgranate.
870
01:22:02,932 --> 01:22:05,082
Eine Handgranate? Warum?
871
01:22:06,093 --> 01:22:06,809
F�r meine Flucht.
872
01:22:07,493 --> 01:22:08,323
Flucht?
873
01:22:10,174 --> 01:22:10,845
Ich will fliehen.
874
01:22:12,295 --> 01:22:13,933
Wenn sie mich
verurteilen, sterbe ich.
875
01:22:19,097 --> 01:22:20,530
Ich will nicht als
Verbrecher sterben.
876
01:22:21,578 --> 01:22:22,454
Also fliehe ich.
877
01:22:25,259 --> 01:22:26,578
Dazu brauche ich eine Handgranate.
878
01:22:29,380 --> 01:22:31,576
Alle Abteilungen
haben viele Granaten.
879
01:22:34,862 --> 01:22:36,659
Stiehl eine davon.
880
01:22:37,463 --> 01:22:38,418
Liebling!
881
01:22:39,223 --> 01:22:41,977
Du wirst leben! Du hast
beschlossen, zu leben!
882
01:22:42,784 --> 01:22:43,900
Mach es, bevor sie mich verlegen.
883
01:22:48,946 --> 01:22:50,824
He, wo willst du hin?
884
01:22:51,387 --> 01:22:53,185
Zum Adjutanten.
885
01:22:53,548 --> 01:22:54,264
Na gut.
886
01:23:28,159 --> 01:23:28,875
Was willst du?
887
01:23:32,881 --> 01:23:33,757
Warte im B�ro.
888
01:23:42,324 --> 01:23:45,522
Was machen wir mit Mikami, um
die Ehre des Bataillons zu retten?
889
01:23:46,765 --> 01:23:48,996
Wenn er in Taiyuan ist, ist
es zu sp�t. Was meinen Sie?
890
01:23:51,086 --> 01:23:52,520
Kimura, k�mmern Sie sich um ihn.
891
01:23:53,447 --> 01:23:55,279
Der Kommandant hat gro�e Sorgen.
892
01:23:55,728 --> 01:23:59,688
Dann wird Mikami ehrenhaft
in der Schlacht fallen?
893
01:24:00,129 --> 01:24:02,086
Genau. Ein ehrenhafter Tod.
894
01:25:06,671 --> 01:25:07,228
Salut!
895
01:25:12,353 --> 01:25:12,990
He.
896
01:25:16,474 --> 01:25:17,145
Mikami.
897
01:25:18,234 --> 01:25:20,112
Wann wird er morgen verlegt?
898
01:25:21,275 --> 01:25:21,867
Morgen?
899
01:25:30,758 --> 01:25:31,271
Harumi.
900
01:25:32,479 --> 01:25:33,116
Vorw�rts...
901
01:25:35,440 --> 01:25:35,952
Marsch!
902
01:25:38,561 --> 01:25:39,198
Abteilung...
903
01:25:40,121 --> 01:25:40,713
Halt!
904
01:25:47,044 --> 01:25:48,523
Korporal Shinkichi Mikami.
905
01:25:49,004 --> 01:25:50,802
Zur �berstellung nach Taiyuan.
906
01:26:01,608 --> 01:26:02,325
Mikami!
907
01:26:03,849 --> 01:26:06,364
Mikami! Mikami!
908
01:26:08,891 --> 01:26:10,324
Mikami!!!
909
01:26:36,620 --> 01:26:37,848
Mikami, raus!
910
01:26:39,741 --> 01:26:42,255
Ein Kriegsgericht entehrt
auch lhre Heimatprovinz.
911
01:26:42,822 --> 01:26:44,380
Das wollen lhre Eltern auch nicht.
912
01:26:45,062 --> 01:26:48,613
Sind Sie bereit, ehrenhaft
f�r lhr Land zu sterben?
913
01:26:49,104 --> 01:26:49,581
Verstehen Sie?
914
01:26:50,544 --> 01:26:52,501
Wenn Sie hier sterben,
wird alles gut.
915
01:27:56,005 --> 01:27:57,234
Umdrehen.
916
01:28:01,327 --> 01:28:02,316
Ich sagte: Umdrehen!
917
01:28:12,410 --> 01:28:13,446
Feldwebel! Wir werden angegriffen!
918
01:28:13,731 --> 01:28:15,369
Das ist unser Zeichen zum R�ckzug!
919
01:28:16,452 --> 01:28:17,362
Erschie�t ihn!
920
01:28:18,012 --> 01:28:19,731
Erschie�t ihn!
921
01:28:22,414 --> 01:28:22,926
Erschie�t ihn!
922
01:28:25,375 --> 01:28:27,809
Idioten! Erschie�t ihn!
923
01:28:30,456 --> 01:28:31,013
Gib her!
924
01:28:59,146 --> 01:28:59,783
K�mmere dich um ihn!
925
01:29:27,835 --> 01:29:28,506
Aus dem Weg!
926
01:29:39,639 --> 01:29:41,789
Ich habe eine Granate
im Mantel. Schnell!
927
01:29:46,921 --> 01:29:48,752
Das S�d-Tor ist frei! Schnell!
928
01:29:52,043 --> 01:29:54,113
He, Soldaten!
929
01:29:54,603 --> 01:29:55,241
Zum Nord-Tor!
930
01:30:13,289 --> 01:30:13,802
Harumi.
931
01:30:14,810 --> 01:30:16,802
Verschwinde! Es
ist hier gef�hrlich!
932
01:30:17,011 --> 01:30:18,046
Fliehst du nicht?
933
01:30:19,972 --> 01:30:21,087
Ich kann nicht.
934
01:30:22,372 --> 01:30:23,010
Verdammt...
935
01:30:24,133 --> 01:30:25,122
Ich zeig's ihnen!
936
01:30:26,053 --> 01:30:26,930
Ich bin kein Feigling!
937
01:30:28,414 --> 01:30:29,130
Ich zeige
938
01:30:29,855 --> 01:30:30,605
es ihnen!
939
01:30:48,701 --> 01:30:49,531
Stirb nicht!
940
01:30:53,902 --> 01:30:54,494
Mikami!
941
01:30:55,703 --> 01:30:57,137
Dummkopf!
942
01:30:58,024 --> 01:30:58,979
Dummkopf!
943
01:31:07,627 --> 01:31:09,858
Stirb nicht! Stirb nicht!
944
01:31:10,148 --> 01:31:13,266
Stirb nicht!
945
01:31:13,669 --> 01:31:15,387
Stirb nicht!
946
01:31:46,679 --> 01:31:48,033
Ich sterbe mit dir!
947
01:31:53,922 --> 01:31:54,752
F�r den Kaiser!
948
01:31:56,883 --> 01:31:58,919
Banzai!
949
01:32:02,044 --> 01:32:03,637
F�r den Kaiser!
950
01:32:04,365 --> 01:32:05,924
Banzai!
951
01:32:39,657 --> 01:32:41,887
Lass niemals Wein oder Frauen
952
01:32:42,978 --> 01:32:46,289
deine Gedanken von
der Schlacht ablenken
953
01:32:47,339 --> 01:32:49,376
oder deinen Verstand verwirren
954
01:32:50,060 --> 01:32:53,576
und die W�rde der
kaiserlichen Armee besch�digen.
955
01:32:54,501 --> 01:32:55,901
Sei diszipliniert und
folge der Kriegerehre.
956
01:32:56,542 --> 01:33:00,582
Entehre niemals die Armee.
957
01:33:01,544 --> 01:33:04,696
Beherrsche deinen Zorn.
Unterdr�cke deine Unzufriedenheit.
958
01:33:05,305 --> 01:33:08,503
Betrachte Zorn als Feind,
wie das Sprichwort sagt.
959
01:33:09,106 --> 01:33:13,066
Wisst ihr, warum ihr
den Kodex rezitiert?
960
01:33:14,668 --> 01:33:16,147
Ein Soldat aus diesem Bataillon
961
01:33:16,908 --> 01:33:18,547
verlor den Verstand
wegen einer Frau.
962
01:33:19,389 --> 01:33:21,028
Als der Feind angriff,
wurde er gefangen.
963
01:33:21,790 --> 01:33:23,190
Bei seiner R�ckkehr begingen
er und die Frau Selbstmord.
964
01:33:24,551 --> 01:33:27,020
Was hielt er vom
g�ttlichen Milit�rkodex?
965
01:33:28,192 --> 01:33:29,865
Er war ein Vollidiot!
966
01:33:30,953 --> 01:33:32,352
Ein undankbarer Verr�ter!
967
01:33:33,314 --> 01:33:34,667
Er war ein tapferer Soldat.
968
01:33:37,635 --> 01:33:39,069
Harumi hatte eine tolle Figur.
969
01:33:42,077 --> 01:33:43,146
Es ist eine Schande,
sie zu verlieren.
970
01:33:45,598 --> 01:33:48,033
Harumi soll eine sch�ne
Frau gewesen sein.
971
01:33:49,599 --> 01:33:52,160
Sie kam hierher nach China.
972
01:33:52,760 --> 01:33:54,353
Nur eine Prostituierte.
973
01:33:55,161 --> 01:33:55,877
Ach ja?
974
01:33:58,842 --> 01:34:01,960
Korporal Mikami starb
an Lungenentz�ndung.
975
01:34:03,884 --> 01:34:07,480
KORPORAL SHINKICHI MIKAMI
976
01:34:09,485 --> 01:34:11,716
AUSGANG
977
01:34:13,607 --> 01:34:15,598
Der Angriffsplan des Bataillons...
978
01:34:16,168 --> 01:34:18,159
Die 8. Armee ist
nach S�den abgezogen.
979
01:34:18,448 --> 01:34:20,007
Wir sollten der Truppe
erlauben, sie zu verfolgen.
980
01:34:21,569 --> 01:34:22,046
Narita.
981
01:34:24,250 --> 01:34:25,479
China ist ein gro�es Land.
982
01:34:29,092 --> 01:34:29,683
Gut.
983
01:34:30,252 --> 01:34:32,244
Greift morgen um 16:00 Uhr an.
984
01:35:05,383 --> 01:35:06,783
Mikami und Harumi
985
01:35:07,864 --> 01:35:09,935
h�tten fliehen k�nnen,
wenn sie gewollt h�tten.
986
01:35:12,026 --> 01:35:13,505
Die Japaner haben es
so eilig, zu sterben.
987
01:35:15,227 --> 01:35:17,536
Egal, wie schwer es
ist, wir m�ssen leben.
988
01:35:19,108 --> 01:35:20,780
Leben ist die schwierigere Aufgabe.
989
01:35:22,749 --> 01:35:23,818
Sterben ist feige.
66359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.