All language subtitles for Saint.Joan.Preminger.1957.XviD.DVDRip.MKO-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,937 --> 00:00:14,533
"JOANA D'ARC",
AV BERNARD SHAW
2
00:02:02,850 --> 00:02:04,715
Michel!
3
00:02:06,420 --> 00:02:08,547
Pierre!
4
00:02:15,929 --> 00:02:17,726
Michel!
5
00:02:46,360 --> 00:02:48,385
Pierre!
6
00:02:53,434 --> 00:02:55,026
Michel!
7
00:02:55,235 --> 00:02:57,135
Michel!
8
00:03:49,590 --> 00:03:51,558
Pierre!
9
00:03:52,860 --> 00:03:54,794
Michel!
10
00:03:55,762 --> 00:03:59,755
Kom till mig!
Kom till mig!
11
00:04:00,267 --> 00:04:07,196
EngelsmÀnnen kommer!
EngelsmÀnnen kommer!
12
00:04:07,908 --> 00:04:12,641
Lugna dig, Carlos.
Varför sÄ mycket ljud?
13
00:04:12,946 --> 00:04:15,676
Du sover.
Ingen kommer att lyssna pÄ dig.
14
00:04:24,324 --> 00:04:26,189
Joana!
15
00:04:30,130 --> 00:04:37,059
- Ăr du ett spöke?
â Nej, bara en dröm.
16
00:04:40,040 --> 00:04:42,770
- Ser Àldre ut.
- Ja det Àr jag.
17
00:04:42,976 --> 00:04:48,437
- Ăr hon verkligen död?
â SĂ„ mycket som möjligt.
18
00:04:51,318 --> 00:04:55,311
Gör det mycket ont att bli brÀnd?
19
00:04:56,256 --> 00:04:58,520
I början...
20
00:04:58,725 --> 00:05:04,721
men sen blev jag medvetslös
tills jag frigör mig frÄn kroppen.
21
00:05:05,699 --> 00:05:08,429
BrÄka inte med eld
tÀnker att det inte gör ont.
22
00:05:08,635 --> 00:05:10,728
Nej nej.
23
00:05:10,938 --> 00:05:15,898
Hans mor och bröder öppnade igen
din process och domstol...
24
00:05:16,109 --> 00:05:21,741
dömde sina domare korrupta,
bedrÀgligt och illvilligt.
25
00:05:21,949 --> 00:05:27,182
Hans straff var helt
instÀllt. Det har inget vÀrde eller effekt.
26
00:05:27,387 --> 00:05:29,912
Men jag blev brÀnd
Ă€ven om.
27
00:05:30,290 --> 00:05:32,758
Kan de brÀnna ner mig?
28
00:05:32,960 --> 00:05:37,158
Men ett vackert kors var det
posta det till...
29
00:05:37,364 --> 00:05:39,832
föreviga ditt minne.
30
00:05:40,033 --> 00:05:42,661
jag kommer att leva lÀngre
Ă€n detta kors.
31
00:05:42,869 --> 00:05:46,896
Jag kommer att bli ihÄgkommen mer Àn
staden Rouen.
32
00:05:47,107 --> 00:05:50,804
Du och dina antaganden.
33
00:05:51,111 --> 00:05:55,104
du har alltid haft en
helvetes oförskÀmdhet.
34
00:05:55,415 --> 00:05:57,406
Kallar du mig en hÀxa?
35
00:05:57,618 --> 00:06:00,280
Det skulle jag inte vÄga nu
kyrkan rehabiliterade den.
36
00:06:00,487 --> 00:06:03,650
Du vet att jag inte sov,
frÄgar mig:
37
00:06:03,857 --> 00:06:07,520
"Hur gjorde hon det eller det?"
38
00:06:10,564 --> 00:06:14,091
Det var alltid frÄn
pÄ ditt sÀtt, eller hur?
39
00:06:15,869 --> 00:06:19,669
Med mig, med Àrkebiskopen...
40
00:06:20,007 --> 00:06:22,635
och Àven med Baudricourt,
vem skickade...
41
00:06:22,843 --> 00:06:28,076
för mig delfinen
frÄn Frankrike.
42
00:06:28,415 --> 00:06:30,508
Det var ett mirakel!
43
00:06:30,717 --> 00:06:35,552
â Det handlade om Ă€gg.
- Ăgg?
44
00:06:35,756 --> 00:06:40,159
- Inga Àgg.
- Som "inga Àgg"?
45
00:06:40,360 --> 00:06:42,954
â Vad kan jag göra, jag lĂ€gger inga Ă€gg!
- Lyssna pÄ mig vÀl...
46
00:06:43,163 --> 00:06:45,290
- Vem Àr jag?
- Vem Àr du?
47
00:06:45,499 --> 00:06:48,024
Jag Àr Robert, herre över
Baudricourt och kapten...
48
00:06:48,235 --> 00:06:50,999
av detta slott eller
en bonde?
49
00:06:51,204 --> 00:06:53,297
Herren Àr större Àn kungen!
50
00:06:53,507 --> 00:06:55,441
Och du sÀger att det inte finns nÄgra Àgg?
51
00:06:55,642 --> 00:06:58,202
- Herr...
- Nej sir!
52
00:06:58,412 --> 00:07:01,472
Jag har bÀst
Champagnekycklingar och...
53
00:07:01,682 --> 00:07:05,118
sÀg att det inte finns nÄgra Àgg?
Vem stal dem?
54
00:07:05,318 --> 00:07:09,414
â Och i gĂ„r blev det ingen mjölk ocksĂ„.
- Jag vet det, sir.
55
00:07:09,623 --> 00:07:11,488
Det finns ingen mjölk eller Àgg.
56
00:07:11,692 --> 00:07:13,216
Imorgon blir det ingenting.
57
00:07:13,427 --> 00:07:17,056
vi Àr förhÀxade
av tjejen!
58
00:07:17,264 --> 00:07:19,061
VĂ€l...
59
00:07:19,800 --> 00:07:23,099
- Herregud!
â Hon ville inte gĂ„!
60
00:07:23,303 --> 00:07:26,636
Du har 50 bevÀpnade mÀn.
Ăr de rĂ€dda för henne?
61
00:07:26,840 --> 00:07:29,832
- Hon hÄller ut, sir!
- Lyssna vÀl...
62
00:07:30,343 --> 00:07:33,870
- Jag ska kasta dig i brunnen!
- Sir, snÀlla...
63
00:07:34,081 --> 00:07:39,246
Det Àr lÀtt att vara ihÀrdig,
vilken tjej som helst kan!
64
00:07:39,453 --> 00:07:41,944
Herre, kan inte
bli av med mig!
65
00:07:42,155 --> 00:07:46,353
Hon verkar inte frukta nÄgonting.
Du kanske skrÀmmer henne.
66
00:07:46,560 --> 00:07:48,494
Kanske.
67
00:07:48,962 --> 00:07:50,759
Kom hit.
68
00:07:50,964 --> 00:07:53,398
- Jag?
- Ja du.
69
00:07:55,035 --> 00:07:58,232
- Ăr du kapten?
- Ja, jag Àr kaptenen.
70
00:07:58,772 --> 00:08:02,208
God morgon, sir kapten.
71
00:08:02,409 --> 00:08:07,005
Ska ge mig en hÀst, rustning,
soldater och skicka mig till Dauphin.
72
00:08:07,280 --> 00:08:08,804
Detta Àr min Herres order.
73
00:08:09,015 --> 00:08:13,543
Och vem Àr din Herre?
Jag tar bara emot order frÄn kungen!
74
00:08:13,754 --> 00:08:17,815
Ja, det Àr rÀtt.
Min Herre Àr himlens kung.
75
00:08:18,258 --> 00:08:21,557
Flickan Àr galen! DÀrför att
Sa du inte det, din idiot?
76
00:08:21,762 --> 00:08:24,925
Gör henne inte arg, sir,
ge henne vad hon vill ha!
77
00:08:25,132 --> 00:08:29,967
Jag skickar tillbaka det till dig
far, med order att lÄsa in henne.
78
00:08:30,170 --> 00:08:34,436
Du tror att du kommer, men
saker kommer att hÀnda annars.
79
00:08:34,641 --> 00:08:37,701
- Du ville inte se mig, men hÀr Àr jag.
- Nu, lyssna pÄ mig...
80
00:08:37,911 --> 00:08:41,142
HĂ€sten kostar 16 franc,
det Àr mycket pengar...
81
00:08:41,348 --> 00:08:43,509
men jag kan spara
i rustningen.
82
00:08:43,717 --> 00:08:47,278
Du behöver inte vara snygg,
skrÀddarsydda som din.
83
00:08:47,487 --> 00:08:49,284
Jag behöver inte mÄnga
soldater.
84
00:08:49,489 --> 00:08:52,219
Dauphinen kommer att ge mig vad jag behöver
att hÀva belÀgringen av Orleans.
85
00:08:52,425 --> 00:08:56,623
- UpphÀva belÀgringen av Orleans?
â Ja, det var vad Gud bad mig om.
86
00:08:56,997 --> 00:08:58,965
Jag kommer att bli förbannad!
87
00:08:59,166 --> 00:09:01,760
Nej, kapten!
Gud Àr mycket barmhÀrtig...
88
00:09:01,968 --> 00:09:05,028
och Santa Catarina och Margarete
som pratar med mig varje dag...
89
00:09:05,238 --> 00:09:07,365
kommer att gÄ i förbön för dig.
90
00:09:07,574 --> 00:09:11,670
Du kommer att gÄ till Paradiset och ditt namn kommer att vara
ihÄgkommen som min 1:a. VÀlgörare.
91
00:09:11,878 --> 00:09:15,279
- Hur gammal Àr du?
â Sjutton, det Ă€r vad de sĂ€ger till mig.
92
00:09:15,482 --> 00:09:19,009
AlltsÄ Santa Catarina
pratar du med dig dagligen?
93
00:09:19,219 --> 00:09:22,484
â Och Sankta Margareta ocksĂ„.
- Hur mÄr de?
94
00:09:26,126 --> 00:09:29,584
Jag ska inte sÀga nÄgot om det.
De gav mig inte tillÄtelse.
95
00:09:29,796 --> 00:09:31,491
Ser du dem verkligen?
96
00:09:31,698 --> 00:09:35,828
- Pratar du som vi tvÄ nu?
â Nej, det Ă€r ganska annorlunda.
97
00:09:36,102 --> 00:09:38,570
Men du fÄr inte prata med mig
om mina röster.
98
00:09:38,772 --> 00:09:40,763
Vad menar du, röster?
99
00:09:40,974 --> 00:09:43,169
Jag hör röster som
berÀtta vad du ska göra.
100
00:09:43,376 --> 00:09:46,072
â De kommer frĂ„n Gud.
- FrÄn din fantasi!
101
00:09:46,279 --> 00:09:48,873
SjÀlvklart Àr det sÄ budskapet
frÄn Gud kommer till oss.
102
00:09:49,282 --> 00:09:52,342
Och Gud sa dig
kommer att hÀva belÀgringen av Orléans!
103
00:09:52,552 --> 00:09:55,851
Och jag ska kröna Dauphinen
Reims katedral.
104
00:09:56,056 --> 00:09:57,956
Och jag ska göra engelskan
lÀmna Frankrike.
105
00:09:59,326 --> 00:10:00,657
NÄgot mer?
106
00:10:00,861 --> 00:10:02,988
Inte i detta ögonblick.
Tack, kapten.
107
00:10:03,196 --> 00:10:07,860
tror detta Àr lÀtt
hur man jagar en ko
108
00:10:08,435 --> 00:10:11,563
Ingenting Àr svÄrt om Gud
Àr pÄ din sida.
109
00:10:12,172 --> 00:10:15,733
har du sett jÀvlarna
Engelska slÄss?
110
00:10:16,243 --> 00:10:22,239
Har nÄgonsin sett dem brinna, plundra
och hÀrja i byarna?
111
00:10:22,449 --> 00:10:24,781
Var inte rÀdd, Robert.
112
00:10:24,985 --> 00:10:29,513
Jag Àr inte rÀdd! vem till
bemyndigat dig att kalla mig Robert?
113
00:10:29,756 --> 00:10:31,781
Du förstÄr inte, Robert.
114
00:10:31,992 --> 00:10:36,861
VÄra soldater förlorar alltid
eftersom de kÀmpar bara för att rÀdda sig sjÀlva.
115
00:10:37,063 --> 00:10:40,157
Det Àr det enklaste sÀttet att
att rÀdda Àr att fly.
116
00:10:40,500 --> 00:10:44,334
VÄra riddare tÀnker bara
i lösenpengar.
117
00:10:44,537 --> 00:10:46,801
För dem Àr det inte att döda
eller dö...
118
00:10:47,007 --> 00:10:49,601
men betala eller ta emot.
119
00:10:49,809 --> 00:10:51,470
Men jag ska lÀra dem
alla slÄss...
120
00:10:51,678 --> 00:10:54,806
sÄ att Guds vilja
genomföras i Frankrike.
121
00:10:55,048 --> 00:10:59,610
Och du kommer att leva för att se dagen nÀr
det kommer inte att finnas mer engelska i Frankrike.
122
00:10:59,819 --> 00:11:04,654
Och det kommer bara att finnas en kung hÀr, inte den
Engelska, men Guds franska.
123
00:11:04,858 --> 00:11:06,655
Leva!
124
00:11:09,996 --> 00:11:11,691
Kan vara skit...
125
00:11:11,898 --> 00:11:18,565
men om soldaterna tror
pÄ detta kan till och med Dauphinen tro.
126
00:11:18,872 --> 00:11:21,602
- Och om du kan fÄ honom att slÄss.
â Det Ă€r klart jag kan göra det.
127
00:11:21,808 --> 00:11:26,108
Avbryt mig inte innan
Jag har tid att tÀnka!
128
00:11:31,084 --> 00:11:33,143
Du, du och du.
129
00:11:33,920 --> 00:11:37,754
Jag beordrar dig att gÄ till Chinon,
eskorteras av dessa tre mÀn.
130
00:11:37,958 --> 00:11:42,793
Ditt huvud har en gloria
som helgonen!
131
00:11:43,530 --> 00:11:48,991
- Kan jag klÀ mig som en soldat?
- Okej, jag tvÀttar hÀnderna!
132
00:11:49,202 --> 00:11:51,727
Och brevet till Dauphinen?
133
00:11:52,105 --> 00:11:54,972
Pouly, skriv brevet.
Jag ska placera mitt sigill.
134
00:11:55,308 --> 00:11:58,505
- Ăr ditt namn Pouly?
â Den korrekta Ă€r Poulengy, men de pratar Pouly.
135
00:11:58,712 --> 00:12:01,010
AnvÀnd min storlek, Pouly.
Sök min rustning.
136
00:12:01,214 --> 00:12:03,614
- Herr! Herr!
- Vad Àr det nu?
137
00:12:03,817 --> 00:12:07,218
kycklingarna Àr
lÀgger Àgg!
138
00:12:09,556 --> 00:12:13,151
Herregud!
Hon kom verkligen frÄn Gud!
139
00:13:18,691 --> 00:13:20,249
Vem Àr du?
140
00:13:21,995 --> 00:13:24,463
Kan inte komma in hÀr
utan pass.
141
00:13:24,664 --> 00:13:27,690
Jag tar med ett brev frÄn
Vaucouleurs för Dauphin.
142
00:13:27,901 --> 00:13:29,425
Vad Àr nyckelordet?
143
00:13:29,636 --> 00:13:33,936
Jag kan bara ett nyckelord:
VÄr Fru och hennes son.
144
00:13:34,140 --> 00:13:37,803
Det hÀr Àr bra! Nu vi
skicka nunnor till hÀst!
145
00:13:38,011 --> 00:13:42,380
Vad Àr ditt kloster?
Mamma Philippas bordell?
146
00:13:42,582 --> 00:13:46,643
â Hon skickade nya tjejer!
- GÄ av hÀsten, Àlskling.
147
00:13:46,853 --> 00:13:49,253
VÄr Fru, jag gillade
av dina ben.
148
00:13:49,456 --> 00:13:52,755
- LÄt oss gÄ till ladan!
- Skynda dig lilla...
149
00:13:52,959 --> 00:13:55,291
Vad hÀnder?
150
00:13:55,528 --> 00:13:57,155
Vilka Àr dom?
151
00:13:57,363 --> 00:14:00,161
Hon sÀger att hon har ett brev frÄn
Vaucouleurs till Dauphin.
152
00:14:00,366 --> 00:14:02,095
Ăr det dĂ€r borta?
153
00:14:02,735 --> 00:14:06,728
- Vad gör du hÀr i rustning?
- Han har redan berÀttat för dig.
154
00:14:06,973 --> 00:14:12,377
Kom du frÄn Vaucouleurs? Det finns fem
tusen britter pÄ vÀg.
155
00:14:12,579 --> 00:14:15,980
De stoppade mig inte
som ingen annan gör!
156
00:14:22,589 --> 00:14:28,289
Kom igen, Àlskling!
Sov inte pÄ hÀsten.
157
00:14:28,495 --> 00:14:32,431
- BudbÀrare!
- GÄ av hÀsten snart!
158
00:14:32,632 --> 00:14:35,192
ge detta till
Hans Höghet Dauphinen.
159
00:14:35,468 --> 00:14:39,165
Prata bara med poliser?
Kom ner! Jag bestÀller!
160
00:14:39,372 --> 00:14:42,705
- Jag pratar med dig, lilla kÀrring!
- Rör den inte.
161
00:14:42,909 --> 00:14:48,211
- LÀmna stackaren, det nÀrmar sig slutet.
- Jag, nÀra mitt slut?
162
00:14:48,414 --> 00:14:51,144
GÄ av den hÀr hÀsten,
Din lilla...
163
00:15:14,240 --> 00:15:16,538
Heja heja.
164
00:15:21,915 --> 00:15:23,143
Ers höghet?
165
00:15:23,349 --> 00:15:27,376
- Vad Àr det? Ser du inte att jag Àr upptagen!
- Ett brev frÄn Vaucouleurs.
166
00:15:29,756 --> 00:15:31,053
Det hÀr brevet Àr till mig!
167
00:15:31,257 --> 00:15:36,251
Det Àr min plikt att veta vad som hÀnder
mellan Hans Höghet och Vaucouleurs.
168
00:15:48,274 --> 00:15:50,868
- Buck!
- HÄlla tillbaka!
169
00:15:51,077 --> 00:15:54,376
Skrik inte. Slottet
hela kan höra.
170
00:15:54,714 --> 00:15:57,683
Varför skriker du inte pÄ
EngelsmÀn och besegra dem för mig?
171
00:15:57,884 --> 00:16:00,682
RĂ€ck inte upp handen till mig, ja
ett brott av lÚse majestÀt!
172
00:16:00,887 --> 00:16:04,789
Lord Chamberlain, för
förmÄn!
173
00:16:04,991 --> 00:16:07,482
Vi mÄste behÄlla nÄgra
ordertyp.
174
00:16:07,694 --> 00:16:11,323
Eftersom du inte kan regera,
försök Ätminstone att bete sig.
175
00:16:11,531 --> 00:16:14,432
Tack, det finns alltid
en fÀrdig predikan.
176
00:16:15,435 --> 00:16:19,462
tror att de kan behandla mig
sÄ varför Àr jag skyldig dem pengar!
177
00:16:19,672 --> 00:16:22,163
Och varför Àr jag inte det
bra match!
178
00:16:22,375 --> 00:16:28,541
â Men jag har kungligt blod!
- Det ifrÄgasÀtts inte.
179
00:16:28,748 --> 00:16:31,945
Du ser inte ens ut som ett barnbarn
av Karl V den vise.
180
00:16:32,151 --> 00:16:34,949
BerÀtta inte om honom.
181
00:16:35,154 --> 00:16:39,181
Han anvÀnde all visdom
familj i fem generationer...
182
00:16:39,392 --> 00:16:41,587
och lÄt mig vara en idiot...
183
00:16:41,794 --> 00:16:44,285
förföljda och förolÀmpade
till er alla!
184
00:16:44,497 --> 00:16:47,694
HÄll tillbaka, din petulance
Àr inte lÀmpligt!
185
00:16:47,900 --> 00:16:49,629
Ănnu en predikan! Tack.
186
00:16:49,836 --> 00:16:55,900
LĂ€s brevet till mig.
Han gjorde mig nervös.
187
00:16:56,109 --> 00:16:59,909
Om du vill lÀser jag.
Jag vet hur man lÀser, du vet.
188
00:17:03,049 --> 00:17:07,884
Han förvÀntade sig sunt förnuft frÄn Baudricourt.
Han skickade en bondkvinna till oss.
189
00:17:08,087 --> 00:17:10,487
Det Àr ett helgon! En Àngel!
190
00:17:10,690 --> 00:17:15,150
Jag sÄg just Frank
dö för hÀdelse.
191
00:17:15,361 --> 00:17:19,263
Hon sa att det var din
slut och han dog.
192
00:17:19,465 --> 00:17:23,492
Jag kommer inte lÀngre att hÀda,
annars blir jag förbannad.
193
00:17:23,703 --> 00:17:28,231
- Vilken hÀngivenhet, kapten!
â Hon Ă€r ett helgon och kom...
194
00:17:28,441 --> 00:17:30,966
till mig kungen!
195
00:17:31,210 --> 00:17:33,770
Och inte till dig, Àrkebiskop,
med din helighet.
196
00:17:33,980 --> 00:17:36,005
Hon kÀnner igen kungligt blod!
197
00:17:36,215 --> 00:17:38,649
Den döden var en
tillfÀllighet.
198
00:17:38,851 --> 00:17:40,842
Jag vet inte vad a
tillfÀllighet.
199
00:17:41,054 --> 00:17:43,682
Allt jag vet Àr att han dog, och
hon sa att han skulle dö.
200
00:17:43,890 --> 00:17:46,051
Vi kommer alla att dö, kapten.
201
00:17:46,259 --> 00:17:51,526
â Du kommer inte att kunna se den hĂ€r galna hĂ€xan.
- Jag Àr kungen. Vi ses!
202
00:17:51,731 --> 00:17:55,531
- DĂ„ ser hon honom inte!
â Jag gĂ„r och det Ă€r det!
203
00:17:55,735 --> 00:17:59,296
Vad skulle din kloke farfar sÀga?
204
00:17:59,505 --> 00:18:03,669
Det visar din okunnighet,
BlÄtt skÀgg!
205
00:18:03,876 --> 00:18:08,540
Min farfar hade ett helgon
som svÀvade i luften medan de bad...
206
00:18:08,748 --> 00:18:10,716
och sa allt han
ville veta.
207
00:18:10,917 --> 00:18:13,715
min stackars far hade
tvÄ helgon.
208
00:18:13,920 --> 00:18:16,013
Det Àr i familjen!
209
00:18:16,222 --> 00:18:19,214
det spelar ingen roll vad du sÀger,
Jag ska ha min ocksÄ!
210
00:18:19,425 --> 00:18:22,155
Vi fÄr veta om hon
Ă€r helig eller inte.
211
00:18:22,362 --> 00:18:28,164
Jag kommer att passera genom Delfim och
vi fÄr se om hon avslöjar mig.
212
00:18:28,835 --> 00:18:32,168
Ja jag hÄller med.
213
00:18:32,372 --> 00:18:35,773
Om hon inte kÀnner igen blodet
sant, jag kommer att ignorera det.
214
00:18:35,975 --> 00:18:37,306
Det Àr kyrkan som utser helgon.
215
00:18:37,510 --> 00:18:44,040
BerÀtta vad hon gjorde
Ă€r det inte ett mirakel?
216
00:18:44,350 --> 00:18:49,014
Om hon inspirerar vÄra mÀn,
Vi kommer att besegra engelsmÀnnen.
217
00:18:49,222 --> 00:18:50,189
Vad Àr skadan med att försöka?
218
00:18:50,390 --> 00:18:53,917
Kyrkan mÄste undersöka
tjejen innan.
219
00:18:55,728 --> 00:18:57,753
Ta med henne hit.
220
00:18:59,465 --> 00:19:04,368
Stoppa musiken!
Lyssna, gör dig redo!
221
00:19:04,570 --> 00:19:05,867
Kom igen, gör dig redo!
222
00:19:06,072 --> 00:19:09,940
Bluebeard, gÄ till
tronen och lÄtsas vara jag.
223
00:19:10,143 --> 00:19:12,941
LÄtsas vara den saken!
224
00:19:13,279 --> 00:19:16,271
- Kommer du att kÀnna igen honom?
- SÄklart ja.
225
00:19:16,482 --> 00:19:21,146
- Hur ska hon veta det?
- Alla vet att...
226
00:19:21,354 --> 00:19:24,482
delfinen Àr vÀrst
domstol klÀnning...
227
00:19:24,690 --> 00:19:27,557
och den dÀr mannen med skÀgget
blÄ Àr Gilles de Rais.
228
00:19:27,760 --> 00:19:28,784
Det hade jag inte tÀnkt pÄ!
229
00:19:28,995 --> 00:19:33,898
Inte van vid mirakel
precis som jag Àr det mitt yrke.
230
00:19:34,100 --> 00:19:36,466
â DĂ„ blir det inget mirakel!
- Varför inte?
231
00:19:36,669 --> 00:19:41,299
Miraklet skapar tro. Den hÀr Àr din
syfte och dess natur.
232
00:19:41,507 --> 00:19:45,534
Ăr fantastiska att vittna
och enkelt för dem som gör dem.
233
00:19:45,745 --> 00:19:51,081
Om de tror eller bekrÀftar tron,
Ă€r mirakel.
234
00:19:51,284 --> 00:19:52,649
Ăven om de Ă€r bedrĂ€gerier?
235
00:19:52,852 --> 00:19:59,348
BedrÀgerier bedrÀgeri och hÀndelser
inte av den karaktÀren. De Àr mirakel.
236
00:20:05,131 --> 00:20:08,066
Ers höghet!
Joana, av Domrémy.
237
00:20:08,267 --> 00:20:10,030
MÄ hon nÀrma sig tronen!
238
00:20:17,276 --> 00:20:19,437
Ă
h, vilket hÄr!
239
00:20:19,846 --> 00:20:22,610
Han Àr sÄdan för
Jag Àr en soldat.
240
00:20:22,849 --> 00:20:26,478
jag skulle kunna slÄss med
alla dina band?
241
00:20:26,986 --> 00:20:30,046
Àr i nÀrvaro
av Dauphin.
242
00:20:38,931 --> 00:20:42,458
Varför, BlÄskÀgg!
Lura inte mig.
243
00:20:42,835 --> 00:20:45,599
Var Àr delfinen?
244
00:21:20,773 --> 00:21:22,604
SnÀll delfin...
245
00:21:22,808 --> 00:21:26,403
Jag skickades till dig att ta
engelsmÀnnen i Orleans...
246
00:21:26,612 --> 00:21:31,242
och Frankrike och kröna honom
i Reims katedral.
247
00:21:31,450 --> 00:21:33,577
dÀr de riktiga kungarna
FransmÀn kröns.
248
00:21:33,786 --> 00:21:37,483
Ser? Ăr det dĂ€r borta
erkÀnt kungligt blod.
249
00:21:37,690 --> 00:21:41,524
Vem vÄgar sÀga det nu
Ă€r jag inte min fars son?
250
00:21:42,995 --> 00:21:49,195
Men om du vill kröna mig,
borde tala med Àrkebiskopen.
251
00:21:50,970 --> 00:21:52,870
Monsignor...
252
00:21:54,807 --> 00:21:59,608
Jag Àr bara fattig
bonde och...
253
00:21:59,812 --> 00:22:03,509
du Àr investerad
till Guds Àra!
254
00:22:03,716 --> 00:22:05,877
â Han skĂ€mdes!
â Ănnu ett mirakel!
255
00:22:06,085 --> 00:22:09,782
Mitt barn,
du dyrkar religion.
256
00:22:10,022 --> 00:22:13,014
dyrkan?
Jag tÀnkte aldrig pÄ det.
257
00:22:13,225 --> 00:22:18,356
- Det Àr fel?
â Det Ă€r inte fel, men det finns faror.
258
00:22:18,564 --> 00:22:22,000
Det finns alltid faror,
utom i himlen.
259
00:22:22,335 --> 00:22:26,897
Ă
h, monsignor! gav mig
sÄ mycket mod och styrka!
260
00:22:27,106 --> 00:22:30,337
Det mÄste vara underbart
vara Àrkebiskop.
261
00:22:32,278 --> 00:22:37,011
Du kan avstÄ frÄn alla sÄ att
kan jag prata med delfinen?
262
00:22:37,216 --> 00:22:41,312
Kom igen, flickan har
Guds vÀlsignelse. Lyda!
263
00:22:42,555 --> 00:22:46,514
- SnÀlla, kan jag komma igenom?
- SjÀlvklart, frun!
264
00:22:46,726 --> 00:22:49,354
- Ăr det drottningen?
â Nej, men hon tror att det Ă€r det.
265
00:22:49,562 --> 00:22:52,326
Respektera min fru!
266
00:22:52,531 --> 00:22:56,297
- Vem Àr den oförskÀmda gubben?
- Hertigen av Tremouille.
267
00:22:56,502 --> 00:23:01,997
- Vad gör han hÀr?
- LÄtsas leda armén...
268
00:23:02,208 --> 00:23:06,611
och nÀr jag trÀffas
en vÀn, han dödar honom!
269
00:23:06,812 --> 00:23:09,508
- Varför gör du?
- Hur ska jag stoppa honom?
270
00:23:10,016 --> 00:23:12,211
Han tyranniserar mig!
271
00:23:12,985 --> 00:23:15,385
Alla mobbar mig!
272
00:23:16,188 --> 00:23:18,588
Ăr du rĂ€dd?
273
00:23:24,363 --> 00:23:27,196
Ja det har jag.
274
00:23:28,267 --> 00:23:32,328
Det Àr ingen idé att ge mig
en predikan.
275
00:23:32,672 --> 00:23:38,133
De Àr starka mÀn, med rustningar
för tung för mig.
276
00:23:38,377 --> 00:23:41,710
Det finns svÀrd jag knappt lyfter!
277
00:23:42,715 --> 00:23:44,945
De gillar att slÄss.
278
00:23:45,918 --> 00:23:50,116
och de Àr löjliga
nÀr de inte slÄss.
279
00:23:50,356 --> 00:23:55,089
Jag Àr lugn och kÀnslig, nej
Jag gillar att döda mÀnniskor.
280
00:23:55,294 --> 00:23:58,354
Jag vill bara vara i fred.
281
00:23:58,698 --> 00:24:02,361
Ha kul pÄ mitt sÀtt.
282
00:24:02,568 --> 00:24:06,026
Jag ville aldrig bli kung, det var jag
tvingade.
283
00:24:06,238 --> 00:24:08,263
SÄ om du ska sÀga:
284
00:24:08,474 --> 00:24:13,468
"Son till Saint Louis,
leda oss till seger!"
285
00:24:14,313 --> 00:24:17,942
Du kommer att slösa bort din tid.
Jag kan inte göra det.
286
00:24:19,318 --> 00:24:21,479
Jag Àr inte född för detta.
287
00:24:21,687 --> 00:24:26,215
Vi Àr alla sÄ i början.
Jag ska ge dig mod.
288
00:24:26,425 --> 00:24:32,125
Jag vill inte att de ska ge mig
mod. Jag vill sova gott...
289
00:24:32,331 --> 00:24:36,062
och inte leva i rÀdsla
att dö eller bli sÄrad!
290
00:24:36,268 --> 00:24:42,400
Fyll andra med mod,
men lÀmna mig ifred!
291
00:24:42,608 --> 00:24:44,439
Det Àr ingen idé, Carlos.
292
00:24:44,643 --> 00:24:46,668
MÄste Ästadkomma vad Gud
det var upp till dig!
293
00:24:49,115 --> 00:24:53,848
LÄt mig se dig sitta pÄ
tron. Jag har detta testamente.
294
00:24:56,288 --> 00:25:01,988
Varför om andra
de ger order!
295
00:25:05,264 --> 00:25:06,925
ĂndĂ„...
296
00:25:13,339 --> 00:25:17,241
- HÀr Àr kungen för dig!
- Du Àr inte kungen Àn, Carlos.
297
00:25:17,543 --> 00:25:19,738
Det Àr bara Dauphin.
298
00:25:21,180 --> 00:25:25,810
Jag kÀnner folket. mÀnniskorna i
sanningen som gör ditt bröd...
299
00:25:26,018 --> 00:25:31,046
ingen kung kÀnns igen av
dem tills vÀlsignade...
300
00:25:32,124 --> 00:25:36,220
invigd och krönt
i Reims katedral.
301
00:25:38,531 --> 00:25:42,763
Behöver nya klÀder. DÀrför att
tar inte drottningen hand om dig?
302
00:25:42,968 --> 00:25:48,167
Vi Àr fattiga.
Hon anvÀnder alla pengar.
303
00:25:48,474 --> 00:25:52,274
Dessutom gillar jag
vi ses vÀlklÀdd!
304
00:25:53,045 --> 00:25:58,608
Jag bryr mig inte om klÀder,
Jag Àr riktigt ful!
305
00:25:59,685 --> 00:26:02,449
Du Àr snÀll, Carlos.
306
00:26:04,490 --> 00:26:07,015
Men det Àr det fortfarande inte
en kungens vÀnlighet.
307
00:26:07,226 --> 00:26:10,957
Vi fÄr se. Jag Àr inte sÄ dum
hur mycket jag ser ut. Jag Àr uppmÀrksam.
308
00:26:13,065 --> 00:26:14,430
Jag kan sÀga...
309
00:26:14,633 --> 00:26:17,966
att ett bra fördrag Àr
bÀttre Àn tio slagsmÄl.
310
00:26:18,170 --> 00:26:23,403
De förlorar i fördrag,
men de vinner i strider.
311
00:26:23,609 --> 00:26:27,978
Med ett fördrag, britterna
kommer förlora...
312
00:26:28,180 --> 00:26:32,014
eftersom de kÀmpar bÀttre
Ă€n de tror.
313
00:26:32,218 --> 00:26:35,745
Om britterna vinner,
de kommer att göra fördraget...
314
00:26:35,955 --> 00:26:38,423
och Gud mÄste hjÀlpa
fattiga Frankrike.
315
00:26:38,624 --> 00:26:41,616
Du mÄste kÀmpa, Carlos,
gillar det eller inte!
316
00:26:44,730 --> 00:26:48,029
Vi mÄste ta vÄrt
mod med bÄda hÀnderna...
317
00:26:50,469 --> 00:26:54,371
- och be Àven med bÄda!
- Sluta prata om Gud och be...
318
00:26:54,573 --> 00:26:57,371
Jag hatar dumma mÀnniskor!
319
00:26:57,576 --> 00:27:00,374
Det Àr inte lÀngre illa att behöva be
vid rÀtt tidpunkt?
320
00:27:01,313 --> 00:27:07,013
Stackars barn, han bad aldrig!
321
00:27:07,653 --> 00:27:09,348
Jag mÄste lÀra dig frÄn början.
322
00:27:09,555 --> 00:27:13,184
Jag Àr vuxen och förÀlder.
Ingen kommer att lÀra mig lÀngre.
323
00:27:13,392 --> 00:27:18,659
- Skulle du inte slÄss för din son?
- Nej! Han Àr en hemsk pojke.
324
00:27:18,998 --> 00:27:20,932
Han hatar mig!
325
00:27:21,133 --> 00:27:23,966
hatar alla
sjÀlvisk liten varelse!
326
00:27:24,470 --> 00:27:26,597
Jag vill inte bli jÀmförd
till barn!
327
00:27:26,805 --> 00:27:32,334
Och jag vill inte bli pappa!
Inte ens en son till Saint Louis!
328
00:27:32,544 --> 00:27:35,707
Jag vill inte vara nÄgon
av dessa hjÀltar.
329
00:27:35,915 --> 00:27:37,940
Jag vill inte bli nÄgonting
bortom vad jag Àr!
330
00:27:38,183 --> 00:27:40,344
Varför bryr du dig inte om dina egna saker
och lÄt mig ta hand om min?
331
00:27:40,986 --> 00:27:45,286
Att ta hand om livet Àr som
ta hand om kroppen.
332
00:27:45,491 --> 00:27:48,392
Det Àr det enklaste sÀttet
att bli sjuk!
333
00:27:48,661 --> 00:27:52,256
Vi Àr hÀr för att ta hand om
Guds planer, inte vÄr.
334
00:27:53,299 --> 00:27:56,427
Jag har ett budskap frÄn Gud
till dig. Och du behöver höra det!
335
00:27:56,635 --> 00:27:59,069
Jag vill inte ha meddelanden!
336
00:28:03,542 --> 00:28:06,102
Men kan du berÀtta hemligheter för mig?
337
00:28:06,312 --> 00:28:11,511
Vet du hur man förvandlar bly till guld?
338
00:28:12,117 --> 00:28:15,177
Inte. Jag kan göra dig till kung...
339
00:28:15,387 --> 00:28:18,618
och det kommer att bli ett mirakel
ganska svÄrt!
340
00:28:19,491 --> 00:28:25,430
Om vi ââĂ„ker till Reims, Ann
vill ha nya klÀnningar...
341
00:28:25,631 --> 00:28:28,225
och vi har inte rÄd!
342
00:28:28,600 --> 00:28:32,331
â Jag mĂ„r bra sĂ„ hĂ€r.
- Hur mÄr du?
343
00:28:32,538 --> 00:28:34,335
Och vad Àr detta?
344
00:28:34,540 --> 00:28:37,634
Mindre Àn herden mer
min elÀndiga far!
345
00:28:37,843 --> 00:28:41,609
Inte ens den rÀttmÀtige Àgaren till
Frankrike ska helgas!
346
00:28:41,814 --> 00:28:44,840
Och jag kommer inte ens att vara den rÀttmÀtige Àgaren
frÄn mitt eget land.
347
00:28:45,050 --> 00:28:47,348
invigningen
Kommer du att betala mina bolÄn?
348
00:28:47,553 --> 00:28:54,482
Jag kom frÄn jorden och jag skjuter
min styrka frÄn henne.
349
00:28:54,893 --> 00:28:57,020
och jag sÀger
att landet Àr ditt...
350
00:28:57,229 --> 00:28:59,493
att regera rÀttvist...
351
00:28:59,698 --> 00:29:02,496
och bevara freden
av Gud i den.
352
00:29:03,736 --> 00:29:10,164
Jag kom sÀnd av honom
berÀtta för dig att erbjuda...
353
00:29:10,376 --> 00:29:14,540
ditt rike till Gud för
hela tiden...
354
00:29:14,980 --> 00:29:19,576
och bli den största kungen av
vÀrlden som följare...
355
00:29:19,785 --> 00:29:24,552
soldat och hans tjÀnare.
356
00:29:25,758 --> 00:29:31,287
EngelsmÀnnen kommer att knÀböja
att tigga dig om fred!
357
00:29:34,233 --> 00:29:38,795
Du kommer att bli en stackars Judas
och förrÄda mig...
358
00:29:39,304 --> 00:29:42,535
och till vem sÀnde du mig?
359
00:29:53,152 --> 00:29:56,417
Om jag vÄgade...
360
00:30:08,967 --> 00:30:14,098
- Om jag vÄgade...
- Jag vÄgar hur mycket...
361
00:30:14,306 --> 00:30:18,868
behöver, i Guds namn!
Ăr det för mig eller emot?
362
00:30:26,518 --> 00:30:31,182
Jag kommer att riskera. Jag kan inte
behÄll, men jag riskerar det!
363
00:30:31,390 --> 00:30:33,415
Du fÄr se.
364
00:30:35,861 --> 00:30:38,694
stanna hos mig och inte
lÄt mig tyrannisera.
365
00:30:44,903 --> 00:30:47,599
Hör mig allihop!
366
00:30:49,308 --> 00:30:51,970
Hör mig!
367
00:30:52,511 --> 00:30:55,105
Be om tystnad, lilla djur!
368
00:30:57,116 --> 00:30:59,880
Tystnad för delfinen!
369
00:31:00,319 --> 00:31:03,117
Gör tystnad!
370
00:31:05,357 --> 00:31:07,825
Jag gav kommandot över armén
till Joana, the Maiden!
371
00:31:08,026 --> 00:31:11,052
Som?
Jag befaller armén!
372
00:31:16,969 --> 00:31:19,870
HÀr Àr ditt svar
oförskÀmd gubbe.
373
00:31:20,072 --> 00:31:22,939
Vem ska Äka till Orleans
med mig?
374
00:31:26,545 --> 00:31:29,105
Av Gud och hans jungfru,
till Orleans!
375
00:31:31,850 --> 00:31:33,875
Vem Àr nÀsta?
376
00:31:37,523 --> 00:31:42,654
VÀstvind, vÀstlig vind
vÀsterut, kommer det att blÄsa igen?
377
00:31:53,305 --> 00:31:58,106
Det Àr omöjligt, det gör inte bÄtar
de kommer att nÄ Orléans utan vind.
378
00:31:58,310 --> 00:32:00,801
Jag vÀntar varje dag.
379
00:32:01,013 --> 00:32:03,777
- Ingenting Ànnu.
â General, mĂ€n vill ha handling.
380
00:32:03,982 --> 00:32:07,918
- Ska vi bada och attackera dem?
- Vi anfaller genom bron.
381
00:32:08,120 --> 00:32:10,884
- Vad tror du?
- Vi kommer inte att kunna försvara bron.
382
00:32:11,089 --> 00:32:13,580
- Vi behöver backup.
- Och Dauphinen?
383
00:32:13,792 --> 00:32:17,626
Jag fick ett meddelande frÄn honom.
384
00:32:17,829 --> 00:32:20,525
â Han skickar hjĂ€lp till oss.
- Hur mÄnga mÀn?
385
00:32:21,066 --> 00:32:22,556
- En tjej.
- Spelar!
386
00:32:22,768 --> 00:32:24,395
- SÀger att hon Àr ett helgon.
- Ăr han galen?
387
00:32:24,603 --> 00:32:26,935
- Vad Àr ett helgon?
â Jag vet inte, jag har aldrig sett den.
388
00:32:27,139 --> 00:32:29,403
â Och nĂ€r kommer den hĂ€r visionen?
- Kanske om en vecka.
389
00:32:29,608 --> 00:32:31,371
Tjejer Àr lÄngsamma...
390
00:32:31,577 --> 00:32:35,240
men jag har hört talas om henne
i gÄr.
391
00:32:35,447 --> 00:32:38,177
Jag föredrar fortfarande bron.
392
00:32:38,383 --> 00:32:40,476
Inte sÄ lÄngsamt!
393
00:32:56,501 --> 00:33:00,369
- Ăr du jĂ€veln?
- Och du, Jungfrun?
394
00:33:00,572 --> 00:33:02,233
kom tidigare Àn
Jag trodde.
395
00:33:02,441 --> 00:33:06,605
Vi spelar inte pÄ vÀgen
och vi tog inte med kvinnor.
396
00:33:06,812 --> 00:33:07,938
Inga kvinnor?
397
00:33:08,146 --> 00:33:10,114
Ă€r inte redo
att attackera?
398
00:33:10,315 --> 00:33:13,944
Vi behöver förstÀrkningar.
Kom och drick lite vin.
399
00:33:14,152 --> 00:33:17,451
Jag dricker bara med dig
i Orleans.
400
00:33:17,656 --> 00:33:20,090
Bara Loire skiljer oss Ät
deras.
401
00:33:20,292 --> 00:33:22,260
Loire Àr en bred flod,
flicka.
402
00:33:22,461 --> 00:33:26,022
Det finns en bro. I namnet av
Gud, lÄt oss gÄ över det!
403
00:33:26,231 --> 00:33:28,256
Det ser enkelt ut men
kan inte göras.
404
00:33:28,467 --> 00:33:29,491
- Vem sa?
- Jag sade...
405
00:33:29,701 --> 00:33:34,468
â Och mina gamla rĂ„dgivare.
- De Àr dumma!
406
00:33:34,673 --> 00:33:39,201
Du vet att jag tog med dig det bÀsta
hjÀlp en general kan fÄ?
407
00:33:39,411 --> 00:33:41,208
- Din?
- Nej.
408
00:33:41,413 --> 00:33:44,007
Nej, himlens kung.
409
00:33:44,216 --> 00:33:47,447
Ta mig till bron. Kommer vara
den första att korsa den.
410
00:33:47,653 --> 00:33:48,847
Jag utmanar dig att följa mig.
411
00:33:49,054 --> 00:33:54,356
Utmana inte en officer.
Endast officerare Àr modiga.
412
00:33:54,660 --> 00:33:56,685
Kom, jag ska visa dig vÀgen.
413
00:34:03,669 --> 00:34:07,161
- DÀr Àr bron.
â Och varför tveka?
414
00:34:07,372 --> 00:34:10,535
- Han Àr otÄlig!
- Ăr det dags för tĂ„lamod?
415
00:34:10,742 --> 00:34:14,940
Fienden finns bland oss ââoch
Orleans och vi gör ingenting!
416
00:34:15,147 --> 00:34:16,478
Jag kommer att befria dem frÄn rÀdsla.
417
00:34:16,682 --> 00:34:21,210
Om jag befriar mig frÄn rÀdsla kommer jag att bli det
en god riddare av böcker...
418
00:34:21,420 --> 00:34:26,687
och en dÄlig befÀlhavare!
Jag ska lÀra dig nÄgot.
419
00:34:27,926 --> 00:34:31,089
- Ser du fortet i slutet av bron?
- Ăr det vĂ„rt eller deras?
420
00:34:31,296 --> 00:34:36,700
Lyssna. I den tio mÀn
skulle hÄlla en armé.
421
00:34:36,902 --> 00:34:39,837
EngelsmÀnnen har tio gÄnger
fler mÀn Àn oss.
422
00:34:40,038 --> 00:34:44,202
De kan inte stoppa Gud.
Han gav dem inte landet och fÀstningen.
423
00:34:44,409 --> 00:34:47,207
Han gav den till oss.
424
00:34:47,412 --> 00:34:49,710
- Och jag tar fortet.
- Ensam?
425
00:34:49,915 --> 00:34:53,248
â Jag ska vĂ€gleda vĂ„ra mĂ€n.
- Ingen man kommer att följa dig.
426
00:34:53,452 --> 00:34:56,546
Jag kommer inte att titta för att se
om du följer mig.
427
00:34:56,755 --> 00:34:59,781
Agera som en soldat!
428
00:34:59,991 --> 00:35:03,654
- Tillbe kriget!
â För Ă€rkebiskopen vördar jag religion.
429
00:35:03,862 --> 00:35:08,390
Religion Àr för kvinnor!
Det kan inte vara en kvinna och en soldat.
430
00:35:08,600 --> 00:35:11,592
Jag Àr en soldat. Jag vill inte
betraktas som en kvinna.
431
00:35:11,803 --> 00:35:16,035
Jag klÀr mig inte som en kvinna.
Jag Àr inte som dem.
432
00:35:16,241 --> 00:35:19,472
De drömmer om mÀn och
pengar och jag, med...
433
00:35:19,678 --> 00:35:21,475
kanoner och vapen.
434
00:35:21,680 --> 00:35:26,242
Se inte ner pÄ oss, Maiden!
Du kan lÀra av oss.
435
00:35:30,389 --> 00:35:34,325
vi kan inte ta
fortet över bron.
436
00:35:35,560 --> 00:35:39,052
Vi mÄste korsa floden
och fÄnga dem bakifrÄn.
437
00:35:39,264 --> 00:35:41,960
- Vad vÀntar du pÄ?
- Gud.
438
00:35:42,167 --> 00:35:44,499
Som? Gud vÀntar pÄ dig.
439
00:35:44,703 --> 00:35:49,197
Det skickar oss vind till
mina bÄtar korsar.
440
00:35:49,408 --> 00:35:52,969
- Bad du för vinden?
â PrĂ€sten gör det Ă„t mig.
441
00:35:53,178 --> 00:35:54,509
Ta mig till kyrkan.
442
00:35:54,713 --> 00:35:57,944
Jag kommer att prata med Santa Catarina, som
kommer att be Gud att ge mig vinden.
443
00:35:58,150 --> 00:36:00,983
nÀrmaste kyrka
Ă€r i Orleans.
444
00:36:06,992 --> 00:36:09,153
kanske engelskan
ocksÄ be.
445
00:36:09,361 --> 00:36:11,386
Titta, sir!
446
00:36:16,668 --> 00:36:18,533
Vinden har förÀndrats!
447
00:36:18,737 --> 00:36:21,331
SĂ„ Gud talar verkligen!
448
00:36:22,774 --> 00:36:26,676
Den kungliga armén stÄr till ditt förfogande
disposition. Jag Àr din soldat.
449
00:36:26,945 --> 00:36:30,073
Dunois, kÀra karl
av strid...
450
00:36:30,282 --> 00:36:34,378
sÀtta mig pÄ trappan och sÀga:
"Upp, Joan!"
451
00:38:51,957 --> 00:38:54,448
Folket vÀntar pÄ dig, Joana.
452
00:38:55,660 --> 00:38:58,720
LÀmna Àran Ät kungen.
453
00:38:59,965 --> 00:39:02,092
Han förstör showen,
stackare!
454
00:39:03,301 --> 00:39:05,599
Ăntligen Ă€r det kungen.
455
00:39:05,804 --> 00:39:09,137
Jag skulle inte göra det igen ens för
var solens och mÄnens kejsare!
456
00:39:26,358 --> 00:39:28,918
För Guds kÀrlek, nÄgon
hjÀlp med dessa saker!
457
00:39:29,127 --> 00:39:31,152
HjÀlp Ers MajestÀt, pojke.
458
00:39:36,034 --> 00:39:39,128
Hur de klÀderna vÀger!
459
00:39:40,639 --> 00:39:42,300
Jag tror...
460
00:39:45,143 --> 00:39:49,580
Jag tror att jag nÀstan ramlade nÀr
han satte den hÀr kronan pÄ mig.
461
00:39:49,881 --> 00:39:53,078
borde vara död,
med det du anvÀnder!
462
00:39:55,787 --> 00:40:00,588
Den berömda heliga oljan
det Àr hÀrsken!
463
00:40:00,792 --> 00:40:03,693
Denna olja har nÀstan
tusen Är.
464
00:40:03,895 --> 00:40:06,363
En Àngel förde honom till
Kung Clovis!
465
00:40:06,564 --> 00:40:09,431
PÄ den tiden mÄste det ha varit
frÀschare.
466
00:40:19,678 --> 00:40:22,704
Herre, jag gjorde dig till kung.
467
00:40:23,281 --> 00:40:26,978
Min tjÀnst Àr gjord. jag mÄste
tillbaka till min fars gÄrd.
468
00:40:28,253 --> 00:40:33,088
Han mÄste?
Det kommer att vara vÀldigt bra för dig.
469
00:40:33,658 --> 00:40:36,627
- Ett hÀlsosamt liv.
â Men medioker.
470
00:40:36,828 --> 00:40:40,696
Dina underkjolar duger inte
efter sÄ lÄng tid.
471
00:40:40,899 --> 00:40:45,268
Jag kan till och med hÀda, men
Jag kommer sakna dig ibland.
472
00:40:46,371 --> 00:40:48,498
Jag med.
473
00:40:49,274 --> 00:40:53,335
Men ingen av dem kommer att göra det
ledsen över min avgÄng.
474
00:40:53,545 --> 00:40:56,241
Vi kommer inte tvinga dig att stanna,
om du föredrar att ÄtervÀnda hem.
475
00:40:56,448 --> 00:41:00,316
en kvinna mÄste stanna
med förÀldrar eller make.
476
00:41:01,252 --> 00:41:04,619
Hoppas vi ses vid domstolen
ibland.
477
00:41:07,659 --> 00:41:12,323
Och sÄ klart nÀr du behöver
nÄgot, lÄt mig veta.
478
00:41:27,011 --> 00:41:28,569
Det Àr allt!
479
00:41:29,080 --> 00:41:31,742
sjÀlvklart hon
det var anvÀndbart.
480
00:41:57,275 --> 00:41:59,903
Ett gott hjÀrta och ett
trappor gÄr igenom...
481
00:42:00,111 --> 00:42:02,545
vilken vÀgg som helst!
482
00:42:05,850 --> 00:42:08,478
KĂ€ra Dunois...
483
00:42:13,124 --> 00:42:16,719
hur jag skulle vilja vara med
Orléans bro igen.
484
00:42:16,995 --> 00:42:20,988
â Vi bor pĂ„ den bron!
- Ja...
485
00:42:21,499 --> 00:42:25,299
och nÄgra av oss ocksÄ
dog!
486
00:42:30,275 --> 00:42:33,108
Ăr det inte konstigt, Jean?
487
00:42:33,311 --> 00:42:36,405
Jag Àr sÄ feg.
488
00:42:36,614 --> 00:42:40,277
Jag var sÄ rÀdd
innan strider...
489
00:42:43,087 --> 00:42:47,956
det Àr sÄ trÄkigt nu
att allt Àr över för mig.
490
00:42:48,960 --> 00:42:51,258
SÄ trÄkigt!
491
00:42:55,166 --> 00:42:58,260
behöver lÀra sig att ha
mÄttlighet i krig...
492
00:42:58,469 --> 00:43:02,269
precis som med dryck
och mat, mitt lilla helgon.
493
00:43:03,208 --> 00:43:10,137
- Jag tror han gillar mig.
- Du behöver det hÀr.
494
00:43:10,548 --> 00:43:12,516
Han har inte mÄnga vÀnner vid domstolen.
495
00:43:12,717 --> 00:43:15,083
DÀrför att?
496
00:43:15,854 --> 00:43:21,554
Varför dessa riddare,
adelsmÀn och prÀster hatar mig?
497
00:43:23,328 --> 00:43:29,233
Vad gjorde jag med dem? Nej
Jag bad om ingenting...
498
00:43:30,802 --> 00:43:35,364
Jag bad bara att lÄta bli
ta ut krigsavgifter!
499
00:43:35,573 --> 00:43:37,803
Jag gav dem seger...
500
00:43:38,009 --> 00:43:42,537
Jag fixade din idioti...
501
00:43:42,747 --> 00:43:45,944
Jag krönte Carlos och gjorde honom
en riktig kung.
502
00:43:46,150 --> 00:43:48,812
Och dina Àror tillskrivs
till dem!
503
00:43:50,054 --> 00:43:52,750
Varför Àlskar de mig inte?
504
00:43:53,791 --> 00:43:57,693
hoppas de Àlskar dig för
den dÀr?
505
00:43:58,029 --> 00:44:01,692
Ărkebiskopar gillar det
föras till altaret...
506
00:44:01,900 --> 00:44:04,425
Ă€ven av helgon?
507
00:44:08,973 --> 00:44:12,170
Jag ska berÀtta en sak, Jean.
508
00:44:12,410 --> 00:44:16,210
Det Àr i klockorna jag hör
mina röster.
509
00:44:16,848 --> 00:44:19,681
Inte nÀr de spelar som
i dag...
510
00:44:19,884 --> 00:44:23,081
nÀr de bara har en
lÄter gÀll.
511
00:44:23,488 --> 00:44:27,481
Men hÀr, med ekon...
512
00:44:28,826 --> 00:44:32,660
eller pÄ fÀlten, nÀr
verkar lÄngt borta...
513
00:44:32,864 --> 00:44:36,095
i tystnaden pÄ landsbygden...
514
00:44:36,868 --> 00:44:39,894
mina röster Àr i dem!
515
00:44:41,172 --> 00:44:45,336
du stör mig pÄ
tala om deras röster!
516
00:44:45,843 --> 00:44:48,368
Jag skulle tro att du Àr galen...
517
00:44:48,579 --> 00:44:52,515
om du inte ger mig skÀl
förnuftiga för sina handlingar.
518
00:44:52,717 --> 00:44:56,278
Trots att man sÀger det till andra
lyder Santa Catarina.
519
00:44:56,654 --> 00:45:01,057
Jag mÄste ge dig skÀl varför inte
tro mina röster.
520
00:45:01,259 --> 00:45:04,922
Men rösterna kommer först och
Jag hittar orsakerna först.
521
00:45:05,129 --> 00:45:07,996
Oavsett din tro.
522
00:45:08,232 --> 00:45:10,928
- Ăr du arg?
- Ja.
523
00:45:14,238 --> 00:45:17,867
Nej, inte med dig!
524
00:45:20,712 --> 00:45:23,476
Jag önskar att det var det
en av byns bebisar.
525
00:45:23,681 --> 00:45:26,775
- DÀrför att?
- För att jag ska ta hand om dig.
526
00:45:30,621 --> 00:45:36,582
â Det Ă€r trots allt lite feminint.
- Nej. Jag Àr soldat och inget mer.
527
00:45:36,928 --> 00:45:40,796
Soldater tar hand om spÀdbarn
nÀr de kan.
528
00:45:41,733 --> 00:45:45,931
Jean, kommer att fortsÀtta
och ta Paris?
529
00:45:49,507 --> 00:45:52,203
Vem vet?
530
00:45:56,514 --> 00:45:58,812
Det kanske de inte gör.
531
00:46:01,252 --> 00:46:03,948
Och kanske har de rÀtt.
532
00:46:06,991 --> 00:46:10,358
vilka dina röster
SĂ€g nu?
533
00:46:13,031 --> 00:46:15,329
NÄgot.
534
00:46:16,501 --> 00:46:19,629
de Àr inte alltid
med mig!
535
00:46:55,506 --> 00:46:58,100
Dina rutor Àr
vÀldigt stor!
536
00:46:58,643 --> 00:47:00,508
Se!
537
00:47:01,646 --> 00:47:04,672
höger ben
verkligt Àr svagt!
538
00:47:14,559 --> 00:47:17,153
Jag sa att de var det
för stor!
539
00:47:18,663 --> 00:47:20,597
Ăr det du...
540
00:47:20,798 --> 00:47:23,198
tÀnkte jag redan
hade gÄtt!
541
00:47:23,401 --> 00:47:25,835
Och jag tÀnkte redan
skulle till Paris!
542
00:47:26,037 --> 00:47:29,939
Nej, vi skulle förlora allt
vad har vi vunnit!
543
00:47:30,141 --> 00:47:31,574
vi kan göra en
bra behandlad nu.
544
00:47:31,776 --> 00:47:32,902
- Fördrag?
- Varför inte?
545
00:47:33,111 --> 00:47:35,306
Nu nÀr jag Àr krönt.
546
00:47:35,513 --> 00:47:39,882
Glöm inte oljan!
Ge mig krita sÄ ska jag visa dig.
547
00:47:40,284 --> 00:47:45,688
Du vet, Joana, det kommer en tid
dÀr soldaten...
548
00:47:45,957 --> 00:47:49,415
mÄste vika för statsmannen.
549
00:47:49,827 --> 00:47:51,988
Ge mig en krita till.
550
00:47:52,797 --> 00:47:57,029
Krig utkÀmpas inte
bara med mÀn och kanoner...
551
00:47:57,235 --> 00:48:01,035
men ocksÄ med list
och pappersark.
552
00:48:01,239 --> 00:48:03,332
SÄ det Àr mer ekonomiskt.
553
00:48:03,608 --> 00:48:07,544
Paris kommer att bli vÀldigt dyrt
för oss!
554
00:48:07,745 --> 00:48:11,772
ekonomin Àr dÄlig
efter alla dina strider.
555
00:48:11,983 --> 00:48:15,976
Men det blir inte kung av Frankrike
tills du erövrar Paris!
556
00:48:16,287 --> 00:48:20,223
Ărkebiskop, tala med henne. Skulle du vilja
börja kÀmpa igen!
557
00:48:20,424 --> 00:48:24,019
hon bara tÀnker pÄ
krig, krig, krig.
558
00:48:24,228 --> 00:48:26,696
lÄt oss tillfredsstÀlla
med det vi redan har gjort.
559
00:48:26,898 --> 00:48:30,629
Ărkebiskop, hĂ„ller med mig,
Nej? Det Àr dags för ett fördrag...
560
00:48:30,835 --> 00:48:33,497
VÄr tur kan ta slut!
561
00:48:33,704 --> 00:48:37,834
Gud kÀmpade för oss
och kalla det tur?
562
00:48:38,042 --> 00:48:40,738
Kungen tilltalade mig,
inte till dig!
563
00:48:40,945 --> 00:48:43,277
SÀtt dig sjÀlv pÄ din plats.
564
00:48:43,481 --> 00:48:47,975
Och sÀg att han inte gör det
mÄste han ta hand om Gud?
565
00:48:48,186 --> 00:48:50,177
Jag anvÀnder inte namnet sÄ mycket
Han som du...
566
00:48:50,388 --> 00:48:53,949
ty jag tolkar din vilja
i kyrkans namn!
567
00:48:54,158 --> 00:48:57,616
NĂ€r han kom fram pratade han inte
med sÄdan elakhet!
568
00:48:57,828 --> 00:48:59,819
beflÀcka med synd
av stolthet.
569
00:49:00,031 --> 00:49:03,762
Hon vet mer Àn nÄgon annan.
570
00:49:03,968 --> 00:49:07,062
Jag vet bÀttre!
Och jag Àr inte stolt.
571
00:49:07,271 --> 00:49:09,796
Jag pratar bara nÀr
har jag rÀtt.
572
00:49:10,007 --> 00:49:13,443
- Och hur vet du att han Àr det?
â Mina röster sĂ€ger.
573
00:49:13,644 --> 00:49:16,374
Dina röster! Dina röster!
574
00:49:16,581 --> 00:49:19,812
Varför pratar du inte med mig?
Jag Àr kungen, inte du.
575
00:49:20,017 --> 00:49:24,215
de pratar med dig
men hör dem inte.
576
00:49:24,755 --> 00:49:28,987
satt inte pÄ fÀltet
pÄ natten för att lyssna pÄ dem.
577
00:49:30,127 --> 00:49:34,564
NĂ€r de spelar Angelus,
du bara vÀlsignar dig sjÀlv.
578
00:49:34,966 --> 00:49:37,662
Men om du ber med
ditt hjÀrta...
579
00:49:37,868 --> 00:49:41,998
och hör klockorna efter
sluta böja.
580
00:49:42,206 --> 00:49:45,107
skulle höra rösterna
som jag.
581
00:49:45,543 --> 00:49:50,378
Vill du höra vad en
smed skulle sÀga att...
582
00:49:50,581 --> 00:49:53,277
slÄ medan jÀrnet
det Àr varmt.
583
00:49:53,651 --> 00:49:57,178
Vi mÄste ta Compiegne
och befria henne.
584
00:49:57,388 --> 00:49:59,788
Hur vi tar Orléans!
585
00:49:59,991 --> 00:50:02,755
DÄ öppnar Paris sin
grindar!
586
00:50:03,494 --> 00:50:08,056
Dunois, prata med honom!
SÀg att jag har rÀtt!
587
00:50:08,266 --> 00:50:11,030
impulsivitet hjÀlper
i krig...
588
00:50:11,235 --> 00:50:13,430
men han Àr en dÄlig lÀrare.
589
00:50:13,638 --> 00:50:18,098
Jag skulle fortfarande vara utanför Orléans om
Jag hade inte fÄtt honom att attackera!
590
00:50:18,609 --> 00:50:23,478
Det rÀcker inte att vara pÄve, du
vill vara Alexander och Caesar!
591
00:50:23,681 --> 00:50:26,047
Pride tar slut, Joana.
592
00:50:26,250 --> 00:50:29,219
Vad spelar stolthet roll?
Det Àr sant?
593
00:50:29,420 --> 00:50:31,911
â Det Ă€r en frĂ„ga om sunt förnuft.
- Jag har inga pengar.
594
00:50:32,123 --> 00:50:36,890
Denna kröning, som Àr ditt fel,
kostade mig dyrt!
595
00:50:37,261 --> 00:50:40,992
Kyrkan Àr rik.
Jag har förtroende för henne.
596
00:50:41,198 --> 00:50:44,031
skulle gÄ nÄgonstans med
din vÀlsignelse att skydda mig.
597
00:50:44,235 --> 00:50:47,500
Jag vÀlsignar dig inte medan
Ă€r stolt och olydig.
598
00:50:47,805 --> 00:50:52,299
Hur olydig lyder jag
rösterna som kommer frÄn Gud?
599
00:50:52,510 --> 00:50:54,740
Guds röst pÄ jorden
det Àr kyrkans röst.
600
00:50:54,945 --> 00:50:57,937
Och deras röster Àr
ekar av din envishet!
601
00:50:58,149 --> 00:50:59,411
Det Àr inte sant!
602
00:50:59,617 --> 00:51:02,450
VÄga sÀga att
Ă€rkebiskopens sinne?
603
00:51:02,653 --> 00:51:06,214
Nej, det var du som sa
att mina röster ljuger!
604
00:51:06,424 --> 00:51:08,392
NÀr ljög de?
605
00:51:08,592 --> 00:51:13,325
Ăven om de Ă€r ekon av mig
sunt förnuft, hade de inte rÀtt?
606
00:51:13,531 --> 00:51:18,264
Alltid samma sak. Ăr det dĂ€r borta
har rÀtt, de andra fel.
607
00:51:18,469 --> 00:51:21,029
Detta Àr min sista varning...
608
00:51:21,405 --> 00:51:23,999
om du uttrycker din Äsikt
killar...
609
00:51:24,208 --> 00:51:26,699
ovanför din
andliga överordnade...
610
00:51:26,911 --> 00:51:31,610
Kyrkan kommer att överge dig
till din destination!
611
00:51:31,816 --> 00:51:34,478
GĂ„ hem, Joan.
612
00:51:34,685 --> 00:51:38,177
Det var till stor hjÀlp i början
Och jag Àr inte otacksam...
613
00:51:38,389 --> 00:51:43,190
Jag befriade din by frÄn skatt,
och jag har inga pengar.
614
00:51:43,394 --> 00:51:46,522
Var nu snÀll och
stör oss inte lÀngre!
615
00:51:49,367 --> 00:51:52,632
Jean, vad tycker du?
616
00:52:00,644 --> 00:52:03,408
Jag tror att Gud var det
vid din sida...
617
00:52:03,614 --> 00:52:08,779
men glöm inte att vinden
förÀndringar och vÄra hjÀrtan ocksÄ.
618
00:52:09,086 --> 00:52:13,250
Men som soldat sÀger jag att Gud
inte tillgÀnglig för mÀn...
619
00:52:13,457 --> 00:52:15,618
inte heller jungfrurna!
620
00:52:15,960 --> 00:52:19,191
Din tid för mirakel Àr förbi.
621
00:52:19,397 --> 00:52:24,164
Och nu kommer de bÀsta att vinna
krig om du har tur.
622
00:52:25,302 --> 00:52:27,429
tycker du ocksÄ
vad Àr tur?
623
00:52:27,638 --> 00:52:31,404
Jag kÀnner mÄnga liv
beror pÄ mina handlingar.
624
00:52:31,609 --> 00:52:37,013
Men du tÀnker inte pÄ det.
TÀnk bara pÄ Gud.
625
00:52:38,048 --> 00:52:42,041
Hittills siffrorna
gynnade och du vann.
626
00:52:42,253 --> 00:52:46,314
Men en dag blir det tio mÀn
mot hundra...
627
00:52:46,524 --> 00:52:49,186
och du kommer att se att Gud Àr pÄ din sida
av de stora arméerna.
628
00:52:50,995 --> 00:52:56,524
Kungen berÀttade för mig om pengar
och du av försiktighet.
629
00:52:56,967 --> 00:53:02,132
Folket fÄr ingenting och
kan inte strategi.
630
00:53:02,573 --> 00:53:05,804
I Orleans
följde trasigt...
631
00:53:06,010 --> 00:53:09,969
pÄ en stege,
vÀggen ovanför.
632
00:53:11,682 --> 00:53:14,913
du jag ocksÄ
följde den dagen.
633
00:53:16,654 --> 00:53:19,214
Tiderna har förÀndrats, Joana.
634
00:53:23,894 --> 00:53:25,555
Gud vet...
635
00:53:25,763 --> 00:53:29,824
om jag ramlade ner i Loire, skulle jag
skulle hoppa för att rÀdda henne.
636
00:53:30,034 --> 00:53:35,495
Men om den fÄngas i Paris,
Jag kommer inte att kunna rÀdda henne!
637
00:53:35,706 --> 00:53:41,235
Om de fÄngar dig sÄ blir det det
brÀnde som en hÀxa.
638
00:53:41,445 --> 00:53:44,710
Bara detta,
helt ensam.
639
00:53:44,949 --> 00:53:47,679
Det Àr sanningen, Joan.
640
00:53:49,153 --> 00:53:51,018
reflekterar!
641
00:53:51,222 --> 00:53:56,819
Var skulle du vara nu om jag
acceptera den sortens sanning?
642
00:53:59,463 --> 00:54:03,126
Jag har ingen hjÀlp
frÄn vem som helst!
643
00:54:06,370 --> 00:54:10,830
Jag trodde att Frankrike skulle ha gjort det
vÀnner i kungens hov...
644
00:54:11,141 --> 00:54:13,609
men jag hittade bara vargar...
645
00:54:13,811 --> 00:54:17,303
slÄss om bitar
av hennes kropp!
646
00:54:20,351 --> 00:54:24,082
jag trodde du
skulle inte förneka mig...
647
00:54:24,655 --> 00:54:28,250
det skulle vara starka torn
det skulle skydda mig...
648
00:54:29,193 --> 00:54:36,031
Men nu Àr jag klokare,
och ingen Àr sÀmre för det!
649
00:54:38,802 --> 00:54:42,898
SkrÀmma inte mig sÀger
att jag Àr ensam.
650
00:54:43,173 --> 00:54:45,641
Frankrike Àr ensamt.
651
00:54:46,544 --> 00:54:49,206
Och Gud Àr ensam.
652
00:54:51,248 --> 00:54:57,847
Vad beror min ensamhet pÄ
mitt lands och Guds?
653
00:55:00,090 --> 00:55:02,285
Nu förstÄr jag det...
654
00:55:02,493 --> 00:55:05,758
Guds ensamhet Àr
Din styrka.
655
00:55:06,263 --> 00:55:10,757
Vad skulle det bli av honom om
skulle du lyssna pÄ dem?
656
00:55:11,502 --> 00:55:15,097
min ensamhet kommer att vara
min styrka ocksÄ.
657
00:55:15,573 --> 00:55:18,633
Det Àr bÀttre att vara ensam
med Gud.
658
00:55:18,876 --> 00:55:21,538
Din vÀnskap gör det inte
kommer sakna.
659
00:55:21,812 --> 00:55:26,408
Inte heller ditt rÄd,
inte heller hans kÀrlek.
660
00:55:27,484 --> 00:55:32,444
Med din styrka,
Jag vÄgar tills jag dör!
661
00:55:34,158 --> 00:55:37,685
Nu ska jag trÀffas
av vanligt folk...
662
00:55:38,062 --> 00:55:43,159
och jag kommer att lÀmna deras kÀrlek
kompensera för ditt hat.
663
00:55:45,169 --> 00:55:48,332
alla ni kommer att gilla
att se mig brÀnd.
664
00:55:48,739 --> 00:55:54,109
Men om jag gÄr till elden,
Jag kommer att finnas i deras hjÀrtan...
665
00:55:54,411 --> 00:55:56,777
evigt.
666
00:55:57,348 --> 00:56:00,215
Och Gud kommer att vara med mig!
667
00:56:06,390 --> 00:56:11,521
Den sÄg? Vi varnade dig.
668
00:56:11,962 --> 00:56:15,090
Jag skulle kunna vara vid liv idag.
669
00:56:16,233 --> 00:56:20,226
- Och det skulle vara livet?
- BÀttre Àn brasan!
670
00:56:20,771 --> 00:56:23,569
Denna smÀrta varar i minuter...
671
00:56:24,074 --> 00:56:26,941
men livets smÀrta, Carlos...
672
00:56:27,277 --> 00:56:30,269
hÄller i Äratal.
673
00:56:30,881 --> 00:56:35,375
Ja, du kanske har rÀtt.
674
00:56:35,586 --> 00:56:37,713
Jag hoppas att jag inte ska störa.
675
00:56:42,026 --> 00:56:44,517
- Vem Àr du?
- Jarlen av Warwick...
676
00:56:44,728 --> 00:56:47,788
Du kanske inte kommer ihÄg, men
Jag betalade £16 000 för dig...
677
00:56:47,998 --> 00:56:52,731
- nÀr den slÄs ner.
- Finns det sÄ mycket pengar i vÀrlden?
678
00:56:52,936 --> 00:56:55,166
Det fanns, fru, i England.
679
00:56:55,372 --> 00:56:57,169
Jag sÄg honom aldrig under min rÀttegÄng.
680
00:56:57,374 --> 00:57:01,674
Du har blivit dömd av kyrkan, fru!
Jag sÄg henne bara i cellen.
681
00:57:01,879 --> 00:57:03,710
Detta Àr chansen att
lÄt oss prata.
682
00:57:03,914 --> 00:57:05,506
Du vet hur det Àr:
Himmel och helvete...
683
00:57:05,716 --> 00:57:07,809
Oxford och Cambridge,
de blandas aldrig.
684
00:57:08,018 --> 00:57:09,747
Jag kom för att be om ursÀkt.
685
00:57:09,953 --> 00:57:13,582
Hans död var rent
politik. Inget personligt.
686
00:57:13,891 --> 00:57:17,019
Oroa dig inte, min herre.
Det var Guds vilja.
687
00:57:17,227 --> 00:57:21,687
Gud? Ja sjÀlvklart. Men jag föredrar
kalla det historisk nödvÀndighet.
688
00:57:21,932 --> 00:57:25,493
Men du var vÀldigt stilig.
689
00:57:25,936 --> 00:57:28,131
Jag förstÄr inte orden
Det sÀger!
690
00:57:28,338 --> 00:57:32,968
Talar inte engelska var kommer du ifrÄn?
Jag insisterar pÄ att be om ursÀkt.
691
00:57:36,080 --> 00:57:37,945
Till dig med.
692
00:57:38,248 --> 00:57:42,150
Ăven om det hjĂ€lpte honom att vara det
kung, hjÀlpte henne att bli ett helgon.
693
00:57:42,352 --> 00:57:48,655
â De kallar mig skaparen av Kings.
â Det var Gud som gjorde mig till kung.
694
00:57:49,193 --> 00:57:51,559
Vi kan inte bara skylla pÄ
Han.
695
00:57:51,762 --> 00:57:54,890
Konstig! De misstag som a
intelligent man begÄr!
696
00:57:55,599 --> 00:57:58,864
Att brÀnna det kÀndes som en
politisk nödvÀndighet.
697
00:57:59,069 --> 00:58:01,128
Jag ville avsluta
din legend...
698
00:58:01,338 --> 00:58:04,000
men hÀr Àr vi
pratar fortfarande om dig.
699
00:58:04,608 --> 00:58:07,202
Det vore bÀttre om jag
hade varit barmhÀrtig.
700
00:58:07,411 --> 00:58:10,312
LÄt henne dö av Älderdom
i din cell.
701
00:58:10,514 --> 00:58:12,209
BarmhÀrtig?
702
00:58:17,621 --> 00:58:20,215
LÄt mig titta, sir!
703
00:58:20,758 --> 00:58:24,592
- SnÀlla du!
- Okej, var kortfattad.
704
00:58:24,962 --> 00:58:28,625
- Lyft upp mig, sir.
- Lyft den?
705
00:58:28,832 --> 00:58:31,392
Ta lÄdan för att gÄ upp.
706
00:58:33,003 --> 00:58:35,494
- Ăta för mycket!
â Jag behöver vĂ€xa upp.
707
00:58:35,706 --> 00:58:40,473
â PĂ„ höjden, inte pĂ„ bredden.
- Sir, dÀr Àr inkvisitorn!
708
00:58:45,015 --> 00:58:46,004
Joana...
709
00:58:46,216 --> 00:58:51,552
nÀr vi var hÀr för tvÄ dagar sedan,
var respektlös i sina svar.
710
00:58:53,090 --> 00:58:58,289
Jag hoppas du svarar som
en Àrlig dotter till kyrkan.
711
00:58:58,595 --> 00:59:01,655
Dotter, du Àr blek idag.
MÄr du inte bra?
712
00:59:01,899 --> 00:59:05,665
Tack för din vÀnlighet.
Jag mÄr bra nog.
713
00:59:06,236 --> 00:59:10,605
Biskopen av Beauvais sÀnde mig
karp som gjorde mig sjuk.
714
00:59:10,808 --> 00:59:14,005
SĂ€ger du att fisken
av biskopen var bortskÀmda?
715
00:59:14,211 --> 00:59:19,114
Han ville vara snÀll mot mig,
men fisken gjorde mig sjuk.
716
00:59:19,850 --> 00:59:21,681
EngelsmÀnnen kommer att tÀnka
försökte förgifta mig.
717
00:59:21,885 --> 00:59:26,015
Anklagar biskopen
att anvÀnda gift?
718
00:59:26,223 --> 00:59:29,750
EngelsmÀnnen vill ha mig
brÀnnas som en hÀxa.
719
00:59:30,360 --> 00:59:33,454
Varför lÀmna mig inne
engelska hÀnder?
720
00:59:33,664 --> 00:59:38,897
Varför Àr jag kedjad?
Ăr du rĂ€dd att jag ska flyga?
721
00:59:39,102 --> 00:59:44,540
Har du nÄgonsin försökt hoppa frÄn en
torn 18 meter högt?
722
00:59:44,741 --> 00:59:47,904
Om du inte kan flyga som
en hÀxa, hur lever hon?
723
00:59:48,111 --> 00:59:51,444
Jag antar att tornet inte gör det
det var sÄ högt.
724
00:59:51,648 --> 00:59:57,018
â Det vĂ€xer för varje förhör.
- Det Àr sant, broder Courcelles.
725
00:59:57,221 --> 01:00:02,181
- Ăr det hennes advokat?
â Det Ă€r bra att hon har en försvarare.
726
01:00:02,426 --> 01:00:04,121
Varför lÀmnade du tornet?
727
01:00:04,328 --> 01:00:07,092
Varför inte gÄ ur en
fÀngelse om möjligt?
728
01:00:07,297 --> 01:00:10,130
- SÄ du försökte fly?
- Klar!
729
01:00:10,334 --> 01:00:12,325
om du Àr i hÀnderna
av kyrkan...
730
01:00:12,536 --> 01:00:17,405
och försöker undvika din auktoritet,
begÄr kÀtteri.
731
01:00:17,608 --> 01:00:19,439
Detta Àr stort nonsens.
732
01:00:19,643 --> 01:00:22,476
Försök att inte vara sur.
Det Àr inte bra för dig.
733
01:00:22,679 --> 01:00:27,116
Jag tror pÄ kyrkan,
Jag lydde alltid...
734
01:00:27,317 --> 01:00:29,410
- och jag kommer alltid att lyda!
- Kommer du att lyda?
735
01:00:29,620 --> 01:00:31,087
Om inte omöjligt.
736
01:00:31,288 --> 01:00:35,850
Anklagar kyrkan för brottet
att be om det omöjliga?
737
01:00:36,059 --> 01:00:39,927
LÄt henne tala, broder Courcelles.
Hon kan inte teologi.
738
01:00:40,130 --> 01:00:43,998
Jag kommer inte att döma dig för
dina meningar.
739
01:00:44,434 --> 01:00:50,270
Om kyrkan frÄgar nÄgot emot
order jag fÄr frÄn Gud...
740
01:00:50,474 --> 01:00:52,203
Jag tÀnker inte göra det.
741
01:00:52,409 --> 01:00:56,140
Det spelar ingen roll vad det Àr. Det Àr
det jag kallar "omöjligt".
742
01:00:56,346 --> 01:01:00,373
Kyrkan mot Gud!
Det skulle brÀnna 10 kÀttare!
743
01:01:00,584 --> 01:01:03,610
Hon vet inte vad hon ska sÀga.
744
01:01:03,954 --> 01:01:06,650
Joanna, dra dig tillbaka.
745
01:01:07,457 --> 01:01:12,622
Om du Àr för förvirrad,
bara skaka pÄ huvudet!
746
01:01:14,331 --> 01:01:17,129
- Du mÄste tortera henne.
- Inte Àn!
747
01:01:17,334 --> 01:01:19,666
Jag skickade bödeln
gör dig redo.
748
01:01:19,870 --> 01:01:23,203
- Gjorde du?
â Det har jag redan förutspĂ„tt.
749
01:01:23,707 --> 01:01:26,369
Ers eminens,
ge det tid.
750
01:01:26,610 --> 01:01:31,138
Broder Courcelles,
ta med sig bödeln.
751
01:01:32,249 --> 01:01:34,911
Tid Àr inte viktigt,
Ladvenu bror.
752
01:01:35,118 --> 01:01:37,746
Jag vill rÀdda hennes sjÀl
till evigheten...
753
01:01:37,955 --> 01:01:40,981
dÀr det inte finns tid.
754
01:01:43,794 --> 01:01:48,128
Visa honom instrumenten,
men rör det inte Àn.
755
01:01:50,267 --> 01:01:52,861
FĂ„ inte panik.
756
01:01:53,070 --> 01:01:56,562
För de okunniga, den
ord Àr meningslösa.
757
01:01:56,773 --> 01:01:59,674
De mÄste se faran.
758
01:02:03,347 --> 01:02:06,145
- Visa dina ben, flicka.
- LÄt oss strÀcka pÄ dem!
759
01:02:06,350 --> 01:02:10,514
HÄll kÀften! förbereda
skruvar och strykjÀrn.
760
01:02:10,721 --> 01:02:13,417
Om jag kan störa dig...
761
01:02:17,227 --> 01:02:20,025
Tortyr Àr en konst
som jag inte uppskattar.
762
01:02:20,230 --> 01:02:22,721
- SnÀlla lÄt mig se!
- AvskyvÀrd pojke!
763
01:02:22,933 --> 01:02:27,529
- BerÀtta för Monsignor Cauchon...
- Bara en titt.
764
01:02:28,772 --> 01:02:30,831
Ligg ned.
765
01:02:31,174 --> 01:02:33,335
Var inte rÀdd.
766
01:02:40,317 --> 01:02:43,115
- Vi drar 2 tum.
- Du ska vÀl klÀ av henne?
767
01:02:43,320 --> 01:02:47,757
Vi Àr inga barbarer!
LÄt oss bara klÀ av henne till midjan.
768
01:02:48,025 --> 01:02:50,255
TillrÀckligt!
Detta Àr inte för barn!
769
01:02:50,460 --> 01:02:52,189
De har inte gjort nÄgot Àn!
770
01:02:52,396 --> 01:02:56,264
- GÄ och berÀtta för biskopen...
â Men jag sĂ„g ingenting!
771
01:02:56,466 --> 01:02:58,866
GÄ och hÀmta den om du inte gör det
hör mig.
772
01:02:59,236 --> 01:03:00,999
Jag lyssnar.
773
01:03:01,204 --> 01:03:04,901
BerÀtta för biskopen av Beauvais
Jag vÀntar pÄ dig...
774
01:03:05,108 --> 01:03:07,303
med stor otÄlighet.
775
01:03:07,511 --> 01:03:09,638
Hur ska jag ringa dig?
776
01:03:09,846 --> 01:03:12,041
Allt annat Àn andÀktig.
Uppför dig.
777
01:03:12,249 --> 01:03:13,341
NÄgra nyheter, min herre?
778
01:03:13,550 --> 01:03:17,042
- Inga, broder Stogumber.
â Det Ă€r vĂ€ldigt lugnt, min herre.
779
01:03:17,254 --> 01:03:21,623
Nu försöker de skrÀmma dig
för att hon ska omvÀnda sig.
780
01:03:21,825 --> 01:03:23,622
De lurar oss,
Min herre!
781
01:03:23,827 --> 01:03:26,762
Engelskan kan inte vara det
lurad av dessa utomjordingar!
782
01:03:26,963 --> 01:03:30,763
AnvÀnder konstiga uttryck.
Anser du dig sjÀlv som engelsk?
783
01:03:30,967 --> 01:03:32,992
Jag anser mig sjÀlv vara en
riddare!
784
01:03:33,203 --> 01:03:37,367
Vi Àr bÄda födda i England,
biskopen av Beauvais Àr en fransman.
785
01:03:37,574 --> 01:03:40,008
En fransman?
Var hittade du ordet?
786
01:03:40,210 --> 01:03:44,237
Dessa burgunder och britter
Kommer de att börja kalla sig franska?
787
01:03:44,448 --> 01:03:47,815
Och vem blir engelsman?
788
01:03:48,018 --> 01:03:50,987
Vad blir det av oss om
blir det hÀr pÄ modet?
789
01:03:51,188 --> 01:03:54,453
- DÀrför att? SlÄr det oss?
- Klar!
790
01:03:54,658 --> 01:03:59,254
Om nationalism, idén om
tjÀna landet, bli mode...
791
01:03:59,463 --> 01:04:03,900
adjö till myndigheten av
adelsmÀn och kyrkan!
792
01:04:04,234 --> 01:04:07,692
â Adjö till oss bĂ„da!
â Jag Ă€r en trotjĂ€nare för kyrkan.
793
01:04:07,904 --> 01:04:12,204
Men varför ska jag lÀmna
Franska tar bort vÄra rÀttigheter?
794
01:04:12,409 --> 01:04:17,437
Vi betalade för mycket för hÀxan,
i pund, inte franc!
795
01:04:17,647 --> 01:04:23,210
FortsÀtter det sÄ slÀnger jag hylsan
till djÀvulen och strypa henne!
796
01:04:23,553 --> 01:04:27,580
min kÀre biskop,
Glad att du kom!
797
01:04:28,391 --> 01:04:33,351
- KÀnner du min prÀst?
â Jag kĂ€nde igen rösten.
798
01:04:33,563 --> 01:04:35,929
Sitt ner tack.
799
01:04:40,937 --> 01:04:45,499
Vi Àr inte nöjda med
lÄngsamheten i kyrkans rÀttvisa.
800
01:04:45,709 --> 01:04:48,837
Det har gÄtt 9 mÄnader sedan jungfrun
blev fÄngad...
801
01:04:49,045 --> 01:04:51,309
och fyra som jag köpte den
till dig.
802
01:04:51,515 --> 01:04:54,814
- Kommer rÀttegÄngen nÄgonsin att sluta?
â Han har inte ens börjat.
803
01:04:55,018 --> 01:04:57,509
- Ser du, min herre?
- SÄ hÀr?
804
01:04:57,721 --> 01:05:00,451
Vi förhör jungfrun
femton gÄnger...
805
01:05:00,657 --> 01:05:05,253
men bara igÄr och idag med
medverkan av en inkvisitor.
806
01:05:05,462 --> 01:05:08,989
â Det Ă€r uppenbart att hon Ă€r en hĂ€xa!
- Biskopen pratar!
807
01:05:09,199 --> 01:05:12,225
Vi mÄste ocksÄ övervÀga
Äsikterna frÄn...
808
01:05:12,435 --> 01:05:17,600
- en fransk domstol.
- Katolik, Ers Eminens.
809
01:05:17,807 --> 01:05:24,076
Arméns nederlag
Engelska kommer inte att övertyga dem...
810
01:05:24,281 --> 01:05:25,873
att det fanns hÀxeri.
811
01:05:26,082 --> 01:05:29,882
Ingen engelska har nÄgonsin gÄtt
rÀttvist besegrad!
812
01:05:30,086 --> 01:05:35,991
I Orleans blev hon sÄrad
dödligt och ÀndÄ kÀmpade han!
813
01:05:36,193 --> 01:05:39,720
Och nÀr vi stöter bort
attack, hon gick...
814
01:05:39,930 --> 01:05:42,398
till fortet med en
vit flagga och...
815
01:05:42,599 --> 01:05:46,933
förlamade oss!
Var inte det trolldom?
816
01:05:47,137 --> 01:05:49,537
Det Àr slöseri med tid
anklaga henne för trolldom!
817
01:05:49,739 --> 01:05:53,106
Hon beter sig sÄ
upprepat.
818
01:05:53,310 --> 01:05:54,777
Historien om Àgg!
819
01:05:54,978 --> 01:05:59,176
â Hon Ă€r ingen hĂ€xa, hon Ă€r bara en kĂ€ttare.
- Vad gör skillnaden?
820
01:06:00,750 --> 01:06:03,048
Du, som Àr prÀst, fortfarande
frÄga mig?
821
01:06:03,253 --> 01:06:07,485
Allt detta har en
naturlig förklaring.
822
01:06:07,691 --> 01:06:09,682
Du engelska
Ă€r komplicerade.
823
01:06:09,893 --> 01:06:12,657
Och ni fransmÀn Àr det
alltid noggrann.
824
01:06:13,029 --> 01:06:16,226
Ditt lands dimmor
de skapar inte teologer.
825
01:06:16,433 --> 01:06:20,995
Vi har ingen dimma!
Jag sÄg mer dimma i Frankrike!
826
01:06:22,105 --> 01:06:25,939
- Kan jag inte tala, min herre?
- Om du inte hÄller tillbaka.
827
01:06:26,276 --> 01:06:31,213
- UrsÀkta din okunnighet.
- Kalla mig okunnig?
828
01:06:31,414 --> 01:06:34,781
- Jag ber om ditt skydd.
- Givet.
829
01:06:34,985 --> 01:06:37,579
VÀnligen fortsÀtt,
monsignor.
830
01:06:45,262 --> 01:06:47,958
Jag sa Ät dig att inte röra den!
Om det var en skada...
831
01:06:48,164 --> 01:06:53,158
Jag rörde henne inte, det var det
bara en demo.
832
01:06:54,204 --> 01:06:56,672
Ăr du skadad, Joan?
833
01:06:57,774 --> 01:07:01,232
Nej, sa han
sanning.
834
01:07:01,444 --> 01:07:05,073
Kommer inte dra tillbaka innan
av hans vördnad.
835
01:07:07,317 --> 01:07:10,753
Jag har redan bestÀmt mig.
836
01:07:25,969 --> 01:07:29,132
Kyrkan Àr inte föremÄl
till politiska behov.
837
01:07:29,339 --> 01:07:31,899
Jag tjÀnar kungen och jag kommer inte...
838
01:07:32,108 --> 01:07:36,511
- Till och med för din sjÀl?
â England Ă€r ett kallt land.
839
01:07:36,713 --> 01:07:39,739
vi fruktar inte
helvete lÄgor!
840
01:07:39,949 --> 01:07:43,248
- Herrar.
- Var inte orolig...
841
01:07:43,453 --> 01:07:47,253
ha en osynlig allierad
mer övertygad om att du...
842
01:07:47,457 --> 01:07:48,981
att den mÄste brÀnnas.
843
01:07:49,192 --> 01:07:52,059
- Och vem skulle det vara?
- Jungfrun sjÀlv.
844
01:07:52,262 --> 01:07:57,393
Varje gÄng du öppnar
mun, hon fördömer sig sjÀlv mer.
845
01:07:57,801 --> 01:08:01,794
Gör ditt bÀsta frÄn
det Àr till ingen nytta.
846
01:08:02,005 --> 01:08:05,441
Jag vill inte agera utan
vÀlsignelse frÄn kyrkan.
847
01:08:05,642 --> 01:08:08,873
lÄt oss börja
dom, min herre.
848
01:08:48,518 --> 01:08:51,544
God morgon, broder Ladvenu,
redan ber?
849
01:08:51,755 --> 01:08:56,055
Jag ber för jungfrun om
att Ängra. Inte du?
850
01:08:56,259 --> 01:08:58,659
Det skulle inte vara konsekvent.
851
01:08:58,962 --> 01:09:01,863
- SĂ€tt vakter i klostret.
â Biskopen kommer att invĂ€nda.
852
01:09:02,065 --> 01:09:06,126
â Han kommer att vara förnuftig.
- Och i rÀtten?
853
01:09:06,336 --> 01:09:08,861
Inte.
LÄt dem ha makt.
854
01:09:09,139 --> 01:09:11,369
- Hur mÄnga mÀn har du?
- 800.
855
01:09:11,574 --> 01:09:14,634
- Det rÀcker.
- Kommer hon att dö idag?
856
01:09:21,284 --> 01:09:23,377
till domstolen,
Broder Stogumber...
857
01:09:23,620 --> 01:09:27,954
gör vad du kan, vad
Jag kan inte göra det.
858
01:10:02,392 --> 01:10:04,451
Publiken Àr öppen.
859
01:10:07,464 --> 01:10:12,595
â Jag har en protest.
â Det var att vĂ€nta.
860
01:10:12,802 --> 01:10:17,637
Jag har stöd. Brodern
Courcelles Àr med mig.
861
01:10:17,841 --> 01:10:20,241
Vad Àr problemet?
862
01:10:20,443 --> 01:10:23,469
SĂ€g till, broder Courcelles, sedan dess
Jag litar inte pÄ honom.
863
01:10:23,680 --> 01:10:28,447
vi strÀvar efter att
samla 64 anklagelser...
864
01:10:28,651 --> 01:10:31,643
och det antalet har minskat
utan vÄrt samtycke.
865
01:10:31,921 --> 01:10:36,858
Jag beundrar ivern för
bakom ditt arbete...
866
01:10:37,060 --> 01:10:41,463
men det spelar ingen roll
av en kÀttare. TillrÀckligt.
867
01:10:41,664 --> 01:10:47,159
DÀrför minskade jag
dess 64 artiklar till 12.
868
01:10:47,670 --> 01:10:49,035
Tolv?
869
01:10:49,239 --> 01:10:51,764
Tro mig, tolv rÀcker
för ditt ÀndamÄl.
870
01:10:51,975 --> 01:10:56,275
Men nÄgra viktiga artiklar
praktiskt taget borta!
871
01:10:57,447 --> 01:11:01,383
Till exempel, deklarerade hon
att de heliga Margarete...
872
01:11:01,584 --> 01:11:05,611
och Catherine och ÀrkeÀngeln Mikael
pratade med henne pÄ franska.
873
01:11:05,822 --> 01:11:07,881
Han som ska tala pÄ latin?
874
01:11:08,091 --> 01:11:10,321
Nej, tycker du att de borde?
tala engelska.
875
01:11:10,527 --> 01:11:11,789
SjÀlvklart!
876
01:11:11,995 --> 01:11:16,193
det Àr inte ens bra för dig
inte heller kungen av England...
877
01:11:16,399 --> 01:11:19,459
förklara engelska som
djÀvulens modersmÄl.
878
01:11:21,237 --> 01:11:23,933
och vÄrt arbete
inget hjÀlpte?
879
01:11:24,173 --> 01:11:29,167
Det Àr ytterligare ett exempel pÄ pÄverkan
djÀvulskt av henne i den hÀr rÀttssalen.
880
01:11:29,379 --> 01:11:33,440
- SÄ jag Àr under demoniskt inflytande?
- Jag föreslÄr ingenting.
881
01:11:33,650 --> 01:11:37,586
Men det verkar som att de vill
dölj det...
882
01:11:37,787 --> 01:11:41,814
jungfrun stal hÀsten
av biskopen av Senlis.
883
01:11:42,025 --> 01:11:43,993
detta har raderats
av Äklagarmyndigheten.
884
01:11:44,193 --> 01:11:48,129
Nog med skitsnack! Vi Àr inte
en brottmÄlsdomstol.
885
01:11:48,331 --> 01:11:49,958
Dumheter?
886
01:11:50,166 --> 01:11:54,432
ring hÀsten
frÄn skitbiskopen?
887
01:11:54,637 --> 01:11:58,767
Hon sÀger sig ha betalat
vid hÀsten...
888
01:11:58,975 --> 01:12:01,500
men om han inte fick det
pengar, det Àr inte hennes fel.
889
01:12:01,711 --> 01:12:04,009
och tror pÄ
hennes ord?
890
01:12:04,213 --> 01:12:06,875
hon kunde vara
frikÀnd för det.
891
01:12:07,083 --> 01:12:12,680
Om det vore en vanlig hÀst,
men det Àr biskopens.
892
01:12:12,889 --> 01:12:14,982
Hur kan hon bli frikÀnd?
893
01:12:15,191 --> 01:12:17,182
Det finns inte en enda bonde...
894
01:12:17,393 --> 01:12:23,923
mot vilket det inte kan vara
bevisade denna typ av anklagelse.
895
01:12:24,434 --> 01:12:28,268
Vissa skulle stjÀla hÀsten
av pÄven om de kunde.
896
01:12:28,471 --> 01:12:31,338
vi mÄste döma henne
för kÀtteri.
897
01:12:31,908 --> 01:12:36,038
Mitt jobb Àr att upptÀcka
och förtrÀnga kÀtteri.
898
01:12:36,245 --> 01:12:40,011
Jag Àr hÀr som inkvisitor,
inte som en vanlig domare.
899
01:12:40,216 --> 01:12:42,878
Akta dig för kÀtteri,
glöm de andra frÄgorna.
900
01:12:43,086 --> 01:12:46,749
- Det hÀr Àr poÀngen!
- FÄr jag tala, Ers Eminens?
901
01:12:46,990 --> 01:12:53,020
Ăr det verkligen frĂ„ga om kĂ€tteri eller
bara en ung kvinnas enkelhet?
902
01:12:53,296 --> 01:12:55,890
mÄnga helgon talade
lika mycket som Joan.
903
01:12:56,099 --> 01:13:00,968
Om jag hade sett vad
Jag har sett kÀtteri...
904
01:13:01,170 --> 01:13:05,766
Jag skulle inte ens tÀnka pÄ denna möjlighet.
905
01:13:06,509 --> 01:13:08,500
kÀtteri börjar
med folk...
906
01:13:08,711 --> 01:13:12,306
som ser bÀttre ut
Ă€n dina grannar.
907
01:13:12,815 --> 01:13:15,181
En hÀngiven tjej...
908
01:13:15,385 --> 01:13:21,051
eller en ung man som gav
deras rikedom till de fattiga...
909
01:13:21,257 --> 01:13:22,849
kan hitta en kÀtteri...
910
01:13:23,059 --> 01:13:29,589
som kommer att förstöra kyrkan och den
Ange om inte stoppas i tid.
911
01:13:30,333 --> 01:13:34,269
en kvinna som slÄss
i herrklÀder...
912
01:13:34,470 --> 01:13:38,201
kommer att följas, sÄ hÀr
som natt till dag...
913
01:13:38,408 --> 01:13:43,607
av mÀn och kvinnor som
vÀgra bÀra klÀder!
914
01:14:06,569 --> 01:14:08,127
Sommaren före dig...
915
01:14:08,337 --> 01:14:12,831
en ung kvinna, andÀktig och ren.
916
01:14:13,109 --> 01:14:19,412
Men jag sÀger att anklagelserna om
Engelskan har inga bevis.
917
01:14:19,916 --> 01:14:24,853
DÀrför mÄste de innehÄlla
dina naturliga impulser.
918
01:14:25,054 --> 01:14:30,492
Om du hatar grymhet,
Och om nÄgon inte hatar...
919
01:14:30,693 --> 01:14:35,995
Jag beordrar dig att lÀmna detta
helig domstol.
920
01:14:36,199 --> 01:14:39,225
Om du hatar grymhet...
921
01:14:39,435 --> 01:14:41,494
kom ihÄg att ingenting Àr mer
grym...
922
01:14:41,704 --> 01:14:45,640
i dess konsekvenser av
Àn att tolerera kÀtteri.
923
01:14:46,008 --> 01:14:51,969
Och det Àr ingen domstol
lika grym som folket.
924
01:14:52,281 --> 01:14:54,749
Före inkvisitionen...
925
01:14:54,951 --> 01:15:01,550
kÀtterimisstÀnkta var
stenad, drunknad...
926
01:15:01,758 --> 01:15:04,659
och brÀnde utan
dom.
927
01:15:05,094 --> 01:15:08,222
ilska Àr dÄlig
rÄdgivare.
928
01:15:08,698 --> 01:15:15,069
Kasta ut vreden.
Straffet Àr ibland vÀrre.
929
01:15:15,505 --> 01:15:17,905
Kasta ut straffen.
930
01:15:18,107 --> 01:15:20,507
Men sparka inte
medkÀnsla.
931
01:15:20,710 --> 01:15:25,477
Kom bara ihÄg att
rÀttvisa kommer först!
932
01:15:28,351 --> 01:15:30,876
Ers Eminens, har du nÄgot att sÀga?
933
01:15:31,087 --> 01:15:35,524
talade för mig och bÀttre
Ă€n jag kunde.
934
01:15:44,100 --> 01:15:46,068
SĂ€tt dig ner, Joan.
935
01:15:51,841 --> 01:15:55,834
Joana, vi gav dig mÄnga
timmar att reflektera.
936
01:15:56,045 --> 01:16:00,948
SvÀr över evangeliet
berÀtta hela sanningen?
937
01:16:01,584 --> 01:16:07,318
Jag har sagt det flera gÄnger
Jag sÀger vad du vill...
938
01:16:07,523 --> 01:16:10,185
men Gud tillÄter inte
berÀtta hela sanningen.
939
01:16:10,393 --> 01:16:12,827
Hur vet du det?
940
01:16:13,329 --> 01:16:15,797
De förstÄr inte nÀr jag sÀger.
941
01:16:15,998 --> 01:16:19,399
Trotsa denna mÀns domstol
helig och upplyst?
942
01:16:19,602 --> 01:16:21,695
Kan vara...
943
01:16:21,904 --> 01:16:23,838
men det finns ett gammalt talesÀtt:
944
01:16:24,040 --> 01:16:27,237
"Den som talar sanning,
hÀngd kommer att bli."
945
01:16:27,443 --> 01:16:29,968
Joana, försök att lita pÄ oss.
946
01:16:30,179 --> 01:16:35,879
Om vi ââville fördöma henne,
varför skulle vi förhöra henne sÄ mycket?
947
01:16:36,085 --> 01:16:40,920
Jag svor vad jag kunde,
Jag svÀr inte mer!
948
01:16:41,123 --> 01:16:42,988
Ers Eminens, hon mÄste
bli torterad.
949
01:16:43,192 --> 01:16:46,628
FörstÄr du, Joan?
Du sÄg instrumenten.
950
01:16:46,829 --> 01:16:49,491
TĂ€nk efter innan du svarar.
951
01:16:50,199 --> 01:16:54,067
Ă€ven om de kvarterar mig
medlem till medlem...
952
01:16:54,270 --> 01:16:57,865
tills de skiljer mina
min kropps sjÀl...
953
01:16:58,741 --> 01:17:01,539
de fÄr ingenting av mig,
utöver vad jag redan har sagt.
954
01:17:01,744 --> 01:17:03,939
Tortyren kommer att duga
Ă€ndra dig.
955
01:17:04,146 --> 01:17:06,239
Jag tÄl inte att bli sÄrad.
956
01:17:06,449 --> 01:17:10,647
Om de skadar mig ska jag sÀga vad
vill stoppa smÀrtan.
957
01:17:10,853 --> 01:17:12,582
Men jag tar bort allt senare.
958
01:17:12,788 --> 01:17:17,725
Ingen bekÀnnelse under tortyr Àr
giltigt om det inte bekrÀftas senare.
959
01:17:17,927 --> 01:17:18,894
Tortyr Àr vanligt!
960
01:17:19,095 --> 01:17:23,759
â Men det Ă€r inte nödvĂ€ndigt.
â Det hĂ€r Ă€r oregelbundet.
961
01:17:23,966 --> 01:17:28,300
- Kommer du att göra det bara för nöjes skull?
- Inget nöje.
962
01:17:28,504 --> 01:17:31,996
â Det Ă€r lagen, det mĂ„ste göras.
- Inte sÄ, bror.
963
01:17:32,208 --> 01:17:36,167
Förutom nÀr frÄgor Àr
gjorda av de som inte vet hur man gör dem.
964
01:17:36,379 --> 01:17:40,839
â Det görs alltid sĂ„ hĂ€r med kĂ€ttare!
- Det kommer inte att göras i dag.
965
01:17:41,050 --> 01:17:44,019
Vi kommer inte att fÄ erkÀnnanden
tvingade.
966
01:17:44,220 --> 01:17:49,157
Det Àr barmhÀrtigt, men inte
du kan bryta mot reglerna.
967
01:17:49,358 --> 01:17:51,553
Du Àr en idiot!
968
01:17:51,761 --> 01:17:54,025
Din regel Àr att göra
vad som redan har gjorts.
969
01:17:55,898 --> 01:17:59,334
Vad? utmana mig
kalla en dÄre?
970
01:17:59,535 --> 01:18:04,302
TÄlamod, bror.
Snart kommer du att fÄ ett gott försvar.
971
01:18:04,507 --> 01:18:08,443
- Dumt...
- Vi slösar bort tid.
972
01:18:08,844 --> 01:18:11,870
Hon förnekar inte tvÄ brott:
973
01:18:12,148 --> 01:18:14,981
som talade med andar
frÄn det onda...
974
01:18:15,184 --> 01:18:18,347
och vem som bÀr herrklÀder,
vilket Àr oanstÀndigt och onormalt.
975
01:18:18,554 --> 01:18:23,514
Santa Catarina, Santa Margarete
och ÀrkeÀngeln Michael Àr onda?
976
01:18:23,726 --> 01:18:26,718
Hur kÀnner du anden
vad ser du Àr en ÀrkeÀngel?
977
01:18:26,929 --> 01:18:28,794
Dök han upp naken?
978
01:18:28,998 --> 01:18:31,330
Tror du att Gud inte kan
ge dig klÀder?
979
01:18:32,234 --> 01:18:33,360
Bra svar, Joan!
980
01:18:33,569 --> 01:18:40,202
Kyrkan instruerar henne det
sÄdana visioner Àr av djÀvulen.
981
01:18:40,409 --> 01:18:44,038
Accepterar du kyrkans instruktioner?
982
01:18:45,147 --> 01:18:47,377
de ger mig meddelanden
Guds.
983
01:18:47,717 --> 01:18:51,244
- Jag kan inte förneka Gud.
- Vet du vad du sÀger?
984
01:18:51,454 --> 01:18:54,981
KÀmpa förgÀves med djÀvulen
för att rÀdda hennes sjÀl.
985
01:18:55,191 --> 01:19:00,185
För sista gÄngen, ta
de dÀr otÀcka klÀderna...
986
01:19:00,396 --> 01:19:03,160
och kommer att klÀ sig som
ditt sex?
987
01:19:06,569 --> 01:19:09,129
- Nej.
â Ett tecken pĂ„ olydnad.
988
01:19:09,338 --> 01:19:11,533
frÄgade mina röster
för att jag ska klÀ mig sÄ hÀr!
989
01:19:11,741 --> 01:19:15,302
Varför skulle en Guds Àngel
skulle du ge sÄdana rÄd?
990
01:19:15,511 --> 01:19:18,571
Japp. Det Àr en frÄga
sunt förnuft.
991
01:19:18,781 --> 01:19:21,545
Jag var soldat
bland soldater.
992
01:19:21,751 --> 01:19:24,311
Och nu Àr jag fÄnge
bevakad av soldater.
993
01:19:24,520 --> 01:19:27,887
Om jag klÀdde mig som en kvinna,
skulle tÀnka pÄ mig sÄ hÀr...
994
01:19:28,090 --> 01:19:31,287
- vad skulle det bli av mig dÄ?
- Var uppmÀrksam nu.
995
01:19:31,761 --> 01:19:36,926
Om kyrkan sÀger det till dig
dina visioner och uppenbarelser...
996
01:19:37,133 --> 01:19:41,832
skickas av djÀvulen
att ta henne till sin undergÄng...
997
01:19:42,038 --> 01:19:45,804
skulle tro att kyrkan
Àr du klokare Àn du?
998
01:19:50,946 --> 01:19:52,914
Svara Joan!
999
01:19:55,785 --> 01:19:58,549
vi vill ha
hjÀlp henne, Joan!
1000
01:20:00,056 --> 01:20:05,824
Allt de kallar brott,
Jag gjorde det pÄ Guds order.
1001
01:20:06,729 --> 01:20:09,994
jag kan inte sÀga
inget mer.
1002
01:20:10,800 --> 01:20:16,500
Om kyrkan sÀger nÄgot annat,
Jag hör det inte. Jag lyssnar bara pÄ Gud!
1003
01:20:19,008 --> 01:20:23,069
Du vet inte vad det stÄr.
Vill du dö?
1004
01:20:23,345 --> 01:20:28,908
tror att du Àr inlÀmnad
till Guds kyrka pÄ jorden?
1005
01:20:29,118 --> 01:20:33,145
- Ja. Jag förnekade det aldrig.
- Bra.
1006
01:20:33,355 --> 01:20:38,054
SÄ det Àr ocksÄ inlÀmnat
till pÄven, till kardinalerna...
1007
01:20:38,260 --> 01:20:43,061
Ă€rkebiskopar och biskopar som
representerar denna domstol idag?
1008
01:20:44,100 --> 01:20:48,002
mina röster sÀger inte
att inte lyda kyrkan.
1009
01:20:48,204 --> 01:20:52,197
â Men Gud kommer först.
- Och du Àr domaren?
1010
01:20:52,408 --> 01:20:55,434
vem mer kan jag döma
men jag sjÀlv?
1011
01:20:57,379 --> 01:21:03,511
menar du det
Àr du i ett fritt tillstÄnd?
1012
01:21:05,888 --> 01:21:09,324
Om jag inte Àr det, gud
lÀgg mig i det...
1013
01:21:09,959 --> 01:21:12,223
och om jag Àr det, lÄt mig
fortsÀtt med det.
1014
01:21:12,428 --> 01:21:13,486
Det Àr ett bra svar
Höjd.
1015
01:21:13,696 --> 01:21:19,134
â Och nĂ€r tog du hĂ€sten?
â DjĂ€vulen tog hĂ€sten!
1016
01:21:19,335 --> 01:21:20,927
LÄt bödeln komma in.
1017
01:21:22,037 --> 01:21:24,767
Sa att jag inte gör det
skulle torteras.
1018
01:21:24,974 --> 01:21:26,498
Du kommer inte att torteras.
1019
01:21:26,709 --> 01:21:30,645
ErkÀnde det nödvÀndiga
för ditt fördömande.
1020
01:21:30,946 --> 01:21:35,474
bödel, att hon
lyssna pÄ dina svar.
1021
01:21:36,152 --> 01:21:39,383
Àr redo för
brÀnna en kÀttare?
1022
01:21:39,588 --> 01:21:42,318
- Ja, Ers Eminens.
- Ăr elden klar?
1023
01:21:42,525 --> 01:21:44,925
Ja, pÄ marknaden.
1024
01:21:45,127 --> 01:21:49,723
Det Àr för högt för
Jag kan underlÀtta döden.
1025
01:21:50,065 --> 01:21:52,295
Det kommer att bli en grym död.
1026
01:21:55,037 --> 01:22:00,100
- Ska du inte brÀnna mig nu?
â Ăntligen förstĂ„tt.
1027
01:22:00,309 --> 01:22:04,575
Det Àr 800 britter som vÀntar
att ta det nÀr...
1028
01:22:04,780 --> 01:22:08,409
din mening Àr lÀst.
1029
01:22:13,489 --> 01:22:15,684
Ă
h Gud!
1030
01:22:16,659 --> 01:22:18,923
Misströsta inte, Joan.
1031
01:22:19,128 --> 01:22:22,461
Kyrkan Àr barmhÀrtig och
du kan fortfarande rÀdda dig sjÀlv.
1032
01:22:23,365 --> 01:22:29,065
Ja mina röster lovade
att jag inte skulle brÀnnas.
1033
01:22:29,905 --> 01:22:32,100
Santa Catarina berÀttade för mig
att vara modig.
1034
01:22:32,308 --> 01:22:36,301
Ăr du galen, barn? Ser inte
att dina röster bedrog dig?
1035
01:22:36,512 --> 01:22:40,414
de behöll nÄgra
lovar du sedan du togs?
1036
01:22:40,616 --> 01:22:45,485
DjÀvulen förrÄdde henne.
Kyrkan strÀcker ut sina hÀnder till dig!
1037
01:22:48,524 --> 01:22:50,788
Det Àr sant!
1038
01:22:52,728 --> 01:22:55,253
Det Àr sant!
1039
01:22:56,732 --> 01:22:59,826
mina röster till mig
lurade!
1040
01:23:03,572 --> 01:23:06,769
Jag har alltid vÄgat...
1041
01:23:08,611 --> 01:23:12,206
men bara en dÄre
skulle gÄ till elden.
1042
01:23:14,183 --> 01:23:16,344
Gud...
1043
01:23:18,120 --> 01:23:24,252
Gud gav mig gott
vett och kommer inte att tillÄta!
1044
01:23:37,706 --> 01:23:40,470
MĂ„ Gud vara prisad!
1045
01:23:40,676 --> 01:23:43,702
Han rÀddade in henne
sista stunden.
1046
01:23:45,347 --> 01:23:49,841
Ers Eminens, tillÄt dÄ
att hon slipper straff?
1047
01:23:50,052 --> 01:23:54,546
Lagen mÄste följas.
Och du vet detta.
1048
01:23:54,757 --> 01:23:57,282
Jag vet bara att du inte gör det
lita pÄ fransmÀnnen!
1049
01:23:57,493 --> 01:24:00,758
Jag vet vad Earl of Warwick
kommer att göra nÀr han fÄr reda pÄ det.
1050
01:24:00,963 --> 01:24:04,126
Tyst, bror!
TÀnk pÄ ditt heliga Àmbete...
1051
01:24:04,333 --> 01:24:06,426
och var Àr du.
1052
01:24:06,635 --> 01:24:10,230
- Jag beordrar dig att sitta ner!
- Jag kommer inte att sitta ner.
1053
01:24:10,439 --> 01:24:14,398
â Han kallade mig redan förrĂ€dare.
â Du Ă€r en förrĂ€dare!
1054
01:24:14,743 --> 01:24:16,973
Ni Àr alla förrÀdare!
1055
01:24:18,347 --> 01:24:21,646
Och du hela tiden...
1056
01:24:21,850 --> 01:24:24,341
bad denna hÀxa
att rÀdda dig sjÀlv!
1057
01:24:24,553 --> 01:24:28,956
Om du inte vill sitta ner,
stÄ still.
1058
01:24:29,558 --> 01:24:31,253
Jag kommer inte att stoppas!
1059
01:24:31,460 --> 01:24:36,227
â HĂ€r Ă€r abjurationsformeln.
- LĂ€s.
1060
01:24:37,466 --> 01:24:39,798
"Jag, Joan, kÀnd
som jungfrun...
1061
01:24:40,002 --> 01:24:43,529
Jag erkÀnner att jag syndade
i följande artiklar:
1062
01:24:43,739 --> 01:24:47,641
Jag lÄtsades ha haft visioner om
Gud, Ànglar och helgon...
1063
01:24:47,843 --> 01:24:51,108
och jag erkÀnner att jag har begÄtt
uppviglingssynder, avgudadyrkan...
1064
01:24:51,313 --> 01:24:55,511
olydnad,
stolthet och kÀtteri.
1065
01:24:55,718 --> 01:24:57,481
Jag avsÀger mig dem alla...
1066
01:24:57,686 --> 01:25:01,816
Jag kommer aldrig att göra dem igen,
vara i gemenskap med kyrkan.
1067
01:25:02,024 --> 01:25:07,326
Jag svÀr vid Gud och Bibeln
och underteckna mitt namn."
1068
01:25:07,596 --> 01:25:10,588
FörstÄr du, Joan?
1069
01:25:12,267 --> 01:25:13,859
Det Àr ganska tydligt.
1070
01:25:14,470 --> 01:25:15,994
Och det Àr sant?
1071
01:25:21,810 --> 01:25:27,339
Om inte, brasan
skulle inte vÀnta pÄ mig.
1072
01:25:27,783 --> 01:25:31,776
- Dotter, ta pennan.
â Jag vet inte hur jag ska skriva.
1073
01:25:32,454 --> 01:25:37,084
- Men han har redan skrivit pÄ flera brev.
â Men nĂ„gon höll min hand.
1074
01:25:45,067 --> 01:25:46,193
Gör ett mÀrke.
1075
01:25:46,402 --> 01:25:51,601
Ăra vare Gud, mina bröder!
FÄren ÄtervÀnde till hjorden.
1076
01:26:28,177 --> 01:26:32,341
Min herre, de har förrÄdt oss.
HĂ€xan har blivit avbildad!
1077
01:26:32,548 --> 01:26:34,516
Jag förvÀntade mig redan detta.
1078
01:26:36,852 --> 01:26:40,049
Det Àr vÀldigt lugnt, min herre!
1079
01:26:41,623 --> 01:26:43,284
Vad ska vi göra?
1080
01:26:43,492 --> 01:26:46,928
Ănglar kan vara med
Kyrkan, men jag har 800 soldater.
1081
01:26:47,129 --> 01:26:50,826
Skyll inte pÄ kyrkan, det Àr de
dessa franska prÀster!
1082
01:26:51,233 --> 01:26:53,326
Och om pÄven förklarade det
oskyldig?
1083
01:26:53,535 --> 01:26:56,402
Han Àr ocksÄ en utlÀnning!
I England...
1084
01:26:56,605 --> 01:27:02,066
- Ăr han inte ofelbar?
â Naturligtvis i tro och moral.
1085
01:27:02,277 --> 01:27:05,440
- Men...
â Men det Ă€r politik.
1086
01:27:05,681 --> 01:27:07,273
Oroa dig inte.
1087
01:27:07,483 --> 01:27:10,316
Hon kommer att brÀnnas innan
för pÄven att veta.
1088
01:27:12,855 --> 01:27:14,584
Kapten!
1089
01:27:22,431 --> 01:27:27,733
Detta Àr domstolens avgörande
av biskopen och den heliga inkvisitionen.
1090
01:27:34,409 --> 01:27:40,370
för att ha syndat mot
Gud och den heliga kyrkan...
1091
01:27:52,450 --> 01:27:57,683
och för att ha Ängrat det,
oss, för din sjÀls skull...
1092
01:27:57,889 --> 01:28:00,858
och för boten det
kommer att rena frÄn synder och...
1093
01:28:01,058 --> 01:28:07,122
kommer att lÀmna henne i nÄd, den
dömd att Àta brödet...
1094
01:28:07,331 --> 01:28:10,732
frÄn smÀrta och dricka vattnet av
lidande...
1095
01:28:10,935 --> 01:28:15,372
i livstids fÀngelse.
1096
01:28:23,548 --> 01:28:25,846
Livstids fÀngelse?
1097
01:28:27,952 --> 01:28:30,512
Kommer jag inte att slÀppas ut?
1098
01:28:30,721 --> 01:28:36,250
UtslÀppt efter hennes onda gÀrningar.
Hur drömde du om det?
1099
01:28:46,103 --> 01:28:48,230
TĂ€nd din eld!
1100
01:28:48,439 --> 01:28:52,671
tror jag kommer att leva
som en mus?
1101
01:28:52,877 --> 01:28:54,936
mina röster var
höger!
1102
01:28:55,146 --> 01:28:57,546
Jag fick höra att du
var idioter...
1103
01:28:57,748 --> 01:29:02,378
och att jag inte borde
tro pÄ din vÀlgörenhet!
1104
01:29:02,687 --> 01:29:06,123
Jag blev lovad liv,
men de ljög!
1105
01:29:06,424 --> 01:29:10,451
De tror att levande Àr
inte vara död?
1106
01:29:12,296 --> 01:29:15,026
Jag Àr inte rÀdd för att leva
till bröd och vatten.
1107
01:29:15,233 --> 01:29:18,794
Bröd rÀcker för mig.
Vad mer behöver jag?
1108
01:29:19,170 --> 01:29:23,266
Bröd orsakar ingen smÀrta,
inte heller vattenbesvÀren...
1109
01:29:24,108 --> 01:29:28,602
men beröva mig
himlens ljus...
1110
01:29:28,813 --> 01:29:31,839
och lukten av fÀlten
och blommorna...
1111
01:29:32,416 --> 01:29:38,218
och kedja mig sÄ att
Jag rider inte lÀngre...
1112
01:29:39,790 --> 01:29:43,988
och fÄ mig att andas
infekterat mörker...
1113
01:29:44,195 --> 01:29:48,256
och ta bort allt som gör mig
kom ihÄg Guds kÀrlek...
1114
01:29:48,466 --> 01:29:53,028
det Àr ondska och dÄrskap av er
tvinga mig att hata dig!
1115
01:30:07,785 --> 01:30:10,515
Jag kan leva utan min
krigshÀst.
1116
01:30:11,889 --> 01:30:14,687
kan jag gÄ i en
Äsna.
1117
01:30:15,526 --> 01:30:20,725
Jag kan slÀppa banderollerna och
lÄt soldaterna passera mig...
1118
01:30:20,932 --> 01:30:24,060
och lÀmna mig bakom
som vilken kvinna som helst...
1119
01:30:26,904 --> 01:30:30,396
men om jag kunde höra
vinden i trÀden...
1120
01:30:32,176 --> 01:30:34,770
lÀrkor i solen...
1121
01:30:36,581 --> 01:30:40,017
fÄren grÄter
av kyla...
1122
01:30:41,719 --> 01:30:47,680
kyrkklockorna att
skicka rösterna pÄ vinden.
1123
01:30:52,563 --> 01:30:54,997
Utan dessa saker...
1124
01:30:55,733 --> 01:30:58,167
Jag kan inte leva!
1125
01:31:02,373 --> 01:31:07,174
Om du vill ta dem frÄn mig
eller nÄgon annan...
1126
01:31:07,745 --> 01:31:11,078
Jag kÀnner din inspiration
kommer frÄn djÀvulen...
1127
01:31:11,449 --> 01:31:13,178
och mitt kommer frÄn Gud!
1128
01:31:15,353 --> 01:31:17,480
Det Àr en oförbÀtterlig!
1129
01:31:19,657 --> 01:31:23,684
OförbÀtterlig!
Jag ber om din exkommunikation!
1130
01:31:23,894 --> 01:31:27,625
Om din inspiration kom frÄn
Gud, skulle han inte befria henne?
1131
01:31:30,901 --> 01:31:33,426
Hans medel Àr olika.
1132
01:31:33,938 --> 01:31:37,567
han vill att jag ska passera
genom elden för att hitta honom...
1133
01:31:37,942 --> 01:31:40,604
ty jag Àr din dotter.
1134
01:31:41,879 --> 01:31:45,144
Och jag fÄr inte leva
mellan er.
1135
01:31:46,283 --> 01:31:48,683
Detta Àr mitt sista ord!
1136
01:31:49,654 --> 01:31:52,248
Vi förklarar henne för kÀttare
och oförbÀtterlig.
1137
01:31:52,456 --> 01:31:55,983
- Hon har sparkats ut ur kyrkan.
â Och separera frĂ„n kroppen.
1138
01:31:56,193 --> 01:31:59,526
- Smittad av kÀtterskans spetÀlska.
- Satans varelse.
1139
01:31:59,730 --> 01:32:02,528
Vi förklarar att du mÄste
bli exkommunicerad.
1140
01:32:03,768 --> 01:32:05,531
Till brasan!
1141
01:32:05,736 --> 01:32:09,934
- Nej, det Àr oregelbundet.
â Jag har order.
1142
01:32:10,274 --> 01:32:13,243
Engelskan Àr omöjlig.
Vi mÄste stoppa dem.
1143
01:32:13,544 --> 01:32:15,603
Men inte sÄ snabbt.
1144
01:32:15,813 --> 01:32:20,910
Om britterna vill gÄ igenom
fel sida kommer vi inte att sluta.
1145
01:32:21,118 --> 01:32:24,178
Ett misslyckande kan
vara anvÀndbar i framtiden.
1146
01:32:24,388 --> 01:32:26,117
Vet aldrig.
1147
01:32:26,323 --> 01:32:29,781
Ju tidigare du slutar,
bÀttre för den stackars flickan.
1148
01:32:30,594 --> 01:32:33,757
Det Àr hemskt att se en varelse
oskyldig...
1149
01:32:33,964 --> 01:32:37,661
- bli inklÀmd mellan kyrkan och lagen!
- Ăr hon oskyldig?
1150
01:32:37,868 --> 01:32:41,827
Mycket. Förstod inte
inget av det vi sa.
1151
01:32:42,139 --> 01:32:44,300
Det Àr de okunniga som lider.
1152
01:33:49,473 --> 01:33:53,375
Mina Àlskade bröder.
1153
01:34:16,066 --> 01:34:19,502
Min text har extraherats
av Korintierbrevet I...
1154
01:34:19,703 --> 01:34:22,797
kapitel 12, vers 27.
1155
01:34:45,362 --> 01:34:49,298
HĂ€xan vill ha ett kors.
Det kommer inte att finnas en i helvetet!
1156
01:34:49,800 --> 01:34:52,826
Var rÀttvis.
BrÀnn den om du vill...
1157
01:34:53,838 --> 01:34:56,068
men var inte ovÀnlig!
1158
01:34:59,143 --> 01:35:03,239
"Nu Àr du Kristi kropp,
och dess medlemmar i synnerhet.
1159
01:35:03,447 --> 01:35:06,416
Och nÄgon Gud satte i kyrkan..."
1160
01:35:18,929 --> 01:35:21,193
"... olika sprÄk.
1161
01:35:24,001 --> 01:35:28,199
Ăr de alla apostlar?
Ăr de alla profeter?"
1162
01:35:47,625 --> 01:35:51,083
Herregud!
Ta den visionen ifrÄn mig!
1163
01:36:32,536 --> 01:36:35,994
- Vad Àr det?
- Be för mig!
1164
01:36:36,206 --> 01:36:39,733
Visst, men ta det lugnt!
1165
01:36:39,944 --> 01:36:42,310
Det var inte meningen att göra ont!
1166
01:36:42,513 --> 01:36:45,778
Jag visste inte att det skulle bli sÄ hÀr!
1167
01:36:47,651 --> 01:36:49,516
SÄ du sÄg.
1168
01:36:49,720 --> 01:36:55,681
Jag visste inte vad det var
tillverkning!
1169
01:36:58,095 --> 01:37:01,223
Jag Àr en stor idiot...
1170
01:37:01,432 --> 01:37:04,765
och jag kommer att bli förbannad
evigt!
1171
01:37:15,846 --> 01:37:21,011
Jag dödade henne... Jag dödade henne...
1172
01:37:21,218 --> 01:37:24,016
dumheter!
Du gjorde det inte!
1173
01:37:25,255 --> 01:37:27,621
Men jag lÄter dem göra det!
1174
01:37:30,494 --> 01:37:32,052
Nej!
1175
01:37:34,398 --> 01:37:36,093
Kontrollera dig sjÀlv!
1176
01:37:36,300 --> 01:37:39,428
Om du inte gillar det, varför?
gör inte som jag och hÄll dig borta?
1177
01:37:41,805 --> 01:37:44,365
Hon bad om ett kors!
1178
01:37:45,275 --> 01:37:50,076
En soldat gav henne tvÄ
pinnar knutna.
1179
01:37:52,216 --> 01:37:54,184
Tack gode gud att det var en engelsman!
1180
01:37:54,385 --> 01:37:58,151
Idiot! De kommer ocksÄ att brÀnna dig,
om prÀsterna fÄngar honom.
1181
01:37:58,355 --> 01:38:01,085
Vissa skrattade Ät henne!
1182
01:38:01,592 --> 01:38:04,186
De skulle ha skrattat Ät Kristus!
1183
01:38:06,263 --> 01:38:08,959
De var franska!
Jag vet att de var det.
1184
01:38:09,166 --> 01:38:12,829
bror Stogumber,
kontrollera dig sjÀlv!
1185
01:38:43,000 --> 01:38:45,025
Det Àr över!
1186
01:38:46,870 --> 01:38:52,740
- Oroa dig inte.
â Det började precis.
1187
01:38:52,943 --> 01:38:56,435
bror Stogumber,
sÀtter upp en show!
1188
01:38:57,114 --> 01:39:00,345
- Vad vill du, vÀn?
- Jag Àr ingens vÀn...
1189
01:39:00,551 --> 01:39:05,352
â Jag Ă€r Rouens mĂ€stare bödel.
- UrsÀkta, mÀstare bödel.
1190
01:39:07,991 --> 01:39:11,586
Dina bestÀllningar var
lydde, min herre.
1191
01:39:11,995 --> 01:39:15,829
Du kommer inte att missa nÄgot för
har inga reliker att sÀlja.
1192
01:39:16,033 --> 01:39:17,898
Jag har ditt ord, eller hur?
1193
01:39:18,102 --> 01:39:23,301
Det blir ingenting kvar: inte ett ben,
inte en nagel, inte ett hÄr?
1194
01:39:23,507 --> 01:39:25,805
Hennes hjÀrta brann inte.
1195
01:39:26,009 --> 01:39:29,570
Men jag spelade allt
ligger kvar pÄ botten av floden.
1196
01:39:29,780 --> 01:39:34,149
- Det Àr slutet pÄ det.
- Slutet? Kommer det bli?
1197
01:39:40,524 --> 01:39:44,722
Det var lÀtt att bekÀmpa britterna
och samtidigt Àlska dem...
1198
01:39:44,928 --> 01:39:47,897
hÀdelse Àr en
typ av bön.
1199
01:39:48,098 --> 01:39:52,364
men du aldrig
hÀdade eller bad.
1200
01:39:53,270 --> 01:39:56,501
Gud förlÄt mig men nej
Jag kan Àlska mÀnniskor som dig.
1201
01:39:56,707 --> 01:40:00,336
Din kyrka Àr lika skyldig som jag.
1202
01:40:00,544 --> 01:40:03,672
Skyll pÄ Monsignor Cauchon
och biskopen av Beauvais.
1203
01:40:03,881 --> 01:40:06,475
Prata inte om Cauchon.
1204
01:40:06,683 --> 01:40:09,447
RÀttvisa har skipats för honom!
1205
01:40:09,653 --> 01:40:11,587
Lögnare!
1206
01:40:12,356 --> 01:40:14,221
Tack.
1207
01:40:14,958 --> 01:40:17,620
Det Àr Pierre Cauchon!
1208
01:40:17,828 --> 01:40:22,629
- Ăr han levande eller död?
- Död...
1209
01:40:22,833 --> 01:40:27,497
och vanÀrat! de mig
jagade bortom graven...
1210
01:40:27,704 --> 01:40:33,540
exkommunicerade mitt lik!
De kastade mig i fattigarens dike!
1211
01:40:34,178 --> 01:40:38,012
Gud Àr mitt vittne,
Jag var rÀttvis.
1212
01:40:38,348 --> 01:40:41,545
kunde inte ha gjort
mer Àn jag gjorde.
1213
01:40:41,752 --> 01:40:47,588
Det Àr alltid ni, de goda mÀnnen,
som gör de stora misstagen.
1214
01:40:47,958 --> 01:40:49,653
Titta pÄ mig.
1215
01:40:49,860 --> 01:40:54,456
Jag Àr inte Charles den gode,
eller Karl den vise...
1216
01:40:54,665 --> 01:40:57,259
inte heller Karl den modige.
1217
01:40:57,467 --> 01:41:00,527
Joans lÀrjungar
kallade feg Carlos...
1218
01:41:00,737 --> 01:41:07,666
ty jag tog den inte ur elden. Men
vilken fransk kung gjorde det bÀttre?
1219
01:41:07,911 --> 01:41:12,075
Ăr det verkligen kungen av Frankrike?
Har britterna gÄtt?
1220
01:41:12,282 --> 01:41:15,774
Jag höll mitt ord.
EngelsmÀnnen Àr borta.
1221
01:41:15,986 --> 01:41:18,181
Herregud!
1222
01:41:19,022 --> 01:41:20,853
BerÀtta om kriget, Jean.
1223
01:41:21,058 --> 01:41:24,789
Ledde du dem eller var du det
Guds kapten till döds?
1224
01:41:24,995 --> 01:41:29,193
Jag Àr inte död, min kropp
sova i min sÀng.
1225
01:41:29,399 --> 01:41:33,392
- Men min ande kallades av din.
- Du kÀmpade pÄ mitt sÀtt, eller hur?
1226
01:41:33,604 --> 01:41:38,701
Riskerar livet, med hjÀrtat
och ödmjukhet, utan illvilja.
1227
01:41:38,909 --> 01:41:41,469
Att vinna, allihop
uppförande Àr bra.
1228
01:41:41,678 --> 01:41:44,772
Och hur du vann
det var alltid hennes.
1229
01:41:45,415 --> 01:41:49,511
Jag skrev ett brev till
rensa henne vid hennes nya rÀttegÄng.
1230
01:41:51,421 --> 01:41:56,256
Borde inte ha lÄtit dem brinna,
men hade det kÀmpigt dÄ.
1231
01:41:56,460 --> 01:41:59,691
Och det var kyrkans sak, inte min.
1232
01:42:00,097 --> 01:42:03,157
Och det vore inte bra om bÄda
vi brÀndes!
1233
01:42:13,343 --> 01:42:15,072
Jag Àr din tjÀnare,
damer och herrar.
1234
01:42:16,179 --> 01:42:19,580
- Ăr du ett helgon?
- Ja, direkt frÄn helvetet.
1235
01:42:20,017 --> 01:42:21,348
Ett helgon frÄn helvetet?
1236
01:42:21,551 --> 01:42:25,988
Jag har en dag om Äret
för att ha gjort en god gÀrning.
1237
01:42:26,189 --> 01:42:30,922
- Gjorde du bara en god gÀrning?
â Det var spontant...
1238
01:42:31,128 --> 01:42:33,028
men de registrerade det!
1239
01:42:34,031 --> 01:42:35,828
Vad var det?
1240
01:42:36,033 --> 01:42:37,830
Ett skitsnack!
1241
01:42:38,035 --> 01:42:42,995
Han knöt ihop tvÄ pinnar och gav
en tjej som skulle brÀnnas.
1242
01:42:43,206 --> 01:42:45,140
Vem sa det till henne?
1243
01:42:45,342 --> 01:42:50,211
â Skulle du kĂ€nna igen henne om du sĂ„g henne igen?
- Nej. Det finns sÄ mÄnga kvinnor.
1244
01:42:50,414 --> 01:42:56,353
De förvÀntar sig alltid att bli ihÄgkomna.
Detta mÄste ha varit viktigt.
1245
01:42:56,553 --> 01:43:01,183
â Tills gryningen Ă€r jag ett helgon.
- Och dÄ?
1246
01:43:01,391 --> 01:43:03,416
Tillbaka till min plats.
1247
01:43:03,627 --> 01:43:07,290
â Det ser ut som om eliten Ă€r i helvetet!
- I ditt Ärhundrade, min herre...
1248
01:43:07,497 --> 01:43:09,158
Som "mitt Ärhundrade"?
1249
01:43:09,366 --> 01:43:12,733
Jag har inte tid.
1250
01:43:14,504 --> 01:43:17,405
Med varje krig tar vi
slödder.
1251
01:43:17,607 --> 01:43:20,041
ibland nog
att förtvivla.
1252
01:43:20,243 --> 01:43:22,871
PĂ„ sin tid var de det
Franska och engelska...
1253
01:43:23,080 --> 01:43:27,813
sedan kom svenskarna,
polackerna, ryssarna...
1254
01:43:28,018 --> 01:43:32,512
och sÄ tyskarna!
Vad gjorde de med Paris!
1255
01:43:32,723 --> 01:43:34,748
helvetet gick
normalt för dem.
1256
01:43:34,958 --> 01:43:39,190
- Tyskarna i mitt kungarike Frankrike?
â Republik, menar jag.
1257
01:43:39,429 --> 01:43:40,487
Republik!
1258
01:43:40,697 --> 01:43:43,666
Oroa dig inte, den
Amerikaner utvisade dem.
1259
01:43:43,867 --> 01:43:46,529
Vilket sprÄk talar amerikaner?
1260
01:43:46,737 --> 01:43:49,171
Tja, de sÀger att det Àr engelska.
1261
01:43:49,373 --> 01:43:54,401
Vi Àr i samma bÄt,
och utan en droppe vatten!
1262
01:43:54,611 --> 01:43:58,047
Vilken röra!
1263
01:43:59,783 --> 01:44:02,911
Jag visste alltid svaren.
Kan du inte göra nÄgot?
1264
01:44:03,120 --> 01:44:06,715
- Vill du att jag ska?
â Inget vĂ„ldsamt den hĂ€r gĂ„ngen.
1265
01:44:06,923 --> 01:44:12,225
Men kan du kröna mig igen?
Bara för att visa dem.
1266
01:44:12,429 --> 01:44:13,862
En republik!
1267
01:44:14,064 --> 01:44:16,760
Jag Àr ett helgon och det kan helgon
Ästadkomma mirakel.
1268
01:44:16,967 --> 01:44:20,835
Och frÄga mig bara frÄn hjÀrtat.
1269
01:44:25,208 --> 01:44:28,644
Jag mÄste uppstÄ frÄn de döda
och komma tillbaka för att bo bland er?
1270
01:44:28,845 --> 01:44:30,403
Rom gjorde henne till ett helgon.
1271
01:44:30,614 --> 01:44:34,380
Det Àr inte lÀngre inom vÄrt omrÄde.
LÄt Rom bestÀmma.
1272
01:44:34,818 --> 01:44:37,252
Stanna dÀr du Àr kvinna.
1273
01:44:37,454 --> 01:44:40,890
Ett dött helgon Àr alltid
mindre farligt för kyrkan...
1274
01:44:41,091 --> 01:44:42,649
Ă€n ett live.
1275
01:44:45,028 --> 01:44:48,987
FörlÄt oss, Joan. Inte Àn
vi Àr tillrÀckligt bra för dig.
1276
01:44:50,133 --> 01:44:52,226
Jag mÄste gÄ tillbaka till
min sÀng.
1277
01:44:52,436 --> 01:44:55,633
du var alltid en
obekvÀm.
1278
01:44:55,839 --> 01:44:58,933
Jag har drömt mycket om dig!
1279
01:45:01,411 --> 01:45:04,175
Och du, min trogna vÀn?
1280
01:45:09,152 --> 01:45:12,713
Det Àr dagtid, ursÀkta mig.
1281
01:45:13,256 --> 01:45:16,748
jag har ett möte
akut pÄ nedervÄningen.
1282
01:45:23,700 --> 01:45:27,397
O Gud, vem gjorde detta
vacker jord...
1283
01:45:29,739 --> 01:45:33,505
nÀr ska hon vara klar
att ta emot hans helgon?
1284
01:45:33,844 --> 01:45:38,076
NĂ€r, Herre?
NĂ€r?
1285
01:45:59,503 --> 01:46:05,635
SLUTET
105622