All language subtitles for Samaritan.2022.MULTi.TRUEFRENCH.1080p.WEB.H264-EXTREME
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,248 --> 00:00:40,583
Il y a bien des années,
2
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
le Samaritain et Némésis s'affrontèrent
3
00:00:44,044 --> 00:00:47,882
dans une bataille entre le bien et le mal.
4
00:00:48,841 --> 00:00:52,511
Frères jumeaux devenus ennemis jurés.
5
00:00:52,595 --> 00:00:53,971
Les prodiges de Granite City
6
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
Mais reprenons l'histoire du début.
7
00:00:57,099 --> 00:00:59,059
Leur force était surhumaine.
8
00:00:59,935 --> 00:01:02,229
Certains en ont souffert, par accident.
9
00:01:03,939 --> 00:01:05,065
DEHORS LES MONSTRES
10
00:01:05,149 --> 00:01:07,193
Les habitants, au fil du temps,
11
00:01:07,276 --> 00:01:09,236
commencèrent à les craindre.
12
00:01:11,697 --> 00:01:13,574
Un soir, alors qu'ils dormaient,
13
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
ils les barricadèrent
14
00:01:15,326 --> 00:01:16,660
et brûlèrent leur maison.
15
00:01:17,578 --> 00:01:19,997
Leurs parents furent brûlés vifs,
16
00:01:20,080 --> 00:01:22,666
mais les jumeaux s'en tirèrent indemnes.
17
00:01:23,417 --> 00:01:25,669
Le Samaritain devint un justicier
18
00:01:25,753 --> 00:01:26,587
UN HOMME SAUTE
ET EST SAUVÉ PAR LE SAMARITAIN
19
00:01:26,670 --> 00:01:27,922
et un protecteur.
20
00:01:30,007 --> 00:01:32,551
Némésis, rongé par son désir de vengeance,
21
00:01:33,260 --> 00:01:36,013
voulut faire régner la souffrance.
22
00:01:37,348 --> 00:01:39,850
Le Samaritain tenta
de contrecarrer ses plans,
23
00:01:40,851 --> 00:01:43,479
Némésis se forgea alors
une arme surpuissante.
24
00:01:44,021 --> 00:01:47,608
Une masse, qu'il brandissait avec rage.
25
00:01:48,317 --> 00:01:52,029
La seule arme capable
de vaincre le Samaritain.
26
00:01:53,280 --> 00:01:55,908
Némésis l'attira
à la centrale électrique...
27
00:01:58,327 --> 00:02:01,372
dans le but de l'anéantir
une bonne fois pour toutes.
28
00:02:03,290 --> 00:02:04,625
Qu'est-ce qui se passe ?
29
00:02:04,708 --> 00:02:06,043
Ne reste pas lĂ ! Il...
30
00:02:09,964 --> 00:02:11,340
Némésis !
31
00:02:15,761 --> 00:02:16,846
Reculez !
32
00:02:18,097 --> 00:02:21,183
Némésis savait
que son frère viendrait à leur secours.
33
00:02:35,531 --> 00:02:37,408
Un combat d'égal à égal.
34
00:02:37,491 --> 00:02:40,369
Grâce à sa masse,
Némésis tenait l'avantage.
35
00:02:41,912 --> 00:02:42,997
Jusqu'Ă ce que...
36
00:02:52,214 --> 00:02:55,050
Le Samaritain et Némésis
moururent dans l'explosion.
37
00:02:56,093 --> 00:02:58,470
VoilĂ l'histoire
telle que nous la connaissons.
38
00:02:59,179 --> 00:03:02,391
Mais moi, je crois
que le Samaritain est toujours en vie.
39
00:03:02,474 --> 00:03:04,977
LE SAMARITAIN
40
00:03:08,564 --> 00:03:12,151
AUJOURD'HUI
41
00:03:12,234 --> 00:03:15,654
Notre auditeur n'a pas tort.
Si le Samaritain était notre ange...
42
00:03:15,738 --> 00:03:17,781
Ange gardien.
Pourquoi disparaître ?
43
00:03:17,865 --> 00:03:19,366
Il nous a abandonnés.
44
00:03:19,450 --> 00:03:21,702
- Certes, mais pourquoi ?
- N'importe quoi.
45
00:03:21,785 --> 00:03:25,247
J'apporte la réponse dans mon livre,
Le Samaritain est vivant.
46
00:03:25,331 --> 00:03:26,206
Sam ?
47
00:03:26,999 --> 00:03:29,251
Sam ? Tu aurais du liquide ?
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,003
Maman ! ArrĂŞte !
49
00:03:31,086 --> 00:03:33,130
Je t'ai filé cinq dollars.
50
00:03:33,213 --> 00:03:34,590
J'ai rien pour le bus.
51
00:03:35,257 --> 00:03:37,384
S'il te plaît. Je suis à la bourre.
52
00:03:42,806 --> 00:03:44,475
C'est Ă peine ce que je gagne
53
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
en récurant des pots de chambre
pendant une heure.
54
00:03:48,771 --> 00:03:49,897
C'est bon, tiens.
55
00:03:50,773 --> 00:03:52,858
Merci. Je t'aime.
56
00:03:52,942 --> 00:03:53,776
Moi aussi.
57
00:03:53,859 --> 00:03:55,611
N'oublie pas de sortir la poubelle.
58
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
Il pleut !
59
00:03:56,987 --> 00:03:58,113
Elle pue.
60
00:03:58,197 --> 00:03:59,073
Et ferme à clé.
61
00:04:00,324 --> 00:04:01,450
Sois sage.
62
00:05:25,617 --> 00:05:26,827
Salut, Joe.
63
00:05:27,369 --> 00:05:33,000
LE SAMARITAIN EST VIVANT
64
00:05:48,182 --> 00:05:49,808
Attends.
65
00:05:51,018 --> 00:05:52,019
Bonne pĂŞche ?
66
00:05:54,396 --> 00:05:55,355
On dirait.
67
00:05:55,814 --> 00:05:56,857
Change de hobby.
68
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
C'est pas vrai !
69
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Encore ?
70
00:06:10,788 --> 00:06:12,247
DERNIER AVIS D'EXPULSION
71
00:06:15,793 --> 00:06:16,835
Fait chier !
72
00:06:57,709 --> 00:06:58,669
Salut.
73
00:07:00,587 --> 00:07:01,713
C'est quoi, ça ?
74
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
- Une radio.
- Cool.
75
00:07:04,925 --> 00:07:05,801
Elle marche ?
76
00:07:06,510 --> 00:07:07,928
Du tout.
77
00:07:10,430 --> 00:07:12,099
Pourquoi vous avez ça ?
78
00:07:12,182 --> 00:07:14,393
Tu peux parler, avec ta montre pétée.
79
00:07:19,314 --> 00:07:20,524
HĂ©, le gnome !
80
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Sam !
81
00:07:25,154 --> 00:07:26,363
Amène-toi, minus.
82
00:07:27,072 --> 00:07:28,657
T'es bloqué dehors ?
83
00:07:28,740 --> 00:07:30,075
Tu peux m'aider, alors.
84
00:07:30,159 --> 00:07:32,870
Pourquoi ? Tu me traites
tout le temps de minus.
85
00:07:32,953 --> 00:07:34,246
Et alors ?
86
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Tu te feras de la thune.
87
00:07:36,331 --> 00:07:37,791
T'es bouché ou quoi ?
88
00:07:37,875 --> 00:07:40,127
- Lâche-moi, Jace.
- Comme tu veux, minus.
89
00:07:44,381 --> 00:07:45,632
OĂą tu vas ?
90
00:07:46,258 --> 00:07:47,676
T'es relou.
91
00:07:47,759 --> 00:07:49,219
T'as besoin de thune, non ?
92
00:07:52,556 --> 00:07:54,099
Allez, amène-toi.
93
00:08:00,189 --> 00:08:03,233
Putain ! ArrĂŞte de chouiner et grimpe !
94
00:08:03,317 --> 00:08:04,526
Y a personne.
95
00:08:08,989 --> 00:08:11,825
On passe aux choses sérieuses.
96
00:08:11,909 --> 00:08:14,203
- Commence par ça.
- Quoi ?
97
00:08:14,286 --> 00:08:16,580
T'écoutes pas ? Allez, bouge-toi.
98
00:08:16,663 --> 00:08:18,332
Commence par ça.
99
00:08:18,415 --> 00:08:19,499
En bas.
100
00:08:19,583 --> 00:08:20,918
C'est mieux pour un gnome.
101
00:08:22,002 --> 00:08:24,046
Me mate pas comme ça. Vas-y.
102
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
Plus fort.
103
00:08:31,136 --> 00:08:32,471
Tire.
104
00:08:32,846 --> 00:08:34,014
Parfait.
105
00:08:35,974 --> 00:08:37,726
Ça vaut une fortune.
106
00:08:38,518 --> 00:08:40,270
Plus vite !
107
00:08:40,354 --> 00:08:41,730
Allez !
108
00:08:41,813 --> 00:08:43,232
Je vole !
109
00:08:43,941 --> 00:08:46,985
Comme un aigle.
110
00:08:58,205 --> 00:09:00,791
Parle pas de ce type quand on y sera.
111
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Pourquoi ?
112
00:09:01,959 --> 00:09:03,627
Cyrus est fan de Némésis.
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,420
Il rĂŞve de lui ressembler.
114
00:09:05,754 --> 00:09:07,547
On va chez Cyrus ?
115
00:09:08,048 --> 00:09:10,342
Tu me l'avais pas dit.
116
00:09:10,425 --> 00:09:12,511
Il est taré.
117
00:09:24,815 --> 00:09:27,025
- Combien tu veux ?
- Quatre cents.
118
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
Divise par dix. Quarante.
119
00:09:29,486 --> 00:09:31,530
Ajoute un "un" devant.
120
00:09:31,613 --> 00:09:33,031
- T'es ouf.
- Sérieux.
121
00:09:33,365 --> 00:09:34,700
Sur la balance.
122
00:09:35,951 --> 00:09:37,202
Elle ment jamais.
123
00:09:42,874 --> 00:09:45,544
- Quarante.
- Ça dit pas "40", là .
124
00:09:46,920 --> 00:09:48,213
Tu délires.
125
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Salut, patron.
126
00:10:20,954 --> 00:10:22,247
Ça va, le merdeux ?
127
00:10:23,415 --> 00:10:25,667
Tu vends des cookies
pour l'équipe de basket ?
128
00:10:25,751 --> 00:10:27,294
Non, des câbles.
129
00:10:27,377 --> 00:10:29,629
Un vrai dealer.
Y en a pour combien, Pete ?
130
00:10:30,130 --> 00:10:32,341
- Quarante.
- Quarante !
131
00:10:32,424 --> 00:10:33,800
Vous vous feriez plus
132
00:10:33,884 --> 00:10:35,594
en m'aidant Ă voler
133
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
le magasin d'alcools sur Castle Road.
134
00:10:38,055 --> 00:10:40,182
Je bosserai pas pour toi.
135
00:10:40,265 --> 00:10:41,308
Grande gueule.
136
00:10:41,391 --> 00:10:43,977
- La carrure sans les couilles.
- D'accord.
137
00:10:44,978 --> 00:10:45,979
Quoi ?
138
00:10:46,063 --> 00:10:48,148
- C'est qu'un gamin.
- ArrĂŞte.
139
00:10:48,231 --> 00:10:50,317
Quoi ? J'y arriverai.
140
00:10:50,400 --> 00:10:53,111
- Tu délires.
- Il est taré, ce môme.
141
00:10:53,195 --> 00:10:56,281
- J'occupe le gérant ?
- C'est tout ce que t'as Ă faire.
142
00:10:59,242 --> 00:11:00,660
Ça marche.
143
00:11:01,244 --> 00:11:02,120
Viens avec nous.
144
00:11:08,251 --> 00:11:09,628
T'as un souci ?
145
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
Qu'est-ce que tu mates, la vieille ?
146
00:11:13,298 --> 00:11:15,258
T'as un souci avec mon pote ?
147
00:11:15,342 --> 00:11:16,551
T'as un souci ?
148
00:11:18,428 --> 00:11:19,638
Avance.
149
00:11:20,472 --> 00:11:21,473
OK.
150
00:11:21,556 --> 00:11:23,600
- Tu vois le vieux, lĂ ?
- Oui.
151
00:11:23,683 --> 00:11:25,060
Regarde pas.
152
00:11:25,143 --> 00:11:27,020
On lui tire ses tickets de loto.
153
00:11:27,104 --> 00:11:28,647
Il sortira pas son gun.
154
00:11:28,730 --> 00:11:30,107
"Son gun" ?
155
00:11:30,190 --> 00:11:31,274
Ă€ toi de jouer.
156
00:11:31,358 --> 00:11:32,984
- Attends.
- Vas-y.
157
00:11:42,619 --> 00:11:45,664
Aidez-moi !
158
00:11:45,997 --> 00:11:46,832
La voiture...
159
00:11:46,915 --> 00:11:48,250
Pas aujourd'hui, putain.
160
00:11:49,668 --> 00:11:52,003
- Elle a grillé le feu.
- Quoi ?
161
00:11:52,087 --> 00:11:53,213
Aidez-moi !
162
00:11:53,296 --> 00:11:55,549
Dégage ! C'est pas mon problème !
163
00:11:55,674 --> 00:11:59,511
- Je peux plus marcher.
- Viens là . C'est quoi, ça ?
164
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
Du Tabasco !
165
00:12:01,346 --> 00:12:02,806
- Courez !
- Salopards !
166
00:12:02,889 --> 00:12:03,723
Vite !
167
00:12:03,807 --> 00:12:05,517
Bande de salopards !
168
00:12:08,311 --> 00:12:10,272
Vite ! Vite !
169
00:12:10,355 --> 00:12:12,107
On se tire !
170
00:12:14,317 --> 00:12:15,152
Ouvre.
171
00:12:15,235 --> 00:12:16,862
Ça vaut un max.
172
00:12:16,945 --> 00:12:18,989
- Les doigts dans le nez.
- Ouais ?
173
00:12:19,364 --> 00:12:20,532
T'es sérieux ?
174
00:12:20,615 --> 00:12:22,909
Je leur ai dit de vérifier avant.
175
00:12:22,993 --> 00:12:25,412
- T'as pas vérifié ?
- Elles sont bonnes.
176
00:12:25,495 --> 00:12:27,956
- C'est lui qui a merdé.
- Non.
177
00:12:28,039 --> 00:12:29,499
J'ai suivi ton plan.
178
00:12:29,583 --> 00:12:31,293
Tu me traites de menteur ?
179
00:12:34,463 --> 00:12:35,547
Vas-y, gamin.
180
00:12:36,631 --> 00:12:38,758
Tu mens, Reza ?
181
00:12:41,052 --> 00:12:42,095
Non.
182
00:12:57,402 --> 00:12:58,778
T'as quel âge, petit ?
183
00:13:01,239 --> 00:13:02,324
Treize ans.
184
00:13:02,407 --> 00:13:04,784
C'est dur d'ĂŞtre le plus petit.
185
00:13:06,286 --> 00:13:07,787
J'ai connu ça.
186
00:13:09,206 --> 00:13:10,540
C'est chiant.
187
00:13:11,166 --> 00:13:13,293
D'ĂŞtre toujours celui qui prend.
188
00:13:17,005 --> 00:13:18,757
J'ai bien pigé la situation ?
189
00:13:24,346 --> 00:13:25,639
Vous avez du cul.
190
00:13:26,264 --> 00:13:28,350
Il sait quand tenir sa langue.
191
00:13:28,433 --> 00:13:29,809
C'est des conneries.
192
00:13:29,893 --> 00:13:30,936
Reza.
193
00:13:39,110 --> 00:13:40,320
Tu lui plais.
194
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
Tu te laisses pas faire.
195
00:13:48,703 --> 00:13:49,996
J'avais trop la trouille.
196
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
T'as pas balancé.
197
00:13:51,623 --> 00:13:53,208
Respect.
198
00:13:54,626 --> 00:13:56,503
Viens !
199
00:13:58,255 --> 00:13:59,422
Putain.
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,885
T'es fan, on dirait.
201
00:14:05,554 --> 00:14:06,763
Laisse-moi deviner.
202
00:14:08,682 --> 00:14:11,059
Tu préfères le gentil.
203
00:14:13,937 --> 00:14:15,188
Moi...
204
00:14:18,984 --> 00:14:20,777
je vois les choses autrement.
205
00:14:22,279 --> 00:14:23,738
Némésis a fait du mal.
206
00:14:24,239 --> 00:14:25,198
Ça lui arrivait.
207
00:14:25,991 --> 00:14:29,452
La question,
c'est plutĂ´t Ă qui le mal est fait.
208
00:14:29,536 --> 00:14:31,830
Némésis n'avait peur de personne.
209
00:14:31,913 --> 00:14:33,707
J'avais ton âge quand il est mort.
210
00:14:33,790 --> 00:14:35,292
C'était mon héros.
211
00:14:35,375 --> 00:14:37,043
Il mettait une raclée
212
00:14:37,127 --> 00:14:39,588
aux orgueilleux qui la méritaient.
213
00:14:41,339 --> 00:14:42,632
Pour nous,
214
00:14:43,925 --> 00:14:45,468
Némésis était un dieu.
215
00:14:47,178 --> 00:14:48,430
Le Samaritain, lui,
216
00:14:48,513 --> 00:14:53,184
il protégeait les riches
et nous laissait crever de faim.
217
00:14:58,440 --> 00:14:59,774
Ta récompense.
218
00:15:05,905 --> 00:15:08,116
Et ton futur gain.
219
00:15:08,950 --> 00:15:14,914
JÉSUS SAUVEUR
220
00:15:16,541 --> 00:15:18,043
Chaque mois, c'est pareil.
221
00:15:18,126 --> 00:15:20,962
Je vous l'ai dit,
je touche mon salaire le cinq.
222
00:15:21,046 --> 00:15:23,548
Pourquoi vous m'humiliez
encore et encore ?
223
00:15:23,632 --> 00:15:24,924
- Maman.
- C'est la règle.
224
00:15:25,008 --> 00:15:27,552
- J'ai toujours payé.
- Pas le 1er du mois.
225
00:15:27,636 --> 00:15:28,595
- Maman.
- Non.
226
00:15:28,678 --> 00:15:29,596
- Maman.
- Non !
227
00:15:29,679 --> 00:15:30,555
Sadique.
228
00:15:30,639 --> 00:15:31,890
C'est pas un refuge, ici.
229
00:15:31,973 --> 00:15:33,475
Prends le fric.
230
00:15:34,601 --> 00:15:36,519
VoilĂ . Ouvrez cette putain de porte.
231
00:15:37,062 --> 00:15:38,897
C'est pas contre vous.
232
00:15:40,982 --> 00:15:42,651
Ă€ chaque fois, c'est pareil.
233
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
Il a son fric, il est content.
234
00:15:46,112 --> 00:15:47,197
Viens.
235
00:15:47,280 --> 00:15:50,116
Il ose enfermer dehors
une mère et son fils.
236
00:15:51,493 --> 00:15:53,620
Dès que je peux, je démissionne,
237
00:15:53,703 --> 00:15:55,872
et on se tire d'ici.
238
00:15:55,955 --> 00:15:58,750
Tu reverras plus jamais cette face de rat.
239
00:15:58,833 --> 00:16:00,043
Pour aller oĂą ?
240
00:16:00,126 --> 00:16:02,170
Je sais pas encore.
241
00:16:02,253 --> 00:16:04,255
Qu'est-ce que t'as au visage ?
242
00:16:05,048 --> 00:16:07,050
J'ai glissé à la supérette
243
00:16:07,133 --> 00:16:10,762
et j'ai renversé des sauces.
J'en avais mĂŞme dans les yeux.
244
00:16:10,845 --> 00:16:14,224
Le caissier m'a filé du fric
pour que j'en parle Ă personne.
245
00:16:17,060 --> 00:16:19,187
Qu'est-ce que je t'ai appris ?
246
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Sam ? Je t'écoute.
247
00:16:22,273 --> 00:16:24,192
"Les erreurs, on finit par les payer."
248
00:16:24,776 --> 00:16:25,819
Exactement.
249
00:16:28,446 --> 00:16:30,490
D'oĂą tu sors ce fric ?
250
00:16:31,491 --> 00:16:33,493
Tu l'as pris sans me le demander.
251
00:16:37,330 --> 00:16:41,501
MĂŞme sans ĂŞtre exemplaire,
je suis toujours ta mère.
252
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
Maman !
253
00:16:56,266 --> 00:16:58,059
Elles sont arrivées.
254
00:17:01,980 --> 00:17:04,482
Le gars dit qu'y a pas plus puissant.
255
00:17:04,566 --> 00:17:05,734
Ça sort d'où ?
256
00:17:05,817 --> 00:17:08,820
De la base militaire,
celle qu'ils vont fermer.
257
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
Un de nos gars récupère
les munitions non enterrées.
258
00:17:11,906 --> 00:17:14,159
Ce qu'on enterre vient te hanter.
259
00:17:14,242 --> 00:17:15,493
Comme les fantĂ´mes.
260
00:17:20,123 --> 00:17:21,666
C'est pour quand ?
261
00:17:22,167 --> 00:17:23,126
Demain.
262
00:17:26,504 --> 00:17:28,381
Les tensions continuent de monter,
263
00:17:28,465 --> 00:17:31,634
un mois après les coupures budgétaires
264
00:17:31,718 --> 00:17:33,094
qui ont entraîné la grève.
265
00:17:33,178 --> 00:17:36,556
Le chĂ´mage augmente,
le nombre de SDF atteint des records,
266
00:17:36,639 --> 00:17:40,518
suite Ă l'explosion du nombre
d'expulsions et de saisies.
267
00:17:40,602 --> 00:17:43,104
La crise actuelle serait la conséquence...
268
00:18:01,331 --> 00:18:03,666
T'as cru que tu t'en étais tiré ?
269
00:18:05,293 --> 00:18:07,170
Tu me dois du fric.
270
00:18:07,253 --> 00:18:08,087
Chopez-le !
271
00:18:20,475 --> 00:18:22,101
ArrĂŞte-toi !
272
00:18:32,654 --> 00:18:34,322
Allez !
273
00:18:49,504 --> 00:18:50,505
Chope-le !
274
00:18:50,588 --> 00:18:51,965
Chope-le !
275
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Chris, chope-le !
276
00:19:01,099 --> 00:19:02,934
Ta mère va t'entendre couiner.
277
00:19:03,017 --> 00:19:04,227
Elle est au boulot.
278
00:19:04,310 --> 00:19:06,229
Elle trouvera ton cadavre ce soir.
279
00:19:18,366 --> 00:19:19,492
La vache !
280
00:19:24,622 --> 00:19:25,832
La vache.
281
00:19:27,166 --> 00:19:28,960
- T'es qui, putain ?
- Amène-toi.
282
00:19:32,922 --> 00:19:33,965
Oh, la...
283
00:19:34,048 --> 00:19:36,259
Allez. Barrez-vous.
284
00:19:37,343 --> 00:19:39,846
Trouve-toi de nouveaux potes.
285
00:19:40,805 --> 00:19:42,181
On s'en va.
286
00:20:15,632 --> 00:20:17,091
On se tire, mec !
287
00:20:17,175 --> 00:20:19,636
On sait oĂą tu vis, vieux con !
288
00:20:21,596 --> 00:20:23,181
Le Samaritain.
289
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
J'y crois pas.
290
00:21:26,202 --> 00:21:30,331
La précarité et le chômage touchent
près de 17 % des travailleurs.
291
00:21:30,415 --> 00:21:35,169
Une part qui est vouée à exploser
avec l'autonomisation de l'industrie.
292
00:21:35,253 --> 00:21:37,714
Les machines tuent des emplois...
293
00:21:54,981 --> 00:21:57,400
"Smith, Joe."
294
00:21:57,483 --> 00:21:59,986
Et cela ne saurait tarder.
295
00:22:00,069 --> 00:22:01,654
Il faut plus de sécurité.
296
00:22:32,060 --> 00:22:34,062
C'est lui, le Samaritain.
297
00:22:53,915 --> 00:22:56,375
Qu'est-ce que tu ferais sans moi ?
298
00:22:57,543 --> 00:23:00,213
"Qu'est-ce que tu ferais sans moi ?"
299
00:23:09,013 --> 00:23:12,100
Vous ne pouvez pas accéder
aux pièces à conviction.
300
00:23:13,309 --> 00:23:14,977
Vous savez ce que c'est ?
301
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
C'est une bombe au graphite.
Pour désactiver les réseaux.
302
00:23:58,354 --> 00:23:59,313
C'est quoi ?
303
00:24:11,659 --> 00:24:12,994
Némésis.
304
00:24:19,584 --> 00:24:20,751
Il est lĂ .
305
00:24:21,377 --> 00:24:23,337
Je sens son pouvoir.
306
00:24:37,226 --> 00:24:41,022
Grâce à lui,
je finirai ce que Némésis a commencé.
307
00:25:17,642 --> 00:25:19,518
Il existe vraiment ?
308
00:25:19,602 --> 00:25:22,146
Évidemment. T'as cru qu'il plaisantait ?
309
00:25:22,230 --> 00:25:23,272
On y va !
310
00:25:23,356 --> 00:25:29,320
LA LIBRAIRIE D'AL
311
00:25:32,240 --> 00:25:33,574
Merde.
312
00:25:33,658 --> 00:25:35,743
- Faut qu'on parle.
- Non.
313
00:25:35,826 --> 00:25:37,328
- Je l'ai retrouvé.
- Non.
314
00:25:37,411 --> 00:25:38,412
Coucou, toi.
315
00:25:39,163 --> 00:25:41,207
Je vous le jure, c'était lui.
316
00:25:41,290 --> 00:25:42,458
Le Samaritain.
317
00:25:42,541 --> 00:25:44,043
Tu m'as déjà parlé
318
00:25:44,126 --> 00:25:45,836
de l'agent d'entretien de l'école.
319
00:25:45,920 --> 00:25:47,004
Non, pas lui.
320
00:25:47,088 --> 00:25:49,423
Il était juste hyper costaud.
321
00:25:49,507 --> 00:25:53,177
Et du facteur qui court
plus vite qu'un bouledogue.
322
00:25:53,261 --> 00:25:55,179
Une race de... coureurs.
323
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
Vous l'auriez vu, c'était une fusée.
324
00:25:57,932 --> 00:26:00,268
Écoute, je suis un journaliste sérieux.
325
00:26:00,351 --> 00:26:01,811
Un intellectuel.
326
00:26:03,062 --> 00:26:05,022
Je sais. J'aime ce que vous écrivez.
327
00:26:06,107 --> 00:26:07,900
Tu as acheté mon livre ?
328
00:26:09,485 --> 00:26:11,529
Bien sûr que je l'ai acheté.
329
00:26:13,572 --> 00:26:15,408
Je regarde vos vidéos.
330
00:26:15,992 --> 00:26:17,743
- C'est ça.
- Non, mais...
331
00:26:17,827 --> 00:26:21,163
Elles sont top, je les regarde toutes.
332
00:26:21,247 --> 00:26:22,206
Écoute-moi.
333
00:26:22,290 --> 00:26:25,751
ArrĂŞte de me harceler
et de faire fuir mes clients
334
00:26:25,835 --> 00:26:29,714
Ă chaque fois que tu vois un vioque
faire un truc bizarre.
335
00:26:29,797 --> 00:26:32,675
- Du vent.
- Cette fois-ci, c'était bien lui.
336
00:26:32,758 --> 00:26:34,844
J'ai dix dollars.
337
00:26:36,387 --> 00:26:39,765
J'achète votre livre si vous m'écoutez.
338
00:26:48,941 --> 00:26:51,152
C'est trop cool.
339
00:26:53,195 --> 00:26:58,200
Sur ces murs,
tu as 20 ans de travail acharné.
340
00:27:01,746 --> 00:27:04,248
Ses os brisés se reforment
en quelques jours
341
00:27:05,291 --> 00:27:07,543
J'ai un truc Ă te montrer.
342
00:27:11,339 --> 00:27:12,631
Tu n'y touches pas.
343
00:27:13,632 --> 00:27:14,884
Pas touche.
344
00:27:14,967 --> 00:27:16,135
Tu regardes juste.
345
00:27:17,762 --> 00:27:21,682
Il y a dix ans, je connaissais
un gardien aux archives de la police.
346
00:27:21,766 --> 00:27:23,601
Il a pris cette photo.
347
00:27:23,684 --> 00:27:26,520
C'est une masse forgée à la main.
348
00:27:26,604 --> 00:27:27,688
Une merveille.
349
00:27:27,772 --> 00:27:30,191
- Devine où on l'a trouvée.
- OĂą ?
350
00:27:30,274 --> 00:27:33,194
Ă€ l'endroit oĂą ils sont morts.
351
00:27:34,820 --> 00:27:38,574
C'est la haine de Némésis pour
son frère qui a forgé cette masse.
352
00:27:43,371 --> 00:27:47,625
C'était la seule arme
capable de les blesser.
353
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
Je crois que Némésis
a déclenché un incendie à la centrale
354
00:27:52,004 --> 00:27:55,966
pour plonger la ville
dans l'anarchie et le chaos.
355
00:27:59,053 --> 00:28:01,722
Et bien sûr,
attirer son frère dans un piège.
356
00:28:03,974 --> 00:28:05,684
Mais son plan a mal tourné.
357
00:28:07,520 --> 00:28:11,273
Finalement, c'est sa haine
qui l'a emporté.
358
00:28:11,357 --> 00:28:12,191
Eh ben.
359
00:28:12,274 --> 00:28:14,735
Venons-en au sujet brûlant.
360
00:28:14,819 --> 00:28:18,030
Qui est ton nouveau Samaritain ?
361
00:28:18,114 --> 00:28:19,573
Un éboueur.
362
00:28:20,074 --> 00:28:22,493
Qui habite dans l'immeuble d'en face.
363
00:28:22,576 --> 00:28:23,452
Très pratique.
364
00:28:23,536 --> 00:28:25,830
C'est différent, cette fois.
365
00:28:25,913 --> 00:28:29,333
Il a tabassé des jeunes
qui me maltraitent.
366
00:28:29,417 --> 00:28:30,501
Il frappe des mĂ´mes ?
367
00:28:30,584 --> 00:28:33,921
Non. Ils sont plus âgés et dans un gang.
368
00:28:34,004 --> 00:28:36,382
Il a une cicatrice monstrueuse
dans le dos.
369
00:28:36,465 --> 00:28:38,259
Comme un grand brûlé.
370
00:28:38,342 --> 00:28:40,636
Comment tu as pu la voir ?
371
00:28:40,719 --> 00:28:42,388
Par la fenĂŞtre.
372
00:28:43,347 --> 00:28:45,307
Non seulement tu crois
373
00:28:45,391 --> 00:28:49,228
que le Samaritain est ton voisin,
mais en plus, tu mates un vioque ?
374
00:28:49,311 --> 00:28:51,856
Non, c'est pas ce que vous croyez.
375
00:28:51,939 --> 00:28:54,900
Bon, je t'ai assez écouté
pour avoir mes dix dollars.
376
00:28:54,984 --> 00:28:57,528
Attendez, j'ai un truc Ă vous montrer.
377
00:28:58,154 --> 00:29:00,030
- Ramasse tes affaires.
- Regardez.
378
00:29:01,282 --> 00:29:04,660
Il l'a attrapé et l'a tordu.
379
00:29:05,703 --> 00:29:06,704
Ă€ main nue ?
380
00:29:06,787 --> 00:29:08,164
C'est énorme, hein ?
381
00:29:11,125 --> 00:29:13,711
Tu es sûr qu'il n'était pas déjà tordu ?
382
00:29:14,295 --> 00:29:15,921
C'est arrivé devant moi.
383
00:29:19,258 --> 00:29:20,342
Écoute, gamin...
384
00:29:20,426 --> 00:29:22,761
Une vilaine cicatrice et une lame tordue,
385
00:29:22,845 --> 00:29:24,346
ça suffit pas, Tim.
386
00:29:24,430 --> 00:29:26,974
- Sam.
- C'est pareil. Ramasse tes affaires.
387
00:29:46,619 --> 00:29:48,579
Je te vois, petit con !
388
00:31:25,676 --> 00:31:26,552
UN COUPLE MEURT DANS UN INCENDIE
UN AVION DÉTOURNÉ À GRANITE CITY
389
00:31:35,185 --> 00:31:36,895
"Le Samaritain sauve la ville."
390
00:31:36,979 --> 00:31:38,522
Le Samaritain.
391
00:31:47,615 --> 00:31:52,703
Je passe pour quoi, moi,
quand mon cousin ment Ă Cyrus ?
392
00:31:53,621 --> 00:31:54,705
Un couillon.
393
00:31:56,206 --> 00:31:57,291
Je t'ai recommandé.
394
00:31:57,374 --> 00:31:59,501
- Tu veux que je dise quoi ?
- Rien.
395
00:31:59,585 --> 00:32:00,961
Ferme-la.
396
00:32:03,714 --> 00:32:05,257
C'est lui.
397
00:32:05,883 --> 00:32:07,259
Le vioque.
398
00:32:07,968 --> 00:32:09,428
Le vioque qui t'a tabassé ?
399
00:32:09,511 --> 00:32:11,513
Tu ferais pas le poids non plus, Tuna.
400
00:32:11,597 --> 00:32:12,598
C'est lui.
401
00:32:49,426 --> 00:32:51,637
Sam ! Viens lĂ .
402
00:33:05,609 --> 00:33:07,611
Oui ? Tu fais quoi ?
403
00:33:07,695 --> 00:33:09,279
Ă€ ton avis ?
404
00:33:09,363 --> 00:33:11,198
Je prépare le dîner.
405
00:33:12,908 --> 00:33:15,786
- C'est quoi ?
- Ça ? Je me suis pris une porte.
406
00:33:16,620 --> 00:33:18,706
Et cette porte a un nom ?
407
00:33:18,789 --> 00:33:20,916
Quoi ? Non.
408
00:33:21,458 --> 00:33:22,793
C'était juste une porte.
409
00:33:30,008 --> 00:33:32,928
- Oui ?
- Votre fils m'a volé un truc précieux.
410
00:33:34,304 --> 00:33:36,181
Pardon ? Vous ĂŞtes qui ?
411
00:33:36,265 --> 00:33:38,600
Joe Smith. J'habite en face.
412
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
Il a volé quoi ?
413
00:33:40,018 --> 00:33:41,061
Mon album.
414
00:33:42,813 --> 00:33:45,107
Sam, ramène tes fesses.
415
00:33:45,190 --> 00:33:47,735
Tu lui as pris quelque chose ?
416
00:33:53,615 --> 00:33:54,908
Donne ça.
417
00:33:55,868 --> 00:33:56,994
Excuse-toi.
418
00:33:57,077 --> 00:33:58,579
Je suis désolé.
419
00:33:59,079 --> 00:34:01,623
- C'est tout ?
- Je sais pas...
420
00:34:02,332 --> 00:34:03,584
Je vous admire.
421
00:34:05,169 --> 00:34:06,462
Tu débloques ou quoi ?
422
00:34:06,545 --> 00:34:08,756
Ça veut dire quoi ?
423
00:34:08,839 --> 00:34:09,798
Attendez.
424
00:34:11,675 --> 00:34:13,218
Soyez sympa.
425
00:34:13,302 --> 00:34:15,095
C'est un gentil garçon.
426
00:34:15,179 --> 00:34:17,139
N'appelez pas la police.
427
00:34:17,222 --> 00:34:19,224
Il ne recommencera pas, c'est juré.
428
00:34:20,642 --> 00:34:22,603
Et même si ça n'excuse rien,
429
00:34:23,437 --> 00:34:24,521
son père...
430
00:34:25,189 --> 00:34:26,356
Ça l'a impacté.
431
00:34:26,440 --> 00:34:28,525
Je suis aussi fautive, mais...
432
00:34:28,609 --> 00:34:30,360
Il est gentil, juste un peu...
433
00:34:31,028 --> 00:34:32,196
perdu.
434
00:34:36,283 --> 00:34:37,576
C'est oublié.
435
00:34:39,953 --> 00:34:41,330
Tu as une bonne mère.
436
00:34:42,456 --> 00:34:43,499
Petit veinard.
437
00:34:44,082 --> 00:34:45,083
Gros veinard.
438
00:34:53,175 --> 00:34:54,593
Merde.
439
00:35:04,770 --> 00:35:07,481
J'ai déjà fouillé cette poubelle.
440
00:35:07,564 --> 00:35:09,024
Y avait pas grand-chose.
441
00:35:10,984 --> 00:35:13,362
Je vous aurais rendu votre album.
442
00:35:13,445 --> 00:35:15,531
J'ai cru que c'était vous.
443
00:35:15,614 --> 00:35:18,617
C'est pas grave.
Moi aussi, j'ai volé des trucs.
444
00:35:18,700 --> 00:35:21,119
Tu croyais que j'étais qui ?
445
00:35:24,206 --> 00:35:25,165
Lui ?
446
00:35:26,458 --> 00:35:27,876
Le Samaritain est mort.
447
00:35:27,960 --> 00:35:29,127
Il paraît.
448
00:35:29,211 --> 00:35:31,964
Je suis éboueur, rien de plus.
449
00:35:32,047 --> 00:35:35,384
Vous fâchez pas.
Me tabassez pas, moi aussi.
450
00:35:36,844 --> 00:35:39,012
Jamais de la vie.
451
00:35:39,888 --> 00:35:41,723
Pourquoi vous gardez ces articles ?
452
00:35:42,891 --> 00:35:45,477
Je l'admire, comme toi.
453
00:35:45,561 --> 00:35:46,603
VoilĂ tout.
454
00:35:46,687 --> 00:35:49,147
Pourquoi t'irais pas t'occuper ailleurs ?
455
00:35:49,231 --> 00:35:52,901
Tu commences Ă me taper sur les nerfs,
avec tes questions.
456
00:35:52,985 --> 00:35:55,028
Tu crois tout savoir sur moi.
457
00:35:55,612 --> 00:35:57,698
Occupe-toi de tes affaires.
458
00:35:57,781 --> 00:35:59,074
Sale menteur !
459
00:35:59,157 --> 00:36:00,450
Je vous crois pas !
460
00:36:00,534 --> 00:36:01,577
Écoute...
461
00:36:03,120 --> 00:36:04,037
On l'a eu !
462
00:36:08,876 --> 00:36:09,877
Il est mort.
463
00:36:12,129 --> 00:36:13,338
C'est pas vrai.
464
00:36:30,606 --> 00:36:31,940
Réveillez-vous.
465
00:36:40,824 --> 00:36:42,117
J'y crois pas.
466
00:36:46,121 --> 00:36:47,289
Ça va ?
467
00:36:49,666 --> 00:36:51,001
Non, putain.
468
00:36:53,337 --> 00:36:54,588
Putain !
469
00:36:59,760 --> 00:37:00,886
Oh, la vache.
470
00:37:01,845 --> 00:37:04,514
Je savais que c'était vous !
471
00:37:05,390 --> 00:37:06,224
J'en étais sûr !
472
00:37:06,725 --> 00:37:08,143
J'en étais sûr !
473
00:37:15,233 --> 00:37:17,277
Je savais que c'était vous.
474
00:37:17,361 --> 00:37:18,904
De l'eau.
475
00:37:18,987 --> 00:37:20,656
Je le savais !
476
00:37:21,323 --> 00:37:22,908
- Moins fort.
- Pardon.
477
00:37:22,991 --> 00:37:24,159
De l'eau.
478
00:37:24,618 --> 00:37:25,619
Entrez.
479
00:37:25,702 --> 00:37:27,245
Tire-toi, le poisseux.
480
00:37:27,329 --> 00:37:29,456
Non, c'est le plus beau jour de ma vie.
481
00:37:30,123 --> 00:37:31,166
Pas pour moi !
482
00:37:34,711 --> 00:37:35,629
Ă” joie !
483
00:37:41,593 --> 00:37:43,595
J'ai retrouvé le Samaritain !
484
00:37:43,679 --> 00:37:44,554
Tu te trompes.
485
00:37:44,638 --> 00:37:48,809
C'est ça, vous vous êtes fait
mettre en morceaux par une bagnole
486
00:37:48,892 --> 00:37:50,268
et vous gavez de glace.
487
00:37:50,352 --> 00:37:53,438
Pour faire chuter
ma température corporelle.
488
00:37:53,522 --> 00:37:55,524
Buvez de l'eau avec des glaçons.
489
00:37:55,607 --> 00:37:56,984
C'est pas bon.
490
00:37:59,111 --> 00:38:00,862
- Je peux en avoir ?
- Non.
491
00:38:01,363 --> 00:38:03,865
Désolé. Je peux pas risquer d'en manquer.
492
00:38:05,909 --> 00:38:07,661
C'était quoi, cette fumée ?
493
00:38:07,744 --> 00:38:11,373
La fission binaire,
la thermodynamique, tu connais ?
494
00:38:11,456 --> 00:38:14,126
Hein ? J'ai 13 ans.
495
00:38:14,209 --> 00:38:16,420
Tu sais ce que ça fait, une insolation ?
496
00:38:16,503 --> 00:38:18,880
Si je suis blessé, mon corps surchauffe,
497
00:38:18,964 --> 00:38:20,882
et si je le refroidis pas...
498
00:38:22,426 --> 00:38:23,468
mon cœur explose.
499
00:38:23,552 --> 00:38:25,137
Vous ĂŞtes pas humain.
500
00:38:25,971 --> 00:38:29,391
C'est ce qui est arrivé à Némésis ?
501
00:38:30,517 --> 00:38:32,269
C'était votre frère, non ?
502
00:38:33,311 --> 00:38:35,564
Arrête de me parler de Némésis.
503
00:38:35,647 --> 00:38:37,441
Va te servir de la glace.
504
00:38:37,524 --> 00:38:38,525
Merci.
505
00:38:46,116 --> 00:38:48,035
Vous avez sauvé mon père.
506
00:38:48,118 --> 00:38:49,911
Où tu vas chercher tout ça ?
507
00:38:49,995 --> 00:38:51,997
Tu connais la définition du "délire" ?
508
00:38:52,080 --> 00:38:54,207
Parce que tu m'as l'air en plein délire.
509
00:38:54,291 --> 00:38:56,293
Je délire pas. C'est vrai.
510
00:38:56,376 --> 00:38:57,878
Vous avez sauvé mon père.
511
00:38:57,961 --> 00:38:59,171
Il volait des voitures.
512
00:39:00,130 --> 00:39:01,673
Vous l'avez surpris, un soir.
513
00:39:01,757 --> 00:39:04,676
Et au lieu de lui faire payer,
vous lui avez parlé.
514
00:39:04,760 --> 00:39:06,636
Il aimait les contes de fées ?
515
00:39:06,720 --> 00:39:08,305
Non, il est mort.
516
00:39:13,977 --> 00:39:16,605
C'est le moment
de réveiller les consciences.
517
00:39:38,335 --> 00:39:39,294
Pardon.
518
00:39:57,979 --> 00:39:59,064
Regarde-les!
519
00:40:00,107 --> 00:40:01,733
On peut faire mieux.
520
00:40:02,692 --> 00:40:04,277
Je vais t'éclater !
521
00:40:04,361 --> 00:40:06,446
- Ah ouais ?
- Viens lĂ !
522
00:40:22,420 --> 00:40:24,297
Granite City.
523
00:40:25,006 --> 00:40:28,677
Qui viendra au secours des démunis ?
524
00:40:29,886 --> 00:40:32,472
Qui est notre héros ?
525
00:40:32,556 --> 00:40:33,640
Némésis ?
526
00:40:33,723 --> 00:40:37,102
Je suis revenu
pour conduire la révolution.
527
00:40:37,185 --> 00:40:41,523
Pour tous ceux
que cette ville a abandonnés.
528
00:40:43,859 --> 00:40:45,819
Notre mouvement
529
00:40:45,902 --> 00:40:50,824
redonnera le pouvoir au peuple.
530
00:40:52,784 --> 00:40:57,831
Il est temps de reprendre
ce qui vous a été arraché.
531
00:41:03,128 --> 00:41:05,088
Enfile ça. Tiens, mon pote.
532
00:41:06,548 --> 00:41:11,052
La révolution est en marche !
533
00:41:16,850 --> 00:41:20,687
Némésis ! Némésis ! Némésis !
534
00:41:35,368 --> 00:41:36,578
Allez-y !
535
00:41:37,454 --> 00:41:39,539
Allez-y !
536
00:42:05,649 --> 00:42:06,650
Non !
537
00:42:23,250 --> 00:42:26,336
Les événements d'hier soir
ont choqué les élus.
538
00:42:26,419 --> 00:42:29,756
Durant un blackout inexpliqué,
un gang à l'image de Némésis
539
00:42:29,839 --> 00:42:32,050
a poussé les habitants au pillage.
540
00:42:32,133 --> 00:42:33,718
On déplore plusieurs blessés.
541
00:42:33,802 --> 00:42:35,387
La ville, déjà accablée
542
00:42:35,470 --> 00:42:37,764
par le chômage et la pauvreté,
543
00:42:37,847 --> 00:42:41,977
est devenue une véritable poudrière.
544
00:43:07,294 --> 00:43:08,545
Je dois te jeter
545
00:43:08,628 --> 00:43:11,381
sous un bus
pour que tu arrĂŞtes de me suivre ?
546
00:43:12,048 --> 00:43:13,675
Le Samaritain ferait jamais ça.
547
00:43:13,758 --> 00:43:15,760
Sauf s'il est de mauvais poil.
548
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Monte.
549
00:43:23,601 --> 00:43:24,686
Y a quoi, lĂ -dedans ?
550
00:43:24,769 --> 00:43:26,563
Un appareil photo. Pas touche.
551
00:43:26,646 --> 00:43:28,857
- Pour ?
- Le prĂŞteur sur gages.
552
00:43:28,940 --> 00:43:30,275
L'horreur.
553
00:43:33,236 --> 00:43:34,904
Vous faites quoi, la journée ?
554
00:43:34,988 --> 00:43:36,614
À part réparer et déprimer ?
555
00:43:41,036 --> 00:43:42,620
Je suis un troglodyte.
556
00:43:42,704 --> 00:43:44,497
- Tu connais ?
- Du tout.
557
00:43:44,581 --> 00:43:48,209
Ça vient du grec. Je suis un homme
qui vit dans une caverne.
558
00:43:48,293 --> 00:43:50,795
Dans un appart minuscule. Et ça me va.
559
00:43:50,879 --> 00:43:53,548
Ça ne me dérange pas. J'aime être seul.
560
00:43:53,631 --> 00:43:56,426
Tu sais ce qui me déprime vraiment ?
561
00:43:58,720 --> 00:44:00,263
ĂŠtre au contact des autres.
562
00:44:00,347 --> 00:44:01,806
Tu comprends ?
563
00:44:01,890 --> 00:44:02,974
Non.
564
00:44:03,058 --> 00:44:04,642
- Mais si.
- Non.
565
00:44:04,726 --> 00:44:06,144
Ça n'a aucun sens.
566
00:44:06,227 --> 00:44:08,605
Vous ĂŞtes un sauveur, pas un solitaire.
567
00:44:08,688 --> 00:44:10,607
Vous dites que des conneries.
568
00:44:13,193 --> 00:44:15,570
Je reconnais que t'as de sacrées burnes.
569
00:44:16,488 --> 00:44:18,406
Vous allez en tirer combien ?
570
00:44:18,490 --> 00:44:19,532
Aucune idée.
571
00:44:20,075 --> 00:44:21,493
Dix, 20 dollars ?
572
00:44:21,576 --> 00:44:23,953
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
573
00:44:24,037 --> 00:44:26,664
Sois gentil, attends-moi lĂ .
574
00:44:26,748 --> 00:44:27,916
Je viens avec vous ?
575
00:44:27,999 --> 00:44:30,794
Non, je t'ai dit d'attendre lĂ .
576
00:44:33,421 --> 00:44:34,881
Tu veux ma photo ?
577
00:44:44,391 --> 00:44:45,600
Excusez-moi.
578
00:44:48,603 --> 00:44:51,314
Quoi ? Vous le laissez s'en tirer ?
579
00:44:51,815 --> 00:44:54,109
Faites-lui sa fĂŞte !
580
00:44:56,820 --> 00:44:58,696
Je suis déçu.
581
00:45:02,742 --> 00:45:03,910
Reste lĂ .
582
00:45:06,538 --> 00:45:08,623
Qu'est-ce que tu fabriques ?
583
00:45:08,706 --> 00:45:11,543
Elle tombait en ruines, comme nous.
584
00:45:11,626 --> 00:45:13,461
Parle pour toi.
585
00:45:16,047 --> 00:45:17,715
Une poignée en laiton !
586
00:45:17,799 --> 00:45:20,468
MĂŞme le laiton fatigue.
587
00:45:20,552 --> 00:45:22,887
- Je te la facture.
- C'est normal.
588
00:45:22,971 --> 00:45:25,765
Tu vas arrĂŞter de m'amener tes merdes ?
589
00:45:25,849 --> 00:45:28,560
- Vingt-cinq.
- Sérieux ?
590
00:45:28,643 --> 00:45:29,853
C'est reparti.
591
00:45:29,936 --> 00:45:30,895
C'est généreux.
592
00:45:30,979 --> 00:45:33,982
File-moi 50 dollars,
et je t'offre la photo.
593
00:45:39,487 --> 00:45:41,448
Revenez !
594
00:45:41,531 --> 00:45:43,158
- Au voleur !
- Tu vois
595
00:45:43,241 --> 00:45:44,451
ce qui arrive
596
00:45:44,534 --> 00:45:48,121
quand on laisse
deux monstres jouer les héros ?
597
00:45:48,204 --> 00:45:50,248
Tu dois régler tes problèmes,
598
00:45:50,331 --> 00:45:54,169
si tu veux pas
qu'ils te règlent ton compte.
599
00:45:54,252 --> 00:45:55,128
D'accord.
600
00:45:55,712 --> 00:45:58,840
- Plus grosse baston ?
- Contre 100 types.
601
00:46:00,508 --> 00:46:02,010
Vous ĂŞtes super fort ?
602
00:46:02,760 --> 00:46:04,846
Je me défends encore, comme tu le sais.
603
00:46:04,929 --> 00:46:06,431
Mais plus aussi bien.
604
00:46:07,015 --> 00:46:11,019
C'est comme ça,
quand on n'en a plus rien Ă faire
605
00:46:11,978 --> 00:46:13,313
depuis trop longtemps.
606
00:46:13,771 --> 00:46:15,315
Vous sautez loin ?
607
00:46:15,398 --> 00:46:17,609
Par-dessus dix bagnoles, à l'époque.
608
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
Neuf, aujourd'hui.
609
00:46:19,444 --> 00:46:21,196
Genre. Prouvez-le.
610
00:46:21,279 --> 00:46:24,449
Non, je vais pas
me péter les genoux pour t'amuser.
611
00:46:25,783 --> 00:46:27,744
Déjà sauté du haut d'un immeuble ?
612
00:46:27,827 --> 00:46:30,038
J'ai balancé des gens de là -haut.
613
00:46:30,121 --> 00:46:31,080
Je plaisante.
614
00:46:31,789 --> 00:46:33,833
Tu en sais trop.
615
00:46:35,543 --> 00:46:37,212
Vous pouvez me faire confiance.
616
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Vous croyez pas ?
617
00:46:53,561 --> 00:46:55,021
Vous avez peur, parfois ?
618
00:46:56,981 --> 00:46:58,733
Pourquoi ? De quoi tu as peur ?
619
00:47:03,196 --> 00:47:05,782
- De...
- Bien sûr que j'ai peur, parfois.
620
00:47:06,491 --> 00:47:08,910
Enfin. Comme tout le monde.
621
00:47:08,993 --> 00:47:11,162
C'est naturel d'avoir peur.
622
00:47:11,246 --> 00:47:12,872
Vous vous battez quand mĂŞme.
623
00:47:13,706 --> 00:47:15,416
Si c'est nécessaire.
624
00:47:15,500 --> 00:47:17,710
Pas par envie. Je n'aime pas ça.
625
00:47:19,170 --> 00:47:22,674
Quand j'ai peur,
j'ai juste envie de m'enfuir.
626
00:47:22,840 --> 00:47:24,842
Je suis paralysé.
627
00:47:24,926 --> 00:47:27,345
Approche.
628
00:47:28,930 --> 00:47:30,640
Quand on est malin, on s'enfuit.
629
00:47:30,974 --> 00:47:32,684
C'est les idiots qui se battent.
630
00:47:33,726 --> 00:47:36,271
Pourquoi te battre
contre un parfait inconnu
631
00:47:36,354 --> 00:47:38,356
dont tu devrais te foutre
632
00:47:39,399 --> 00:47:41,025
et qui pourrait te tuer ?
633
00:47:43,778 --> 00:47:47,407
C'est toi qui as raison. Tu m'entends ?
634
00:47:50,451 --> 00:47:53,121
Rentre avant que ta mère
appelle les flics.
635
00:47:53,204 --> 00:47:55,164
D'accord. Bonne soirée, Joe.
636
00:47:58,960 --> 00:48:00,295
Montre-moi ta montre.
637
00:48:15,768 --> 00:48:17,145
Je ferai ce que je peux.
638
00:48:17,645 --> 00:48:18,896
Je promets rien.
639
00:48:20,273 --> 00:48:21,357
Merci, Joe.
640
00:48:21,441 --> 00:48:22,734
De rien.
641
00:48:31,743 --> 00:48:35,913
Deuxième semaine d'émeutes à Granite City.
642
00:48:35,997 --> 00:48:37,915
Et un autre blackout,
643
00:48:37,999 --> 00:48:43,087
qui aurait été causé par Némésis,
le criminel revenu Ă la vie.
644
00:48:43,171 --> 00:48:44,714
Pendant la nuit,
645
00:48:44,797 --> 00:48:47,967
les vandales ont pillé
des institutions financières
646
00:48:48,051 --> 00:48:49,761
affublés d'un masque de Némésis.
647
00:48:50,470 --> 00:48:51,846
Némésis est-il de retour ?
648
00:48:51,929 --> 00:48:54,599
C'est la question
que tous se posent ce matin.
649
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
Salut !
650
00:49:04,651 --> 00:49:06,152
Pourquoi t'es si joyeux ?
651
00:49:06,235 --> 00:49:08,446
Vous avez mal dormi ?
652
00:49:08,529 --> 00:49:09,781
J'ai la migraine.
653
00:49:09,864 --> 00:49:13,159
C'est un vrai cauchemar d'ĂŞtre vieux.
654
00:49:13,242 --> 00:49:14,744
En parlant de ça,
655
00:49:15,662 --> 00:49:19,082
je revois votre accident
dans mes cauchemars.
656
00:49:19,165 --> 00:49:22,335
- Comme je vous ai sauvé...
- Dieu merci, tu étais là .
657
00:49:22,418 --> 00:49:23,920
...je me disais
658
00:49:24,879 --> 00:49:27,799
que vous pourriez m'apprendre Ă me battre.
659
00:49:27,882 --> 00:49:29,676
- Non.
- S'il vous plaît.
660
00:49:29,759 --> 00:49:31,219
- Jamais.
- Allez.
661
00:49:31,302 --> 00:49:33,971
Je veux devenir comme vous.
662
00:49:34,055 --> 00:49:35,056
S'il vous plaît.
663
00:49:36,182 --> 00:49:37,600
Devenir comme moi.
664
00:49:39,769 --> 00:49:40,770
D'accord.
665
00:49:41,312 --> 00:49:43,606
Rendez-vous sur le toit quand je rentre.
666
00:49:43,690 --> 00:49:44,524
D'accord.
667
00:49:44,607 --> 00:49:47,318
- Merci.
- Mauvaise idée.
668
00:49:58,830 --> 00:50:01,040
Pardon pour le retard.
669
00:50:01,124 --> 00:50:02,291
C'est pas grave.
670
00:50:03,209 --> 00:50:04,627
- Allez.
- OK.
671
00:50:04,711 --> 00:50:06,963
Montre-moi ce que tu sais faire.
672
00:50:07,046 --> 00:50:08,631
- D'accord.
- Vas-y.
673
00:50:08,715 --> 00:50:11,676
- J'ai pas la journée.
- Calmos, le vioque.
674
00:50:12,552 --> 00:50:14,178
Bon...
675
00:50:19,183 --> 00:50:20,727
Un petit nerveux.
676
00:50:22,186 --> 00:50:25,857
- Qui t'a appris ça ?
- Mon père. J'avais quatre ans.
677
00:50:25,940 --> 00:50:27,316
J'ai arrêté à sa mort.
678
00:50:28,651 --> 00:50:30,445
- Impressionnant.
- Merci.
679
00:50:34,824 --> 00:50:35,658
Frappe.
680
00:50:39,203 --> 00:50:40,413
Non, frappe vraiment.
681
00:50:40,496 --> 00:50:41,789
Tu peux pas la rater.
682
00:50:41,873 --> 00:50:43,708
- Qu'est-ce que je fous ?
- Quoi ?
683
00:50:44,250 --> 00:50:46,461
- Tu te tires ?
- Oui. Comme un lâche.
684
00:50:46,544 --> 00:50:48,045
- Pourquoi ?
- Tu fais bien.
685
00:50:48,588 --> 00:50:50,506
Je fais bien de pas me défendre ?
686
00:50:50,590 --> 00:50:52,800
Parce qu'on t'a bien élevé.
687
00:50:52,884 --> 00:50:57,388
Et si je dois me battre
parce qu'un type emmerde ma mère ?
688
00:50:57,472 --> 00:51:00,308
Tu lui fous un pain dans le bide
et tu détales.
689
00:51:01,476 --> 00:51:02,727
C'est pas réglo.
690
00:51:02,810 --> 00:51:05,354
Y a rien de réglo, dans la vie.
691
00:51:05,438 --> 00:51:06,898
Faut t'y faire.
692
00:51:07,440 --> 00:51:08,399
Vous ĂŞtes fou.
693
00:51:08,900 --> 00:51:10,735
- Ah bon ?
- Ouais !
694
00:51:14,322 --> 00:51:15,364
Sérieux ?
695
00:51:15,448 --> 00:51:17,408
Ça t'apprendra à t'en prendre à moi.
696
00:51:17,492 --> 00:51:18,785
On va mettre de la glace.
697
00:51:18,868 --> 00:51:20,995
- La vache !
- T'es malade de faire ça.
698
00:51:21,078 --> 00:51:22,205
Je sais.
699
00:51:22,997 --> 00:51:24,624
Je suis en béton.
700
00:51:25,208 --> 00:51:26,918
Je me suis cassé la main.
701
00:51:27,001 --> 00:51:28,920
C'est pas une fracture.
702
00:51:29,212 --> 00:51:30,713
Juste une contusion.
703
00:51:31,506 --> 00:51:32,799
J'ai ce qu'il te faut.
704
00:51:34,091 --> 00:51:35,134
Tiens.
705
00:51:35,593 --> 00:51:37,094
Plonges-y ta paluche.
706
00:51:38,137 --> 00:51:39,388
Merci.
707
00:51:39,472 --> 00:51:42,433
Pourquoi vous réparez toutes ces merdes ?
708
00:51:42,517 --> 00:51:43,601
C'est thérapeutique.
709
00:51:43,684 --> 00:51:45,770
Ce vieux grille-pain, par exemple.
710
00:51:50,858 --> 00:51:53,110
Casser des choses, c'est facile.
711
00:51:53,194 --> 00:51:56,489
Mais les réparer,
ça demande d'être calme et concentré.
712
00:51:56,572 --> 00:52:00,117
Et puis, ces vieux machins
méritent une seconde chance.
713
00:52:00,201 --> 00:52:01,452
Comme vous ?
714
00:52:01,536 --> 00:52:03,204
C'est une blague.
715
00:52:05,164 --> 00:52:08,376
Qu'est-ce qui s'est passé
entre vous et Némésis ?
716
00:52:08,459 --> 00:52:10,253
Tu lâches jamais l'affaire ?
717
00:52:15,049 --> 00:52:16,801
Némésis devait disparaître.
718
00:52:20,137 --> 00:52:22,974
Sauf que personne ne connaît
la véritable histoire.
719
00:52:23,891 --> 00:52:27,186
Tout ce que je sais,
c'est qu'il est mort cette nuit-lĂ .
720
00:52:27,270 --> 00:52:28,104
Vas-y.
721
00:52:28,980 --> 00:52:33,609
D'après Albert Casler, il prévoyait
de faire exploser la centrale.
722
00:52:33,693 --> 00:52:34,944
Et de plonger la ville
723
00:52:35,653 --> 00:52:37,488
dans l'anarchie et le chaos.
724
00:52:38,364 --> 00:52:40,867
Il ne sait pas de quoi il parle.
725
00:52:43,160 --> 00:52:44,537
Rentre chez toi.
726
00:52:46,497 --> 00:52:47,748
File !
727
00:53:03,723 --> 00:53:05,099
Mon bonhomme.
728
00:53:05,600 --> 00:53:07,018
Quoi de neuf ?
729
00:53:07,101 --> 00:53:08,227
Rien de spécial.
730
00:53:08,311 --> 00:53:09,729
Tu veux tes 100 dollars ?
731
00:53:12,315 --> 00:53:14,817
Ouais, ça me fait plus peur.
732
00:53:16,444 --> 00:53:17,486
Monte.
733
00:53:17,570 --> 00:53:18,821
Sil.
734
00:53:22,408 --> 00:53:23,409
On bouge.
735
00:53:45,014 --> 00:53:46,015
HĂ©, gamin.
736
00:53:56,108 --> 00:53:57,652
T'as de la famille ?
737
00:53:58,361 --> 00:53:59,779
Ma mère.
738
00:53:59,946 --> 00:54:01,656
C'est déjà mieux que moi.
739
00:54:01,739 --> 00:54:02,740
J'avais que dalle.
740
00:54:03,991 --> 00:54:05,409
Et j'ai rencontré Cyrus.
741
00:54:06,160 --> 00:54:09,956
Je dormais dans une caisse.
Je devais avoir huit ans.
742
00:54:12,208 --> 00:54:14,210
Il m'a réveillée, alors je l'ai mordu.
743
00:54:17,463 --> 00:54:19,090
Tu le suis depuis ?
744
00:54:21,300 --> 00:54:22,426
C'est lui, ma famille.
745
00:54:23,970 --> 00:54:25,346
Comme pour eux.
746
00:54:26,973 --> 00:54:28,516
On lui doit tout.
747
00:54:33,479 --> 00:54:35,898
Alors ne déçois pas ma famille, Sam.
748
00:54:37,817 --> 00:54:39,735
Ou je te prendrai tout.
749
00:54:48,494 --> 00:54:49,495
PrĂŞt ?
750
00:54:50,496 --> 00:54:52,665
C'est pas évident, alors écoute bien.
751
00:54:52,748 --> 00:54:53,749
D'accord.
752
00:54:54,375 --> 00:54:57,920
Tu vois un flic approcher ? Tu siffles.
753
00:55:01,549 --> 00:55:02,550
C'est tout ?
754
00:55:02,633 --> 00:55:03,843
Vas-y.
755
00:55:13,269 --> 00:55:14,270
Quoi ?
756
00:55:17,815 --> 00:55:20,443
Toutes les unités
proches de la 34e et de la 3e.
757
00:55:20,526 --> 00:55:21,694
C'est bien, petit.
758
00:55:23,487 --> 00:55:24,363
Désolé.
759
00:55:24,447 --> 00:55:25,573
Bonjour, officier.
760
00:55:26,365 --> 00:55:27,366
Tenez.
761
00:55:35,916 --> 00:55:37,668
Tu vas apprendre Ă siffler.
762
00:56:36,393 --> 00:56:40,606
C'est moins impressionnant,
un flic sans insigne ni arme.
763
00:56:47,530 --> 00:56:49,448
Pourquoi tu me fais ça ?
764
00:56:50,533 --> 00:56:52,493
Je te paie pour laisser filer.
765
00:56:53,077 --> 00:56:54,578
De la centrale,
766
00:56:54,662 --> 00:56:57,248
on contrôle tout le réseau de la région.
767
00:56:58,415 --> 00:57:00,543
D'accord, et alors ?
768
00:57:00,626 --> 00:57:02,711
T'as failli foutre notre plan en l'air.
769
00:57:03,170 --> 00:57:05,881
Je vais pas vous laisser tout péter.
770
00:57:06,423 --> 00:57:08,175
Compris, super flic.
771
00:57:16,642 --> 00:57:18,310
C'est bon ! Je partirai !
772
00:57:18,394 --> 00:57:20,062
Je partirai ! Pitié !
773
00:57:20,146 --> 00:57:22,022
Je t'entends pas !
774
00:57:22,106 --> 00:57:22,940
Je disparais.
775
00:57:23,023 --> 00:57:25,401
Sans rien dire Ă personne.
Je vous le jure.
776
00:57:25,484 --> 00:57:28,445
- Quoi ?
- Je partirai ! Pitié, arrêtez !
777
00:57:31,407 --> 00:57:32,366
C'est bon.
778
00:57:36,537 --> 00:57:37,371
Merci.
779
00:57:46,088 --> 00:57:48,465
Tu disparais pour de bon.
780
00:57:49,633 --> 00:57:51,552
Vous me reverrez jamais.
781
00:57:51,635 --> 00:57:52,803
Je le jure.
782
00:58:01,979 --> 00:58:03,772
Merci.
783
00:58:03,856 --> 00:58:05,232
De rien.
784
00:58:11,822 --> 00:58:13,449
Le peuple a besoin d'espoir.
785
00:58:34,428 --> 00:58:35,679
Aidez-moi !
786
00:58:39,683 --> 00:58:41,393
HĂ© ! Laissez-le !
787
00:58:41,477 --> 00:58:42,645
Viens lĂ , bouboule.
788
00:58:43,229 --> 00:58:44,730
Ce merdeux me doit du fric.
789
00:58:45,189 --> 00:58:48,067
Ă€ toi de choisir, c'est lui ou nous.
790
00:58:48,901 --> 00:58:50,986
T'es avec nous ou contre nous.
791
00:58:51,070 --> 00:58:52,321
Sam ! Aide-moi !
792
00:58:52,404 --> 00:58:54,156
Tenez-le bien !
793
00:58:59,912 --> 00:59:02,248
Casse-toi, Jace !
794
00:59:02,331 --> 00:59:03,749
Vite !
795
00:59:07,920 --> 00:59:09,463
- Tenez-le !
- Viens lĂ .
796
00:59:09,546 --> 00:59:10,589
Tenez-le.
797
00:59:11,173 --> 00:59:12,174
Les bras écartés !
798
00:59:12,841 --> 00:59:14,134
Lâchez-moi !
799
00:59:18,138 --> 00:59:19,139
Vas-y, pleure.
800
00:59:20,557 --> 00:59:21,558
Vas-y.
801
00:59:52,006 --> 00:59:54,216
Cramez tout !
802
01:00:22,953 --> 01:00:24,496
J'y crois pas.
803
01:00:25,831 --> 01:00:27,499
On se tire.
804
01:00:31,503 --> 01:00:33,464
Un appel pour le Dr Davis.
805
01:00:33,547 --> 01:00:36,091
Un appel pour le Dr Davis.
806
01:00:43,140 --> 01:00:44,975
Pourquoi mon fils est ici ?
807
01:00:45,059 --> 01:00:46,518
Il s'est fait tabasser.
808
01:00:47,770 --> 01:00:49,396
Vous ĂŞtes pas intervenu ?
809
01:00:51,273 --> 01:00:52,274
Non.
810
01:00:53,150 --> 01:00:54,568
Tu parles d'un héros.
811
01:00:55,444 --> 01:00:57,738
On demande le Dr Blair.
812
01:00:59,782 --> 01:01:02,284
Les bombes vont exploser Ă la centrale
813
01:01:02,368 --> 01:01:04,495
et griller le réseau principal.
814
01:01:04,578 --> 01:01:07,790
- Du coup, toute l'électricité...
- HĂ© ! HĂ© !
815
01:01:07,873 --> 01:01:08,832
Il est vivant.
816
01:01:09,333 --> 01:01:11,085
- Qui ?
- Le vioque !
817
01:01:11,168 --> 01:01:13,128
Après s'être pris ce veau ?
818
01:01:13,212 --> 01:01:16,090
Je l'ai vu.
C'était comme si rien ne s'était passé.
819
01:01:16,173 --> 01:01:18,509
- On l'a éclaté.
- Qui ça ?
820
01:01:18,592 --> 01:01:21,845
- Un vieux qui s'en est pris Ă Reza.
- Vous l'avez tué ?
821
01:01:21,929 --> 01:01:23,138
Je te le garantis.
822
01:01:27,267 --> 01:01:29,395
J'aimerais le rencontrer, ce vieux.
823
01:02:18,360 --> 01:02:20,237
Cool. Merci.
824
01:02:39,882 --> 01:02:41,967
Mon patron veut te voir.
825
01:02:43,677 --> 01:02:45,137
Tu viens avec nous.
826
01:02:45,220 --> 01:02:49,308
Je te conseille de bien réfléchir
827
01:02:49,391 --> 01:02:53,687
avant de commettre une erreur monumentale.
828
01:02:54,438 --> 01:02:55,272
L'avorton.
829
01:02:57,983 --> 01:03:00,152
Je demande Ă voir.
830
01:03:00,235 --> 01:03:01,195
Aucun souci.
831
01:03:05,616 --> 01:03:06,533
Tire !
832
01:03:12,873 --> 01:03:13,707
Merde !
833
01:03:45,656 --> 01:03:46,782
Sérieux ?
834
01:03:48,951 --> 01:03:50,035
Tu vas voler.
835
01:04:10,597 --> 01:04:11,848
Vous venez
836
01:04:11,932 --> 01:04:13,892
de le faire passer Ă travers le mur ?
837
01:04:13,976 --> 01:04:15,811
Comment vous faites ?
838
01:04:15,894 --> 01:04:17,437
Eh bien, petite...
839
01:04:18,397 --> 01:04:19,606
tu n'as rien vu.
840
01:04:19,690 --> 01:04:23,318
Le trou a toujours été là .
C'était une illusion d'optique.
841
01:04:24,152 --> 01:04:26,863
- Non, je vous ai vu...
- Non.
842
01:04:26,947 --> 01:04:28,365
- Tu n'as...
- Le vioque.
843
01:04:30,117 --> 01:04:31,159
Mange ça.
844
01:04:33,328 --> 01:04:34,246
Attention !
845
01:04:35,497 --> 01:04:36,456
Viens lĂ !
846
01:04:50,971 --> 01:04:53,140
Désolé. Rien de cassé ?
847
01:04:53,974 --> 01:04:55,350
- Ça va.
- Ça va ?
848
01:05:01,148 --> 01:05:02,774
Je dois filer, petite.
849
01:05:03,442 --> 01:05:04,443
J'ai été ravi.
850
01:05:06,028 --> 01:05:07,112
Hein ?
851
01:05:12,075 --> 01:05:14,202
Y a-t-il encore un espoir ?
852
01:05:14,286 --> 01:05:18,123
Alors que Granite City est aux prises
avec la violence des émeutes,
853
01:05:18,206 --> 01:05:20,500
suite au retour de Némésis,
854
01:05:20,584 --> 01:05:25,714
les images stupéfiantes que nous recevons
suggèrent-elles le retour du Samaritain ?
855
01:05:25,797 --> 01:05:26,840
Attention !
856
01:05:32,721 --> 01:05:34,681
Cette fillette en a été témoin.
857
01:05:34,765 --> 01:05:36,224
C'était le Samaritain ?
858
01:05:36,308 --> 01:05:37,893
Ma grand-mère m'a raconté
859
01:05:37,976 --> 01:05:40,562
qu'il avait empêché un bus de l'écraser.
860
01:05:40,646 --> 01:05:42,022
Cet homme m'a sauvé la vie.
861
01:05:42,105 --> 01:05:43,774
C'est un héros, même sans masque.
862
01:05:43,857 --> 01:05:46,693
Incroyable. Qu'as-tu ressenti ?
863
01:05:49,071 --> 01:05:50,530
- Salut.
- Salut.
864
01:05:50,614 --> 01:05:52,032
Vous passez aux infos.
865
01:05:52,115 --> 01:05:53,116
Je sais.
866
01:05:54,951 --> 01:05:56,495
Faut voir l'autre gars.
867
01:05:56,578 --> 01:05:58,163
- Vous sortez ?
- Non.
868
01:05:58,246 --> 01:06:00,082
Tu lui as fait quoi ?
869
01:06:00,165 --> 01:06:01,375
Un pain dans le bide.
870
01:06:02,250 --> 01:06:03,794
J'ai oublié de détaler.
871
01:06:03,877 --> 01:06:05,754
Désolé que tu aies été blessé.
872
01:06:05,837 --> 01:06:07,589
Mais c'est fait.
873
01:06:08,256 --> 01:06:10,133
Et ma mère ne me croit plus.
874
01:06:10,217 --> 01:06:13,970
MĂŞme quand je lui dis
qu'il se prépare un truc horrible.
875
01:06:14,054 --> 01:06:15,222
Quel truc ?
876
01:06:15,305 --> 01:06:17,140
Cyrus, le mec de la casse.
877
01:06:18,225 --> 01:06:20,811
Il prépare un truc à la centrale.
878
01:06:20,894 --> 01:06:22,938
Préviens les flics, pas moi.
879
01:06:23,021 --> 01:06:25,107
Y a que vous pour l'arrĂŞter.
880
01:06:33,448 --> 01:06:34,950
Vous sauvez les gens.
881
01:06:38,161 --> 01:06:40,414
Je ne peux sauver personne.
882
01:06:40,497 --> 01:06:42,290
Vous fuyez, c'est ça ?
883
01:06:42,374 --> 01:06:44,793
Vous ĂŞtes aussi nul que les autres !
884
01:06:56,638 --> 01:06:57,639
Il est revenu.
885
01:06:58,223 --> 01:06:59,182
Il est revenu !
886
01:07:00,308 --> 01:07:01,601
Il est revenu !
887
01:07:01,685 --> 01:07:03,103
De qui tu parles ?
888
01:07:03,645 --> 01:07:05,522
- T'as pas vu les infos ?
- Non.
889
01:07:09,192 --> 01:07:14,406
...images stupéfiantes que nous recevons
suggèrent-elles le retour du Samaritain ?
890
01:07:19,494 --> 01:07:23,081
Incroyable. Qu'as-tu ressenti ?
891
01:07:23,165 --> 01:07:27,586
Oh lĂ lĂ . Je suis contente
de savoir que quelqu'un nous protège.
892
01:07:28,587 --> 01:07:31,047
En effet, tout porte Ă le croire.
893
01:07:31,131 --> 01:07:33,925
Toute la ville s'interroge à présent :
894
01:07:34,009 --> 01:07:35,761
Le Samaritain est-il vivant ?
895
01:07:35,844 --> 01:07:37,220
Et si c'était vrai ?
896
01:07:37,304 --> 01:07:38,305
Si c'était lui ?
897
01:07:38,388 --> 01:07:39,848
C'est lui. Le Samaritain.
898
01:07:40,515 --> 01:07:42,809
Et s'il veut retrouver Némésis ?
899
01:07:42,893 --> 01:07:45,061
S'il essaie de nous barrer la route ?
900
01:07:45,604 --> 01:07:46,938
Je l'en empĂŞcherai
901
01:07:47,022 --> 01:07:49,649
et lui montrerai
qui est le véritable héros.
902
01:07:49,733 --> 01:07:52,444
Il se repointe après 25 ans.
903
01:08:07,542 --> 01:08:09,669
OĂą est ma putain de montre ?
904
01:08:41,576 --> 01:08:42,410
Merde.
905
01:08:45,121 --> 01:08:46,373
Non, non.
906
01:08:46,456 --> 01:08:47,958
Maman.
907
01:08:48,208 --> 01:08:49,709
Maman !
908
01:08:49,793 --> 01:08:51,419
Premier étage.
909
01:08:51,503 --> 01:08:52,838
Au bout.
910
01:09:06,810 --> 01:09:09,145
C'est à cet étage !
911
01:09:35,338 --> 01:09:37,215
Maman !
912
01:09:37,299 --> 01:09:39,217
- Je suis lĂ !
- Maman.
913
01:09:42,178 --> 01:09:43,179
- Quoi ?
- On file.
914
01:09:43,263 --> 01:09:45,181
- Tout de suite.
- On va oĂą ?
915
01:09:45,265 --> 01:09:46,266
Écoute-moi !
916
01:10:27,641 --> 01:10:28,808
Viens, maman.
917
01:10:28,892 --> 01:10:30,268
Le gamin !
918
01:10:39,569 --> 01:10:41,154
Allez !
919
01:10:42,656 --> 01:10:43,740
On se tire !
920
01:10:43,823 --> 01:10:45,742
Mlle White, c'est Tiffany Cleary.
921
01:10:45,825 --> 01:10:47,702
- Ouvrez !
- N'entrez pas !
922
01:10:47,786 --> 01:10:49,663
- Maman !
- Allez-vous-en !
923
01:10:55,418 --> 01:10:56,419
Vite.
924
01:10:57,671 --> 01:10:59,214
T'es mort !
925
01:11:01,591 --> 01:11:02,926
Ils montent !
926
01:11:07,764 --> 01:11:08,932
Merde !
927
01:11:09,849 --> 01:11:11,476
La jolie petite famille.
928
01:11:11,559 --> 01:11:13,645
- Touchez pas Ă mon fils.
- Maman.
929
01:11:19,901 --> 01:11:21,277
Sam, reste près de moi.
930
01:11:21,361 --> 01:11:22,862
Vous lui voulez quoi ?
931
01:11:23,279 --> 01:11:24,614
Touchez pas Ă mon fils !
932
01:11:24,698 --> 01:11:27,117
Ou vous allez le regretter.
933
01:11:27,993 --> 01:11:29,119
Vous voulez quoi ?
934
01:11:30,036 --> 01:11:31,997
- Parler Ă mon petit pote.
- Non.
935
01:11:32,080 --> 01:11:34,708
Je vous laisserai pas l'emmener.
936
01:11:37,043 --> 01:11:38,586
Non ! La touche pas !
937
01:11:40,547 --> 01:11:41,715
- On y va.
- Maman !
938
01:11:41,798 --> 01:11:43,883
Ça va aller.
939
01:11:45,677 --> 01:11:47,429
- Non !
- Sérieux, Sil ?
940
01:11:47,512 --> 01:11:48,722
Elle est pas morte.
941
01:11:48,805 --> 01:11:49,931
Salope !
942
01:11:50,015 --> 01:11:51,933
- Qui tu traites de salope ?
- Toi !
943
01:11:52,017 --> 01:11:53,226
Me touche pas !
944
01:11:55,729 --> 01:11:57,605
- Viens lĂ .
- Lâche-moi !
945
01:12:00,358 --> 01:12:01,568
T'es bien mon genre.
946
01:12:03,153 --> 01:12:04,654
Il t'arrĂŞtera.
947
01:12:06,114 --> 01:12:07,657
Il viendra me sauver !
948
01:12:07,741 --> 01:12:10,452
Je sais, c'est pour ça
que tu viens avec nous.
949
01:12:10,535 --> 01:12:13,246
Pour que Némésis ait sa revanche.
950
01:12:14,330 --> 01:12:17,751
Granite City se prépare
Ă une nouvelle nuit de violence.
951
01:12:17,834 --> 01:12:20,628
Les élus cherchent désespérément
Ă confirmer
952
01:12:20,712 --> 01:12:22,672
le retour de Némésis
953
01:12:22,756 --> 01:12:25,216
et craignent
que le règne de la terreur ne dure.
954
01:12:25,300 --> 01:12:27,469
Dernier appel pour les passagers
955
01:12:27,552 --> 01:12:30,138
...Ă destination d'Albuquerque
par la ligne 43.
956
01:12:31,514 --> 01:12:33,391
Dernier appel, ligne 43.
957
01:12:34,350 --> 01:12:37,937
...une escalade du vandalisme.
958
01:12:38,021 --> 01:12:41,608
Plus que jamais,
Granite City a besoin d'un héros.
959
01:12:47,697 --> 01:12:49,324
J'ai réparé ta montre.
960
01:12:55,080 --> 01:12:57,540
- Vous n'avez rien ?
- Non. Sam.
961
01:12:59,250 --> 01:13:00,418
OĂą est-il ?
962
01:13:00,502 --> 01:13:01,461
Ils l'ont emmené.
963
01:13:03,755 --> 01:13:06,382
Qui ça ?
964
01:13:07,425 --> 01:13:09,677
Cyrus.
965
01:13:40,750 --> 01:13:42,502
SERVICE DES DÉCHETS
966
01:14:06,025 --> 01:14:08,820
Nos gars sont dispersés
dans toute la ville.
967
01:14:08,903 --> 01:14:10,530
Les lumières s'éteignent...
968
01:14:11,573 --> 01:14:13,700
- et ça pète.
- Parfait.
969
01:14:13,783 --> 01:14:15,702
- C'est tout près d'ici.
- La ferme.
970
01:14:16,911 --> 01:14:18,663
Tu flippes, c'est ça ?
971
01:14:18,746 --> 01:14:20,081
Détruire et reconstruire.
972
01:14:20,165 --> 01:14:22,584
Ton plan va échouer,
comme celui de Némésis.
973
01:15:19,724 --> 01:15:21,017
Bougez-vous !
974
01:15:55,969 --> 01:15:56,970
Merde !
975
01:16:05,353 --> 01:16:06,354
Gamin !
976
01:16:07,814 --> 01:16:08,856
Sam !
977
01:16:18,408 --> 01:16:19,993
Lâche-moi !
978
01:16:22,161 --> 01:16:23,663
Je veux le gamin.
979
01:16:23,746 --> 01:16:25,081
On lui a rien fait.
980
01:16:25,164 --> 01:16:26,207
Tu n'as rien ?
981
01:16:26,291 --> 01:16:28,251
Ça va.
982
01:16:32,630 --> 01:16:33,631
Le Samaritain.
983
01:16:34,882 --> 01:16:36,301
Monsieur le gentil héros.
984
01:16:37,093 --> 01:16:38,386
Te voilĂ .
985
01:16:39,887 --> 01:16:41,097
T'es venu.
986
01:16:42,473 --> 01:16:47,687
Si seulement le Samaritain protégeait
aussi les habitants de mon quartier.
987
01:16:51,274 --> 01:16:52,692
Laisse-le partir.
988
01:16:59,198 --> 01:17:01,659
On va régler ça, tous les deux.
989
01:17:05,788 --> 01:17:06,831
Non.
990
01:17:08,499 --> 01:17:10,668
Il verra son héros mourir.
991
01:17:12,211 --> 01:17:14,213
Il connaîtra enfin la vérité.
992
01:17:15,256 --> 01:17:17,133
T'es qu'un imposteur.
993
01:17:22,638 --> 01:17:26,684
Personne viendra Ă ta rescousse,
gentil héros.
994
01:17:31,481 --> 01:17:32,482
Debout !
995
01:17:32,565 --> 01:17:33,524
T'approche pas !
996
01:17:35,818 --> 01:17:38,488
Allez, gentil héros.
997
01:17:44,952 --> 01:17:47,038
- Vas-y !
- Joe ! Défendez-vous !
998
01:17:51,334 --> 01:17:54,045
Faites quelque chose !
999
01:17:59,050 --> 01:18:01,469
Regarde ton héros mourir, Sam.
1000
01:18:02,136 --> 01:18:04,847
- Pour venger Némésis.
- Je t'attends !
1001
01:18:06,349 --> 01:18:09,352
Allez, Joe ! Battez-vous !
Je vous en supplie !
1002
01:18:22,782 --> 01:18:25,159
Maintenant, tu sais ce qu'il a ressenti !
1003
01:18:25,910 --> 01:18:27,245
Ce qu'on a tous ressenti !
1004
01:18:29,705 --> 01:18:32,542
Personne viendra te sauver, gentil héros !
1005
01:18:37,797 --> 01:18:41,259
Moi, le "gentil héros" ?
1006
01:18:45,513 --> 01:18:47,723
Je suis pas le gentil.
1007
01:18:55,398 --> 01:18:57,483
Je suis le méchant !
1008
01:18:58,317 --> 01:18:59,277
Némésis ?
1009
01:18:59,360 --> 01:19:00,486
Quoi ?
1010
01:19:24,886 --> 01:19:26,971
Tirez !
1011
01:19:44,363 --> 01:19:45,364
Viens par lĂ .
1012
01:19:46,073 --> 01:19:47,074
Me touche pas !
1013
01:20:09,055 --> 01:20:10,640
Lâche-moi !
1014
01:20:12,767 --> 01:20:14,560
Tu savais qui il était ?
1015
01:20:16,854 --> 01:20:18,731
- Tu le savais ?
- Non !
1016
01:20:24,737 --> 01:20:25,947
Sil.
1017
01:21:01,649 --> 01:21:03,234
Lâche-moi !
1018
01:21:04,610 --> 01:21:05,861
Attache-le !
1019
01:21:10,241 --> 01:21:11,325
Me touche pas !
1020
01:21:11,409 --> 01:21:12,577
Me touche pas !
1021
01:22:00,916 --> 01:22:02,043
Amène-toi !
1022
01:22:13,804 --> 01:22:15,181
Vous montez ?
1023
01:22:24,482 --> 01:22:26,484
Tu seras jamais comme lui !
1024
01:22:26,567 --> 01:22:27,985
C'est ce qu'on va voir.
1025
01:22:31,197 --> 01:22:32,865
Plonge la ville dans le noir.
1026
01:24:04,081 --> 01:24:05,416
Oh, non.
1027
01:24:12,798 --> 01:24:13,632
Ça suffit.
1028
01:24:18,179 --> 01:24:20,556
Tu me sors un autre de tes joujoux ?
1029
01:24:21,140 --> 01:24:22,683
C'est ça ?
1030
01:24:24,935 --> 01:24:25,936
Non !
1031
01:24:38,991 --> 01:24:40,993
Éclate-toi bien avec.
1032
01:25:15,402 --> 01:25:16,862
Aidez-moi !
1033
01:25:34,797 --> 01:25:36,090
Aidez-moi !
1034
01:25:36,173 --> 01:25:37,174
Sam !
1035
01:25:37,258 --> 01:25:38,259
Je suis lĂ !
1036
01:25:51,230 --> 01:25:52,273
Viens !
1037
01:25:52,356 --> 01:25:53,691
Faut sortir d'ici.
1038
01:25:57,069 --> 01:25:58,320
Derrière vous !
1039
01:26:07,580 --> 01:26:09,498
Abandonne, vieillard.
1040
01:26:36,775 --> 01:26:39,695
T'aurais pas dû réapparaître.
1041
01:26:39,778 --> 01:26:43,824
Regarde-toi. Tu vaux plus rien.
T'es pitoyable !
1042
01:26:43,908 --> 01:26:46,952
Moi, j'irai jusqu'au bout de ton plan.
1043
01:26:47,536 --> 01:26:50,039
La centrale, le réseau...
1044
01:26:50,122 --> 01:26:52,333
Je réduirai tout en cendres.
1045
01:26:52,416 --> 01:26:55,002
Ça n'a jamais été mon plan !
1046
01:26:55,628 --> 01:26:57,755
- Juste un piège !
- Tu mens !
1047
01:26:59,089 --> 01:27:00,132
Regarde-le, Sam.
1048
01:27:01,675 --> 01:27:03,344
Regarde ton héros.
1049
01:27:05,220 --> 01:27:07,389
Il t'a trahi, Sam.
1050
01:27:07,473 --> 01:27:08,974
Il nous a trahis.
1051
01:27:10,225 --> 01:27:14,355
Mais personne ne me trahira, moi !
1052
01:27:18,400 --> 01:27:19,276
Vas-y !
1053
01:27:23,113 --> 01:27:24,156
Non !
1054
01:27:57,690 --> 01:27:59,650
Y a plus personne pour te sauver.
1055
01:28:32,725 --> 01:28:33,809
Non.
1056
01:28:40,399 --> 01:28:41,442
Non, non.
1057
01:28:42,109 --> 01:28:44,194
Pitié, non !
1058
01:30:01,605 --> 01:30:03,065
- Qu'est-ce...
- De l'eau !
1059
01:30:24,711 --> 01:30:26,338
Allez, Joe ! Battez-vous !
1060
01:30:31,760 --> 01:30:32,845
Non.
1061
01:30:34,096 --> 01:30:36,014
N'abandonnez pas.
1062
01:30:42,604 --> 01:30:44,481
Battez-vous.
1063
01:30:57,244 --> 01:30:58,287
Merci, gamin.
1064
01:30:58,996 --> 01:30:59,997
Tu lui...
1065
01:31:01,623 --> 01:31:02,833
as mis un sacré pain.
1066
01:31:05,669 --> 01:31:07,462
Allez. Debout.
1067
01:31:09,006 --> 01:31:11,091
Appuyez-vous.
1068
01:31:15,012 --> 01:31:16,013
Vite.
1069
01:31:25,856 --> 01:31:28,108
Ça va aller. N'aie pas peur.
1070
01:31:28,817 --> 01:31:29,776
On va s'en sortir.
1071
01:31:29,860 --> 01:31:31,236
Quoi ?
1072
01:31:53,258 --> 01:31:54,468
On le sent passer.
1073
01:31:58,055 --> 01:31:59,473
Bordel.
1074
01:32:00,974 --> 01:32:02,184
Allez, petit.
1075
01:32:03,185 --> 01:32:05,020
Faut pas rester lĂ .
1076
01:32:05,103 --> 01:32:06,230
Debout.
1077
01:32:07,564 --> 01:32:09,441
Ça va aller. On y va.
1078
01:32:10,734 --> 01:32:11,568
C'est vrai ?
1079
01:32:11,652 --> 01:32:14,279
- Ils vont arriver...
- C'est vrai ?
1080
01:32:16,949 --> 01:32:18,283
Pour Némésis ?
1081
01:32:18,951 --> 01:32:21,536
Oui, c'est vraiment moi.
1082
01:32:23,622 --> 01:32:24,957
Vous pouvez changer.
1083
01:32:26,250 --> 01:32:28,460
Avoir une seconde chance.
1084
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
Vous en ĂŞtes capable.
1085
01:32:33,882 --> 01:32:36,843
Écoute-moi bien, gamin.
1086
01:32:36,927 --> 01:32:40,806
Si seuls les gens monstrueux
faisaient des choses monstrueuses,
1087
01:32:40,889 --> 01:32:42,849
il suffirait de se débarrasser d'eux.
1088
01:32:43,642 --> 01:32:46,019
Mais en réalité,
1089
01:32:46,103 --> 01:32:50,774
on a tous une part de bon et de mauvais.
1090
01:32:51,692 --> 01:32:56,363
C'est Ă toi de faire le bon choix.
1091
01:32:58,949 --> 01:33:00,867
Je sais que tu le feras.
1092
01:33:03,495 --> 01:33:05,831
Là -haut, au quatrième.
1093
01:33:08,583 --> 01:33:10,002
Faut pas traîner.
1094
01:33:26,393 --> 01:33:30,522
Ces manifestants ont vu
l'immeuble prendre feu
1095
01:33:30,605 --> 01:33:33,817
et le Samaritain, selon leurs dires,
1096
01:33:33,900 --> 01:33:35,485
sauver un jeune garçon.
1097
01:33:35,569 --> 01:33:37,988
Que la foule se met Ă acclamer.
1098
01:33:38,071 --> 01:33:40,198
Fermez-la ! Némésis !
1099
01:33:40,907 --> 01:33:42,284
Comment tu t'appelles ?
1100
01:33:42,367 --> 01:33:44,369
Sam. Il s'appelle Sam.
1101
01:33:44,453 --> 01:33:45,787
Tu avais raison, Sam.
1102
01:33:45,912 --> 01:33:49,499
As-tu la réponse à la question
que tout le monde se pose ?
1103
01:33:49,583 --> 01:33:50,834
Il est vivant.
1104
01:33:50,917 --> 01:33:53,211
Tu es sûr que c'est lui ?
1105
01:33:53,879 --> 01:33:56,882
Il faisait une chaleur Ă crever
au milieu des flammes.
1106
01:33:56,965 --> 01:34:00,510
Le Samaritain a sauté à travers
pour me sauver.
1107
01:34:00,594 --> 01:34:03,347
C'était bien lui ! Il m'a sauvé la vie !
1108
01:34:04,473 --> 01:34:09,394
Le Samaritain ! Le Samaritain !
1109
01:39:16,242 --> 01:39:18,244
Sous-titres : Sophie ISSA
1110
01:39:18,328 --> 01:39:20,330
Direction artistique
Thomas B. Fleischer
72749