All language subtitles for Saint.Joan.Preminger.1957.XviD.DVDRip.MKO-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,937 --> 00:00:14,533 "JOANA D'ARC", AV BERNARD SHAW 2 00:02:02,850 --> 00:02:04,715 Michel! 3 00:02:06,420 --> 00:02:08,547 Pierre! 4 00:02:15,929 --> 00:02:17,726 Michel! 5 00:02:46,360 --> 00:02:48,385 Pierre! 6 00:02:53,434 --> 00:02:55,026 Michel! 7 00:02:55,235 --> 00:02:57,135 Michel! 8 00:03:49,590 --> 00:03:51,558 Pierre! 9 00:03:52,860 --> 00:03:54,794 Michel! 10 00:03:55,762 --> 00:03:59,755 Kom till mig! Kom till mig! 11 00:04:00,267 --> 00:04:07,196 EngelsmĂ€nnen kommer! EngelsmĂ€nnen kommer! 12 00:04:07,908 --> 00:04:12,641 Lugna dig, Carlos. Varför sĂ„ mycket ljud? 13 00:04:12,946 --> 00:04:15,676 Du sover. Ingen kommer att lyssna pĂ„ dig. 14 00:04:24,324 --> 00:04:26,189 Joana! 15 00:04:30,130 --> 00:04:37,059 - Är du ett spöke? – Nej, bara en dröm. 16 00:04:40,040 --> 00:04:42,770 - Ser Ă€ldre ut. - Ja det Ă€r jag. 17 00:04:42,976 --> 00:04:48,437 - Är hon verkligen död? – SĂ„ mycket som möjligt. 18 00:04:51,318 --> 00:04:55,311 Gör det mycket ont att bli brĂ€nd? 19 00:04:56,256 --> 00:04:58,520 I början... 20 00:04:58,725 --> 00:05:04,721 men sen blev jag medvetslös tills jag frigör mig frĂ„n kroppen. 21 00:05:05,699 --> 00:05:08,429 BrĂ„ka inte med eld tĂ€nker att det inte gör ont. 22 00:05:08,635 --> 00:05:10,728 Nej nej. 23 00:05:10,938 --> 00:05:15,898 Hans mor och bröder öppnade igen din process och domstol... 24 00:05:16,109 --> 00:05:21,741 dömde sina domare korrupta, bedrĂ€gligt och illvilligt. 25 00:05:21,949 --> 00:05:27,182 Hans straff var helt instĂ€llt. Det har inget vĂ€rde eller effekt. 26 00:05:27,387 --> 00:05:29,912 Men jag blev brĂ€nd Ă€ven om. 27 00:05:30,290 --> 00:05:32,758 Kan de brĂ€nna ner mig? 28 00:05:32,960 --> 00:05:37,158 Men ett vackert kors var det posta det till... 29 00:05:37,364 --> 00:05:39,832 föreviga ditt minne. 30 00:05:40,033 --> 00:05:42,661 jag kommer att leva lĂ€ngre Ă€n detta kors. 31 00:05:42,869 --> 00:05:46,896 Jag kommer att bli ihĂ„gkommen mer Ă€n staden Rouen. 32 00:05:47,107 --> 00:05:50,804 Du och dina antaganden. 33 00:05:51,111 --> 00:05:55,104 du har alltid haft en helvetes oförskĂ€mdhet. 34 00:05:55,415 --> 00:05:57,406 Kallar du mig en hĂ€xa? 35 00:05:57,618 --> 00:06:00,280 Det skulle jag inte vĂ„ga nu kyrkan rehabiliterade den. 36 00:06:00,487 --> 00:06:03,650 Du vet att jag inte sov, frĂ„gar mig: 37 00:06:03,857 --> 00:06:07,520 "Hur gjorde hon det eller det?" 38 00:06:10,564 --> 00:06:14,091 Det var alltid frĂ„n pĂ„ ditt sĂ€tt, eller hur? 39 00:06:15,869 --> 00:06:19,669 Med mig, med Ă€rkebiskopen... 40 00:06:20,007 --> 00:06:22,635 och Ă€ven med Baudricourt, vem skickade... 41 00:06:22,843 --> 00:06:28,076 för mig delfinen frĂ„n Frankrike. 42 00:06:28,415 --> 00:06:30,508 Det var ett mirakel! 43 00:06:30,717 --> 00:06:35,552 – Det handlade om Ă€gg. - Ägg? 44 00:06:35,756 --> 00:06:40,159 - Inga Ă€gg. - Som "inga Ă€gg"? 45 00:06:40,360 --> 00:06:42,954 – Vad kan jag göra, jag lĂ€gger inga Ă€gg! - Lyssna pĂ„ mig vĂ€l... 46 00:06:43,163 --> 00:06:45,290 - Vem Ă€r jag? - Vem Ă€r du? 47 00:06:45,499 --> 00:06:48,024 Jag Ă€r Robert, herre över Baudricourt och kapten... 48 00:06:48,235 --> 00:06:50,999 av detta slott eller en bonde? 49 00:06:51,204 --> 00:06:53,297 Herren Ă€r större Ă€n kungen! 50 00:06:53,507 --> 00:06:55,441 Och du sĂ€ger att det inte finns nĂ„gra Ă€gg? 51 00:06:55,642 --> 00:06:58,202 - Herr... - Nej sir! 52 00:06:58,412 --> 00:07:01,472 Jag har bĂ€st Champagnekycklingar och... 53 00:07:01,682 --> 00:07:05,118 sĂ€g att det inte finns nĂ„gra Ă€gg? Vem stal dem? 54 00:07:05,318 --> 00:07:09,414 – Och i gĂ„r blev det ingen mjölk ocksĂ„. - Jag vet det, sir. 55 00:07:09,623 --> 00:07:11,488 Det finns ingen mjölk eller Ă€gg. 56 00:07:11,692 --> 00:07:13,216 Imorgon blir det ingenting. 57 00:07:13,427 --> 00:07:17,056 vi Ă€r förhĂ€xade av tjejen! 58 00:07:17,264 --> 00:07:19,061 VĂ€l... 59 00:07:19,800 --> 00:07:23,099 - Herregud! – Hon ville inte gĂ„! 60 00:07:23,303 --> 00:07:26,636 Du har 50 bevĂ€pnade mĂ€n. Är de rĂ€dda för henne? 61 00:07:26,840 --> 00:07:29,832 - Hon hĂ„ller ut, sir! - Lyssna vĂ€l... 62 00:07:30,343 --> 00:07:33,870 - Jag ska kasta dig i brunnen! - Sir, snĂ€lla... 63 00:07:34,081 --> 00:07:39,246 Det Ă€r lĂ€tt att vara ihĂ€rdig, vilken tjej som helst kan! 64 00:07:39,453 --> 00:07:41,944 Herre, kan inte bli av med mig! 65 00:07:42,155 --> 00:07:46,353 Hon verkar inte frukta nĂ„gonting. Du kanske skrĂ€mmer henne. 66 00:07:46,560 --> 00:07:48,494 Kanske. 67 00:07:48,962 --> 00:07:50,759 Kom hit. 68 00:07:50,964 --> 00:07:53,398 - Jag? - Ja du. 69 00:07:55,035 --> 00:07:58,232 - Är du kapten? - Ja, jag Ă€r kaptenen. 70 00:07:58,772 --> 00:08:02,208 God morgon, sir kapten. 71 00:08:02,409 --> 00:08:07,005 Ska ge mig en hĂ€st, rustning, soldater och skicka mig till Dauphin. 72 00:08:07,280 --> 00:08:08,804 Detta Ă€r min Herres order. 73 00:08:09,015 --> 00:08:13,543 Och vem Ă€r din Herre? Jag tar bara emot order frĂ„n kungen! 74 00:08:13,754 --> 00:08:17,815 Ja, det Ă€r rĂ€tt. Min Herre Ă€r himlens kung. 75 00:08:18,258 --> 00:08:21,557 Flickan Ă€r galen! DĂ€rför att Sa du inte det, din idiot? 76 00:08:21,762 --> 00:08:24,925 Gör henne inte arg, sir, ge henne vad hon vill ha! 77 00:08:25,132 --> 00:08:29,967 Jag skickar tillbaka det till dig far, med order att lĂ„sa in henne. 78 00:08:30,170 --> 00:08:34,436 Du tror att du kommer, men saker kommer att hĂ€nda annars. 79 00:08:34,641 --> 00:08:37,701 - Du ville inte se mig, men hĂ€r Ă€r jag. - Nu, lyssna pĂ„ mig... 80 00:08:37,911 --> 00:08:41,142 HĂ€sten kostar 16 franc, det Ă€r mycket pengar... 81 00:08:41,348 --> 00:08:43,509 men jag kan spara i rustningen. 82 00:08:43,717 --> 00:08:47,278 Du behöver inte vara snygg, skrĂ€ddarsydda som din. 83 00:08:47,487 --> 00:08:49,284 Jag behöver inte mĂ„nga soldater. 84 00:08:49,489 --> 00:08:52,219 Dauphinen kommer att ge mig vad jag behöver att hĂ€va belĂ€gringen av Orleans. 85 00:08:52,425 --> 00:08:56,623 - UpphĂ€va belĂ€gringen av Orleans? – Ja, det var vad Gud bad mig om. 86 00:08:56,997 --> 00:08:58,965 Jag kommer att bli förbannad! 87 00:08:59,166 --> 00:09:01,760 Nej, kapten! Gud Ă€r mycket barmhĂ€rtig... 88 00:09:01,968 --> 00:09:05,028 och Santa Catarina och Margarete som pratar med mig varje dag... 89 00:09:05,238 --> 00:09:07,365 kommer att gĂ„ i förbön för dig. 90 00:09:07,574 --> 00:09:11,670 Du kommer att gĂ„ till Paradiset och ditt namn kommer att vara ihĂ„gkommen som min 1:a. VĂ€lgörare. 91 00:09:11,878 --> 00:09:15,279 - Hur gammal Ă€r du? – Sjutton, det Ă€r vad de sĂ€ger till mig. 92 00:09:15,482 --> 00:09:19,009 AlltsĂ„ Santa Catarina pratar du med dig dagligen? 93 00:09:19,219 --> 00:09:22,484 – Och Sankta Margareta ocksĂ„. - Hur mĂ„r de? 94 00:09:26,126 --> 00:09:29,584 Jag ska inte sĂ€ga nĂ„got om det. De gav mig inte tillĂ„telse. 95 00:09:29,796 --> 00:09:31,491 Ser du dem verkligen? 96 00:09:31,698 --> 00:09:35,828 - Pratar du som vi tvĂ„ nu? – Nej, det Ă€r ganska annorlunda. 97 00:09:36,102 --> 00:09:38,570 Men du fĂ„r inte prata med mig om mina röster. 98 00:09:38,772 --> 00:09:40,763 Vad menar du, röster? 99 00:09:40,974 --> 00:09:43,169 Jag hör röster som berĂ€tta vad du ska göra. 100 00:09:43,376 --> 00:09:46,072 – De kommer frĂ„n Gud. - FrĂ„n din fantasi! 101 00:09:46,279 --> 00:09:48,873 SjĂ€lvklart Ă€r det sĂ„ budskapet frĂ„n Gud kommer till oss. 102 00:09:49,282 --> 00:09:52,342 Och Gud sa dig kommer att hĂ€va belĂ€gringen av OrlĂ©ans! 103 00:09:52,552 --> 00:09:55,851 Och jag ska kröna Dauphinen Reims katedral. 104 00:09:56,056 --> 00:09:57,956 Och jag ska göra engelskan lĂ€mna Frankrike. 105 00:09:59,326 --> 00:10:00,657 NĂ„got mer? 106 00:10:00,861 --> 00:10:02,988 Inte i detta ögonblick. Tack, kapten. 107 00:10:03,196 --> 00:10:07,860 tror detta Ă€r lĂ€tt hur man jagar en ko 108 00:10:08,435 --> 00:10:11,563 Ingenting Ă€r svĂ„rt om Gud Ă€r pĂ„ din sida. 109 00:10:12,172 --> 00:10:15,733 har du sett jĂ€vlarna Engelska slĂ„ss? 110 00:10:16,243 --> 00:10:22,239 Har nĂ„gonsin sett dem brinna, plundra och hĂ€rja i byarna? 111 00:10:22,449 --> 00:10:24,781 Var inte rĂ€dd, Robert. 112 00:10:24,985 --> 00:10:29,513 Jag Ă€r inte rĂ€dd! vem till bemyndigat dig att kalla mig Robert? 113 00:10:29,756 --> 00:10:31,781 Du förstĂ„r inte, Robert. 114 00:10:31,992 --> 00:10:36,861 VĂ„ra soldater förlorar alltid eftersom de kĂ€mpar bara för att rĂ€dda sig sjĂ€lva. 115 00:10:37,063 --> 00:10:40,157 Det Ă€r det enklaste sĂ€ttet att att rĂ€dda Ă€r att fly. 116 00:10:40,500 --> 00:10:44,334 VĂ„ra riddare tĂ€nker bara i lösenpengar. 117 00:10:44,537 --> 00:10:46,801 För dem Ă€r det inte att döda eller dö... 118 00:10:47,007 --> 00:10:49,601 men betala eller ta emot. 119 00:10:49,809 --> 00:10:51,470 Men jag ska lĂ€ra dem alla slĂ„ss... 120 00:10:51,678 --> 00:10:54,806 sĂ„ att Guds vilja genomföras i Frankrike. 121 00:10:55,048 --> 00:10:59,610 Och du kommer att leva för att se dagen nĂ€r det kommer inte att finnas mer engelska i Frankrike. 122 00:10:59,819 --> 00:11:04,654 Och det kommer bara att finnas en kung hĂ€r, inte den Engelska, men Guds franska. 123 00:11:04,858 --> 00:11:06,655 Leva! 124 00:11:09,996 --> 00:11:11,691 Kan vara skit... 125 00:11:11,898 --> 00:11:18,565 men om soldaterna tror pĂ„ detta kan till och med Dauphinen tro. 126 00:11:18,872 --> 00:11:21,602 - Och om du kan fĂ„ honom att slĂ„ss. – Det Ă€r klart jag kan göra det. 127 00:11:21,808 --> 00:11:26,108 Avbryt mig inte innan Jag har tid att tĂ€nka! 128 00:11:31,084 --> 00:11:33,143 Du, du och du. 129 00:11:33,920 --> 00:11:37,754 Jag beordrar dig att gĂ„ till Chinon, eskorteras av dessa tre mĂ€n. 130 00:11:37,958 --> 00:11:42,793 Ditt huvud har en gloria som helgonen! 131 00:11:43,530 --> 00:11:48,991 - Kan jag klĂ€ mig som en soldat? - Okej, jag tvĂ€ttar hĂ€nderna! 132 00:11:49,202 --> 00:11:51,727 Och brevet till Dauphinen? 133 00:11:52,105 --> 00:11:54,972 Pouly, skriv brevet. Jag ska placera mitt sigill. 134 00:11:55,308 --> 00:11:58,505 - Är ditt namn Pouly? – Den korrekta Ă€r Poulengy, men de pratar Pouly. 135 00:11:58,712 --> 00:12:01,010 AnvĂ€nd min storlek, Pouly. Sök min rustning. 136 00:12:01,214 --> 00:12:03,614 - Herr! Herr! - Vad Ă€r det nu? 137 00:12:03,817 --> 00:12:07,218 kycklingarna Ă€r lĂ€gger Ă€gg! 138 00:12:09,556 --> 00:12:13,151 Herregud! Hon kom verkligen frĂ„n Gud! 139 00:13:18,691 --> 00:13:20,249 Vem Ă€r du? 140 00:13:21,995 --> 00:13:24,463 Kan inte komma in hĂ€r utan pass. 141 00:13:24,664 --> 00:13:27,690 Jag tar med ett brev frĂ„n Vaucouleurs för Dauphin. 142 00:13:27,901 --> 00:13:29,425 Vad Ă€r nyckelordet? 143 00:13:29,636 --> 00:13:33,936 Jag kan bara ett nyckelord: VĂ„r Fru och hennes son. 144 00:13:34,140 --> 00:13:37,803 Det hĂ€r Ă€r bra! Nu vi skicka nunnor till hĂ€st! 145 00:13:38,011 --> 00:13:42,380 Vad Ă€r ditt kloster? Mamma Philippas bordell? 146 00:13:42,582 --> 00:13:46,643 – Hon skickade nya tjejer! - GĂ„ av hĂ€sten, Ă€lskling. 147 00:13:46,853 --> 00:13:49,253 VĂ„r Fru, jag gillade av dina ben. 148 00:13:49,456 --> 00:13:52,755 - LĂ„t oss gĂ„ till ladan! - Skynda dig lilla... 149 00:13:52,959 --> 00:13:55,291 Vad hĂ€nder? 150 00:13:55,528 --> 00:13:57,155 Vilka Ă€r dom? 151 00:13:57,363 --> 00:14:00,161 Hon sĂ€ger att hon har ett brev frĂ„n Vaucouleurs till Dauphin. 152 00:14:00,366 --> 00:14:02,095 Är det dĂ€r borta? 153 00:14:02,735 --> 00:14:06,728 - Vad gör du hĂ€r i rustning? - Han har redan berĂ€ttat för dig. 154 00:14:06,973 --> 00:14:12,377 Kom du frĂ„n Vaucouleurs? Det finns fem tusen britter pĂ„ vĂ€g. 155 00:14:12,579 --> 00:14:15,980 De stoppade mig inte som ingen annan gör! 156 00:14:22,589 --> 00:14:28,289 Kom igen, Ă€lskling! Sov inte pĂ„ hĂ€sten. 157 00:14:28,495 --> 00:14:32,431 - BudbĂ€rare! - GĂ„ av hĂ€sten snart! 158 00:14:32,632 --> 00:14:35,192 ge detta till Hans Höghet Dauphinen. 159 00:14:35,468 --> 00:14:39,165 Prata bara med poliser? Kom ner! Jag bestĂ€ller! 160 00:14:39,372 --> 00:14:42,705 - Jag pratar med dig, lilla kĂ€rring! - Rör den inte. 161 00:14:42,909 --> 00:14:48,211 - LĂ€mna stackaren, det nĂ€rmar sig slutet. - Jag, nĂ€ra mitt slut? 162 00:14:48,414 --> 00:14:51,144 GĂ„ av den hĂ€r hĂ€sten, Din lilla... 163 00:15:14,240 --> 00:15:16,538 Heja heja. 164 00:15:21,915 --> 00:15:23,143 Ers höghet? 165 00:15:23,349 --> 00:15:27,376 - Vad Ă€r det? Ser du inte att jag Ă€r upptagen! - Ett brev frĂ„n Vaucouleurs. 166 00:15:29,756 --> 00:15:31,053 Det hĂ€r brevet Ă€r till mig! 167 00:15:31,257 --> 00:15:36,251 Det Ă€r min plikt att veta vad som hĂ€nder mellan Hans Höghet och Vaucouleurs. 168 00:15:48,274 --> 00:15:50,868 - Buck! - HĂ„lla tillbaka! 169 00:15:51,077 --> 00:15:54,376 Skrik inte. Slottet hela kan höra. 170 00:15:54,714 --> 00:15:57,683 Varför skriker du inte pĂ„ EngelsmĂ€n och besegra dem för mig? 171 00:15:57,884 --> 00:16:00,682 RĂ€ck inte upp handen till mig, ja ett brott av lĂšse majestĂ€t! 172 00:16:00,887 --> 00:16:04,789 Lord Chamberlain, för förmĂ„n! 173 00:16:04,991 --> 00:16:07,482 Vi mĂ„ste behĂ„lla nĂ„gra ordertyp. 174 00:16:07,694 --> 00:16:11,323 Eftersom du inte kan regera, försök Ă„tminstone att bete sig. 175 00:16:11,531 --> 00:16:14,432 Tack, det finns alltid en fĂ€rdig predikan. 176 00:16:15,435 --> 00:16:19,462 tror att de kan behandla mig sĂ„ varför Ă€r jag skyldig dem pengar! 177 00:16:19,672 --> 00:16:22,163 Och varför Ă€r jag inte det bra match! 178 00:16:22,375 --> 00:16:28,541 – Men jag har kungligt blod! - Det ifrĂ„gasĂ€tts inte. 179 00:16:28,748 --> 00:16:31,945 Du ser inte ens ut som ett barnbarn av Karl V den vise. 180 00:16:32,151 --> 00:16:34,949 BerĂ€tta inte om honom. 181 00:16:35,154 --> 00:16:39,181 Han anvĂ€nde all visdom familj i fem generationer... 182 00:16:39,392 --> 00:16:41,587 och lĂ„t mig vara en idiot... 183 00:16:41,794 --> 00:16:44,285 förföljda och förolĂ€mpade till er alla! 184 00:16:44,497 --> 00:16:47,694 HĂ„ll tillbaka, din petulance Ă€r inte lĂ€mpligt! 185 00:16:47,900 --> 00:16:49,629 Ännu en predikan! Tack. 186 00:16:49,836 --> 00:16:55,900 LĂ€s brevet till mig. Han gjorde mig nervös. 187 00:16:56,109 --> 00:16:59,909 Om du vill lĂ€ser jag. Jag vet hur man lĂ€ser, du vet. 188 00:17:03,049 --> 00:17:07,884 Han förvĂ€ntade sig sunt förnuft frĂ„n Baudricourt. Han skickade en bondkvinna till oss. 189 00:17:08,087 --> 00:17:10,487 Det Ă€r ett helgon! En Ă€ngel! 190 00:17:10,690 --> 00:17:15,150 Jag sĂ„g just Frank dö för hĂ€delse. 191 00:17:15,361 --> 00:17:19,263 Hon sa att det var din slut och han dog. 192 00:17:19,465 --> 00:17:23,492 Jag kommer inte lĂ€ngre att hĂ€da, annars blir jag förbannad. 193 00:17:23,703 --> 00:17:28,231 - Vilken hĂ€ngivenhet, kapten! – Hon Ă€r ett helgon och kom... 194 00:17:28,441 --> 00:17:30,966 till mig kungen! 195 00:17:31,210 --> 00:17:33,770 Och inte till dig, Ă€rkebiskop, med din helighet. 196 00:17:33,980 --> 00:17:36,005 Hon kĂ€nner igen kungligt blod! 197 00:17:36,215 --> 00:17:38,649 Den döden var en tillfĂ€llighet. 198 00:17:38,851 --> 00:17:40,842 Jag vet inte vad a tillfĂ€llighet. 199 00:17:41,054 --> 00:17:43,682 Allt jag vet Ă€r att han dog, och hon sa att han skulle dö. 200 00:17:43,890 --> 00:17:46,051 Vi kommer alla att dö, kapten. 201 00:17:46,259 --> 00:17:51,526 – Du kommer inte att kunna se den hĂ€r galna hĂ€xan. - Jag Ă€r kungen. Vi ses! 202 00:17:51,731 --> 00:17:55,531 - DĂ„ ser hon honom inte! – Jag gĂ„r och det Ă€r det! 203 00:17:55,735 --> 00:17:59,296 Vad skulle din kloke farfar sĂ€ga? 204 00:17:59,505 --> 00:18:03,669 Det visar din okunnighet, BlĂ„tt skĂ€gg! 205 00:18:03,876 --> 00:18:08,540 Min farfar hade ett helgon som svĂ€vade i luften medan de bad... 206 00:18:08,748 --> 00:18:10,716 och sa allt han ville veta. 207 00:18:10,917 --> 00:18:13,715 min stackars far hade tvĂ„ helgon. 208 00:18:13,920 --> 00:18:16,013 Det Ă€r i familjen! 209 00:18:16,222 --> 00:18:19,214 det spelar ingen roll vad du sĂ€ger, Jag ska ha min ocksĂ„! 210 00:18:19,425 --> 00:18:22,155 Vi fĂ„r veta om hon Ă€r helig eller inte. 211 00:18:22,362 --> 00:18:28,164 Jag kommer att passera genom Delfim och vi fĂ„r se om hon avslöjar mig. 212 00:18:28,835 --> 00:18:32,168 Ja jag hĂ„ller med. 213 00:18:32,372 --> 00:18:35,773 Om hon inte kĂ€nner igen blodet sant, jag kommer att ignorera det. 214 00:18:35,975 --> 00:18:37,306 Det Ă€r kyrkan som utser helgon. 215 00:18:37,510 --> 00:18:44,040 BerĂ€tta vad hon gjorde Ă€r det inte ett mirakel? 216 00:18:44,350 --> 00:18:49,014 Om hon inspirerar vĂ„ra mĂ€n, Vi kommer att besegra engelsmĂ€nnen. 217 00:18:49,222 --> 00:18:50,189 Vad Ă€r skadan med att försöka? 218 00:18:50,390 --> 00:18:53,917 Kyrkan mĂ„ste undersöka tjejen innan. 219 00:18:55,728 --> 00:18:57,753 Ta med henne hit. 220 00:18:59,465 --> 00:19:04,368 Stoppa musiken! Lyssna, gör dig redo! 221 00:19:04,570 --> 00:19:05,867 Kom igen, gör dig redo! 222 00:19:06,072 --> 00:19:09,940 Bluebeard, gĂ„ till tronen och lĂ„tsas vara jag. 223 00:19:10,143 --> 00:19:12,941 LĂ„tsas vara den saken! 224 00:19:13,279 --> 00:19:16,271 - Kommer du att kĂ€nna igen honom? - SĂ„klart ja. 225 00:19:16,482 --> 00:19:21,146 - Hur ska hon veta det? - Alla vet att... 226 00:19:21,354 --> 00:19:24,482 delfinen Ă€r vĂ€rst domstol klĂ€nning... 227 00:19:24,690 --> 00:19:27,557 och den dĂ€r mannen med skĂ€gget blĂ„ Ă€r Gilles de Rais. 228 00:19:27,760 --> 00:19:28,784 Det hade jag inte tĂ€nkt pĂ„! 229 00:19:28,995 --> 00:19:33,898 Inte van vid mirakel precis som jag Ă€r det mitt yrke. 230 00:19:34,100 --> 00:19:36,466 – DĂ„ blir det inget mirakel! - Varför inte? 231 00:19:36,669 --> 00:19:41,299 Miraklet skapar tro. Den hĂ€r Ă€r din syfte och dess natur. 232 00:19:41,507 --> 00:19:45,534 Är fantastiska att vittna och enkelt för dem som gör dem. 233 00:19:45,745 --> 00:19:51,081 Om de tror eller bekrĂ€ftar tron, Ă€r mirakel. 234 00:19:51,284 --> 00:19:52,649 Även om de Ă€r bedrĂ€gerier? 235 00:19:52,852 --> 00:19:59,348 BedrĂ€gerier bedrĂ€geri och hĂ€ndelser inte av den karaktĂ€ren. De Ă€r mirakel. 236 00:20:05,131 --> 00:20:08,066 Ers höghet! Joana, av DomrĂ©my. 237 00:20:08,267 --> 00:20:10,030 MĂ„ hon nĂ€rma sig tronen! 238 00:20:17,276 --> 00:20:19,437 Åh, vilket hĂ„r! 239 00:20:19,846 --> 00:20:22,610 Han Ă€r sĂ„dan för Jag Ă€r en soldat. 240 00:20:22,849 --> 00:20:26,478 jag skulle kunna slĂ„ss med alla dina band? 241 00:20:26,986 --> 00:20:30,046 Ă€r i nĂ€rvaro av Dauphin. 242 00:20:38,931 --> 00:20:42,458 Varför, BlĂ„skĂ€gg! Lura inte mig. 243 00:20:42,835 --> 00:20:45,599 Var Ă€r delfinen? 244 00:21:20,773 --> 00:21:22,604 SnĂ€ll delfin... 245 00:21:22,808 --> 00:21:26,403 Jag skickades till dig att ta engelsmĂ€nnen i Orleans... 246 00:21:26,612 --> 00:21:31,242 och Frankrike och kröna honom i Reims katedral. 247 00:21:31,450 --> 00:21:33,577 dĂ€r de riktiga kungarna FransmĂ€n kröns. 248 00:21:33,786 --> 00:21:37,483 Ser? Är det dĂ€r borta erkĂ€nt kungligt blod. 249 00:21:37,690 --> 00:21:41,524 Vem vĂ„gar sĂ€ga det nu Ă€r jag inte min fars son? 250 00:21:42,995 --> 00:21:49,195 Men om du vill kröna mig, borde tala med Ă€rkebiskopen. 251 00:21:50,970 --> 00:21:52,870 Monsignor... 252 00:21:54,807 --> 00:21:59,608 Jag Ă€r bara fattig bonde och... 253 00:21:59,812 --> 00:22:03,509 du Ă€r investerad till Guds Ă€ra! 254 00:22:03,716 --> 00:22:05,877 – Han skĂ€mdes! – Ännu ett mirakel! 255 00:22:06,085 --> 00:22:09,782 Mitt barn, du dyrkar religion. 256 00:22:10,022 --> 00:22:13,014 dyrkan? Jag tĂ€nkte aldrig pĂ„ det. 257 00:22:13,225 --> 00:22:18,356 - Det Ă€r fel? – Det Ă€r inte fel, men det finns faror. 258 00:22:18,564 --> 00:22:22,000 Det finns alltid faror, utom i himlen. 259 00:22:22,335 --> 00:22:26,897 Åh, monsignor! gav mig sĂ„ mycket mod och styrka! 260 00:22:27,106 --> 00:22:30,337 Det mĂ„ste vara underbart vara Ă€rkebiskop. 261 00:22:32,278 --> 00:22:37,011 Du kan avstĂ„ frĂ„n alla sĂ„ att kan jag prata med delfinen? 262 00:22:37,216 --> 00:22:41,312 Kom igen, flickan har Guds vĂ€lsignelse. Lyda! 263 00:22:42,555 --> 00:22:46,514 - SnĂ€lla, kan jag komma igenom? - SjĂ€lvklart, frun! 264 00:22:46,726 --> 00:22:49,354 - Är det drottningen? – Nej, men hon tror att det Ă€r det. 265 00:22:49,562 --> 00:22:52,326 Respektera min fru! 266 00:22:52,531 --> 00:22:56,297 - Vem Ă€r den oförskĂ€mda gubben? - Hertigen av Tremouille. 267 00:22:56,502 --> 00:23:01,997 - Vad gör han hĂ€r? - LĂ„tsas leda armĂ©n... 268 00:23:02,208 --> 00:23:06,611 och nĂ€r jag trĂ€ffas en vĂ€n, han dödar honom! 269 00:23:06,812 --> 00:23:09,508 - Varför gör du? - Hur ska jag stoppa honom? 270 00:23:10,016 --> 00:23:12,211 Han tyranniserar mig! 271 00:23:12,985 --> 00:23:15,385 Alla mobbar mig! 272 00:23:16,188 --> 00:23:18,588 Är du rĂ€dd? 273 00:23:24,363 --> 00:23:27,196 Ja det har jag. 274 00:23:28,267 --> 00:23:32,328 Det Ă€r ingen idĂ© att ge mig en predikan. 275 00:23:32,672 --> 00:23:38,133 De Ă€r starka mĂ€n, med rustningar för tung för mig. 276 00:23:38,377 --> 00:23:41,710 Det finns svĂ€rd jag knappt lyfter! 277 00:23:42,715 --> 00:23:44,945 De gillar att slĂ„ss. 278 00:23:45,918 --> 00:23:50,116 och de Ă€r löjliga nĂ€r de inte slĂ„ss. 279 00:23:50,356 --> 00:23:55,089 Jag Ă€r lugn och kĂ€nslig, nej Jag gillar att döda mĂ€nniskor. 280 00:23:55,294 --> 00:23:58,354 Jag vill bara vara i fred. 281 00:23:58,698 --> 00:24:02,361 Ha kul pĂ„ mitt sĂ€tt. 282 00:24:02,568 --> 00:24:06,026 Jag ville aldrig bli kung, det var jag tvingade. 283 00:24:06,238 --> 00:24:08,263 SĂ„ om du ska sĂ€ga: 284 00:24:08,474 --> 00:24:13,468 "Son till Saint Louis, leda oss till seger!" 285 00:24:14,313 --> 00:24:17,942 Du kommer att slösa bort din tid. Jag kan inte göra det. 286 00:24:19,318 --> 00:24:21,479 Jag Ă€r inte född för detta. 287 00:24:21,687 --> 00:24:26,215 Vi Ă€r alla sĂ„ i början. Jag ska ge dig mod. 288 00:24:26,425 --> 00:24:32,125 Jag vill inte att de ska ge mig mod. Jag vill sova gott... 289 00:24:32,331 --> 00:24:36,062 och inte leva i rĂ€dsla att dö eller bli sĂ„rad! 290 00:24:36,268 --> 00:24:42,400 Fyll andra med mod, men lĂ€mna mig ifred! 291 00:24:42,608 --> 00:24:44,439 Det Ă€r ingen idĂ©, Carlos. 292 00:24:44,643 --> 00:24:46,668 MĂ„ste Ă„stadkomma vad Gud det var upp till dig! 293 00:24:49,115 --> 00:24:53,848 LĂ„t mig se dig sitta pĂ„ tron. Jag har detta testamente. 294 00:24:56,288 --> 00:25:01,988 Varför om andra de ger order! 295 00:25:05,264 --> 00:25:06,925 ÄndĂ„... 296 00:25:13,339 --> 00:25:17,241 - HĂ€r Ă€r kungen för dig! - Du Ă€r inte kungen Ă€n, Carlos. 297 00:25:17,543 --> 00:25:19,738 Det Ă€r bara Dauphin. 298 00:25:21,180 --> 00:25:25,810 Jag kĂ€nner folket. mĂ€nniskorna i sanningen som gör ditt bröd... 299 00:25:26,018 --> 00:25:31,046 ingen kung kĂ€nns igen av dem tills vĂ€lsignade... 300 00:25:32,124 --> 00:25:36,220 invigd och krönt i Reims katedral. 301 00:25:38,531 --> 00:25:42,763 Behöver nya klĂ€der. DĂ€rför att tar inte drottningen hand om dig? 302 00:25:42,968 --> 00:25:48,167 Vi Ă€r fattiga. Hon anvĂ€nder alla pengar. 303 00:25:48,474 --> 00:25:52,274 Dessutom gillar jag vi ses vĂ€lklĂ€dd! 304 00:25:53,045 --> 00:25:58,608 Jag bryr mig inte om klĂ€der, Jag Ă€r riktigt ful! 305 00:25:59,685 --> 00:26:02,449 Du Ă€r snĂ€ll, Carlos. 306 00:26:04,490 --> 00:26:07,015 Men det Ă€r det fortfarande inte en kungens vĂ€nlighet. 307 00:26:07,226 --> 00:26:10,957 Vi fĂ„r se. Jag Ă€r inte sĂ„ dum hur mycket jag ser ut. Jag Ă€r uppmĂ€rksam. 308 00:26:13,065 --> 00:26:14,430 Jag kan sĂ€ga... 309 00:26:14,633 --> 00:26:17,966 att ett bra fördrag Ă€r bĂ€ttre Ă€n tio slagsmĂ„l. 310 00:26:18,170 --> 00:26:23,403 De förlorar i fördrag, men de vinner i strider. 311 00:26:23,609 --> 00:26:27,978 Med ett fördrag, britterna kommer förlora... 312 00:26:28,180 --> 00:26:32,014 eftersom de kĂ€mpar bĂ€ttre Ă€n de tror. 313 00:26:32,218 --> 00:26:35,745 Om britterna vinner, de kommer att göra fördraget... 314 00:26:35,955 --> 00:26:38,423 och Gud mĂ„ste hjĂ€lpa fattiga Frankrike. 315 00:26:38,624 --> 00:26:41,616 Du mĂ„ste kĂ€mpa, Carlos, gillar det eller inte! 316 00:26:44,730 --> 00:26:48,029 Vi mĂ„ste ta vĂ„rt mod med bĂ„da hĂ€nderna... 317 00:26:50,469 --> 00:26:54,371 - och be Ă€ven med bĂ„da! - Sluta prata om Gud och be... 318 00:26:54,573 --> 00:26:57,371 Jag hatar dumma mĂ€nniskor! 319 00:26:57,576 --> 00:27:00,374 Det Ă€r inte lĂ€ngre illa att behöva be vid rĂ€tt tidpunkt? 320 00:27:01,313 --> 00:27:07,013 Stackars barn, han bad aldrig! 321 00:27:07,653 --> 00:27:09,348 Jag mĂ„ste lĂ€ra dig frĂ„n början. 322 00:27:09,555 --> 00:27:13,184 Jag Ă€r vuxen och förĂ€lder. Ingen kommer att lĂ€ra mig lĂ€ngre. 323 00:27:13,392 --> 00:27:18,659 - Skulle du inte slĂ„ss för din son? - Nej! Han Ă€r en hemsk pojke. 324 00:27:18,998 --> 00:27:20,932 Han hatar mig! 325 00:27:21,133 --> 00:27:23,966 hatar alla sjĂ€lvisk liten varelse! 326 00:27:24,470 --> 00:27:26,597 Jag vill inte bli jĂ€mförd till barn! 327 00:27:26,805 --> 00:27:32,334 Och jag vill inte bli pappa! Inte ens en son till Saint Louis! 328 00:27:32,544 --> 00:27:35,707 Jag vill inte vara nĂ„gon av dessa hjĂ€ltar. 329 00:27:35,915 --> 00:27:37,940 Jag vill inte bli nĂ„gonting bortom vad jag Ă€r! 330 00:27:38,183 --> 00:27:40,344 Varför bryr du dig inte om dina egna saker och lĂ„t mig ta hand om min? 331 00:27:40,986 --> 00:27:45,286 Att ta hand om livet Ă€r som ta hand om kroppen. 332 00:27:45,491 --> 00:27:48,392 Det Ă€r det enklaste sĂ€ttet att bli sjuk! 333 00:27:48,661 --> 00:27:52,256 Vi Ă€r hĂ€r för att ta hand om Guds planer, inte vĂ„r. 334 00:27:53,299 --> 00:27:56,427 Jag har ett budskap frĂ„n Gud till dig. Och du behöver höra det! 335 00:27:56,635 --> 00:27:59,069 Jag vill inte ha meddelanden! 336 00:28:03,542 --> 00:28:06,102 Men kan du berĂ€tta hemligheter för mig? 337 00:28:06,312 --> 00:28:11,511 Vet du hur man förvandlar bly till guld? 338 00:28:12,117 --> 00:28:15,177 Inte. Jag kan göra dig till kung... 339 00:28:15,387 --> 00:28:18,618 och det kommer att bli ett mirakel ganska svĂ„rt! 340 00:28:19,491 --> 00:28:25,430 Om vi ​​Äker till Reims, Ann vill ha nya klĂ€nningar... 341 00:28:25,631 --> 00:28:28,225 och vi har inte rĂ„d! 342 00:28:28,600 --> 00:28:32,331 – Jag mĂ„r bra sĂ„ hĂ€r. - Hur mĂ„r du? 343 00:28:32,538 --> 00:28:34,335 Och vad Ă€r detta? 344 00:28:34,540 --> 00:28:37,634 Mindre Ă€n herden mer min elĂ€ndiga far! 345 00:28:37,843 --> 00:28:41,609 Inte ens den rĂ€ttmĂ€tige Ă€garen till Frankrike ska helgas! 346 00:28:41,814 --> 00:28:44,840 Och jag kommer inte ens att vara den rĂ€ttmĂ€tige Ă€garen frĂ„n mitt eget land. 347 00:28:45,050 --> 00:28:47,348 invigningen Kommer du att betala mina bolĂ„n? 348 00:28:47,553 --> 00:28:54,482 Jag kom frĂ„n jorden och jag skjuter min styrka frĂ„n henne. 349 00:28:54,893 --> 00:28:57,020 och jag sĂ€ger att landet Ă€r ditt... 350 00:28:57,229 --> 00:28:59,493 att regera rĂ€ttvist... 351 00:28:59,698 --> 00:29:02,496 och bevara freden av Gud i den. 352 00:29:03,736 --> 00:29:10,164 Jag kom sĂ€nd av honom berĂ€tta för dig att erbjuda... 353 00:29:10,376 --> 00:29:14,540 ditt rike till Gud för hela tiden... 354 00:29:14,980 --> 00:29:19,576 och bli den största kungen av vĂ€rlden som följare... 355 00:29:19,785 --> 00:29:24,552 soldat och hans tjĂ€nare. 356 00:29:25,758 --> 00:29:31,287 EngelsmĂ€nnen kommer att knĂ€böja att tigga dig om fred! 357 00:29:34,233 --> 00:29:38,795 Du kommer att bli en stackars Judas och förrĂ„da mig... 358 00:29:39,304 --> 00:29:42,535 och till vem sĂ€nde du mig? 359 00:29:53,152 --> 00:29:56,417 Om jag vĂ„gade... 360 00:30:08,967 --> 00:30:14,098 - Om jag vĂ„gade... - Jag vĂ„gar hur mycket... 361 00:30:14,306 --> 00:30:18,868 behöver, i Guds namn! Är det för mig eller emot? 362 00:30:26,518 --> 00:30:31,182 Jag kommer att riskera. Jag kan inte behĂ„ll, men jag riskerar det! 363 00:30:31,390 --> 00:30:33,415 Du fĂ„r se. 364 00:30:35,861 --> 00:30:38,694 stanna hos mig och inte lĂ„t mig tyrannisera. 365 00:30:44,903 --> 00:30:47,599 Hör mig allihop! 366 00:30:49,308 --> 00:30:51,970 Hör mig! 367 00:30:52,511 --> 00:30:55,105 Be om tystnad, lilla djur! 368 00:30:57,116 --> 00:30:59,880 Tystnad för delfinen! 369 00:31:00,319 --> 00:31:03,117 Gör tystnad! 370 00:31:05,357 --> 00:31:07,825 Jag gav kommandot över armĂ©n till Joana, the Maiden! 371 00:31:08,026 --> 00:31:11,052 Som? Jag befaller armĂ©n! 372 00:31:16,969 --> 00:31:19,870 HĂ€r Ă€r ditt svar oförskĂ€md gubbe. 373 00:31:20,072 --> 00:31:22,939 Vem ska Ă„ka till Orleans med mig? 374 00:31:26,545 --> 00:31:29,105 Av Gud och hans jungfru, till Orleans! 375 00:31:31,850 --> 00:31:33,875 Vem Ă€r nĂ€sta? 376 00:31:37,523 --> 00:31:42,654 VĂ€stvind, vĂ€stlig vind vĂ€sterut, kommer det att blĂ„sa igen? 377 00:31:53,305 --> 00:31:58,106 Det Ă€r omöjligt, det gör inte bĂ„tar de kommer att nĂ„ OrlĂ©ans utan vind. 378 00:31:58,310 --> 00:32:00,801 Jag vĂ€ntar varje dag. 379 00:32:01,013 --> 00:32:03,777 - Ingenting Ă€nnu. – General, mĂ€n vill ha handling. 380 00:32:03,982 --> 00:32:07,918 - Ska vi bada och attackera dem? - Vi anfaller genom bron. 381 00:32:08,120 --> 00:32:10,884 - Vad tror du? - Vi kommer inte att kunna försvara bron. 382 00:32:11,089 --> 00:32:13,580 - Vi behöver backup. - Och Dauphinen? 383 00:32:13,792 --> 00:32:17,626 Jag fick ett meddelande frĂ„n honom. 384 00:32:17,829 --> 00:32:20,525 – Han skickar hjĂ€lp till oss. - Hur mĂ„nga mĂ€n? 385 00:32:21,066 --> 00:32:22,556 - En tjej. - Spelar! 386 00:32:22,768 --> 00:32:24,395 - SĂ€ger att hon Ă€r ett helgon. - Är han galen? 387 00:32:24,603 --> 00:32:26,935 - Vad Ă€r ett helgon? – Jag vet inte, jag har aldrig sett den. 388 00:32:27,139 --> 00:32:29,403 – Och nĂ€r kommer den hĂ€r visionen? - Kanske om en vecka. 389 00:32:29,608 --> 00:32:31,371 Tjejer Ă€r lĂ„ngsamma... 390 00:32:31,577 --> 00:32:35,240 men jag har hört talas om henne i gĂ„r. 391 00:32:35,447 --> 00:32:38,177 Jag föredrar fortfarande bron. 392 00:32:38,383 --> 00:32:40,476 Inte sĂ„ lĂ„ngsamt! 393 00:32:56,501 --> 00:33:00,369 - Är du jĂ€veln? - Och du, Jungfrun? 394 00:33:00,572 --> 00:33:02,233 kom tidigare Ă€n Jag trodde. 395 00:33:02,441 --> 00:33:06,605 Vi spelar inte pĂ„ vĂ€gen och vi tog inte med kvinnor. 396 00:33:06,812 --> 00:33:07,938 Inga kvinnor? 397 00:33:08,146 --> 00:33:10,114 Ă€r inte redo att attackera? 398 00:33:10,315 --> 00:33:13,944 Vi behöver förstĂ€rkningar. Kom och drick lite vin. 399 00:33:14,152 --> 00:33:17,451 Jag dricker bara med dig i Orleans. 400 00:33:17,656 --> 00:33:20,090 Bara Loire skiljer oss Ă„t deras. 401 00:33:20,292 --> 00:33:22,260 Loire Ă€r en bred flod, flicka. 402 00:33:22,461 --> 00:33:26,022 Det finns en bro. I namnet av Gud, lĂ„t oss gĂ„ över det! 403 00:33:26,231 --> 00:33:28,256 Det ser enkelt ut men kan inte göras. 404 00:33:28,467 --> 00:33:29,491 - Vem sa? - Jag sade... 405 00:33:29,701 --> 00:33:34,468 – Och mina gamla rĂ„dgivare. - De Ă€r dumma! 406 00:33:34,673 --> 00:33:39,201 Du vet att jag tog med dig det bĂ€sta hjĂ€lp en general kan fĂ„? 407 00:33:39,411 --> 00:33:41,208 - Din? - Nej. 408 00:33:41,413 --> 00:33:44,007 Nej, himlens kung. 409 00:33:44,216 --> 00:33:47,447 Ta mig till bron. Kommer vara den första att korsa den. 410 00:33:47,653 --> 00:33:48,847 Jag utmanar dig att följa mig. 411 00:33:49,054 --> 00:33:54,356 Utmana inte en officer. Endast officerare Ă€r modiga. 412 00:33:54,660 --> 00:33:56,685 Kom, jag ska visa dig vĂ€gen. 413 00:34:03,669 --> 00:34:07,161 - DĂ€r Ă€r bron. – Och varför tveka? 414 00:34:07,372 --> 00:34:10,535 - Han Ă€r otĂ„lig! - Är det dags för tĂ„lamod? 415 00:34:10,742 --> 00:34:14,940 Fienden finns bland oss ​​och Orleans och vi gör ingenting! 416 00:34:15,147 --> 00:34:16,478 Jag kommer att befria dem frĂ„n rĂ€dsla. 417 00:34:16,682 --> 00:34:21,210 Om jag befriar mig frĂ„n rĂ€dsla kommer jag att bli det en god riddare av böcker... 418 00:34:21,420 --> 00:34:26,687 och en dĂ„lig befĂ€lhavare! Jag ska lĂ€ra dig nĂ„got. 419 00:34:27,926 --> 00:34:31,089 - Ser du fortet i slutet av bron? - Är det vĂ„rt eller deras? 420 00:34:31,296 --> 00:34:36,700 Lyssna. I den tio mĂ€n skulle hĂ„lla en armĂ©. 421 00:34:36,902 --> 00:34:39,837 EngelsmĂ€nnen har tio gĂ„nger fler mĂ€n Ă€n oss. 422 00:34:40,038 --> 00:34:44,202 De kan inte stoppa Gud. Han gav dem inte landet och fĂ€stningen. 423 00:34:44,409 --> 00:34:47,207 Han gav den till oss. 424 00:34:47,412 --> 00:34:49,710 - Och jag tar fortet. - Ensam? 425 00:34:49,915 --> 00:34:53,248 – Jag ska vĂ€gleda vĂ„ra mĂ€n. - Ingen man kommer att följa dig. 426 00:34:53,452 --> 00:34:56,546 Jag kommer inte att titta för att se om du följer mig. 427 00:34:56,755 --> 00:34:59,781 Agera som en soldat! 428 00:34:59,991 --> 00:35:03,654 - Tillbe kriget! – För Ă€rkebiskopen vördar jag religion. 429 00:35:03,862 --> 00:35:08,390 Religion Ă€r för kvinnor! Det kan inte vara en kvinna och en soldat. 430 00:35:08,600 --> 00:35:11,592 Jag Ă€r en soldat. Jag vill inte betraktas som en kvinna. 431 00:35:11,803 --> 00:35:16,035 Jag klĂ€r mig inte som en kvinna. Jag Ă€r inte som dem. 432 00:35:16,241 --> 00:35:19,472 De drömmer om mĂ€n och pengar och jag, med... 433 00:35:19,678 --> 00:35:21,475 kanoner och vapen. 434 00:35:21,680 --> 00:35:26,242 Se inte ner pĂ„ oss, Maiden! Du kan lĂ€ra av oss. 435 00:35:30,389 --> 00:35:34,325 vi kan inte ta fortet över bron. 436 00:35:35,560 --> 00:35:39,052 Vi mĂ„ste korsa floden och fĂ„nga dem bakifrĂ„n. 437 00:35:39,264 --> 00:35:41,960 - Vad vĂ€ntar du pĂ„? - Gud. 438 00:35:42,167 --> 00:35:44,499 Som? Gud vĂ€ntar pĂ„ dig. 439 00:35:44,703 --> 00:35:49,197 Det skickar oss vind till mina bĂ„tar korsar. 440 00:35:49,408 --> 00:35:52,969 - Bad du för vinden? – PrĂ€sten gör det Ă„t mig. 441 00:35:53,178 --> 00:35:54,509 Ta mig till kyrkan. 442 00:35:54,713 --> 00:35:57,944 Jag kommer att prata med Santa Catarina, som kommer att be Gud att ge mig vinden. 443 00:35:58,150 --> 00:36:00,983 nĂ€rmaste kyrka Ă€r i Orleans. 444 00:36:06,992 --> 00:36:09,153 kanske engelskan ocksĂ„ be. 445 00:36:09,361 --> 00:36:11,386 Titta, sir! 446 00:36:16,668 --> 00:36:18,533 Vinden har förĂ€ndrats! 447 00:36:18,737 --> 00:36:21,331 SĂ„ Gud talar verkligen! 448 00:36:22,774 --> 00:36:26,676 Den kungliga armĂ©n stĂ„r till ditt förfogande disposition. Jag Ă€r din soldat. 449 00:36:26,945 --> 00:36:30,073 Dunois, kĂ€ra karl av strid... 450 00:36:30,282 --> 00:36:34,378 sĂ€tta mig pĂ„ trappan och sĂ€ga: "Upp, Joan!" 451 00:38:51,957 --> 00:38:54,448 Folket vĂ€ntar pĂ„ dig, Joana. 452 00:38:55,660 --> 00:38:58,720 LĂ€mna Ă€ran Ă„t kungen. 453 00:38:59,965 --> 00:39:02,092 Han förstör showen, stackare! 454 00:39:03,301 --> 00:39:05,599 Äntligen Ă€r det kungen. 455 00:39:05,804 --> 00:39:09,137 Jag skulle inte göra det igen ens för var solens och mĂ„nens kejsare! 456 00:39:26,358 --> 00:39:28,918 För Guds kĂ€rlek, nĂ„gon hjĂ€lp med dessa saker! 457 00:39:29,127 --> 00:39:31,152 HjĂ€lp Ers MajestĂ€t, pojke. 458 00:39:36,034 --> 00:39:39,128 Hur de klĂ€derna vĂ€ger! 459 00:39:40,639 --> 00:39:42,300 Jag tror... 460 00:39:45,143 --> 00:39:49,580 Jag tror att jag nĂ€stan ramlade nĂ€r han satte den hĂ€r kronan pĂ„ mig. 461 00:39:49,881 --> 00:39:53,078 borde vara död, med det du anvĂ€nder! 462 00:39:55,787 --> 00:40:00,588 Den berömda heliga oljan det Ă€r hĂ€rsken! 463 00:40:00,792 --> 00:40:03,693 Denna olja har nĂ€stan tusen Ă„r. 464 00:40:03,895 --> 00:40:06,363 En Ă€ngel förde honom till Kung Clovis! 465 00:40:06,564 --> 00:40:09,431 PĂ„ den tiden mĂ„ste det ha varit frĂ€schare. 466 00:40:19,678 --> 00:40:22,704 Herre, jag gjorde dig till kung. 467 00:40:23,281 --> 00:40:26,978 Min tjĂ€nst Ă€r gjord. jag mĂ„ste tillbaka till min fars gĂ„rd. 468 00:40:28,253 --> 00:40:33,088 Han mĂ„ste? Det kommer att vara vĂ€ldigt bra för dig. 469 00:40:33,658 --> 00:40:36,627 - Ett hĂ€lsosamt liv. – Men medioker. 470 00:40:36,828 --> 00:40:40,696 Dina underkjolar duger inte efter sĂ„ lĂ„ng tid. 471 00:40:40,899 --> 00:40:45,268 Jag kan till och med hĂ€da, men Jag kommer sakna dig ibland. 472 00:40:46,371 --> 00:40:48,498 Jag med. 473 00:40:49,274 --> 00:40:53,335 Men ingen av dem kommer att göra det ledsen över min avgĂ„ng. 474 00:40:53,545 --> 00:40:56,241 Vi kommer inte tvinga dig att stanna, om du föredrar att Ă„tervĂ€nda hem. 475 00:40:56,448 --> 00:41:00,316 en kvinna mĂ„ste stanna med förĂ€ldrar eller make. 476 00:41:01,252 --> 00:41:04,619 Hoppas vi ses vid domstolen ibland. 477 00:41:07,659 --> 00:41:12,323 Och sĂ„ klart nĂ€r du behöver nĂ„got, lĂ„t mig veta. 478 00:41:27,011 --> 00:41:28,569 Det Ă€r allt! 479 00:41:29,080 --> 00:41:31,742 sjĂ€lvklart hon det var anvĂ€ndbart. 480 00:41:57,275 --> 00:41:59,903 Ett gott hjĂ€rta och ett trappor gĂ„r igenom... 481 00:42:00,111 --> 00:42:02,545 vilken vĂ€gg som helst! 482 00:42:05,850 --> 00:42:08,478 KĂ€ra Dunois... 483 00:42:13,124 --> 00:42:16,719 hur jag skulle vilja vara med OrlĂ©ans bro igen. 484 00:42:16,995 --> 00:42:20,988 – Vi bor pĂ„ den bron! - Ja... 485 00:42:21,499 --> 00:42:25,299 och nĂ„gra av oss ocksĂ„ dog! 486 00:42:30,275 --> 00:42:33,108 Är det inte konstigt, Jean? 487 00:42:33,311 --> 00:42:36,405 Jag Ă€r sĂ„ feg. 488 00:42:36,614 --> 00:42:40,277 Jag var sĂ„ rĂ€dd innan strider... 489 00:42:43,087 --> 00:42:47,956 det Ă€r sĂ„ trĂ„kigt nu att allt Ă€r över för mig. 490 00:42:48,960 --> 00:42:51,258 SĂ„ trĂ„kigt! 491 00:42:55,166 --> 00:42:58,260 behöver lĂ€ra sig att ha mĂ„ttlighet i krig... 492 00:42:58,469 --> 00:43:02,269 precis som med dryck och mat, mitt lilla helgon. 493 00:43:03,208 --> 00:43:10,137 - Jag tror han gillar mig. - Du behöver det hĂ€r. 494 00:43:10,548 --> 00:43:12,516 Han har inte mĂ„nga vĂ€nner vid domstolen. 495 00:43:12,717 --> 00:43:15,083 DĂ€rför att? 496 00:43:15,854 --> 00:43:21,554 Varför dessa riddare, adelsmĂ€n och prĂ€ster hatar mig? 497 00:43:23,328 --> 00:43:29,233 Vad gjorde jag med dem? Nej Jag bad om ingenting... 498 00:43:30,802 --> 00:43:35,364 Jag bad bara att lĂ„ta bli ta ut krigsavgifter! 499 00:43:35,573 --> 00:43:37,803 Jag gav dem seger... 500 00:43:38,009 --> 00:43:42,537 Jag fixade din idioti... 501 00:43:42,747 --> 00:43:45,944 Jag krönte Carlos och gjorde honom en riktig kung. 502 00:43:46,150 --> 00:43:48,812 Och dina Ă€ror tillskrivs till dem! 503 00:43:50,054 --> 00:43:52,750 Varför Ă€lskar de mig inte? 504 00:43:53,791 --> 00:43:57,693 hoppas de Ă€lskar dig för den dĂ€r? 505 00:43:58,029 --> 00:44:01,692 Ärkebiskopar gillar det föras till altaret... 506 00:44:01,900 --> 00:44:04,425 Ă€ven av helgon? 507 00:44:08,973 --> 00:44:12,170 Jag ska berĂ€tta en sak, Jean. 508 00:44:12,410 --> 00:44:16,210 Det Ă€r i klockorna jag hör mina röster. 509 00:44:16,848 --> 00:44:19,681 Inte nĂ€r de spelar som i dag... 510 00:44:19,884 --> 00:44:23,081 nĂ€r de bara har en lĂ„ter gĂ€ll. 511 00:44:23,488 --> 00:44:27,481 Men hĂ€r, med ekon... 512 00:44:28,826 --> 00:44:32,660 eller pĂ„ fĂ€lten, nĂ€r verkar lĂ„ngt borta... 513 00:44:32,864 --> 00:44:36,095 i tystnaden pĂ„ landsbygden... 514 00:44:36,868 --> 00:44:39,894 mina röster Ă€r i dem! 515 00:44:41,172 --> 00:44:45,336 du stör mig pĂ„ tala om deras röster! 516 00:44:45,843 --> 00:44:48,368 Jag skulle tro att du Ă€r galen... 517 00:44:48,579 --> 00:44:52,515 om du inte ger mig skĂ€l förnuftiga för sina handlingar. 518 00:44:52,717 --> 00:44:56,278 Trots att man sĂ€ger det till andra lyder Santa Catarina. 519 00:44:56,654 --> 00:45:01,057 Jag mĂ„ste ge dig skĂ€l varför inte tro mina röster. 520 00:45:01,259 --> 00:45:04,922 Men rösterna kommer först och Jag hittar orsakerna först. 521 00:45:05,129 --> 00:45:07,996 Oavsett din tro. 522 00:45:08,232 --> 00:45:10,928 - Är du arg? - Ja. 523 00:45:14,238 --> 00:45:17,867 Nej, inte med dig! 524 00:45:20,712 --> 00:45:23,476 Jag önskar att det var det en av byns bebisar. 525 00:45:23,681 --> 00:45:26,775 - DĂ€rför att? - För att jag ska ta hand om dig. 526 00:45:30,621 --> 00:45:36,582 – Det Ă€r trots allt lite feminint. - Nej. Jag Ă€r soldat och inget mer. 527 00:45:36,928 --> 00:45:40,796 Soldater tar hand om spĂ€dbarn nĂ€r de kan. 528 00:45:41,733 --> 00:45:45,931 Jean, kommer att fortsĂ€tta och ta Paris? 529 00:45:49,507 --> 00:45:52,203 Vem vet? 530 00:45:56,514 --> 00:45:58,812 Det kanske de inte gör. 531 00:46:01,252 --> 00:46:03,948 Och kanske har de rĂ€tt. 532 00:46:06,991 --> 00:46:10,358 vilka dina röster SĂ€g nu? 533 00:46:13,031 --> 00:46:15,329 NĂ„got. 534 00:46:16,501 --> 00:46:19,629 de Ă€r inte alltid med mig! 535 00:46:55,506 --> 00:46:58,100 Dina rutor Ă€r vĂ€ldigt stor! 536 00:46:58,643 --> 00:47:00,508 Se! 537 00:47:01,646 --> 00:47:04,672 höger ben verkligt Ă€r svagt! 538 00:47:14,559 --> 00:47:17,153 Jag sa att de var det för stor! 539 00:47:18,663 --> 00:47:20,597 Är det du... 540 00:47:20,798 --> 00:47:23,198 tĂ€nkte jag redan hade gĂ„tt! 541 00:47:23,401 --> 00:47:25,835 Och jag tĂ€nkte redan skulle till Paris! 542 00:47:26,037 --> 00:47:29,939 Nej, vi skulle förlora allt vad har vi vunnit! 543 00:47:30,141 --> 00:47:31,574 vi kan göra en bra behandlad nu. 544 00:47:31,776 --> 00:47:32,902 - Fördrag? - Varför inte? 545 00:47:33,111 --> 00:47:35,306 Nu nĂ€r jag Ă€r krönt. 546 00:47:35,513 --> 00:47:39,882 Glöm inte oljan! Ge mig krita sĂ„ ska jag visa dig. 547 00:47:40,284 --> 00:47:45,688 Du vet, Joana, det kommer en tid dĂ€r soldaten... 548 00:47:45,957 --> 00:47:49,415 mĂ„ste vika för statsmannen. 549 00:47:49,827 --> 00:47:51,988 Ge mig en krita till. 550 00:47:52,797 --> 00:47:57,029 Krig utkĂ€mpas inte bara med mĂ€n och kanoner... 551 00:47:57,235 --> 00:48:01,035 men ocksĂ„ med list och pappersark. 552 00:48:01,239 --> 00:48:03,332 SĂ„ det Ă€r mer ekonomiskt. 553 00:48:03,608 --> 00:48:07,544 Paris kommer att bli vĂ€ldigt dyrt för oss! 554 00:48:07,745 --> 00:48:11,772 ekonomin Ă€r dĂ„lig efter alla dina strider. 555 00:48:11,983 --> 00:48:15,976 Men det blir inte kung av Frankrike tills du erövrar Paris! 556 00:48:16,287 --> 00:48:20,223 Ärkebiskop, tala med henne. Skulle du vilja börja kĂ€mpa igen! 557 00:48:20,424 --> 00:48:24,019 hon bara tĂ€nker pĂ„ krig, krig, krig. 558 00:48:24,228 --> 00:48:26,696 lĂ„t oss tillfredsstĂ€lla med det vi redan har gjort. 559 00:48:26,898 --> 00:48:30,629 Ärkebiskop, hĂ„ller med mig, Nej? Det Ă€r dags för ett fördrag... 560 00:48:30,835 --> 00:48:33,497 VĂ„r tur kan ta slut! 561 00:48:33,704 --> 00:48:37,834 Gud kĂ€mpade för oss och kalla det tur? 562 00:48:38,042 --> 00:48:40,738 Kungen tilltalade mig, inte till dig! 563 00:48:40,945 --> 00:48:43,277 SĂ€tt dig sjĂ€lv pĂ„ din plats. 564 00:48:43,481 --> 00:48:47,975 Och sĂ€g att han inte gör det mĂ„ste han ta hand om Gud? 565 00:48:48,186 --> 00:48:50,177 Jag anvĂ€nder inte namnet sĂ„ mycket Han som du... 566 00:48:50,388 --> 00:48:53,949 ty jag tolkar din vilja i kyrkans namn! 567 00:48:54,158 --> 00:48:57,616 NĂ€r han kom fram pratade han inte med sĂ„dan elakhet! 568 00:48:57,828 --> 00:48:59,819 beflĂ€cka med synd av stolthet. 569 00:49:00,031 --> 00:49:03,762 Hon vet mer Ă€n nĂ„gon annan. 570 00:49:03,968 --> 00:49:07,062 Jag vet bĂ€ttre! Och jag Ă€r inte stolt. 571 00:49:07,271 --> 00:49:09,796 Jag pratar bara nĂ€r har jag rĂ€tt. 572 00:49:10,007 --> 00:49:13,443 - Och hur vet du att han Ă€r det? – Mina röster sĂ€ger. 573 00:49:13,644 --> 00:49:16,374 Dina röster! Dina röster! 574 00:49:16,581 --> 00:49:19,812 Varför pratar du inte med mig? Jag Ă€r kungen, inte du. 575 00:49:20,017 --> 00:49:24,215 de pratar med dig men hör dem inte. 576 00:49:24,755 --> 00:49:28,987 satt inte pĂ„ fĂ€ltet pĂ„ natten för att lyssna pĂ„ dem. 577 00:49:30,127 --> 00:49:34,564 NĂ€r de spelar Angelus, du bara vĂ€lsignar dig sjĂ€lv. 578 00:49:34,966 --> 00:49:37,662 Men om du ber med ditt hjĂ€rta... 579 00:49:37,868 --> 00:49:41,998 och hör klockorna efter sluta böja. 580 00:49:42,206 --> 00:49:45,107 skulle höra rösterna som jag. 581 00:49:45,543 --> 00:49:50,378 Vill du höra vad en smed skulle sĂ€ga att... 582 00:49:50,581 --> 00:49:53,277 slĂ„ medan jĂ€rnet det Ă€r varmt. 583 00:49:53,651 --> 00:49:57,178 Vi mĂ„ste ta Compiegne och befria henne. 584 00:49:57,388 --> 00:49:59,788 Hur vi tar OrlĂ©ans! 585 00:49:59,991 --> 00:50:02,755 DĂ„ öppnar Paris sin grindar! 586 00:50:03,494 --> 00:50:08,056 Dunois, prata med honom! SĂ€g att jag har rĂ€tt! 587 00:50:08,266 --> 00:50:11,030 impulsivitet hjĂ€lper i krig... 588 00:50:11,235 --> 00:50:13,430 men han Ă€r en dĂ„lig lĂ€rare. 589 00:50:13,638 --> 00:50:18,098 Jag skulle fortfarande vara utanför OrlĂ©ans om Jag hade inte fĂ„tt honom att attackera! 590 00:50:18,609 --> 00:50:23,478 Det rĂ€cker inte att vara pĂ„ve, du vill vara Alexander och Caesar! 591 00:50:23,681 --> 00:50:26,047 Pride tar slut, Joana. 592 00:50:26,250 --> 00:50:29,219 Vad spelar stolthet roll? Det Ă€r sant? 593 00:50:29,420 --> 00:50:31,911 – Det Ă€r en frĂ„ga om sunt förnuft. - Jag har inga pengar. 594 00:50:32,123 --> 00:50:36,890 Denna kröning, som Ă€r ditt fel, kostade mig dyrt! 595 00:50:37,261 --> 00:50:40,992 Kyrkan Ă€r rik. Jag har förtroende för henne. 596 00:50:41,198 --> 00:50:44,031 skulle gĂ„ nĂ„gonstans med din vĂ€lsignelse att skydda mig. 597 00:50:44,235 --> 00:50:47,500 Jag vĂ€lsignar dig inte medan Ă€r stolt och olydig. 598 00:50:47,805 --> 00:50:52,299 Hur olydig lyder jag rösterna som kommer frĂ„n Gud? 599 00:50:52,510 --> 00:50:54,740 Guds röst pĂ„ jorden det Ă€r kyrkans röst. 600 00:50:54,945 --> 00:50:57,937 Och deras röster Ă€r ekar av din envishet! 601 00:50:58,149 --> 00:50:59,411 Det Ă€r inte sant! 602 00:50:59,617 --> 00:51:02,450 VĂ„ga sĂ€ga att Ă€rkebiskopens sinne? 603 00:51:02,653 --> 00:51:06,214 Nej, det var du som sa att mina röster ljuger! 604 00:51:06,424 --> 00:51:08,392 NĂ€r ljög de? 605 00:51:08,592 --> 00:51:13,325 Även om de Ă€r ekon av mig sunt förnuft, hade de inte rĂ€tt? 606 00:51:13,531 --> 00:51:18,264 Alltid samma sak. Är det dĂ€r borta har rĂ€tt, de andra fel. 607 00:51:18,469 --> 00:51:21,029 Detta Ă€r min sista varning... 608 00:51:21,405 --> 00:51:23,999 om du uttrycker din Ă„sikt killar... 609 00:51:24,208 --> 00:51:26,699 ovanför din andliga överordnade... 610 00:51:26,911 --> 00:51:31,610 Kyrkan kommer att överge dig till din destination! 611 00:51:31,816 --> 00:51:34,478 GĂ„ hem, Joan. 612 00:51:34,685 --> 00:51:38,177 Det var till stor hjĂ€lp i början Och jag Ă€r inte otacksam... 613 00:51:38,389 --> 00:51:43,190 Jag befriade din by frĂ„n skatt, och jag har inga pengar. 614 00:51:43,394 --> 00:51:46,522 Var nu snĂ€ll och stör oss inte lĂ€ngre! 615 00:51:49,367 --> 00:51:52,632 Jean, vad tycker du? 616 00:52:00,644 --> 00:52:03,408 Jag tror att Gud var det vid din sida... 617 00:52:03,614 --> 00:52:08,779 men glöm inte att vinden förĂ€ndringar och vĂ„ra hjĂ€rtan ocksĂ„. 618 00:52:09,086 --> 00:52:13,250 Men som soldat sĂ€ger jag att Gud inte tillgĂ€nglig för mĂ€n... 619 00:52:13,457 --> 00:52:15,618 inte heller jungfrurna! 620 00:52:15,960 --> 00:52:19,191 Din tid för mirakel Ă€r förbi. 621 00:52:19,397 --> 00:52:24,164 Och nu kommer de bĂ€sta att vinna krig om du har tur. 622 00:52:25,302 --> 00:52:27,429 tycker du ocksĂ„ vad Ă€r tur? 623 00:52:27,638 --> 00:52:31,404 Jag kĂ€nner mĂ„nga liv beror pĂ„ mina handlingar. 624 00:52:31,609 --> 00:52:37,013 Men du tĂ€nker inte pĂ„ det. TĂ€nk bara pĂ„ Gud. 625 00:52:38,048 --> 00:52:42,041 Hittills siffrorna gynnade och du vann. 626 00:52:42,253 --> 00:52:46,314 Men en dag blir det tio mĂ€n mot hundra... 627 00:52:46,524 --> 00:52:49,186 och du kommer att se att Gud Ă€r pĂ„ din sida av de stora armĂ©erna. 628 00:52:50,995 --> 00:52:56,524 Kungen berĂ€ttade för mig om pengar och du av försiktighet. 629 00:52:56,967 --> 00:53:02,132 Folket fĂ„r ingenting och kan inte strategi. 630 00:53:02,573 --> 00:53:05,804 I Orleans följde trasigt... 631 00:53:06,010 --> 00:53:09,969 pĂ„ en stege, vĂ€ggen ovanför. 632 00:53:11,682 --> 00:53:14,913 du jag ocksĂ„ följde den dagen. 633 00:53:16,654 --> 00:53:19,214 Tiderna har förĂ€ndrats, Joana. 634 00:53:23,894 --> 00:53:25,555 Gud vet... 635 00:53:25,763 --> 00:53:29,824 om jag ramlade ner i Loire, skulle jag skulle hoppa för att rĂ€dda henne. 636 00:53:30,034 --> 00:53:35,495 Men om den fĂ„ngas i Paris, Jag kommer inte att kunna rĂ€dda henne! 637 00:53:35,706 --> 00:53:41,235 Om de fĂ„ngar dig sĂ„ blir det det brĂ€nde som en hĂ€xa. 638 00:53:41,445 --> 00:53:44,710 Bara detta, helt ensam. 639 00:53:44,949 --> 00:53:47,679 Det Ă€r sanningen, Joan. 640 00:53:49,153 --> 00:53:51,018 reflekterar! 641 00:53:51,222 --> 00:53:56,819 Var skulle du vara nu om jag acceptera den sortens sanning? 642 00:53:59,463 --> 00:54:03,126 Jag har ingen hjĂ€lp frĂ„n vem som helst! 643 00:54:06,370 --> 00:54:10,830 Jag trodde att Frankrike skulle ha gjort det vĂ€nner i kungens hov... 644 00:54:11,141 --> 00:54:13,609 men jag hittade bara vargar... 645 00:54:13,811 --> 00:54:17,303 slĂ„ss om bitar av hennes kropp! 646 00:54:20,351 --> 00:54:24,082 jag trodde du skulle inte förneka mig... 647 00:54:24,655 --> 00:54:28,250 det skulle vara starka torn det skulle skydda mig... 648 00:54:29,193 --> 00:54:36,031 Men nu Ă€r jag klokare, och ingen Ă€r sĂ€mre för det! 649 00:54:38,802 --> 00:54:42,898 SkrĂ€mma inte mig sĂ€ger att jag Ă€r ensam. 650 00:54:43,173 --> 00:54:45,641 Frankrike Ă€r ensamt. 651 00:54:46,544 --> 00:54:49,206 Och Gud Ă€r ensam. 652 00:54:51,248 --> 00:54:57,847 Vad beror min ensamhet pĂ„ mitt lands och Guds? 653 00:55:00,090 --> 00:55:02,285 Nu förstĂ„r jag det... 654 00:55:02,493 --> 00:55:05,758 Guds ensamhet Ă€r Din styrka. 655 00:55:06,263 --> 00:55:10,757 Vad skulle det bli av honom om skulle du lyssna pĂ„ dem? 656 00:55:11,502 --> 00:55:15,097 min ensamhet kommer att vara min styrka ocksĂ„. 657 00:55:15,573 --> 00:55:18,633 Det Ă€r bĂ€ttre att vara ensam med Gud. 658 00:55:18,876 --> 00:55:21,538 Din vĂ€nskap gör det inte kommer sakna. 659 00:55:21,812 --> 00:55:26,408 Inte heller ditt rĂ„d, inte heller hans kĂ€rlek. 660 00:55:27,484 --> 00:55:32,444 Med din styrka, Jag vĂ„gar tills jag dör! 661 00:55:34,158 --> 00:55:37,685 Nu ska jag trĂ€ffas av vanligt folk... 662 00:55:38,062 --> 00:55:43,159 och jag kommer att lĂ€mna deras kĂ€rlek kompensera för ditt hat. 663 00:55:45,169 --> 00:55:48,332 alla ni kommer att gilla att se mig brĂ€nd. 664 00:55:48,739 --> 00:55:54,109 Men om jag gĂ„r till elden, Jag kommer att finnas i deras hjĂ€rtan... 665 00:55:54,411 --> 00:55:56,777 evigt. 666 00:55:57,348 --> 00:56:00,215 Och Gud kommer att vara med mig! 667 00:56:06,390 --> 00:56:11,521 Den sĂ„g? Vi varnade dig. 668 00:56:11,962 --> 00:56:15,090 Jag skulle kunna vara vid liv idag. 669 00:56:16,233 --> 00:56:20,226 - Och det skulle vara livet? - BĂ€ttre Ă€n brasan! 670 00:56:20,771 --> 00:56:23,569 Denna smĂ€rta varar i minuter... 671 00:56:24,074 --> 00:56:26,941 men livets smĂ€rta, Carlos... 672 00:56:27,277 --> 00:56:30,269 hĂ„ller i Ă„ratal. 673 00:56:30,881 --> 00:56:35,375 Ja, du kanske har rĂ€tt. 674 00:56:35,586 --> 00:56:37,713 Jag hoppas att jag inte ska störa. 675 00:56:42,026 --> 00:56:44,517 - Vem Ă€r du? - Jarlen av Warwick... 676 00:56:44,728 --> 00:56:47,788 Du kanske inte kommer ihĂ„g, men Jag betalade ÂŁ16 000 för dig... 677 00:56:47,998 --> 00:56:52,731 - nĂ€r den slĂ„s ner. - Finns det sĂ„ mycket pengar i vĂ€rlden? 678 00:56:52,936 --> 00:56:55,166 Det fanns, fru, i England. 679 00:56:55,372 --> 00:56:57,169 Jag sĂ„g honom aldrig under min rĂ€ttegĂ„ng. 680 00:56:57,374 --> 00:57:01,674 Du har blivit dömd av kyrkan, fru! Jag sĂ„g henne bara i cellen. 681 00:57:01,879 --> 00:57:03,710 Detta Ă€r chansen att lĂ„t oss prata. 682 00:57:03,914 --> 00:57:05,506 Du vet hur det Ă€r: Himmel och helvete... 683 00:57:05,716 --> 00:57:07,809 Oxford och Cambridge, de blandas aldrig. 684 00:57:08,018 --> 00:57:09,747 Jag kom för att be om ursĂ€kt. 685 00:57:09,953 --> 00:57:13,582 Hans död var rent politik. Inget personligt. 686 00:57:13,891 --> 00:57:17,019 Oroa dig inte, min herre. Det var Guds vilja. 687 00:57:17,227 --> 00:57:21,687 Gud? Ja sjĂ€lvklart. Men jag föredrar kalla det historisk nödvĂ€ndighet. 688 00:57:21,932 --> 00:57:25,493 Men du var vĂ€ldigt stilig. 689 00:57:25,936 --> 00:57:28,131 Jag förstĂ„r inte orden Det sĂ€ger! 690 00:57:28,338 --> 00:57:32,968 Talar inte engelska var kommer du ifrĂ„n? Jag insisterar pĂ„ att be om ursĂ€kt. 691 00:57:36,080 --> 00:57:37,945 Till dig med. 692 00:57:38,248 --> 00:57:42,150 Även om det hjĂ€lpte honom att vara det kung, hjĂ€lpte henne att bli ett helgon. 693 00:57:42,352 --> 00:57:48,655 – De kallar mig skaparen av Kings. – Det var Gud som gjorde mig till kung. 694 00:57:49,193 --> 00:57:51,559 Vi kan inte bara skylla pĂ„ Han. 695 00:57:51,762 --> 00:57:54,890 Konstig! De misstag som a intelligent man begĂ„r! 696 00:57:55,599 --> 00:57:58,864 Att brĂ€nna det kĂ€ndes som en politisk nödvĂ€ndighet. 697 00:57:59,069 --> 00:58:01,128 Jag ville avsluta din legend... 698 00:58:01,338 --> 00:58:04,000 men hĂ€r Ă€r vi pratar fortfarande om dig. 699 00:58:04,608 --> 00:58:07,202 Det vore bĂ€ttre om jag hade varit barmhĂ€rtig. 700 00:58:07,411 --> 00:58:10,312 LĂ„t henne dö av Ă„lderdom i din cell. 701 00:58:10,514 --> 00:58:12,209 BarmhĂ€rtig? 702 00:58:17,621 --> 00:58:20,215 LĂ„t mig titta, sir! 703 00:58:20,758 --> 00:58:24,592 - SnĂ€lla du! - Okej, var kortfattad. 704 00:58:24,962 --> 00:58:28,625 - Lyft upp mig, sir. - Lyft den? 705 00:58:28,832 --> 00:58:31,392 Ta lĂ„dan för att gĂ„ upp. 706 00:58:33,003 --> 00:58:35,494 - Äta för mycket! – Jag behöver vĂ€xa upp. 707 00:58:35,706 --> 00:58:40,473 – PĂ„ höjden, inte pĂ„ bredden. - Sir, dĂ€r Ă€r inkvisitorn! 708 00:58:45,015 --> 00:58:46,004 Joana... 709 00:58:46,216 --> 00:58:51,552 nĂ€r vi var hĂ€r för tvĂ„ dagar sedan, var respektlös i sina svar. 710 00:58:53,090 --> 00:58:58,289 Jag hoppas du svarar som en Ă€rlig dotter till kyrkan. 711 00:58:58,595 --> 00:59:01,655 Dotter, du Ă€r blek idag. MĂ„r du inte bra? 712 00:59:01,899 --> 00:59:05,665 Tack för din vĂ€nlighet. Jag mĂ„r bra nog. 713 00:59:06,236 --> 00:59:10,605 Biskopen av Beauvais sĂ€nde mig karp som gjorde mig sjuk. 714 00:59:10,808 --> 00:59:14,005 SĂ€ger du att fisken av biskopen var bortskĂ€mda? 715 00:59:14,211 --> 00:59:19,114 Han ville vara snĂ€ll mot mig, men fisken gjorde mig sjuk. 716 00:59:19,850 --> 00:59:21,681 EngelsmĂ€nnen kommer att tĂ€nka försökte förgifta mig. 717 00:59:21,885 --> 00:59:26,015 Anklagar biskopen att anvĂ€nda gift? 718 00:59:26,223 --> 00:59:29,750 EngelsmĂ€nnen vill ha mig brĂ€nnas som en hĂ€xa. 719 00:59:30,360 --> 00:59:33,454 Varför lĂ€mna mig inne engelska hĂ€nder? 720 00:59:33,664 --> 00:59:38,897 Varför Ă€r jag kedjad? Är du rĂ€dd att jag ska flyga? 721 00:59:39,102 --> 00:59:44,540 Har du nĂ„gonsin försökt hoppa frĂ„n en torn 18 meter högt? 722 00:59:44,741 --> 00:59:47,904 Om du inte kan flyga som en hĂ€xa, hur lever hon? 723 00:59:48,111 --> 00:59:51,444 Jag antar att tornet inte gör det det var sĂ„ högt. 724 00:59:51,648 --> 00:59:57,018 – Det vĂ€xer för varje förhör. - Det Ă€r sant, broder Courcelles. 725 00:59:57,221 --> 01:00:02,181 - Är det hennes advokat? – Det Ă€r bra att hon har en försvarare. 726 01:00:02,426 --> 01:00:04,121 Varför lĂ€mnade du tornet? 727 01:00:04,328 --> 01:00:07,092 Varför inte gĂ„ ur en fĂ€ngelse om möjligt? 728 01:00:07,297 --> 01:00:10,130 - SĂ„ du försökte fly? - Klar! 729 01:00:10,334 --> 01:00:12,325 om du Ă€r i hĂ€nderna av kyrkan... 730 01:00:12,536 --> 01:00:17,405 och försöker undvika din auktoritet, begĂ„r kĂ€tteri. 731 01:00:17,608 --> 01:00:19,439 Detta Ă€r stort nonsens. 732 01:00:19,643 --> 01:00:22,476 Försök att inte vara sur. Det Ă€r inte bra för dig. 733 01:00:22,679 --> 01:00:27,116 Jag tror pĂ„ kyrkan, Jag lydde alltid... 734 01:00:27,317 --> 01:00:29,410 - och jag kommer alltid att lyda! - Kommer du att lyda? 735 01:00:29,620 --> 01:00:31,087 Om inte omöjligt. 736 01:00:31,288 --> 01:00:35,850 Anklagar kyrkan för brottet att be om det omöjliga? 737 01:00:36,059 --> 01:00:39,927 LĂ„t henne tala, broder Courcelles. Hon kan inte teologi. 738 01:00:40,130 --> 01:00:43,998 Jag kommer inte att döma dig för dina meningar. 739 01:00:44,434 --> 01:00:50,270 Om kyrkan frĂ„gar nĂ„got emot order jag fĂ„r frĂ„n Gud... 740 01:00:50,474 --> 01:00:52,203 Jag tĂ€nker inte göra det. 741 01:00:52,409 --> 01:00:56,140 Det spelar ingen roll vad det Ă€r. Det Ă€r det jag kallar "omöjligt". 742 01:00:56,346 --> 01:01:00,373 Kyrkan mot Gud! Det skulle brĂ€nna 10 kĂ€ttare! 743 01:01:00,584 --> 01:01:03,610 Hon vet inte vad hon ska sĂ€ga. 744 01:01:03,954 --> 01:01:06,650 Joanna, dra dig tillbaka. 745 01:01:07,457 --> 01:01:12,622 Om du Ă€r för förvirrad, bara skaka pĂ„ huvudet! 746 01:01:14,331 --> 01:01:17,129 - Du mĂ„ste tortera henne. - Inte Ă€n! 747 01:01:17,334 --> 01:01:19,666 Jag skickade bödeln gör dig redo. 748 01:01:19,870 --> 01:01:23,203 - Gjorde du? – Det har jag redan förutspĂ„tt. 749 01:01:23,707 --> 01:01:26,369 Ers eminens, ge det tid. 750 01:01:26,610 --> 01:01:31,138 Broder Courcelles, ta med sig bödeln. 751 01:01:32,249 --> 01:01:34,911 Tid Ă€r inte viktigt, Ladvenu bror. 752 01:01:35,118 --> 01:01:37,746 Jag vill rĂ€dda hennes sjĂ€l till evigheten... 753 01:01:37,955 --> 01:01:40,981 dĂ€r det inte finns tid. 754 01:01:43,794 --> 01:01:48,128 Visa honom instrumenten, men rör det inte Ă€n. 755 01:01:50,267 --> 01:01:52,861 FĂ„ inte panik. 756 01:01:53,070 --> 01:01:56,562 För de okunniga, den ord Ă€r meningslösa. 757 01:01:56,773 --> 01:01:59,674 De mĂ„ste se faran. 758 01:02:03,347 --> 01:02:06,145 - Visa dina ben, flicka. - LĂ„t oss strĂ€cka pĂ„ dem! 759 01:02:06,350 --> 01:02:10,514 HĂ„ll kĂ€ften! förbereda skruvar och strykjĂ€rn. 760 01:02:10,721 --> 01:02:13,417 Om jag kan störa dig... 761 01:02:17,227 --> 01:02:20,025 Tortyr Ă€r en konst som jag inte uppskattar. 762 01:02:20,230 --> 01:02:22,721 - SnĂ€lla lĂ„t mig se! - AvskyvĂ€rd pojke! 763 01:02:22,933 --> 01:02:27,529 - BerĂ€tta för Monsignor Cauchon... - Bara en titt. 764 01:02:28,772 --> 01:02:30,831 Ligg ned. 765 01:02:31,174 --> 01:02:33,335 Var inte rĂ€dd. 766 01:02:40,317 --> 01:02:43,115 - Vi drar 2 tum. - Du ska vĂ€l klĂ€ av henne? 767 01:02:43,320 --> 01:02:47,757 Vi Ă€r inga barbarer! LĂ„t oss bara klĂ€ av henne till midjan. 768 01:02:48,025 --> 01:02:50,255 TillrĂ€ckligt! Detta Ă€r inte för barn! 769 01:02:50,460 --> 01:02:52,189 De har inte gjort nĂ„got Ă€n! 770 01:02:52,396 --> 01:02:56,264 - GĂ„ och berĂ€tta för biskopen... – Men jag sĂ„g ingenting! 771 01:02:56,466 --> 01:02:58,866 GĂ„ och hĂ€mta den om du inte gör det hör mig. 772 01:02:59,236 --> 01:03:00,999 Jag lyssnar. 773 01:03:01,204 --> 01:03:04,901 BerĂ€tta för biskopen av Beauvais Jag vĂ€ntar pĂ„ dig... 774 01:03:05,108 --> 01:03:07,303 med stor otĂ„lighet. 775 01:03:07,511 --> 01:03:09,638 Hur ska jag ringa dig? 776 01:03:09,846 --> 01:03:12,041 Allt annat Ă€n andĂ€ktig. Uppför dig. 777 01:03:12,249 --> 01:03:13,341 NĂ„gra nyheter, min herre? 778 01:03:13,550 --> 01:03:17,042 - Inga, broder Stogumber. – Det Ă€r vĂ€ldigt lugnt, min herre. 779 01:03:17,254 --> 01:03:21,623 Nu försöker de skrĂ€mma dig för att hon ska omvĂ€nda sig. 780 01:03:21,825 --> 01:03:23,622 De lurar oss, Min herre! 781 01:03:23,827 --> 01:03:26,762 Engelskan kan inte vara det lurad av dessa utomjordingar! 782 01:03:26,963 --> 01:03:30,763 AnvĂ€nder konstiga uttryck. Anser du dig sjĂ€lv som engelsk? 783 01:03:30,967 --> 01:03:32,992 Jag anser mig sjĂ€lv vara en riddare! 784 01:03:33,203 --> 01:03:37,367 Vi Ă€r bĂ„da födda i England, biskopen av Beauvais Ă€r en fransman. 785 01:03:37,574 --> 01:03:40,008 En fransman? Var hittade du ordet? 786 01:03:40,210 --> 01:03:44,237 Dessa burgunder och britter Kommer de att börja kalla sig franska? 787 01:03:44,448 --> 01:03:47,815 Och vem blir engelsman? 788 01:03:48,018 --> 01:03:50,987 Vad blir det av oss om blir det hĂ€r pĂ„ modet? 789 01:03:51,188 --> 01:03:54,453 - DĂ€rför att? SlĂ„r det oss? - Klar! 790 01:03:54,658 --> 01:03:59,254 Om nationalism, idĂ©n om tjĂ€na landet, bli mode... 791 01:03:59,463 --> 01:04:03,900 adjö till myndigheten av adelsmĂ€n och kyrkan! 792 01:04:04,234 --> 01:04:07,692 – Adjö till oss bĂ„da! – Jag Ă€r en trotjĂ€nare för kyrkan. 793 01:04:07,904 --> 01:04:12,204 Men varför ska jag lĂ€mna Franska tar bort vĂ„ra rĂ€ttigheter? 794 01:04:12,409 --> 01:04:17,437 Vi betalade för mycket för hĂ€xan, i pund, inte franc! 795 01:04:17,647 --> 01:04:23,210 FortsĂ€tter det sĂ„ slĂ€nger jag hylsan till djĂ€vulen och strypa henne! 796 01:04:23,553 --> 01:04:27,580 min kĂ€re biskop, Glad att du kom! 797 01:04:28,391 --> 01:04:33,351 - KĂ€nner du min prĂ€st? – Jag kĂ€nde igen rösten. 798 01:04:33,563 --> 01:04:35,929 Sitt ner tack. 799 01:04:40,937 --> 01:04:45,499 Vi Ă€r inte nöjda med lĂ„ngsamheten i kyrkans rĂ€ttvisa. 800 01:04:45,709 --> 01:04:48,837 Det har gĂ„tt 9 mĂ„nader sedan jungfrun blev fĂ„ngad... 801 01:04:49,045 --> 01:04:51,309 och fyra som jag köpte den till dig. 802 01:04:51,515 --> 01:04:54,814 - Kommer rĂ€ttegĂ„ngen nĂ„gonsin att sluta? – Han har inte ens börjat. 803 01:04:55,018 --> 01:04:57,509 - Ser du, min herre? - SĂ„ hĂ€r? 804 01:04:57,721 --> 01:05:00,451 Vi förhör jungfrun femton gĂ„nger... 805 01:05:00,657 --> 01:05:05,253 men bara igĂ„r och idag med medverkan av en inkvisitor. 806 01:05:05,462 --> 01:05:08,989 – Det Ă€r uppenbart att hon Ă€r en hĂ€xa! - Biskopen pratar! 807 01:05:09,199 --> 01:05:12,225 Vi mĂ„ste ocksĂ„ övervĂ€ga Ă„sikterna frĂ„n... 808 01:05:12,435 --> 01:05:17,600 - en fransk domstol. - Katolik, Ers Eminens. 809 01:05:17,807 --> 01:05:24,076 ArmĂ©ns nederlag Engelska kommer inte att övertyga dem... 810 01:05:24,281 --> 01:05:25,873 att det fanns hĂ€xeri. 811 01:05:26,082 --> 01:05:29,882 Ingen engelska har nĂ„gonsin gĂ„tt rĂ€ttvist besegrad! 812 01:05:30,086 --> 01:05:35,991 I Orleans blev hon sĂ„rad dödligt och Ă€ndĂ„ kĂ€mpade han! 813 01:05:36,193 --> 01:05:39,720 Och nĂ€r vi stöter bort attack, hon gick... 814 01:05:39,930 --> 01:05:42,398 till fortet med en vit flagga och... 815 01:05:42,599 --> 01:05:46,933 förlamade oss! Var inte det trolldom? 816 01:05:47,137 --> 01:05:49,537 Det Ă€r slöseri med tid anklaga henne för trolldom! 817 01:05:49,739 --> 01:05:53,106 Hon beter sig sĂ„ upprepat. 818 01:05:53,310 --> 01:05:54,777 Historien om Ă€gg! 819 01:05:54,978 --> 01:05:59,176 – Hon Ă€r ingen hĂ€xa, hon Ă€r bara en kĂ€ttare. - Vad gör skillnaden? 820 01:06:00,750 --> 01:06:03,048 Du, som Ă€r prĂ€st, fortfarande frĂ„ga mig? 821 01:06:03,253 --> 01:06:07,485 Allt detta har en naturlig förklaring. 822 01:06:07,691 --> 01:06:09,682 Du engelska Ă€r komplicerade. 823 01:06:09,893 --> 01:06:12,657 Och ni fransmĂ€n Ă€r det alltid noggrann. 824 01:06:13,029 --> 01:06:16,226 Ditt lands dimmor de skapar inte teologer. 825 01:06:16,433 --> 01:06:20,995 Vi har ingen dimma! Jag sĂ„g mer dimma i Frankrike! 826 01:06:22,105 --> 01:06:25,939 - Kan jag inte tala, min herre? - Om du inte hĂ„ller tillbaka. 827 01:06:26,276 --> 01:06:31,213 - UrsĂ€kta din okunnighet. - Kalla mig okunnig? 828 01:06:31,414 --> 01:06:34,781 - Jag ber om ditt skydd. - Givet. 829 01:06:34,985 --> 01:06:37,579 VĂ€nligen fortsĂ€tt, monsignor. 830 01:06:45,262 --> 01:06:47,958 Jag sa Ă„t dig att inte röra den! Om det var en skada... 831 01:06:48,164 --> 01:06:53,158 Jag rörde henne inte, det var det bara en demo. 832 01:06:54,204 --> 01:06:56,672 Är du skadad, Joan? 833 01:06:57,774 --> 01:07:01,232 Nej, sa han sanning. 834 01:07:01,444 --> 01:07:05,073 Kommer inte dra tillbaka innan av hans vördnad. 835 01:07:07,317 --> 01:07:10,753 Jag har redan bestĂ€mt mig. 836 01:07:25,969 --> 01:07:29,132 Kyrkan Ă€r inte föremĂ„l till politiska behov. 837 01:07:29,339 --> 01:07:31,899 Jag tjĂ€nar kungen och jag kommer inte... 838 01:07:32,108 --> 01:07:36,511 - Till och med för din sjĂ€l? – England Ă€r ett kallt land. 839 01:07:36,713 --> 01:07:39,739 vi fruktar inte helvete lĂ„gor! 840 01:07:39,949 --> 01:07:43,248 - Herrar. - Var inte orolig... 841 01:07:43,453 --> 01:07:47,253 ha en osynlig allierad mer övertygad om att du... 842 01:07:47,457 --> 01:07:48,981 att den mĂ„ste brĂ€nnas. 843 01:07:49,192 --> 01:07:52,059 - Och vem skulle det vara? - Jungfrun sjĂ€lv. 844 01:07:52,262 --> 01:07:57,393 Varje gĂ„ng du öppnar mun, hon fördömer sig sjĂ€lv mer. 845 01:07:57,801 --> 01:08:01,794 Gör ditt bĂ€sta frĂ„n det Ă€r till ingen nytta. 846 01:08:02,005 --> 01:08:05,441 Jag vill inte agera utan vĂ€lsignelse frĂ„n kyrkan. 847 01:08:05,642 --> 01:08:08,873 lĂ„t oss börja dom, min herre. 848 01:08:48,518 --> 01:08:51,544 God morgon, broder Ladvenu, redan ber? 849 01:08:51,755 --> 01:08:56,055 Jag ber för jungfrun om att Ă„ngra. Inte du? 850 01:08:56,259 --> 01:08:58,659 Det skulle inte vara konsekvent. 851 01:08:58,962 --> 01:09:01,863 - SĂ€tt vakter i klostret. – Biskopen kommer att invĂ€nda. 852 01:09:02,065 --> 01:09:06,126 – Han kommer att vara förnuftig. - Och i rĂ€tten? 853 01:09:06,336 --> 01:09:08,861 Inte. LĂ„t dem ha makt. 854 01:09:09,139 --> 01:09:11,369 - Hur mĂ„nga mĂ€n har du? - 800. 855 01:09:11,574 --> 01:09:14,634 - Det rĂ€cker. - Kommer hon att dö idag? 856 01:09:21,284 --> 01:09:23,377 till domstolen, Broder Stogumber... 857 01:09:23,620 --> 01:09:27,954 gör vad du kan, vad Jag kan inte göra det. 858 01:10:02,392 --> 01:10:04,451 Publiken Ă€r öppen. 859 01:10:07,464 --> 01:10:12,595 – Jag har en protest. – Det var att vĂ€nta. 860 01:10:12,802 --> 01:10:17,637 Jag har stöd. Brodern Courcelles Ă€r med mig. 861 01:10:17,841 --> 01:10:20,241 Vad Ă€r problemet? 862 01:10:20,443 --> 01:10:23,469 SĂ€g till, broder Courcelles, sedan dess Jag litar inte pĂ„ honom. 863 01:10:23,680 --> 01:10:28,447 vi strĂ€var efter att samla 64 anklagelser... 864 01:10:28,651 --> 01:10:31,643 och det antalet har minskat utan vĂ„rt samtycke. 865 01:10:31,921 --> 01:10:36,858 Jag beundrar ivern för bakom ditt arbete... 866 01:10:37,060 --> 01:10:41,463 men det spelar ingen roll av en kĂ€ttare. TillrĂ€ckligt. 867 01:10:41,664 --> 01:10:47,159 DĂ€rför minskade jag dess 64 artiklar till 12. 868 01:10:47,670 --> 01:10:49,035 Tolv? 869 01:10:49,239 --> 01:10:51,764 Tro mig, tolv rĂ€cker för ditt Ă€ndamĂ„l. 870 01:10:51,975 --> 01:10:56,275 Men nĂ„gra viktiga artiklar praktiskt taget borta! 871 01:10:57,447 --> 01:11:01,383 Till exempel, deklarerade hon att de heliga Margarete... 872 01:11:01,584 --> 01:11:05,611 och Catherine och Ă€rkeĂ€ngeln Mikael pratade med henne pĂ„ franska. 873 01:11:05,822 --> 01:11:07,881 Han som ska tala pĂ„ latin? 874 01:11:08,091 --> 01:11:10,321 Nej, tycker du att de borde? tala engelska. 875 01:11:10,527 --> 01:11:11,789 SjĂ€lvklart! 876 01:11:11,995 --> 01:11:16,193 det Ă€r inte ens bra för dig inte heller kungen av England... 877 01:11:16,399 --> 01:11:19,459 förklara engelska som djĂ€vulens modersmĂ„l. 878 01:11:21,237 --> 01:11:23,933 och vĂ„rt arbete inget hjĂ€lpte? 879 01:11:24,173 --> 01:11:29,167 Det Ă€r ytterligare ett exempel pĂ„ pĂ„verkan djĂ€vulskt av henne i den hĂ€r rĂ€ttssalen. 880 01:11:29,379 --> 01:11:33,440 - SĂ„ jag Ă€r under demoniskt inflytande? - Jag föreslĂ„r ingenting. 881 01:11:33,650 --> 01:11:37,586 Men det verkar som att de vill dölj det... 882 01:11:37,787 --> 01:11:41,814 jungfrun stal hĂ€sten av biskopen av Senlis. 883 01:11:42,025 --> 01:11:43,993 detta har raderats av Ă„klagarmyndigheten. 884 01:11:44,193 --> 01:11:48,129 Nog med skitsnack! Vi Ă€r inte en brottmĂ„lsdomstol. 885 01:11:48,331 --> 01:11:49,958 Dumheter? 886 01:11:50,166 --> 01:11:54,432 ring hĂ€sten frĂ„n skitbiskopen? 887 01:11:54,637 --> 01:11:58,767 Hon sĂ€ger sig ha betalat vid hĂ€sten... 888 01:11:58,975 --> 01:12:01,500 men om han inte fick det pengar, det Ă€r inte hennes fel. 889 01:12:01,711 --> 01:12:04,009 och tror pĂ„ hennes ord? 890 01:12:04,213 --> 01:12:06,875 hon kunde vara frikĂ€nd för det. 891 01:12:07,083 --> 01:12:12,680 Om det vore en vanlig hĂ€st, men det Ă€r biskopens. 892 01:12:12,889 --> 01:12:14,982 Hur kan hon bli frikĂ€nd? 893 01:12:15,191 --> 01:12:17,182 Det finns inte en enda bonde... 894 01:12:17,393 --> 01:12:23,923 mot vilket det inte kan vara bevisade denna typ av anklagelse. 895 01:12:24,434 --> 01:12:28,268 Vissa skulle stjĂ€la hĂ€sten av pĂ„ven om de kunde. 896 01:12:28,471 --> 01:12:31,338 vi mĂ„ste döma henne för kĂ€tteri. 897 01:12:31,908 --> 01:12:36,038 Mitt jobb Ă€r att upptĂ€cka och förtrĂ€nga kĂ€tteri. 898 01:12:36,245 --> 01:12:40,011 Jag Ă€r hĂ€r som inkvisitor, inte som en vanlig domare. 899 01:12:40,216 --> 01:12:42,878 Akta dig för kĂ€tteri, glöm de andra frĂ„gorna. 900 01:12:43,086 --> 01:12:46,749 - Det hĂ€r Ă€r poĂ€ngen! - FĂ„r jag tala, Ers Eminens? 901 01:12:46,990 --> 01:12:53,020 Är det verkligen frĂ„ga om kĂ€tteri eller bara en ung kvinnas enkelhet? 902 01:12:53,296 --> 01:12:55,890 mĂ„nga helgon talade lika mycket som Joan. 903 01:12:56,099 --> 01:13:00,968 Om jag hade sett vad Jag har sett kĂ€tteri... 904 01:13:01,170 --> 01:13:05,766 Jag skulle inte ens tĂ€nka pĂ„ denna möjlighet. 905 01:13:06,509 --> 01:13:08,500 kĂ€tteri börjar med folk... 906 01:13:08,711 --> 01:13:12,306 som ser bĂ€ttre ut Ă€n dina grannar. 907 01:13:12,815 --> 01:13:15,181 En hĂ€ngiven tjej... 908 01:13:15,385 --> 01:13:21,051 eller en ung man som gav deras rikedom till de fattiga... 909 01:13:21,257 --> 01:13:22,849 kan hitta en kĂ€tteri... 910 01:13:23,059 --> 01:13:29,589 som kommer att förstöra kyrkan och den Ange om inte stoppas i tid. 911 01:13:30,333 --> 01:13:34,269 en kvinna som slĂ„ss i herrklĂ€der... 912 01:13:34,470 --> 01:13:38,201 kommer att följas, sĂ„ hĂ€r som natt till dag... 913 01:13:38,408 --> 01:13:43,607 av mĂ€n och kvinnor som vĂ€gra bĂ€ra klĂ€der! 914 01:14:06,569 --> 01:14:08,127 Sommaren före dig... 915 01:14:08,337 --> 01:14:12,831 en ung kvinna, andĂ€ktig och ren. 916 01:14:13,109 --> 01:14:19,412 Men jag sĂ€ger att anklagelserna om Engelskan har inga bevis. 917 01:14:19,916 --> 01:14:24,853 DĂ€rför mĂ„ste de innehĂ„lla dina naturliga impulser. 918 01:14:25,054 --> 01:14:30,492 Om du hatar grymhet, Och om nĂ„gon inte hatar... 919 01:14:30,693 --> 01:14:35,995 Jag beordrar dig att lĂ€mna detta helig domstol. 920 01:14:36,199 --> 01:14:39,225 Om du hatar grymhet... 921 01:14:39,435 --> 01:14:41,494 kom ihĂ„g att ingenting Ă€r mer grym... 922 01:14:41,704 --> 01:14:45,640 i dess konsekvenser av Ă€n att tolerera kĂ€tteri. 923 01:14:46,008 --> 01:14:51,969 Och det Ă€r ingen domstol lika grym som folket. 924 01:14:52,281 --> 01:14:54,749 Före inkvisitionen... 925 01:14:54,951 --> 01:15:01,550 kĂ€tterimisstĂ€nkta var stenad, drunknad... 926 01:15:01,758 --> 01:15:04,659 och brĂ€nde utan dom. 927 01:15:05,094 --> 01:15:08,222 ilska Ă€r dĂ„lig rĂ„dgivare. 928 01:15:08,698 --> 01:15:15,069 Kasta ut vreden. Straffet Ă€r ibland vĂ€rre. 929 01:15:15,505 --> 01:15:17,905 Kasta ut straffen. 930 01:15:18,107 --> 01:15:20,507 Men sparka inte medkĂ€nsla. 931 01:15:20,710 --> 01:15:25,477 Kom bara ihĂ„g att rĂ€ttvisa kommer först! 932 01:15:28,351 --> 01:15:30,876 Ers Eminens, har du nĂ„got att sĂ€ga? 933 01:15:31,087 --> 01:15:35,524 talade för mig och bĂ€ttre Ă€n jag kunde. 934 01:15:44,100 --> 01:15:46,068 SĂ€tt dig ner, Joan. 935 01:15:51,841 --> 01:15:55,834 Joana, vi gav dig mĂ„nga timmar att reflektera. 936 01:15:56,045 --> 01:16:00,948 SvĂ€r över evangeliet berĂ€tta hela sanningen? 937 01:16:01,584 --> 01:16:07,318 Jag har sagt det flera gĂ„nger Jag sĂ€ger vad du vill... 938 01:16:07,523 --> 01:16:10,185 men Gud tillĂ„ter inte berĂ€tta hela sanningen. 939 01:16:10,393 --> 01:16:12,827 Hur vet du det? 940 01:16:13,329 --> 01:16:15,797 De förstĂ„r inte nĂ€r jag sĂ€ger. 941 01:16:15,998 --> 01:16:19,399 Trotsa denna mĂ€ns domstol helig och upplyst? 942 01:16:19,602 --> 01:16:21,695 Kan vara... 943 01:16:21,904 --> 01:16:23,838 men det finns ett gammalt talesĂ€tt: 944 01:16:24,040 --> 01:16:27,237 "Den som talar sanning, hĂ€ngd kommer att bli." 945 01:16:27,443 --> 01:16:29,968 Joana, försök att lita pĂ„ oss. 946 01:16:30,179 --> 01:16:35,879 Om vi ​​ville fördöma henne, varför skulle vi förhöra henne sĂ„ mycket? 947 01:16:36,085 --> 01:16:40,920 Jag svor vad jag kunde, Jag svĂ€r inte mer! 948 01:16:41,123 --> 01:16:42,988 Ers Eminens, hon mĂ„ste bli torterad. 949 01:16:43,192 --> 01:16:46,628 FörstĂ„r du, Joan? Du sĂ„g instrumenten. 950 01:16:46,829 --> 01:16:49,491 TĂ€nk efter innan du svarar. 951 01:16:50,199 --> 01:16:54,067 Ă€ven om de kvarterar mig medlem till medlem... 952 01:16:54,270 --> 01:16:57,865 tills de skiljer mina min kropps sjĂ€l... 953 01:16:58,741 --> 01:17:01,539 de fĂ„r ingenting av mig, utöver vad jag redan har sagt. 954 01:17:01,744 --> 01:17:03,939 Tortyren kommer att duga Ă€ndra dig. 955 01:17:04,146 --> 01:17:06,239 Jag tĂ„l inte att bli sĂ„rad. 956 01:17:06,449 --> 01:17:10,647 Om de skadar mig ska jag sĂ€ga vad vill stoppa smĂ€rtan. 957 01:17:10,853 --> 01:17:12,582 Men jag tar bort allt senare. 958 01:17:12,788 --> 01:17:17,725 Ingen bekĂ€nnelse under tortyr Ă€r giltigt om det inte bekrĂ€ftas senare. 959 01:17:17,927 --> 01:17:18,894 Tortyr Ă€r vanligt! 960 01:17:19,095 --> 01:17:23,759 – Men det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. – Det hĂ€r Ă€r oregelbundet. 961 01:17:23,966 --> 01:17:28,300 - Kommer du att göra det bara för nöjes skull? - Inget nöje. 962 01:17:28,504 --> 01:17:31,996 – Det Ă€r lagen, det mĂ„ste göras. - Inte sĂ„, bror. 963 01:17:32,208 --> 01:17:36,167 Förutom nĂ€r frĂ„gor Ă€r gjorda av de som inte vet hur man gör dem. 964 01:17:36,379 --> 01:17:40,839 – Det görs alltid sĂ„ hĂ€r med kĂ€ttare! - Det kommer inte att göras i dag. 965 01:17:41,050 --> 01:17:44,019 Vi kommer inte att fĂ„ erkĂ€nnanden tvingade. 966 01:17:44,220 --> 01:17:49,157 Det Ă€r barmhĂ€rtigt, men inte du kan bryta mot reglerna. 967 01:17:49,358 --> 01:17:51,553 Du Ă€r en idiot! 968 01:17:51,761 --> 01:17:54,025 Din regel Ă€r att göra vad som redan har gjorts. 969 01:17:55,898 --> 01:17:59,334 Vad? utmana mig kalla en dĂ„re? 970 01:17:59,535 --> 01:18:04,302 TĂ„lamod, bror. Snart kommer du att fĂ„ ett gott försvar. 971 01:18:04,507 --> 01:18:08,443 - Dumt... - Vi slösar bort tid. 972 01:18:08,844 --> 01:18:11,870 Hon förnekar inte tvĂ„ brott: 973 01:18:12,148 --> 01:18:14,981 som talade med andar frĂ„n det onda... 974 01:18:15,184 --> 01:18:18,347 och vem som bĂ€r herrklĂ€der, vilket Ă€r oanstĂ€ndigt och onormalt. 975 01:18:18,554 --> 01:18:23,514 Santa Catarina, Santa Margarete och Ă€rkeĂ€ngeln Michael Ă€r onda? 976 01:18:23,726 --> 01:18:26,718 Hur kĂ€nner du anden vad ser du Ă€r en Ă€rkeĂ€ngel? 977 01:18:26,929 --> 01:18:28,794 Dök han upp naken? 978 01:18:28,998 --> 01:18:31,330 Tror du att Gud inte kan ge dig klĂ€der? 979 01:18:32,234 --> 01:18:33,360 Bra svar, Joan! 980 01:18:33,569 --> 01:18:40,202 Kyrkan instruerar henne det sĂ„dana visioner Ă€r av djĂ€vulen. 981 01:18:40,409 --> 01:18:44,038 Accepterar du kyrkans instruktioner? 982 01:18:45,147 --> 01:18:47,377 de ger mig meddelanden Guds. 983 01:18:47,717 --> 01:18:51,244 - Jag kan inte förneka Gud. - Vet du vad du sĂ€ger? 984 01:18:51,454 --> 01:18:54,981 KĂ€mpa förgĂ€ves med djĂ€vulen för att rĂ€dda hennes sjĂ€l. 985 01:18:55,191 --> 01:19:00,185 För sista gĂ„ngen, ta de dĂ€r otĂ€cka klĂ€derna... 986 01:19:00,396 --> 01:19:03,160 och kommer att klĂ€ sig som ditt sex? 987 01:19:06,569 --> 01:19:09,129 - Nej. – Ett tecken pĂ„ olydnad. 988 01:19:09,338 --> 01:19:11,533 frĂ„gade mina röster för att jag ska klĂ€ mig sĂ„ hĂ€r! 989 01:19:11,741 --> 01:19:15,302 Varför skulle en Guds Ă€ngel skulle du ge sĂ„dana rĂ„d? 990 01:19:15,511 --> 01:19:18,571 Japp. Det Ă€r en frĂ„ga sunt förnuft. 991 01:19:18,781 --> 01:19:21,545 Jag var soldat bland soldater. 992 01:19:21,751 --> 01:19:24,311 Och nu Ă€r jag fĂ„nge bevakad av soldater. 993 01:19:24,520 --> 01:19:27,887 Om jag klĂ€dde mig som en kvinna, skulle tĂ€nka pĂ„ mig sĂ„ hĂ€r... 994 01:19:28,090 --> 01:19:31,287 - vad skulle det bli av mig dĂ„? - Var uppmĂ€rksam nu. 995 01:19:31,761 --> 01:19:36,926 Om kyrkan sĂ€ger det till dig dina visioner och uppenbarelser... 996 01:19:37,133 --> 01:19:41,832 skickas av djĂ€vulen att ta henne till sin undergĂ„ng... 997 01:19:42,038 --> 01:19:45,804 skulle tro att kyrkan Ă€r du klokare Ă€n du? 998 01:19:50,946 --> 01:19:52,914 Svara Joan! 999 01:19:55,785 --> 01:19:58,549 vi vill ha hjĂ€lp henne, Joan! 1000 01:20:00,056 --> 01:20:05,824 Allt de kallar brott, Jag gjorde det pĂ„ Guds order. 1001 01:20:06,729 --> 01:20:09,994 jag kan inte sĂ€ga inget mer. 1002 01:20:10,800 --> 01:20:16,500 Om kyrkan sĂ€ger nĂ„got annat, Jag hör det inte. Jag lyssnar bara pĂ„ Gud! 1003 01:20:19,008 --> 01:20:23,069 Du vet inte vad det stĂ„r. Vill du dö? 1004 01:20:23,345 --> 01:20:28,908 tror att du Ă€r inlĂ€mnad till Guds kyrka pĂ„ jorden? 1005 01:20:29,118 --> 01:20:33,145 - Ja. Jag förnekade det aldrig. - Bra. 1006 01:20:33,355 --> 01:20:38,054 SĂ„ det Ă€r ocksĂ„ inlĂ€mnat till pĂ„ven, till kardinalerna... 1007 01:20:38,260 --> 01:20:43,061 Ă€rkebiskopar och biskopar som representerar denna domstol idag? 1008 01:20:44,100 --> 01:20:48,002 mina röster sĂ€ger inte att inte lyda kyrkan. 1009 01:20:48,204 --> 01:20:52,197 – Men Gud kommer först. - Och du Ă€r domaren? 1010 01:20:52,408 --> 01:20:55,434 vem mer kan jag döma men jag sjĂ€lv? 1011 01:20:57,379 --> 01:21:03,511 menar du det Ă€r du i ett fritt tillstĂ„nd? 1012 01:21:05,888 --> 01:21:09,324 Om jag inte Ă€r det, gud lĂ€gg mig i det... 1013 01:21:09,959 --> 01:21:12,223 och om jag Ă€r det, lĂ„t mig fortsĂ€tt med det. 1014 01:21:12,428 --> 01:21:13,486 Det Ă€r ett bra svar Höjd. 1015 01:21:13,696 --> 01:21:19,134 – Och nĂ€r tog du hĂ€sten? – DjĂ€vulen tog hĂ€sten! 1016 01:21:19,335 --> 01:21:20,927 LĂ„t bödeln komma in. 1017 01:21:22,037 --> 01:21:24,767 Sa att jag inte gör det skulle torteras. 1018 01:21:24,974 --> 01:21:26,498 Du kommer inte att torteras. 1019 01:21:26,709 --> 01:21:30,645 ErkĂ€nde det nödvĂ€ndiga för ditt fördömande. 1020 01:21:30,946 --> 01:21:35,474 bödel, att hon lyssna pĂ„ dina svar. 1021 01:21:36,152 --> 01:21:39,383 Ă€r redo för brĂ€nna en kĂ€ttare? 1022 01:21:39,588 --> 01:21:42,318 - Ja, Ers Eminens. - Är elden klar? 1023 01:21:42,525 --> 01:21:44,925 Ja, pĂ„ marknaden. 1024 01:21:45,127 --> 01:21:49,723 Det Ă€r för högt för Jag kan underlĂ€tta döden. 1025 01:21:50,065 --> 01:21:52,295 Det kommer att bli en grym död. 1026 01:21:55,037 --> 01:22:00,100 - Ska du inte brĂ€nna mig nu? – Äntligen förstĂ„tt. 1027 01:22:00,309 --> 01:22:04,575 Det Ă€r 800 britter som vĂ€ntar att ta det nĂ€r... 1028 01:22:04,780 --> 01:22:08,409 din mening Ă€r lĂ€st. 1029 01:22:13,489 --> 01:22:15,684 Åh Gud! 1030 01:22:16,659 --> 01:22:18,923 Misströsta inte, Joan. 1031 01:22:19,128 --> 01:22:22,461 Kyrkan Ă€r barmhĂ€rtig och du kan fortfarande rĂ€dda dig sjĂ€lv. 1032 01:22:23,365 --> 01:22:29,065 Ja mina röster lovade att jag inte skulle brĂ€nnas. 1033 01:22:29,905 --> 01:22:32,100 Santa Catarina berĂ€ttade för mig att vara modig. 1034 01:22:32,308 --> 01:22:36,301 Är du galen, barn? Ser inte att dina röster bedrog dig? 1035 01:22:36,512 --> 01:22:40,414 de behöll nĂ„gra lovar du sedan du togs? 1036 01:22:40,616 --> 01:22:45,485 DjĂ€vulen förrĂ„dde henne. Kyrkan strĂ€cker ut sina hĂ€nder till dig! 1037 01:22:48,524 --> 01:22:50,788 Det Ă€r sant! 1038 01:22:52,728 --> 01:22:55,253 Det Ă€r sant! 1039 01:22:56,732 --> 01:22:59,826 mina röster till mig lurade! 1040 01:23:03,572 --> 01:23:06,769 Jag har alltid vĂ„gat... 1041 01:23:08,611 --> 01:23:12,206 men bara en dĂ„re skulle gĂ„ till elden. 1042 01:23:14,183 --> 01:23:16,344 Gud... 1043 01:23:18,120 --> 01:23:24,252 Gud gav mig gott vett och kommer inte att tillĂ„ta! 1044 01:23:37,706 --> 01:23:40,470 MĂ„ Gud vara prisad! 1045 01:23:40,676 --> 01:23:43,702 Han rĂ€ddade in henne sista stunden. 1046 01:23:45,347 --> 01:23:49,841 Ers Eminens, tillĂ„t dĂ„ att hon slipper straff? 1047 01:23:50,052 --> 01:23:54,546 Lagen mĂ„ste följas. Och du vet detta. 1048 01:23:54,757 --> 01:23:57,282 Jag vet bara att du inte gör det lita pĂ„ fransmĂ€nnen! 1049 01:23:57,493 --> 01:24:00,758 Jag vet vad Earl of Warwick kommer att göra nĂ€r han fĂ„r reda pĂ„ det. 1050 01:24:00,963 --> 01:24:04,126 Tyst, bror! TĂ€nk pĂ„ ditt heliga Ă€mbete... 1051 01:24:04,333 --> 01:24:06,426 och var Ă€r du. 1052 01:24:06,635 --> 01:24:10,230 - Jag beordrar dig att sitta ner! - Jag kommer inte att sitta ner. 1053 01:24:10,439 --> 01:24:14,398 – Han kallade mig redan förrĂ€dare. – Du Ă€r en förrĂ€dare! 1054 01:24:14,743 --> 01:24:16,973 Ni Ă€r alla förrĂ€dare! 1055 01:24:18,347 --> 01:24:21,646 Och du hela tiden... 1056 01:24:21,850 --> 01:24:24,341 bad denna hĂ€xa att rĂ€dda dig sjĂ€lv! 1057 01:24:24,553 --> 01:24:28,956 Om du inte vill sitta ner, stĂ„ still. 1058 01:24:29,558 --> 01:24:31,253 Jag kommer inte att stoppas! 1059 01:24:31,460 --> 01:24:36,227 – HĂ€r Ă€r abjurationsformeln. - LĂ€s. 1060 01:24:37,466 --> 01:24:39,798 "Jag, Joan, kĂ€nd som jungfrun... 1061 01:24:40,002 --> 01:24:43,529 Jag erkĂ€nner att jag syndade i följande artiklar: 1062 01:24:43,739 --> 01:24:47,641 Jag lĂ„tsades ha haft visioner om Gud, Ă€nglar och helgon... 1063 01:24:47,843 --> 01:24:51,108 och jag erkĂ€nner att jag har begĂ„tt uppviglingssynder, avgudadyrkan... 1064 01:24:51,313 --> 01:24:55,511 olydnad, stolthet och kĂ€tteri. 1065 01:24:55,718 --> 01:24:57,481 Jag avsĂ€ger mig dem alla... 1066 01:24:57,686 --> 01:25:01,816 Jag kommer aldrig att göra dem igen, vara i gemenskap med kyrkan. 1067 01:25:02,024 --> 01:25:07,326 Jag svĂ€r vid Gud och Bibeln och underteckna mitt namn." 1068 01:25:07,596 --> 01:25:10,588 FörstĂ„r du, Joan? 1069 01:25:12,267 --> 01:25:13,859 Det Ă€r ganska tydligt. 1070 01:25:14,470 --> 01:25:15,994 Och det Ă€r sant? 1071 01:25:21,810 --> 01:25:27,339 Om inte, brasan skulle inte vĂ€nta pĂ„ mig. 1072 01:25:27,783 --> 01:25:31,776 - Dotter, ta pennan. – Jag vet inte hur jag ska skriva. 1073 01:25:32,454 --> 01:25:37,084 - Men han har redan skrivit pĂ„ flera brev. – Men nĂ„gon höll min hand. 1074 01:25:45,067 --> 01:25:46,193 Gör ett mĂ€rke. 1075 01:25:46,402 --> 01:25:51,601 Ära vare Gud, mina bröder! FĂ„ren Ă„tervĂ€nde till hjorden. 1076 01:26:28,177 --> 01:26:32,341 Min herre, de har förrĂ„dt oss. HĂ€xan har blivit avbildad! 1077 01:26:32,548 --> 01:26:34,516 Jag förvĂ€ntade mig redan detta. 1078 01:26:36,852 --> 01:26:40,049 Det Ă€r vĂ€ldigt lugnt, min herre! 1079 01:26:41,623 --> 01:26:43,284 Vad ska vi göra? 1080 01:26:43,492 --> 01:26:46,928 Änglar kan vara med Kyrkan, men jag har 800 soldater. 1081 01:26:47,129 --> 01:26:50,826 Skyll inte pĂ„ kyrkan, det Ă€r de dessa franska prĂ€ster! 1082 01:26:51,233 --> 01:26:53,326 Och om pĂ„ven förklarade det oskyldig? 1083 01:26:53,535 --> 01:26:56,402 Han Ă€r ocksĂ„ en utlĂ€nning! I England... 1084 01:26:56,605 --> 01:27:02,066 - Är han inte ofelbar? – Naturligtvis i tro och moral. 1085 01:27:02,277 --> 01:27:05,440 - Men... – Men det Ă€r politik. 1086 01:27:05,681 --> 01:27:07,273 Oroa dig inte. 1087 01:27:07,483 --> 01:27:10,316 Hon kommer att brĂ€nnas innan för pĂ„ven att veta. 1088 01:27:12,855 --> 01:27:14,584 Kapten! 1089 01:27:22,431 --> 01:27:27,733 Detta Ă€r domstolens avgörande av biskopen och den heliga inkvisitionen. 1090 01:27:34,409 --> 01:27:40,370 för att ha syndat mot Gud och den heliga kyrkan... 1091 01:27:52,450 --> 01:27:57,683 och för att ha Ă„ngrat det, oss, för din sjĂ€ls skull... 1092 01:27:57,889 --> 01:28:00,858 och för boten det kommer att rena frĂ„n synder och... 1093 01:28:01,058 --> 01:28:07,122 kommer att lĂ€mna henne i nĂ„d, den dömd att Ă€ta brödet... 1094 01:28:07,331 --> 01:28:10,732 frĂ„n smĂ€rta och dricka vattnet av lidande... 1095 01:28:10,935 --> 01:28:15,372 i livstids fĂ€ngelse. 1096 01:28:23,548 --> 01:28:25,846 Livstids fĂ€ngelse? 1097 01:28:27,952 --> 01:28:30,512 Kommer jag inte att slĂ€ppas ut? 1098 01:28:30,721 --> 01:28:36,250 UtslĂ€ppt efter hennes onda gĂ€rningar. Hur drömde du om det? 1099 01:28:46,103 --> 01:28:48,230 TĂ€nd din eld! 1100 01:28:48,439 --> 01:28:52,671 tror jag kommer att leva som en mus? 1101 01:28:52,877 --> 01:28:54,936 mina röster var höger! 1102 01:28:55,146 --> 01:28:57,546 Jag fick höra att du var idioter... 1103 01:28:57,748 --> 01:29:02,378 och att jag inte borde tro pĂ„ din vĂ€lgörenhet! 1104 01:29:02,687 --> 01:29:06,123 Jag blev lovad liv, men de ljög! 1105 01:29:06,424 --> 01:29:10,451 De tror att levande Ă€r inte vara död? 1106 01:29:12,296 --> 01:29:15,026 Jag Ă€r inte rĂ€dd för att leva till bröd och vatten. 1107 01:29:15,233 --> 01:29:18,794 Bröd rĂ€cker för mig. Vad mer behöver jag? 1108 01:29:19,170 --> 01:29:23,266 Bröd orsakar ingen smĂ€rta, inte heller vattenbesvĂ€ren... 1109 01:29:24,108 --> 01:29:28,602 men beröva mig himlens ljus... 1110 01:29:28,813 --> 01:29:31,839 och lukten av fĂ€lten och blommorna... 1111 01:29:32,416 --> 01:29:38,218 och kedja mig sĂ„ att Jag rider inte lĂ€ngre... 1112 01:29:39,790 --> 01:29:43,988 och fĂ„ mig att andas infekterat mörker... 1113 01:29:44,195 --> 01:29:48,256 och ta bort allt som gör mig kom ihĂ„g Guds kĂ€rlek... 1114 01:29:48,466 --> 01:29:53,028 det Ă€r ondska och dĂ„rskap av er tvinga mig att hata dig! 1115 01:30:07,785 --> 01:30:10,515 Jag kan leva utan min krigshĂ€st. 1116 01:30:11,889 --> 01:30:14,687 kan jag gĂ„ i en Ă„sna. 1117 01:30:15,526 --> 01:30:20,725 Jag kan slĂ€ppa banderollerna och lĂ„t soldaterna passera mig... 1118 01:30:20,932 --> 01:30:24,060 och lĂ€mna mig bakom som vilken kvinna som helst... 1119 01:30:26,904 --> 01:30:30,396 men om jag kunde höra vinden i trĂ€den... 1120 01:30:32,176 --> 01:30:34,770 lĂ€rkor i solen... 1121 01:30:36,581 --> 01:30:40,017 fĂ„ren grĂ„ter av kyla... 1122 01:30:41,719 --> 01:30:47,680 kyrkklockorna att skicka rösterna pĂ„ vinden. 1123 01:30:52,563 --> 01:30:54,997 Utan dessa saker... 1124 01:30:55,733 --> 01:30:58,167 Jag kan inte leva! 1125 01:31:02,373 --> 01:31:07,174 Om du vill ta dem frĂ„n mig eller nĂ„gon annan... 1126 01:31:07,745 --> 01:31:11,078 Jag kĂ€nner din inspiration kommer frĂ„n djĂ€vulen... 1127 01:31:11,449 --> 01:31:13,178 och mitt kommer frĂ„n Gud! 1128 01:31:15,353 --> 01:31:17,480 Det Ă€r en oförbĂ€tterlig! 1129 01:31:19,657 --> 01:31:23,684 OförbĂ€tterlig! Jag ber om din exkommunikation! 1130 01:31:23,894 --> 01:31:27,625 Om din inspiration kom frĂ„n Gud, skulle han inte befria henne? 1131 01:31:30,901 --> 01:31:33,426 Hans medel Ă€r olika. 1132 01:31:33,938 --> 01:31:37,567 han vill att jag ska passera genom elden för att hitta honom... 1133 01:31:37,942 --> 01:31:40,604 ty jag Ă€r din dotter. 1134 01:31:41,879 --> 01:31:45,144 Och jag fĂ„r inte leva mellan er. 1135 01:31:46,283 --> 01:31:48,683 Detta Ă€r mitt sista ord! 1136 01:31:49,654 --> 01:31:52,248 Vi förklarar henne för kĂ€ttare och oförbĂ€tterlig. 1137 01:31:52,456 --> 01:31:55,983 - Hon har sparkats ut ur kyrkan. – Och separera frĂ„n kroppen. 1138 01:31:56,193 --> 01:31:59,526 - Smittad av kĂ€tterskans spetĂ€lska. - Satans varelse. 1139 01:31:59,730 --> 01:32:02,528 Vi förklarar att du mĂ„ste bli exkommunicerad. 1140 01:32:03,768 --> 01:32:05,531 Till brasan! 1141 01:32:05,736 --> 01:32:09,934 - Nej, det Ă€r oregelbundet. – Jag har order. 1142 01:32:10,274 --> 01:32:13,243 Engelskan Ă€r omöjlig. Vi mĂ„ste stoppa dem. 1143 01:32:13,544 --> 01:32:15,603 Men inte sĂ„ snabbt. 1144 01:32:15,813 --> 01:32:20,910 Om britterna vill gĂ„ igenom fel sida kommer vi inte att sluta. 1145 01:32:21,118 --> 01:32:24,178 Ett misslyckande kan vara anvĂ€ndbar i framtiden. 1146 01:32:24,388 --> 01:32:26,117 Vet aldrig. 1147 01:32:26,323 --> 01:32:29,781 Ju tidigare du slutar, bĂ€ttre för den stackars flickan. 1148 01:32:30,594 --> 01:32:33,757 Det Ă€r hemskt att se en varelse oskyldig... 1149 01:32:33,964 --> 01:32:37,661 - bli inklĂ€md mellan kyrkan och lagen! - Är hon oskyldig? 1150 01:32:37,868 --> 01:32:41,827 Mycket. Förstod inte inget av det vi sa. 1151 01:32:42,139 --> 01:32:44,300 Det Ă€r de okunniga som lider. 1152 01:33:49,473 --> 01:33:53,375 Mina Ă€lskade bröder. 1153 01:34:16,066 --> 01:34:19,502 Min text har extraherats av Korintierbrevet I... 1154 01:34:19,703 --> 01:34:22,797 kapitel 12, vers 27. 1155 01:34:45,362 --> 01:34:49,298 HĂ€xan vill ha ett kors. Det kommer inte att finnas en i helvetet! 1156 01:34:49,800 --> 01:34:52,826 Var rĂ€ttvis. BrĂ€nn den om du vill... 1157 01:34:53,838 --> 01:34:56,068 men var inte ovĂ€nlig! 1158 01:34:59,143 --> 01:35:03,239 "Nu Ă€r du Kristi kropp, och dess medlemmar i synnerhet. 1159 01:35:03,447 --> 01:35:06,416 Och nĂ„gon Gud satte i kyrkan..." 1160 01:35:18,929 --> 01:35:21,193 "... olika sprĂ„k. 1161 01:35:24,001 --> 01:35:28,199 Är de alla apostlar? Är de alla profeter?" 1162 01:35:47,625 --> 01:35:51,083 Herregud! Ta den visionen ifrĂ„n mig! 1163 01:36:32,536 --> 01:36:35,994 - Vad Ă€r det? - Be för mig! 1164 01:36:36,206 --> 01:36:39,733 Visst, men ta det lugnt! 1165 01:36:39,944 --> 01:36:42,310 Det var inte meningen att göra ont! 1166 01:36:42,513 --> 01:36:45,778 Jag visste inte att det skulle bli sĂ„ hĂ€r! 1167 01:36:47,651 --> 01:36:49,516 SĂ„ du sĂ„g. 1168 01:36:49,720 --> 01:36:55,681 Jag visste inte vad det var tillverkning! 1169 01:36:58,095 --> 01:37:01,223 Jag Ă€r en stor idiot... 1170 01:37:01,432 --> 01:37:04,765 och jag kommer att bli förbannad evigt! 1171 01:37:15,846 --> 01:37:21,011 Jag dödade henne... Jag dödade henne... 1172 01:37:21,218 --> 01:37:24,016 dumheter! Du gjorde det inte! 1173 01:37:25,255 --> 01:37:27,621 Men jag lĂ„ter dem göra det! 1174 01:37:30,494 --> 01:37:32,052 Nej! 1175 01:37:34,398 --> 01:37:36,093 Kontrollera dig sjĂ€lv! 1176 01:37:36,300 --> 01:37:39,428 Om du inte gillar det, varför? gör inte som jag och hĂ„ll dig borta? 1177 01:37:41,805 --> 01:37:44,365 Hon bad om ett kors! 1178 01:37:45,275 --> 01:37:50,076 En soldat gav henne tvĂ„ pinnar knutna. 1179 01:37:52,216 --> 01:37:54,184 Tack gode gud att det var en engelsman! 1180 01:37:54,385 --> 01:37:58,151 Idiot! De kommer ocksĂ„ att brĂ€nna dig, om prĂ€sterna fĂ„ngar honom. 1181 01:37:58,355 --> 01:38:01,085 Vissa skrattade Ă„t henne! 1182 01:38:01,592 --> 01:38:04,186 De skulle ha skrattat Ă„t Kristus! 1183 01:38:06,263 --> 01:38:08,959 De var franska! Jag vet att de var det. 1184 01:38:09,166 --> 01:38:12,829 bror Stogumber, kontrollera dig sjĂ€lv! 1185 01:38:43,000 --> 01:38:45,025 Det Ă€r över! 1186 01:38:46,870 --> 01:38:52,740 - Oroa dig inte. – Det började precis. 1187 01:38:52,943 --> 01:38:56,435 bror Stogumber, sĂ€tter upp en show! 1188 01:38:57,114 --> 01:39:00,345 - Vad vill du, vĂ€n? - Jag Ă€r ingens vĂ€n... 1189 01:39:00,551 --> 01:39:05,352 – Jag Ă€r Rouens mĂ€stare bödel. - UrsĂ€kta, mĂ€stare bödel. 1190 01:39:07,991 --> 01:39:11,586 Dina bestĂ€llningar var lydde, min herre. 1191 01:39:11,995 --> 01:39:15,829 Du kommer inte att missa nĂ„got för har inga reliker att sĂ€lja. 1192 01:39:16,033 --> 01:39:17,898 Jag har ditt ord, eller hur? 1193 01:39:18,102 --> 01:39:23,301 Det blir ingenting kvar: inte ett ben, inte en nagel, inte ett hĂ„r? 1194 01:39:23,507 --> 01:39:25,805 Hennes hjĂ€rta brann inte. 1195 01:39:26,009 --> 01:39:29,570 Men jag spelade allt ligger kvar pĂ„ botten av floden. 1196 01:39:29,780 --> 01:39:34,149 - Det Ă€r slutet pĂ„ det. - Slutet? Kommer det bli? 1197 01:39:40,524 --> 01:39:44,722 Det var lĂ€tt att bekĂ€mpa britterna och samtidigt Ă€lska dem... 1198 01:39:44,928 --> 01:39:47,897 hĂ€delse Ă€r en typ av bön. 1199 01:39:48,098 --> 01:39:52,364 men du aldrig hĂ€dade eller bad. 1200 01:39:53,270 --> 01:39:56,501 Gud förlĂ„t mig men nej Jag kan Ă€lska mĂ€nniskor som dig. 1201 01:39:56,707 --> 01:40:00,336 Din kyrka Ă€r lika skyldig som jag. 1202 01:40:00,544 --> 01:40:03,672 Skyll pĂ„ Monsignor Cauchon och biskopen av Beauvais. 1203 01:40:03,881 --> 01:40:06,475 Prata inte om Cauchon. 1204 01:40:06,683 --> 01:40:09,447 RĂ€ttvisa har skipats för honom! 1205 01:40:09,653 --> 01:40:11,587 Lögnare! 1206 01:40:12,356 --> 01:40:14,221 Tack. 1207 01:40:14,958 --> 01:40:17,620 Det Ă€r Pierre Cauchon! 1208 01:40:17,828 --> 01:40:22,629 - Är han levande eller död? - Död... 1209 01:40:22,833 --> 01:40:27,497 och vanĂ€rat! de mig jagade bortom graven... 1210 01:40:27,704 --> 01:40:33,540 exkommunicerade mitt lik! De kastade mig i fattigarens dike! 1211 01:40:34,178 --> 01:40:38,012 Gud Ă€r mitt vittne, Jag var rĂ€ttvis. 1212 01:40:38,348 --> 01:40:41,545 kunde inte ha gjort mer Ă€n jag gjorde. 1213 01:40:41,752 --> 01:40:47,588 Det Ă€r alltid ni, de goda mĂ€nnen, som gör de stora misstagen. 1214 01:40:47,958 --> 01:40:49,653 Titta pĂ„ mig. 1215 01:40:49,860 --> 01:40:54,456 Jag Ă€r inte Charles den gode, eller Karl den vise... 1216 01:40:54,665 --> 01:40:57,259 inte heller Karl den modige. 1217 01:40:57,467 --> 01:41:00,527 Joans lĂ€rjungar kallade feg Carlos... 1218 01:41:00,737 --> 01:41:07,666 ty jag tog den inte ur elden. Men vilken fransk kung gjorde det bĂ€ttre? 1219 01:41:07,911 --> 01:41:12,075 Är det verkligen kungen av Frankrike? Har britterna gĂ„tt? 1220 01:41:12,282 --> 01:41:15,774 Jag höll mitt ord. EngelsmĂ€nnen Ă€r borta. 1221 01:41:15,986 --> 01:41:18,181 Herregud! 1222 01:41:19,022 --> 01:41:20,853 BerĂ€tta om kriget, Jean. 1223 01:41:21,058 --> 01:41:24,789 Ledde du dem eller var du det Guds kapten till döds? 1224 01:41:24,995 --> 01:41:29,193 Jag Ă€r inte död, min kropp sova i min sĂ€ng. 1225 01:41:29,399 --> 01:41:33,392 - Men min ande kallades av din. - Du kĂ€mpade pĂ„ mitt sĂ€tt, eller hur? 1226 01:41:33,604 --> 01:41:38,701 Riskerar livet, med hjĂ€rtat och ödmjukhet, utan illvilja. 1227 01:41:38,909 --> 01:41:41,469 Att vinna, allihop uppförande Ă€r bra. 1228 01:41:41,678 --> 01:41:44,772 Och hur du vann det var alltid hennes. 1229 01:41:45,415 --> 01:41:49,511 Jag skrev ett brev till rensa henne vid hennes nya rĂ€ttegĂ„ng. 1230 01:41:51,421 --> 01:41:56,256 Borde inte ha lĂ„tit dem brinna, men hade det kĂ€mpigt dĂ„. 1231 01:41:56,460 --> 01:41:59,691 Och det var kyrkans sak, inte min. 1232 01:42:00,097 --> 01:42:03,157 Och det vore inte bra om bĂ„da vi brĂ€ndes! 1233 01:42:13,343 --> 01:42:15,072 Jag Ă€r din tjĂ€nare, damer och herrar. 1234 01:42:16,179 --> 01:42:19,580 - Är du ett helgon? - Ja, direkt frĂ„n helvetet. 1235 01:42:20,017 --> 01:42:21,348 Ett helgon frĂ„n helvetet? 1236 01:42:21,551 --> 01:42:25,988 Jag har en dag om Ă„ret för att ha gjort en god gĂ€rning. 1237 01:42:26,189 --> 01:42:30,922 - Gjorde du bara en god gĂ€rning? – Det var spontant... 1238 01:42:31,128 --> 01:42:33,028 men de registrerade det! 1239 01:42:34,031 --> 01:42:35,828 Vad var det? 1240 01:42:36,033 --> 01:42:37,830 Ett skitsnack! 1241 01:42:38,035 --> 01:42:42,995 Han knöt ihop tvĂ„ pinnar och gav en tjej som skulle brĂ€nnas. 1242 01:42:43,206 --> 01:42:45,140 Vem sa det till henne? 1243 01:42:45,342 --> 01:42:50,211 – Skulle du kĂ€nna igen henne om du sĂ„g henne igen? - Nej. Det finns sĂ„ mĂ„nga kvinnor. 1244 01:42:50,414 --> 01:42:56,353 De förvĂ€ntar sig alltid att bli ihĂ„gkomna. Detta mĂ„ste ha varit viktigt. 1245 01:42:56,553 --> 01:43:01,183 – Tills gryningen Ă€r jag ett helgon. - Och dĂ„? 1246 01:43:01,391 --> 01:43:03,416 Tillbaka till min plats. 1247 01:43:03,627 --> 01:43:07,290 – Det ser ut som om eliten Ă€r i helvetet! - I ditt Ă„rhundrade, min herre... 1248 01:43:07,497 --> 01:43:09,158 Som "mitt Ă„rhundrade"? 1249 01:43:09,366 --> 01:43:12,733 Jag har inte tid. 1250 01:43:14,504 --> 01:43:17,405 Med varje krig tar vi slödder. 1251 01:43:17,607 --> 01:43:20,041 ibland nog att förtvivla. 1252 01:43:20,243 --> 01:43:22,871 PĂ„ sin tid var de det Franska och engelska... 1253 01:43:23,080 --> 01:43:27,813 sedan kom svenskarna, polackerna, ryssarna... 1254 01:43:28,018 --> 01:43:32,512 och sĂ„ tyskarna! Vad gjorde de med Paris! 1255 01:43:32,723 --> 01:43:34,748 helvetet gick normalt för dem. 1256 01:43:34,958 --> 01:43:39,190 - Tyskarna i mitt kungarike Frankrike? – Republik, menar jag. 1257 01:43:39,429 --> 01:43:40,487 Republik! 1258 01:43:40,697 --> 01:43:43,666 Oroa dig inte, den Amerikaner utvisade dem. 1259 01:43:43,867 --> 01:43:46,529 Vilket sprĂ„k talar amerikaner? 1260 01:43:46,737 --> 01:43:49,171 Tja, de sĂ€ger att det Ă€r engelska. 1261 01:43:49,373 --> 01:43:54,401 Vi Ă€r i samma bĂ„t, och utan en droppe vatten! 1262 01:43:54,611 --> 01:43:58,047 Vilken röra! 1263 01:43:59,783 --> 01:44:02,911 Jag visste alltid svaren. Kan du inte göra nĂ„got? 1264 01:44:03,120 --> 01:44:06,715 - Vill du att jag ska? – Inget vĂ„ldsamt den hĂ€r gĂ„ngen. 1265 01:44:06,923 --> 01:44:12,225 Men kan du kröna mig igen? Bara för att visa dem. 1266 01:44:12,429 --> 01:44:13,862 En republik! 1267 01:44:14,064 --> 01:44:16,760 Jag Ă€r ett helgon och det kan helgon Ă„stadkomma mirakel. 1268 01:44:16,967 --> 01:44:20,835 Och frĂ„ga mig bara frĂ„n hjĂ€rtat. 1269 01:44:25,208 --> 01:44:28,644 Jag mĂ„ste uppstĂ„ frĂ„n de döda och komma tillbaka för att bo bland er? 1270 01:44:28,845 --> 01:44:30,403 Rom gjorde henne till ett helgon. 1271 01:44:30,614 --> 01:44:34,380 Det Ă€r inte lĂ€ngre inom vĂ„rt omrĂ„de. LĂ„t Rom bestĂ€mma. 1272 01:44:34,818 --> 01:44:37,252 Stanna dĂ€r du Ă€r kvinna. 1273 01:44:37,454 --> 01:44:40,890 Ett dött helgon Ă€r alltid mindre farligt för kyrkan... 1274 01:44:41,091 --> 01:44:42,649 Ă€n ett live. 1275 01:44:45,028 --> 01:44:48,987 FörlĂ„t oss, Joan. Inte Ă€n vi Ă€r tillrĂ€ckligt bra för dig. 1276 01:44:50,133 --> 01:44:52,226 Jag mĂ„ste gĂ„ tillbaka till min sĂ€ng. 1277 01:44:52,436 --> 01:44:55,633 du var alltid en obekvĂ€m. 1278 01:44:55,839 --> 01:44:58,933 Jag har drömt mycket om dig! 1279 01:45:01,411 --> 01:45:04,175 Och du, min trogna vĂ€n? 1280 01:45:09,152 --> 01:45:12,713 Det Ă€r dagtid, ursĂ€kta mig. 1281 01:45:13,256 --> 01:45:16,748 jag har ett möte akut pĂ„ nedervĂ„ningen. 1282 01:45:23,700 --> 01:45:27,397 O Gud, vem gjorde detta vacker jord... 1283 01:45:29,739 --> 01:45:33,505 nĂ€r ska hon vara klar att ta emot hans helgon? 1284 01:45:33,844 --> 01:45:38,076 NĂ€r, Herre? NĂ€r? 1285 01:45:59,503 --> 01:46:05,635 SLUTET 105622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.