All language subtitles for Saint.Joan.Preminger.1957.XviD.DVDRip.MKO-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,937 --> 00:00:14,533 "JOANA D'ARC", AV BERNARD SHAW 2 00:02:02,850 --> 00:02:04,715 Michel! 3 00:02:06,420 --> 00:02:08,547 Pierre! 4 00:02:15,929 --> 00:02:17,726 Michel! 5 00:02:46,360 --> 00:02:48,385 Pierre! 6 00:02:53,434 --> 00:02:55,026 Michel! 7 00:02:55,235 --> 00:02:57,135 Michel! 8 00:03:49,590 --> 00:03:51,558 Pierre! 9 00:03:52,860 --> 00:03:54,794 Michel! 10 00:03:55,762 --> 00:03:59,755 Kom till mig! Kom till mig! 11 00:04:00,267 --> 00:04:07,196 Engelsmännen kommer! Engelsmännen kommer! 12 00:04:07,908 --> 00:04:12,641 Lugna dig, Carlos. Varför så mycket ljud? 13 00:04:12,946 --> 00:04:15,676 Du sover. Ingen kommer att lyssna på dig. 14 00:04:24,324 --> 00:04:26,189 Joana! 15 00:04:30,130 --> 00:04:37,059 - Är du ett spöke? – Nej, bara en dröm. 16 00:04:40,040 --> 00:04:42,770 - Ser äldre ut. - Ja det är jag. 17 00:04:42,976 --> 00:04:48,437 - Är hon verkligen död? – Så mycket som möjligt. 18 00:04:51,318 --> 00:04:55,311 Gör det mycket ont att bli bränd? 19 00:04:56,256 --> 00:04:58,520 I början... 20 00:04:58,725 --> 00:05:04,721 men sen blev jag medvetslös tills jag frigör mig från kroppen. 21 00:05:05,699 --> 00:05:08,429 Bråka inte med eld tänker att det inte gör ont. 22 00:05:08,635 --> 00:05:10,728 Nej nej. 23 00:05:10,938 --> 00:05:15,898 Hans mor och bröder öppnade igen din process och domstol... 24 00:05:16,109 --> 00:05:21,741 dömde sina domare korrupta, bedrägligt och illvilligt. 25 00:05:21,949 --> 00:05:27,182 Hans straff var helt inställt. Det har inget värde eller effekt. 26 00:05:27,387 --> 00:05:29,912 Men jag blev bränd även om. 27 00:05:30,290 --> 00:05:32,758 Kan de bränna ner mig? 28 00:05:32,960 --> 00:05:37,158 Men ett vackert kors var det posta det till... 29 00:05:37,364 --> 00:05:39,832 föreviga ditt minne. 30 00:05:40,033 --> 00:05:42,661 jag kommer att leva längre än detta kors. 31 00:05:42,869 --> 00:05:46,896 Jag kommer att bli ihågkommen mer än staden Rouen. 32 00:05:47,107 --> 00:05:50,804 Du och dina antaganden. 33 00:05:51,111 --> 00:05:55,104 du har alltid haft en helvetes oförskämdhet. 34 00:05:55,415 --> 00:05:57,406 Kallar du mig en häxa? 35 00:05:57,618 --> 00:06:00,280 Det skulle jag inte våga nu kyrkan rehabiliterade den. 36 00:06:00,487 --> 00:06:03,650 Du vet att jag inte sov, frågar mig: 37 00:06:03,857 --> 00:06:07,520 "Hur gjorde hon det eller det?" 38 00:06:10,564 --> 00:06:14,091 Det var alltid från på ditt sätt, eller hur? 39 00:06:15,869 --> 00:06:19,669 Med mig, med ärkebiskopen... 40 00:06:20,007 --> 00:06:22,635 och även med Baudricourt, vem skickade... 41 00:06:22,843 --> 00:06:28,076 för mig delfinen från Frankrike. 42 00:06:28,415 --> 00:06:30,508 Det var ett mirakel! 43 00:06:30,717 --> 00:06:35,552 – Det handlade om ägg. - Ägg? 44 00:06:35,756 --> 00:06:40,159 - Inga ägg. - Som "inga ägg"? 45 00:06:40,360 --> 00:06:42,954 – Vad kan jag göra, jag lägger inga ägg! - Lyssna på mig väl... 46 00:06:43,163 --> 00:06:45,290 - Vem är jag? - Vem är du? 47 00:06:45,499 --> 00:06:48,024 Jag är Robert, herre över Baudricourt och kapten... 48 00:06:48,235 --> 00:06:50,999 av detta slott eller en bonde? 49 00:06:51,204 --> 00:06:53,297 Herren är större än kungen! 50 00:06:53,507 --> 00:06:55,441 Och du säger att det inte finns några ägg? 51 00:06:55,642 --> 00:06:58,202 - Herr... - Nej sir! 52 00:06:58,412 --> 00:07:01,472 Jag har bäst Champagnekycklingar och... 53 00:07:01,682 --> 00:07:05,118 säg att det inte finns några ägg? Vem stal dem? 54 00:07:05,318 --> 00:07:09,414 – Och i går blev det ingen mjölk också. - Jag vet det, sir. 55 00:07:09,623 --> 00:07:11,488 Det finns ingen mjölk eller ägg. 56 00:07:11,692 --> 00:07:13,216 Imorgon blir det ingenting. 57 00:07:13,427 --> 00:07:17,056 vi är förhäxade av tjejen! 58 00:07:17,264 --> 00:07:19,061 Väl... 59 00:07:19,800 --> 00:07:23,099 - Herregud! – Hon ville inte gå! 60 00:07:23,303 --> 00:07:26,636 Du har 50 beväpnade män. Är de rädda för henne? 61 00:07:26,840 --> 00:07:29,832 - Hon håller ut, sir! - Lyssna väl... 62 00:07:30,343 --> 00:07:33,870 - Jag ska kasta dig i brunnen! - Sir, snälla... 63 00:07:34,081 --> 00:07:39,246 Det är lätt att vara ihärdig, vilken tjej som helst kan! 64 00:07:39,453 --> 00:07:41,944 Herre, kan inte bli av med mig! 65 00:07:42,155 --> 00:07:46,353 Hon verkar inte frukta någonting. Du kanske skrämmer henne. 66 00:07:46,560 --> 00:07:48,494 Kanske. 67 00:07:48,962 --> 00:07:50,759 Kom hit. 68 00:07:50,964 --> 00:07:53,398 - Jag? - Ja du. 69 00:07:55,035 --> 00:07:58,232 - Är du kapten? - Ja, jag är kaptenen. 70 00:07:58,772 --> 00:08:02,208 God morgon, sir kapten. 71 00:08:02,409 --> 00:08:07,005 Ska ge mig en häst, rustning, soldater och skicka mig till Dauphin. 72 00:08:07,280 --> 00:08:08,804 Detta är min Herres order. 73 00:08:09,015 --> 00:08:13,543 Och vem är din Herre? Jag tar bara emot order från kungen! 74 00:08:13,754 --> 00:08:17,815 Ja, det är rätt. Min Herre är himlens kung. 75 00:08:18,258 --> 00:08:21,557 Flickan är galen! Därför att Sa du inte det, din idiot? 76 00:08:21,762 --> 00:08:24,925 Gör henne inte arg, sir, ge henne vad hon vill ha! 77 00:08:25,132 --> 00:08:29,967 Jag skickar tillbaka det till dig far, med order att låsa in henne. 78 00:08:30,170 --> 00:08:34,436 Du tror att du kommer, men saker kommer att hända annars. 79 00:08:34,641 --> 00:08:37,701 - Du ville inte se mig, men här är jag. - Nu, lyssna på mig... 80 00:08:37,911 --> 00:08:41,142 Hästen kostar 16 franc, det är mycket pengar... 81 00:08:41,348 --> 00:08:43,509 men jag kan spara i rustningen. 82 00:08:43,717 --> 00:08:47,278 Du behöver inte vara snygg, skräddarsydda som din. 83 00:08:47,487 --> 00:08:49,284 Jag behöver inte många soldater. 84 00:08:49,489 --> 00:08:52,219 Dauphinen kommer att ge mig vad jag behöver att häva belägringen av Orleans. 85 00:08:52,425 --> 00:08:56,623 - Upphäva belägringen av Orleans? – Ja, det var vad Gud bad mig om. 86 00:08:56,997 --> 00:08:58,965 Jag kommer att bli förbannad! 87 00:08:59,166 --> 00:09:01,760 Nej, kapten! Gud är mycket barmhärtig... 88 00:09:01,968 --> 00:09:05,028 och Santa Catarina och Margarete som pratar med mig varje dag... 89 00:09:05,238 --> 00:09:07,365 kommer att gå i förbön för dig. 90 00:09:07,574 --> 00:09:11,670 Du kommer att gå till Paradiset och ditt namn kommer att vara ihågkommen som min 1:a. Välgörare. 91 00:09:11,878 --> 00:09:15,279 - Hur gammal är du? – Sjutton, det är vad de säger till mig. 92 00:09:15,482 --> 00:09:19,009 Alltså Santa Catarina pratar du med dig dagligen? 93 00:09:19,219 --> 00:09:22,484 – Och Sankta Margareta också. - Hur mår de? 94 00:09:26,126 --> 00:09:29,584 Jag ska inte säga något om det. De gav mig inte tillåtelse. 95 00:09:29,796 --> 00:09:31,491 Ser du dem verkligen? 96 00:09:31,698 --> 00:09:35,828 - Pratar du som vi två nu? – Nej, det är ganska annorlunda. 97 00:09:36,102 --> 00:09:38,570 Men du får inte prata med mig om mina röster. 98 00:09:38,772 --> 00:09:40,763 Vad menar du, röster? 99 00:09:40,974 --> 00:09:43,169 Jag hör röster som berätta vad du ska göra. 100 00:09:43,376 --> 00:09:46,072 – De kommer från Gud. - Från din fantasi! 101 00:09:46,279 --> 00:09:48,873 Självklart är det så budskapet från Gud kommer till oss. 102 00:09:49,282 --> 00:09:52,342 Och Gud sa dig kommer att häva belägringen av Orléans! 103 00:09:52,552 --> 00:09:55,851 Och jag ska kröna Dauphinen Reims katedral. 104 00:09:56,056 --> 00:09:57,956 Och jag ska göra engelskan lämna Frankrike. 105 00:09:59,326 --> 00:10:00,657 Något mer? 106 00:10:00,861 --> 00:10:02,988 Inte i detta ögonblick. Tack, kapten. 107 00:10:03,196 --> 00:10:07,860 tror detta är lätt hur man jagar en ko 108 00:10:08,435 --> 00:10:11,563 Ingenting är svårt om Gud är på din sida. 109 00:10:12,172 --> 00:10:15,733 har du sett jävlarna Engelska slåss? 110 00:10:16,243 --> 00:10:22,239 Har någonsin sett dem brinna, plundra och härja i byarna? 111 00:10:22,449 --> 00:10:24,781 Var inte rädd, Robert. 112 00:10:24,985 --> 00:10:29,513 Jag är inte rädd! vem till bemyndigat dig att kalla mig Robert? 113 00:10:29,756 --> 00:10:31,781 Du förstår inte, Robert. 114 00:10:31,992 --> 00:10:36,861 Våra soldater förlorar alltid eftersom de kämpar bara för att rädda sig själva. 115 00:10:37,063 --> 00:10:40,157 Det är det enklaste sättet att att rädda är att fly. 116 00:10:40,500 --> 00:10:44,334 Våra riddare tänker bara i lösenpengar. 117 00:10:44,537 --> 00:10:46,801 För dem är det inte att döda eller dö... 118 00:10:47,007 --> 00:10:49,601 men betala eller ta emot. 119 00:10:49,809 --> 00:10:51,470 Men jag ska lära dem alla slåss... 120 00:10:51,678 --> 00:10:54,806 så att Guds vilja genomföras i Frankrike. 121 00:10:55,048 --> 00:10:59,610 Och du kommer att leva för att se dagen när det kommer inte att finnas mer engelska i Frankrike. 122 00:10:59,819 --> 00:11:04,654 Och det kommer bara att finnas en kung här, inte den Engelska, men Guds franska. 123 00:11:04,858 --> 00:11:06,655 Leva! 124 00:11:09,996 --> 00:11:11,691 Kan vara skit... 125 00:11:11,898 --> 00:11:18,565 men om soldaterna tror på detta kan till och med Dauphinen tro. 126 00:11:18,872 --> 00:11:21,602 - Och om du kan få honom att slåss. – Det är klart jag kan göra det. 127 00:11:21,808 --> 00:11:26,108 Avbryt mig inte innan Jag har tid att tänka! 128 00:11:31,084 --> 00:11:33,143 Du, du och du. 129 00:11:33,920 --> 00:11:37,754 Jag beordrar dig att gå till Chinon, eskorteras av dessa tre män. 130 00:11:37,958 --> 00:11:42,793 Ditt huvud har en gloria som helgonen! 131 00:11:43,530 --> 00:11:48,991 - Kan jag klä mig som en soldat? - Okej, jag tvättar händerna! 132 00:11:49,202 --> 00:11:51,727 Och brevet till Dauphinen? 133 00:11:52,105 --> 00:11:54,972 Pouly, skriv brevet. Jag ska placera mitt sigill. 134 00:11:55,308 --> 00:11:58,505 - Är ditt namn Pouly? – Den korrekta är Poulengy, men de pratar Pouly. 135 00:11:58,712 --> 00:12:01,010 Använd min storlek, Pouly. Sök min rustning. 136 00:12:01,214 --> 00:12:03,614 - Herr! Herr! - Vad är det nu? 137 00:12:03,817 --> 00:12:07,218 kycklingarna är lägger ägg! 138 00:12:09,556 --> 00:12:13,151 Herregud! Hon kom verkligen från Gud! 139 00:13:18,691 --> 00:13:20,249 Vem är du? 140 00:13:21,995 --> 00:13:24,463 Kan inte komma in här utan pass. 141 00:13:24,664 --> 00:13:27,690 Jag tar med ett brev från Vaucouleurs för Dauphin. 142 00:13:27,901 --> 00:13:29,425 Vad är nyckelordet? 143 00:13:29,636 --> 00:13:33,936 Jag kan bara ett nyckelord: Vår Fru och hennes son. 144 00:13:34,140 --> 00:13:37,803 Det här är bra! Nu vi skicka nunnor till häst! 145 00:13:38,011 --> 00:13:42,380 Vad är ditt kloster? Mamma Philippas bordell? 146 00:13:42,582 --> 00:13:46,643 – Hon skickade nya tjejer! - Gå av hästen, älskling. 147 00:13:46,853 --> 00:13:49,253 Vår Fru, jag gillade av dina ben. 148 00:13:49,456 --> 00:13:52,755 - Låt oss gå till ladan! - Skynda dig lilla... 149 00:13:52,959 --> 00:13:55,291 Vad händer? 150 00:13:55,528 --> 00:13:57,155 Vilka är dom? 151 00:13:57,363 --> 00:14:00,161 Hon säger att hon har ett brev från Vaucouleurs till Dauphin. 152 00:14:00,366 --> 00:14:02,095 Är det där borta? 153 00:14:02,735 --> 00:14:06,728 - Vad gör du här i rustning? - Han har redan berättat för dig. 154 00:14:06,973 --> 00:14:12,377 Kom du från Vaucouleurs? Det finns fem tusen britter på väg. 155 00:14:12,579 --> 00:14:15,980 De stoppade mig inte som ingen annan gör! 156 00:14:22,589 --> 00:14:28,289 Kom igen, älskling! Sov inte på hästen. 157 00:14:28,495 --> 00:14:32,431 - Budbärare! - Gå av hästen snart! 158 00:14:32,632 --> 00:14:35,192 ge detta till Hans Höghet Dauphinen. 159 00:14:35,468 --> 00:14:39,165 Prata bara med poliser? Kom ner! Jag beställer! 160 00:14:39,372 --> 00:14:42,705 - Jag pratar med dig, lilla kärring! - Rör den inte. 161 00:14:42,909 --> 00:14:48,211 - Lämna stackaren, det närmar sig slutet. - Jag, nära mitt slut? 162 00:14:48,414 --> 00:14:51,144 Gå av den här hästen, Din lilla... 163 00:15:14,240 --> 00:15:16,538 Heja heja. 164 00:15:21,915 --> 00:15:23,143 Ers höghet? 165 00:15:23,349 --> 00:15:27,376 - Vad är det? Ser du inte att jag är upptagen! - Ett brev från Vaucouleurs. 166 00:15:29,756 --> 00:15:31,053 Det här brevet är till mig! 167 00:15:31,257 --> 00:15:36,251 Det är min plikt att veta vad som händer mellan Hans Höghet och Vaucouleurs. 168 00:15:48,274 --> 00:15:50,868 - Buck! - Hålla tillbaka! 169 00:15:51,077 --> 00:15:54,376 Skrik inte. Slottet hela kan höra. 170 00:15:54,714 --> 00:15:57,683 Varför skriker du inte på Engelsmän och besegra dem för mig? 171 00:15:57,884 --> 00:16:00,682 Räck inte upp handen till mig, ja ett brott av lèse majestät! 172 00:16:00,887 --> 00:16:04,789 Lord Chamberlain, för förmån! 173 00:16:04,991 --> 00:16:07,482 Vi måste behålla några ordertyp. 174 00:16:07,694 --> 00:16:11,323 Eftersom du inte kan regera, försök åtminstone att bete sig. 175 00:16:11,531 --> 00:16:14,432 Tack, det finns alltid en färdig predikan. 176 00:16:15,435 --> 00:16:19,462 tror att de kan behandla mig så varför är jag skyldig dem pengar! 177 00:16:19,672 --> 00:16:22,163 Och varför är jag inte det bra match! 178 00:16:22,375 --> 00:16:28,541 – Men jag har kungligt blod! - Det ifrågasätts inte. 179 00:16:28,748 --> 00:16:31,945 Du ser inte ens ut som ett barnbarn av Karl V den vise. 180 00:16:32,151 --> 00:16:34,949 Berätta inte om honom. 181 00:16:35,154 --> 00:16:39,181 Han använde all visdom familj i fem generationer... 182 00:16:39,392 --> 00:16:41,587 och låt mig vara en idiot... 183 00:16:41,794 --> 00:16:44,285 förföljda och förolämpade till er alla! 184 00:16:44,497 --> 00:16:47,694 Håll tillbaka, din petulance är inte lämpligt! 185 00:16:47,900 --> 00:16:49,629 Ännu en predikan! Tack. 186 00:16:49,836 --> 00:16:55,900 Läs brevet till mig. Han gjorde mig nervös. 187 00:16:56,109 --> 00:16:59,909 Om du vill läser jag. Jag vet hur man läser, du vet. 188 00:17:03,049 --> 00:17:07,884 Han förväntade sig sunt förnuft från Baudricourt. Han skickade en bondkvinna till oss. 189 00:17:08,087 --> 00:17:10,487 Det är ett helgon! En ängel! 190 00:17:10,690 --> 00:17:15,150 Jag såg just Frank dö för hädelse. 191 00:17:15,361 --> 00:17:19,263 Hon sa att det var din slut och han dog. 192 00:17:19,465 --> 00:17:23,492 Jag kommer inte längre att häda, annars blir jag förbannad. 193 00:17:23,703 --> 00:17:28,231 - Vilken hängivenhet, kapten! – Hon är ett helgon och kom... 194 00:17:28,441 --> 00:17:30,966 till mig kungen! 195 00:17:31,210 --> 00:17:33,770 Och inte till dig, ärkebiskop, med din helighet. 196 00:17:33,980 --> 00:17:36,005 Hon känner igen kungligt blod! 197 00:17:36,215 --> 00:17:38,649 Den döden var en tillfällighet. 198 00:17:38,851 --> 00:17:40,842 Jag vet inte vad a tillfällighet. 199 00:17:41,054 --> 00:17:43,682 Allt jag vet är att han dog, och hon sa att han skulle dö. 200 00:17:43,890 --> 00:17:46,051 Vi kommer alla att dö, kapten. 201 00:17:46,259 --> 00:17:51,526 – Du kommer inte att kunna se den här galna häxan. - Jag är kungen. Vi ses! 202 00:17:51,731 --> 00:17:55,531 - Då ser hon honom inte! – Jag går och det är det! 203 00:17:55,735 --> 00:17:59,296 Vad skulle din kloke farfar säga? 204 00:17:59,505 --> 00:18:03,669 Det visar din okunnighet, Blått skägg! 205 00:18:03,876 --> 00:18:08,540 Min farfar hade ett helgon som svävade i luften medan de bad... 206 00:18:08,748 --> 00:18:10,716 och sa allt han ville veta. 207 00:18:10,917 --> 00:18:13,715 min stackars far hade två helgon. 208 00:18:13,920 --> 00:18:16,013 Det är i familjen! 209 00:18:16,222 --> 00:18:19,214 det spelar ingen roll vad du säger, Jag ska ha min också! 210 00:18:19,425 --> 00:18:22,155 Vi får veta om hon är helig eller inte. 211 00:18:22,362 --> 00:18:28,164 Jag kommer att passera genom Delfim och vi får se om hon avslöjar mig. 212 00:18:28,835 --> 00:18:32,168 Ja jag håller med. 213 00:18:32,372 --> 00:18:35,773 Om hon inte känner igen blodet sant, jag kommer att ignorera det. 214 00:18:35,975 --> 00:18:37,306 Det är kyrkan som utser helgon. 215 00:18:37,510 --> 00:18:44,040 Berätta vad hon gjorde är det inte ett mirakel? 216 00:18:44,350 --> 00:18:49,014 Om hon inspirerar våra män, Vi kommer att besegra engelsmännen. 217 00:18:49,222 --> 00:18:50,189 Vad är skadan med att försöka? 218 00:18:50,390 --> 00:18:53,917 Kyrkan måste undersöka tjejen innan. 219 00:18:55,728 --> 00:18:57,753 Ta med henne hit. 220 00:18:59,465 --> 00:19:04,368 Stoppa musiken! Lyssna, gör dig redo! 221 00:19:04,570 --> 00:19:05,867 Kom igen, gör dig redo! 222 00:19:06,072 --> 00:19:09,940 Bluebeard, gå till tronen och låtsas vara jag. 223 00:19:10,143 --> 00:19:12,941 Låtsas vara den saken! 224 00:19:13,279 --> 00:19:16,271 - Kommer du att känna igen honom? - Såklart ja. 225 00:19:16,482 --> 00:19:21,146 - Hur ska hon veta det? - Alla vet att... 226 00:19:21,354 --> 00:19:24,482 delfinen är värst domstol klänning... 227 00:19:24,690 --> 00:19:27,557 och den där mannen med skägget blå är Gilles de Rais. 228 00:19:27,760 --> 00:19:28,784 Det hade jag inte tänkt på! 229 00:19:28,995 --> 00:19:33,898 Inte van vid mirakel precis som jag är det mitt yrke. 230 00:19:34,100 --> 00:19:36,466 – Då blir det inget mirakel! - Varför inte? 231 00:19:36,669 --> 00:19:41,299 Miraklet skapar tro. Den här är din syfte och dess natur. 232 00:19:41,507 --> 00:19:45,534 Är fantastiska att vittna och enkelt för dem som gör dem. 233 00:19:45,745 --> 00:19:51,081 Om de tror eller bekräftar tron, är mirakel. 234 00:19:51,284 --> 00:19:52,649 Även om de är bedrägerier? 235 00:19:52,852 --> 00:19:59,348 Bedrägerier bedrägeri och händelser inte av den karaktären. De är mirakel. 236 00:20:05,131 --> 00:20:08,066 Ers höghet! Joana, av Domrémy. 237 00:20:08,267 --> 00:20:10,030 Må hon närma sig tronen! 238 00:20:17,276 --> 00:20:19,437 Åh, vilket hår! 239 00:20:19,846 --> 00:20:22,610 Han är sådan för Jag är en soldat. 240 00:20:22,849 --> 00:20:26,478 jag skulle kunna slåss med alla dina band? 241 00:20:26,986 --> 00:20:30,046 är i närvaro av Dauphin. 242 00:20:38,931 --> 00:20:42,458 Varför, Blåskägg! Lura inte mig. 243 00:20:42,835 --> 00:20:45,599 Var är delfinen? 244 00:21:20,773 --> 00:21:22,604 Snäll delfin... 245 00:21:22,808 --> 00:21:26,403 Jag skickades till dig att ta engelsmännen i Orleans... 246 00:21:26,612 --> 00:21:31,242 och Frankrike och kröna honom i Reims katedral. 247 00:21:31,450 --> 00:21:33,577 där de riktiga kungarna Fransmän kröns. 248 00:21:33,786 --> 00:21:37,483 Ser? Är det där borta erkänt kungligt blod. 249 00:21:37,690 --> 00:21:41,524 Vem vågar säga det nu är jag inte min fars son? 250 00:21:42,995 --> 00:21:49,195 Men om du vill kröna mig, borde tala med ärkebiskopen. 251 00:21:50,970 --> 00:21:52,870 Monsignor... 252 00:21:54,807 --> 00:21:59,608 Jag är bara fattig bonde och... 253 00:21:59,812 --> 00:22:03,509 du är investerad till Guds ära! 254 00:22:03,716 --> 00:22:05,877 – Han skämdes! – Ännu ett mirakel! 255 00:22:06,085 --> 00:22:09,782 Mitt barn, du dyrkar religion. 256 00:22:10,022 --> 00:22:13,014 dyrkan? Jag tänkte aldrig på det. 257 00:22:13,225 --> 00:22:18,356 - Det är fel? – Det är inte fel, men det finns faror. 258 00:22:18,564 --> 00:22:22,000 Det finns alltid faror, utom i himlen. 259 00:22:22,335 --> 00:22:26,897 Åh, monsignor! gav mig så mycket mod och styrka! 260 00:22:27,106 --> 00:22:30,337 Det måste vara underbart vara ärkebiskop. 261 00:22:32,278 --> 00:22:37,011 Du kan avstå från alla så att kan jag prata med delfinen? 262 00:22:37,216 --> 00:22:41,312 Kom igen, flickan har Guds välsignelse. Lyda! 263 00:22:42,555 --> 00:22:46,514 - Snälla, kan jag komma igenom? - Självklart, frun! 264 00:22:46,726 --> 00:22:49,354 - Är det drottningen? – Nej, men hon tror att det är det. 265 00:22:49,562 --> 00:22:52,326 Respektera min fru! 266 00:22:52,531 --> 00:22:56,297 - Vem är den oförskämda gubben? - Hertigen av Tremouille. 267 00:22:56,502 --> 00:23:01,997 - Vad gör han här? - Låtsas leda armén... 268 00:23:02,208 --> 00:23:06,611 och när jag träffas en vän, han dödar honom! 269 00:23:06,812 --> 00:23:09,508 - Varför gör du? - Hur ska jag stoppa honom? 270 00:23:10,016 --> 00:23:12,211 Han tyranniserar mig! 271 00:23:12,985 --> 00:23:15,385 Alla mobbar mig! 272 00:23:16,188 --> 00:23:18,588 Är du rädd? 273 00:23:24,363 --> 00:23:27,196 Ja det har jag. 274 00:23:28,267 --> 00:23:32,328 Det är ingen idé att ge mig en predikan. 275 00:23:32,672 --> 00:23:38,133 De är starka män, med rustningar för tung för mig. 276 00:23:38,377 --> 00:23:41,710 Det finns svärd jag knappt lyfter! 277 00:23:42,715 --> 00:23:44,945 De gillar att slåss. 278 00:23:45,918 --> 00:23:50,116 och de är löjliga när de inte slåss. 279 00:23:50,356 --> 00:23:55,089 Jag är lugn och känslig, nej Jag gillar att döda människor. 280 00:23:55,294 --> 00:23:58,354 Jag vill bara vara i fred. 281 00:23:58,698 --> 00:24:02,361 Ha kul på mitt sätt. 282 00:24:02,568 --> 00:24:06,026 Jag ville aldrig bli kung, det var jag tvingade. 283 00:24:06,238 --> 00:24:08,263 Så om du ska säga: 284 00:24:08,474 --> 00:24:13,468 "Son till Saint Louis, leda oss till seger!" 285 00:24:14,313 --> 00:24:17,942 Du kommer att slösa bort din tid. Jag kan inte göra det. 286 00:24:19,318 --> 00:24:21,479 Jag är inte född för detta. 287 00:24:21,687 --> 00:24:26,215 Vi är alla så i början. Jag ska ge dig mod. 288 00:24:26,425 --> 00:24:32,125 Jag vill inte att de ska ge mig mod. Jag vill sova gott... 289 00:24:32,331 --> 00:24:36,062 och inte leva i rädsla att dö eller bli sårad! 290 00:24:36,268 --> 00:24:42,400 Fyll andra med mod, men lämna mig ifred! 291 00:24:42,608 --> 00:24:44,439 Det är ingen idé, Carlos. 292 00:24:44,643 --> 00:24:46,668 Måste åstadkomma vad Gud det var upp till dig! 293 00:24:49,115 --> 00:24:53,848 Låt mig se dig sitta på tron. Jag har detta testamente. 294 00:24:56,288 --> 00:25:01,988 Varför om andra de ger order! 295 00:25:05,264 --> 00:25:06,925 Ändå... 296 00:25:13,339 --> 00:25:17,241 - Här är kungen för dig! - Du är inte kungen än, Carlos. 297 00:25:17,543 --> 00:25:19,738 Det är bara Dauphin. 298 00:25:21,180 --> 00:25:25,810 Jag känner folket. människorna i sanningen som gör ditt bröd... 299 00:25:26,018 --> 00:25:31,046 ingen kung känns igen av dem tills välsignade... 300 00:25:32,124 --> 00:25:36,220 invigd och krönt i Reims katedral. 301 00:25:38,531 --> 00:25:42,763 Behöver nya kläder. Därför att tar inte drottningen hand om dig? 302 00:25:42,968 --> 00:25:48,167 Vi är fattiga. Hon använder alla pengar. 303 00:25:48,474 --> 00:25:52,274 Dessutom gillar jag vi ses välklädd! 304 00:25:53,045 --> 00:25:58,608 Jag bryr mig inte om kläder, Jag är riktigt ful! 305 00:25:59,685 --> 00:26:02,449 Du är snäll, Carlos. 306 00:26:04,490 --> 00:26:07,015 Men det är det fortfarande inte en kungens vänlighet. 307 00:26:07,226 --> 00:26:10,957 Vi får se. Jag är inte så dum hur mycket jag ser ut. Jag är uppmärksam. 308 00:26:13,065 --> 00:26:14,430 Jag kan säga... 309 00:26:14,633 --> 00:26:17,966 att ett bra fördrag är bättre än tio slagsmål. 310 00:26:18,170 --> 00:26:23,403 De förlorar i fördrag, men de vinner i strider. 311 00:26:23,609 --> 00:26:27,978 Med ett fördrag, britterna kommer förlora... 312 00:26:28,180 --> 00:26:32,014 eftersom de kämpar bättre än de tror. 313 00:26:32,218 --> 00:26:35,745 Om britterna vinner, de kommer att göra fördraget... 314 00:26:35,955 --> 00:26:38,423 och Gud måste hjälpa fattiga Frankrike. 315 00:26:38,624 --> 00:26:41,616 Du måste kämpa, Carlos, gillar det eller inte! 316 00:26:44,730 --> 00:26:48,029 Vi måste ta vårt mod med båda händerna... 317 00:26:50,469 --> 00:26:54,371 - och be även med båda! - Sluta prata om Gud och be... 318 00:26:54,573 --> 00:26:57,371 Jag hatar dumma människor! 319 00:26:57,576 --> 00:27:00,374 Det är inte längre illa att behöva be vid rätt tidpunkt? 320 00:27:01,313 --> 00:27:07,013 Stackars barn, han bad aldrig! 321 00:27:07,653 --> 00:27:09,348 Jag måste lära dig från början. 322 00:27:09,555 --> 00:27:13,184 Jag är vuxen och förälder. Ingen kommer att lära mig längre. 323 00:27:13,392 --> 00:27:18,659 - Skulle du inte slåss för din son? - Nej! Han är en hemsk pojke. 324 00:27:18,998 --> 00:27:20,932 Han hatar mig! 325 00:27:21,133 --> 00:27:23,966 hatar alla självisk liten varelse! 326 00:27:24,470 --> 00:27:26,597 Jag vill inte bli jämförd till barn! 327 00:27:26,805 --> 00:27:32,334 Och jag vill inte bli pappa! Inte ens en son till Saint Louis! 328 00:27:32,544 --> 00:27:35,707 Jag vill inte vara någon av dessa hjältar. 329 00:27:35,915 --> 00:27:37,940 Jag vill inte bli någonting bortom vad jag är! 330 00:27:38,183 --> 00:27:40,344 Varför bryr du dig inte om dina egna saker och låt mig ta hand om min? 331 00:27:40,986 --> 00:27:45,286 Att ta hand om livet är som ta hand om kroppen. 332 00:27:45,491 --> 00:27:48,392 Det är det enklaste sättet att bli sjuk! 333 00:27:48,661 --> 00:27:52,256 Vi är här för att ta hand om Guds planer, inte vår. 334 00:27:53,299 --> 00:27:56,427 Jag har ett budskap från Gud till dig. Och du behöver höra det! 335 00:27:56,635 --> 00:27:59,069 Jag vill inte ha meddelanden! 336 00:28:03,542 --> 00:28:06,102 Men kan du berätta hemligheter för mig? 337 00:28:06,312 --> 00:28:11,511 Vet du hur man förvandlar bly till guld? 338 00:28:12,117 --> 00:28:15,177 Inte. Jag kan göra dig till kung... 339 00:28:15,387 --> 00:28:18,618 och det kommer att bli ett mirakel ganska svårt! 340 00:28:19,491 --> 00:28:25,430 Om vi ​​åker till Reims, Ann vill ha nya klänningar... 341 00:28:25,631 --> 00:28:28,225 och vi har inte råd! 342 00:28:28,600 --> 00:28:32,331 – Jag mår bra så här. - Hur mår du? 343 00:28:32,538 --> 00:28:34,335 Och vad är detta? 344 00:28:34,540 --> 00:28:37,634 Mindre än herden mer min eländiga far! 345 00:28:37,843 --> 00:28:41,609 Inte ens den rättmätige ägaren till Frankrike ska helgas! 346 00:28:41,814 --> 00:28:44,840 Och jag kommer inte ens att vara den rättmätige ägaren från mitt eget land. 347 00:28:45,050 --> 00:28:47,348 invigningen Kommer du att betala mina bolån? 348 00:28:47,553 --> 00:28:54,482 Jag kom från jorden och jag skjuter min styrka från henne. 349 00:28:54,893 --> 00:28:57,020 och jag säger att landet är ditt... 350 00:28:57,229 --> 00:28:59,493 att regera rättvist... 351 00:28:59,698 --> 00:29:02,496 och bevara freden av Gud i den. 352 00:29:03,736 --> 00:29:10,164 Jag kom sänd av honom berätta för dig att erbjuda... 353 00:29:10,376 --> 00:29:14,540 ditt rike till Gud för hela tiden... 354 00:29:14,980 --> 00:29:19,576 och bli den största kungen av världen som följare... 355 00:29:19,785 --> 00:29:24,552 soldat och hans tjänare. 356 00:29:25,758 --> 00:29:31,287 Engelsmännen kommer att knäböja att tigga dig om fred! 357 00:29:34,233 --> 00:29:38,795 Du kommer att bli en stackars Judas och förråda mig... 358 00:29:39,304 --> 00:29:42,535 och till vem sände du mig? 359 00:29:53,152 --> 00:29:56,417 Om jag vågade... 360 00:30:08,967 --> 00:30:14,098 - Om jag vågade... - Jag vågar hur mycket... 361 00:30:14,306 --> 00:30:18,868 behöver, i Guds namn! Är det för mig eller emot? 362 00:30:26,518 --> 00:30:31,182 Jag kommer att riskera. Jag kan inte behåll, men jag riskerar det! 363 00:30:31,390 --> 00:30:33,415 Du får se. 364 00:30:35,861 --> 00:30:38,694 stanna hos mig och inte låt mig tyrannisera. 365 00:30:44,903 --> 00:30:47,599 Hör mig allihop! 366 00:30:49,308 --> 00:30:51,970 Hör mig! 367 00:30:52,511 --> 00:30:55,105 Be om tystnad, lilla djur! 368 00:30:57,116 --> 00:30:59,880 Tystnad för delfinen! 369 00:31:00,319 --> 00:31:03,117 Gör tystnad! 370 00:31:05,357 --> 00:31:07,825 Jag gav kommandot över armén till Joana, the Maiden! 371 00:31:08,026 --> 00:31:11,052 Som? Jag befaller armén! 372 00:31:16,969 --> 00:31:19,870 Här är ditt svar oförskämd gubbe. 373 00:31:20,072 --> 00:31:22,939 Vem ska åka till Orleans med mig? 374 00:31:26,545 --> 00:31:29,105 Av Gud och hans jungfru, till Orleans! 375 00:31:31,850 --> 00:31:33,875 Vem är nästa? 376 00:31:37,523 --> 00:31:42,654 Västvind, västlig vind västerut, kommer det att blåsa igen? 377 00:31:53,305 --> 00:31:58,106 Det är omöjligt, det gör inte båtar de kommer att nå Orléans utan vind. 378 00:31:58,310 --> 00:32:00,801 Jag väntar varje dag. 379 00:32:01,013 --> 00:32:03,777 - Ingenting ännu. – General, män vill ha handling. 380 00:32:03,982 --> 00:32:07,918 - Ska vi bada och attackera dem? - Vi anfaller genom bron. 381 00:32:08,120 --> 00:32:10,884 - Vad tror du? - Vi kommer inte att kunna försvara bron. 382 00:32:11,089 --> 00:32:13,580 - Vi behöver backup. - Och Dauphinen? 383 00:32:13,792 --> 00:32:17,626 Jag fick ett meddelande från honom. 384 00:32:17,829 --> 00:32:20,525 – Han skickar hjälp till oss. - Hur många män? 385 00:32:21,066 --> 00:32:22,556 - En tjej. - Spelar! 386 00:32:22,768 --> 00:32:24,395 - Säger att hon är ett helgon. - Är han galen? 387 00:32:24,603 --> 00:32:26,935 - Vad är ett helgon? – Jag vet inte, jag har aldrig sett den. 388 00:32:27,139 --> 00:32:29,403 – Och när kommer den här visionen? - Kanske om en vecka. 389 00:32:29,608 --> 00:32:31,371 Tjejer är långsamma... 390 00:32:31,577 --> 00:32:35,240 men jag har hört talas om henne i går. 391 00:32:35,447 --> 00:32:38,177 Jag föredrar fortfarande bron. 392 00:32:38,383 --> 00:32:40,476 Inte så långsamt! 393 00:32:56,501 --> 00:33:00,369 - Är du jäveln? - Och du, Jungfrun? 394 00:33:00,572 --> 00:33:02,233 kom tidigare än Jag trodde. 395 00:33:02,441 --> 00:33:06,605 Vi spelar inte på vägen och vi tog inte med kvinnor. 396 00:33:06,812 --> 00:33:07,938 Inga kvinnor? 397 00:33:08,146 --> 00:33:10,114 är inte redo att attackera? 398 00:33:10,315 --> 00:33:13,944 Vi behöver förstärkningar. Kom och drick lite vin. 399 00:33:14,152 --> 00:33:17,451 Jag dricker bara med dig i Orleans. 400 00:33:17,656 --> 00:33:20,090 Bara Loire skiljer oss åt deras. 401 00:33:20,292 --> 00:33:22,260 Loire är en bred flod, flicka. 402 00:33:22,461 --> 00:33:26,022 Det finns en bro. I namnet av Gud, låt oss gå över det! 403 00:33:26,231 --> 00:33:28,256 Det ser enkelt ut men kan inte göras. 404 00:33:28,467 --> 00:33:29,491 - Vem sa? - Jag sade... 405 00:33:29,701 --> 00:33:34,468 – Och mina gamla rådgivare. - De är dumma! 406 00:33:34,673 --> 00:33:39,201 Du vet att jag tog med dig det bästa hjälp en general kan få? 407 00:33:39,411 --> 00:33:41,208 - Din? - Nej. 408 00:33:41,413 --> 00:33:44,007 Nej, himlens kung. 409 00:33:44,216 --> 00:33:47,447 Ta mig till bron. Kommer vara den första att korsa den. 410 00:33:47,653 --> 00:33:48,847 Jag utmanar dig att följa mig. 411 00:33:49,054 --> 00:33:54,356 Utmana inte en officer. Endast officerare är modiga. 412 00:33:54,660 --> 00:33:56,685 Kom, jag ska visa dig vägen. 413 00:34:03,669 --> 00:34:07,161 - Där är bron. – Och varför tveka? 414 00:34:07,372 --> 00:34:10,535 - Han är otålig! - Är det dags för tålamod? 415 00:34:10,742 --> 00:34:14,940 Fienden finns bland oss ​​och Orleans och vi gör ingenting! 416 00:34:15,147 --> 00:34:16,478 Jag kommer att befria dem från rädsla. 417 00:34:16,682 --> 00:34:21,210 Om jag befriar mig från rädsla kommer jag att bli det en god riddare av böcker... 418 00:34:21,420 --> 00:34:26,687 och en dålig befälhavare! Jag ska lära dig något. 419 00:34:27,926 --> 00:34:31,089 - Ser du fortet i slutet av bron? - Är det vårt eller deras? 420 00:34:31,296 --> 00:34:36,700 Lyssna. I den tio män skulle hålla en armé. 421 00:34:36,902 --> 00:34:39,837 Engelsmännen har tio gånger fler män än oss. 422 00:34:40,038 --> 00:34:44,202 De kan inte stoppa Gud. Han gav dem inte landet och fästningen. 423 00:34:44,409 --> 00:34:47,207 Han gav den till oss. 424 00:34:47,412 --> 00:34:49,710 - Och jag tar fortet. - Ensam? 425 00:34:49,915 --> 00:34:53,248 – Jag ska vägleda våra män. - Ingen man kommer att följa dig. 426 00:34:53,452 --> 00:34:56,546 Jag kommer inte att titta för att se om du följer mig. 427 00:34:56,755 --> 00:34:59,781 Agera som en soldat! 428 00:34:59,991 --> 00:35:03,654 - Tillbe kriget! – För ärkebiskopen vördar jag religion. 429 00:35:03,862 --> 00:35:08,390 Religion är för kvinnor! Det kan inte vara en kvinna och en soldat. 430 00:35:08,600 --> 00:35:11,592 Jag är en soldat. Jag vill inte betraktas som en kvinna. 431 00:35:11,803 --> 00:35:16,035 Jag klär mig inte som en kvinna. Jag är inte som dem. 432 00:35:16,241 --> 00:35:19,472 De drömmer om män och pengar och jag, med... 433 00:35:19,678 --> 00:35:21,475 kanoner och vapen. 434 00:35:21,680 --> 00:35:26,242 Se inte ner på oss, Maiden! Du kan lära av oss. 435 00:35:30,389 --> 00:35:34,325 vi kan inte ta fortet över bron. 436 00:35:35,560 --> 00:35:39,052 Vi måste korsa floden och fånga dem bakifrån. 437 00:35:39,264 --> 00:35:41,960 - Vad väntar du på? - Gud. 438 00:35:42,167 --> 00:35:44,499 Som? Gud väntar på dig. 439 00:35:44,703 --> 00:35:49,197 Det skickar oss vind till mina båtar korsar. 440 00:35:49,408 --> 00:35:52,969 - Bad du för vinden? – Prästen gör det åt mig. 441 00:35:53,178 --> 00:35:54,509 Ta mig till kyrkan. 442 00:35:54,713 --> 00:35:57,944 Jag kommer att prata med Santa Catarina, som kommer att be Gud att ge mig vinden. 443 00:35:58,150 --> 00:36:00,983 närmaste kyrka är i Orleans. 444 00:36:06,992 --> 00:36:09,153 kanske engelskan också be. 445 00:36:09,361 --> 00:36:11,386 Titta, sir! 446 00:36:16,668 --> 00:36:18,533 Vinden har förändrats! 447 00:36:18,737 --> 00:36:21,331 Så Gud talar verkligen! 448 00:36:22,774 --> 00:36:26,676 Den kungliga armén står till ditt förfogande disposition. Jag är din soldat. 449 00:36:26,945 --> 00:36:30,073 Dunois, kära karl av strid... 450 00:36:30,282 --> 00:36:34,378 sätta mig på trappan och säga: "Upp, Joan!" 451 00:38:51,957 --> 00:38:54,448 Folket väntar på dig, Joana. 452 00:38:55,660 --> 00:38:58,720 Lämna äran åt kungen. 453 00:38:59,965 --> 00:39:02,092 Han förstör showen, stackare! 454 00:39:03,301 --> 00:39:05,599 Äntligen är det kungen. 455 00:39:05,804 --> 00:39:09,137 Jag skulle inte göra det igen ens för var solens och månens kejsare! 456 00:39:26,358 --> 00:39:28,918 För Guds kärlek, någon hjälp med dessa saker! 457 00:39:29,127 --> 00:39:31,152 Hjälp Ers Majestät, pojke. 458 00:39:36,034 --> 00:39:39,128 Hur de kläderna väger! 459 00:39:40,639 --> 00:39:42,300 Jag tror... 460 00:39:45,143 --> 00:39:49,580 Jag tror att jag nästan ramlade när han satte den här kronan på mig. 461 00:39:49,881 --> 00:39:53,078 borde vara död, med det du använder! 462 00:39:55,787 --> 00:40:00,588 Den berömda heliga oljan det är härsken! 463 00:40:00,792 --> 00:40:03,693 Denna olja har nästan tusen år. 464 00:40:03,895 --> 00:40:06,363 En ängel förde honom till Kung Clovis! 465 00:40:06,564 --> 00:40:09,431 På den tiden måste det ha varit fräschare. 466 00:40:19,678 --> 00:40:22,704 Herre, jag gjorde dig till kung. 467 00:40:23,281 --> 00:40:26,978 Min tjänst är gjord. jag måste tillbaka till min fars gård. 468 00:40:28,253 --> 00:40:33,088 Han måste? Det kommer att vara väldigt bra för dig. 469 00:40:33,658 --> 00:40:36,627 - Ett hälsosamt liv. – Men medioker. 470 00:40:36,828 --> 00:40:40,696 Dina underkjolar duger inte efter så lång tid. 471 00:40:40,899 --> 00:40:45,268 Jag kan till och med häda, men Jag kommer sakna dig ibland. 472 00:40:46,371 --> 00:40:48,498 Jag med. 473 00:40:49,274 --> 00:40:53,335 Men ingen av dem kommer att göra det ledsen över min avgång. 474 00:40:53,545 --> 00:40:56,241 Vi kommer inte tvinga dig att stanna, om du föredrar att återvända hem. 475 00:40:56,448 --> 00:41:00,316 en kvinna måste stanna med föräldrar eller make. 476 00:41:01,252 --> 00:41:04,619 Hoppas vi ses vid domstolen ibland. 477 00:41:07,659 --> 00:41:12,323 Och så klart när du behöver något, låt mig veta. 478 00:41:27,011 --> 00:41:28,569 Det är allt! 479 00:41:29,080 --> 00:41:31,742 självklart hon det var användbart. 480 00:41:57,275 --> 00:41:59,903 Ett gott hjärta och ett trappor går igenom... 481 00:42:00,111 --> 00:42:02,545 vilken vägg som helst! 482 00:42:05,850 --> 00:42:08,478 Kära Dunois... 483 00:42:13,124 --> 00:42:16,719 hur jag skulle vilja vara med Orléans bro igen. 484 00:42:16,995 --> 00:42:20,988 – Vi bor på den bron! - Ja... 485 00:42:21,499 --> 00:42:25,299 och några av oss också dog! 486 00:42:30,275 --> 00:42:33,108 Är det inte konstigt, Jean? 487 00:42:33,311 --> 00:42:36,405 Jag är så feg. 488 00:42:36,614 --> 00:42:40,277 Jag var så rädd innan strider... 489 00:42:43,087 --> 00:42:47,956 det är så tråkigt nu att allt är över för mig. 490 00:42:48,960 --> 00:42:51,258 Så tråkigt! 491 00:42:55,166 --> 00:42:58,260 behöver lära sig att ha måttlighet i krig... 492 00:42:58,469 --> 00:43:02,269 precis som med dryck och mat, mitt lilla helgon. 493 00:43:03,208 --> 00:43:10,137 - Jag tror han gillar mig. - Du behöver det här. 494 00:43:10,548 --> 00:43:12,516 Han har inte många vänner vid domstolen. 495 00:43:12,717 --> 00:43:15,083 Därför att? 496 00:43:15,854 --> 00:43:21,554 Varför dessa riddare, adelsmän och präster hatar mig? 497 00:43:23,328 --> 00:43:29,233 Vad gjorde jag med dem? Nej Jag bad om ingenting... 498 00:43:30,802 --> 00:43:35,364 Jag bad bara att låta bli ta ut krigsavgifter! 499 00:43:35,573 --> 00:43:37,803 Jag gav dem seger... 500 00:43:38,009 --> 00:43:42,537 Jag fixade din idioti... 501 00:43:42,747 --> 00:43:45,944 Jag krönte Carlos och gjorde honom en riktig kung. 502 00:43:46,150 --> 00:43:48,812 Och dina äror tillskrivs till dem! 503 00:43:50,054 --> 00:43:52,750 Varför älskar de mig inte? 504 00:43:53,791 --> 00:43:57,693 hoppas de älskar dig för den där? 505 00:43:58,029 --> 00:44:01,692 Ärkebiskopar gillar det föras till altaret... 506 00:44:01,900 --> 00:44:04,425 även av helgon? 507 00:44:08,973 --> 00:44:12,170 Jag ska berätta en sak, Jean. 508 00:44:12,410 --> 00:44:16,210 Det är i klockorna jag hör mina röster. 509 00:44:16,848 --> 00:44:19,681 Inte när de spelar som i dag... 510 00:44:19,884 --> 00:44:23,081 när de bara har en låter gäll. 511 00:44:23,488 --> 00:44:27,481 Men här, med ekon... 512 00:44:28,826 --> 00:44:32,660 eller på fälten, när verkar långt borta... 513 00:44:32,864 --> 00:44:36,095 i tystnaden på landsbygden... 514 00:44:36,868 --> 00:44:39,894 mina röster är i dem! 515 00:44:41,172 --> 00:44:45,336 du stör mig på tala om deras röster! 516 00:44:45,843 --> 00:44:48,368 Jag skulle tro att du är galen... 517 00:44:48,579 --> 00:44:52,515 om du inte ger mig skäl förnuftiga för sina handlingar. 518 00:44:52,717 --> 00:44:56,278 Trots att man säger det till andra lyder Santa Catarina. 519 00:44:56,654 --> 00:45:01,057 Jag måste ge dig skäl varför inte tro mina röster. 520 00:45:01,259 --> 00:45:04,922 Men rösterna kommer först och Jag hittar orsakerna först. 521 00:45:05,129 --> 00:45:07,996 Oavsett din tro. 522 00:45:08,232 --> 00:45:10,928 - Är du arg? - Ja. 523 00:45:14,238 --> 00:45:17,867 Nej, inte med dig! 524 00:45:20,712 --> 00:45:23,476 Jag önskar att det var det en av byns bebisar. 525 00:45:23,681 --> 00:45:26,775 - Därför att? - För att jag ska ta hand om dig. 526 00:45:30,621 --> 00:45:36,582 – Det är trots allt lite feminint. - Nej. Jag är soldat och inget mer. 527 00:45:36,928 --> 00:45:40,796 Soldater tar hand om spädbarn när de kan. 528 00:45:41,733 --> 00:45:45,931 Jean, kommer att fortsätta och ta Paris? 529 00:45:49,507 --> 00:45:52,203 Vem vet? 530 00:45:56,514 --> 00:45:58,812 Det kanske de inte gör. 531 00:46:01,252 --> 00:46:03,948 Och kanske har de rätt. 532 00:46:06,991 --> 00:46:10,358 vilka dina röster Säg nu? 533 00:46:13,031 --> 00:46:15,329 Något. 534 00:46:16,501 --> 00:46:19,629 de är inte alltid med mig! 535 00:46:55,506 --> 00:46:58,100 Dina rutor är väldigt stor! 536 00:46:58,643 --> 00:47:00,508 Se! 537 00:47:01,646 --> 00:47:04,672 höger ben verkligt är svagt! 538 00:47:14,559 --> 00:47:17,153 Jag sa att de var det för stor! 539 00:47:18,663 --> 00:47:20,597 Är det du... 540 00:47:20,798 --> 00:47:23,198 tänkte jag redan hade gått! 541 00:47:23,401 --> 00:47:25,835 Och jag tänkte redan skulle till Paris! 542 00:47:26,037 --> 00:47:29,939 Nej, vi skulle förlora allt vad har vi vunnit! 543 00:47:30,141 --> 00:47:31,574 vi kan göra en bra behandlad nu. 544 00:47:31,776 --> 00:47:32,902 - Fördrag? - Varför inte? 545 00:47:33,111 --> 00:47:35,306 Nu när jag är krönt. 546 00:47:35,513 --> 00:47:39,882 Glöm inte oljan! Ge mig krita så ska jag visa dig. 547 00:47:40,284 --> 00:47:45,688 Du vet, Joana, det kommer en tid där soldaten... 548 00:47:45,957 --> 00:47:49,415 måste vika för statsmannen. 549 00:47:49,827 --> 00:47:51,988 Ge mig en krita till. 550 00:47:52,797 --> 00:47:57,029 Krig utkämpas inte bara med män och kanoner... 551 00:47:57,235 --> 00:48:01,035 men också med list och pappersark. 552 00:48:01,239 --> 00:48:03,332 Så det är mer ekonomiskt. 553 00:48:03,608 --> 00:48:07,544 Paris kommer att bli väldigt dyrt för oss! 554 00:48:07,745 --> 00:48:11,772 ekonomin är dålig efter alla dina strider. 555 00:48:11,983 --> 00:48:15,976 Men det blir inte kung av Frankrike tills du erövrar Paris! 556 00:48:16,287 --> 00:48:20,223 Ärkebiskop, tala med henne. Skulle du vilja börja kämpa igen! 557 00:48:20,424 --> 00:48:24,019 hon bara tänker på krig, krig, krig. 558 00:48:24,228 --> 00:48:26,696 låt oss tillfredsställa med det vi redan har gjort. 559 00:48:26,898 --> 00:48:30,629 Ärkebiskop, håller med mig, Nej? Det är dags för ett fördrag... 560 00:48:30,835 --> 00:48:33,497 Vår tur kan ta slut! 561 00:48:33,704 --> 00:48:37,834 Gud kämpade för oss och kalla det tur? 562 00:48:38,042 --> 00:48:40,738 Kungen tilltalade mig, inte till dig! 563 00:48:40,945 --> 00:48:43,277 Sätt dig själv på din plats. 564 00:48:43,481 --> 00:48:47,975 Och säg att han inte gör det måste han ta hand om Gud? 565 00:48:48,186 --> 00:48:50,177 Jag använder inte namnet så mycket Han som du... 566 00:48:50,388 --> 00:48:53,949 ty jag tolkar din vilja i kyrkans namn! 567 00:48:54,158 --> 00:48:57,616 När han kom fram pratade han inte med sådan elakhet! 568 00:48:57,828 --> 00:48:59,819 befläcka med synd av stolthet. 569 00:49:00,031 --> 00:49:03,762 Hon vet mer än någon annan. 570 00:49:03,968 --> 00:49:07,062 Jag vet bättre! Och jag är inte stolt. 571 00:49:07,271 --> 00:49:09,796 Jag pratar bara när har jag rätt. 572 00:49:10,007 --> 00:49:13,443 - Och hur vet du att han är det? – Mina röster säger. 573 00:49:13,644 --> 00:49:16,374 Dina röster! Dina röster! 574 00:49:16,581 --> 00:49:19,812 Varför pratar du inte med mig? Jag är kungen, inte du. 575 00:49:20,017 --> 00:49:24,215 de pratar med dig men hör dem inte. 576 00:49:24,755 --> 00:49:28,987 satt inte på fältet på natten för att lyssna på dem. 577 00:49:30,127 --> 00:49:34,564 När de spelar Angelus, du bara välsignar dig själv. 578 00:49:34,966 --> 00:49:37,662 Men om du ber med ditt hjärta... 579 00:49:37,868 --> 00:49:41,998 och hör klockorna efter sluta böja. 580 00:49:42,206 --> 00:49:45,107 skulle höra rösterna som jag. 581 00:49:45,543 --> 00:49:50,378 Vill du höra vad en smed skulle säga att... 582 00:49:50,581 --> 00:49:53,277 slå medan järnet det är varmt. 583 00:49:53,651 --> 00:49:57,178 Vi måste ta Compiegne och befria henne. 584 00:49:57,388 --> 00:49:59,788 Hur vi tar Orléans! 585 00:49:59,991 --> 00:50:02,755 Då öppnar Paris sin grindar! 586 00:50:03,494 --> 00:50:08,056 Dunois, prata med honom! Säg att jag har rätt! 587 00:50:08,266 --> 00:50:11,030 impulsivitet hjälper i krig... 588 00:50:11,235 --> 00:50:13,430 men han är en dålig lärare. 589 00:50:13,638 --> 00:50:18,098 Jag skulle fortfarande vara utanför Orléans om Jag hade inte fått honom att attackera! 590 00:50:18,609 --> 00:50:23,478 Det räcker inte att vara påve, du vill vara Alexander och Caesar! 591 00:50:23,681 --> 00:50:26,047 Pride tar slut, Joana. 592 00:50:26,250 --> 00:50:29,219 Vad spelar stolthet roll? Det är sant? 593 00:50:29,420 --> 00:50:31,911 – Det är en fråga om sunt förnuft. - Jag har inga pengar. 594 00:50:32,123 --> 00:50:36,890 Denna kröning, som är ditt fel, kostade mig dyrt! 595 00:50:37,261 --> 00:50:40,992 Kyrkan är rik. Jag har förtroende för henne. 596 00:50:41,198 --> 00:50:44,031 skulle gå någonstans med din välsignelse att skydda mig. 597 00:50:44,235 --> 00:50:47,500 Jag välsignar dig inte medan är stolt och olydig. 598 00:50:47,805 --> 00:50:52,299 Hur olydig lyder jag rösterna som kommer från Gud? 599 00:50:52,510 --> 00:50:54,740 Guds röst på jorden det är kyrkans röst. 600 00:50:54,945 --> 00:50:57,937 Och deras röster är ekar av din envishet! 601 00:50:58,149 --> 00:50:59,411 Det är inte sant! 602 00:50:59,617 --> 00:51:02,450 Våga säga att ärkebiskopens sinne? 603 00:51:02,653 --> 00:51:06,214 Nej, det var du som sa att mina röster ljuger! 604 00:51:06,424 --> 00:51:08,392 När ljög de? 605 00:51:08,592 --> 00:51:13,325 Även om de är ekon av mig sunt förnuft, hade de inte rätt? 606 00:51:13,531 --> 00:51:18,264 Alltid samma sak. Är det där borta har rätt, de andra fel. 607 00:51:18,469 --> 00:51:21,029 Detta är min sista varning... 608 00:51:21,405 --> 00:51:23,999 om du uttrycker din åsikt killar... 609 00:51:24,208 --> 00:51:26,699 ovanför din andliga överordnade... 610 00:51:26,911 --> 00:51:31,610 Kyrkan kommer att överge dig till din destination! 611 00:51:31,816 --> 00:51:34,478 Gå hem, Joan. 612 00:51:34,685 --> 00:51:38,177 Det var till stor hjälp i början Och jag är inte otacksam... 613 00:51:38,389 --> 00:51:43,190 Jag befriade din by från skatt, och jag har inga pengar. 614 00:51:43,394 --> 00:51:46,522 Var nu snäll och stör oss inte längre! 615 00:51:49,367 --> 00:51:52,632 Jean, vad tycker du? 616 00:52:00,644 --> 00:52:03,408 Jag tror att Gud var det vid din sida... 617 00:52:03,614 --> 00:52:08,779 men glöm inte att vinden förändringar och våra hjärtan också. 618 00:52:09,086 --> 00:52:13,250 Men som soldat säger jag att Gud inte tillgänglig för män... 619 00:52:13,457 --> 00:52:15,618 inte heller jungfrurna! 620 00:52:15,960 --> 00:52:19,191 Din tid för mirakel är förbi. 621 00:52:19,397 --> 00:52:24,164 Och nu kommer de bästa att vinna krig om du har tur. 622 00:52:25,302 --> 00:52:27,429 tycker du också vad är tur? 623 00:52:27,638 --> 00:52:31,404 Jag känner många liv beror på mina handlingar. 624 00:52:31,609 --> 00:52:37,013 Men du tänker inte på det. Tänk bara på Gud. 625 00:52:38,048 --> 00:52:42,041 Hittills siffrorna gynnade och du vann. 626 00:52:42,253 --> 00:52:46,314 Men en dag blir det tio män mot hundra... 627 00:52:46,524 --> 00:52:49,186 och du kommer att se att Gud är på din sida av de stora arméerna. 628 00:52:50,995 --> 00:52:56,524 Kungen berättade för mig om pengar och du av försiktighet. 629 00:52:56,967 --> 00:53:02,132 Folket får ingenting och kan inte strategi. 630 00:53:02,573 --> 00:53:05,804 I Orleans följde trasigt... 631 00:53:06,010 --> 00:53:09,969 på en stege, väggen ovanför. 632 00:53:11,682 --> 00:53:14,913 du jag också följde den dagen. 633 00:53:16,654 --> 00:53:19,214 Tiderna har förändrats, Joana. 634 00:53:23,894 --> 00:53:25,555 Gud vet... 635 00:53:25,763 --> 00:53:29,824 om jag ramlade ner i Loire, skulle jag skulle hoppa för att rädda henne. 636 00:53:30,034 --> 00:53:35,495 Men om den fångas i Paris, Jag kommer inte att kunna rädda henne! 637 00:53:35,706 --> 00:53:41,235 Om de fångar dig så blir det det brände som en häxa. 638 00:53:41,445 --> 00:53:44,710 Bara detta, helt ensam. 639 00:53:44,949 --> 00:53:47,679 Det är sanningen, Joan. 640 00:53:49,153 --> 00:53:51,018 reflekterar! 641 00:53:51,222 --> 00:53:56,819 Var skulle du vara nu om jag acceptera den sortens sanning? 642 00:53:59,463 --> 00:54:03,126 Jag har ingen hjälp från vem som helst! 643 00:54:06,370 --> 00:54:10,830 Jag trodde att Frankrike skulle ha gjort det vänner i kungens hov... 644 00:54:11,141 --> 00:54:13,609 men jag hittade bara vargar... 645 00:54:13,811 --> 00:54:17,303 slåss om bitar av hennes kropp! 646 00:54:20,351 --> 00:54:24,082 jag trodde du skulle inte förneka mig... 647 00:54:24,655 --> 00:54:28,250 det skulle vara starka torn det skulle skydda mig... 648 00:54:29,193 --> 00:54:36,031 Men nu är jag klokare, och ingen är sämre för det! 649 00:54:38,802 --> 00:54:42,898 Skrämma inte mig säger att jag är ensam. 650 00:54:43,173 --> 00:54:45,641 Frankrike är ensamt. 651 00:54:46,544 --> 00:54:49,206 Och Gud är ensam. 652 00:54:51,248 --> 00:54:57,847 Vad beror min ensamhet på mitt lands och Guds? 653 00:55:00,090 --> 00:55:02,285 Nu förstår jag det... 654 00:55:02,493 --> 00:55:05,758 Guds ensamhet är Din styrka. 655 00:55:06,263 --> 00:55:10,757 Vad skulle det bli av honom om skulle du lyssna på dem? 656 00:55:11,502 --> 00:55:15,097 min ensamhet kommer att vara min styrka också. 657 00:55:15,573 --> 00:55:18,633 Det är bättre att vara ensam med Gud. 658 00:55:18,876 --> 00:55:21,538 Din vänskap gör det inte kommer sakna. 659 00:55:21,812 --> 00:55:26,408 Inte heller ditt råd, inte heller hans kärlek. 660 00:55:27,484 --> 00:55:32,444 Med din styrka, Jag vågar tills jag dör! 661 00:55:34,158 --> 00:55:37,685 Nu ska jag träffas av vanligt folk... 662 00:55:38,062 --> 00:55:43,159 och jag kommer att lämna deras kärlek kompensera för ditt hat. 663 00:55:45,169 --> 00:55:48,332 alla ni kommer att gilla att se mig bränd. 664 00:55:48,739 --> 00:55:54,109 Men om jag går till elden, Jag kommer att finnas i deras hjärtan... 665 00:55:54,411 --> 00:55:56,777 evigt. 666 00:55:57,348 --> 00:56:00,215 Och Gud kommer att vara med mig! 667 00:56:06,390 --> 00:56:11,521 Den såg? Vi varnade dig. 668 00:56:11,962 --> 00:56:15,090 Jag skulle kunna vara vid liv idag. 669 00:56:16,233 --> 00:56:20,226 - Och det skulle vara livet? - Bättre än brasan! 670 00:56:20,771 --> 00:56:23,569 Denna smärta varar i minuter... 671 00:56:24,074 --> 00:56:26,941 men livets smärta, Carlos... 672 00:56:27,277 --> 00:56:30,269 håller i åratal. 673 00:56:30,881 --> 00:56:35,375 Ja, du kanske har rätt. 674 00:56:35,586 --> 00:56:37,713 Jag hoppas att jag inte ska störa. 675 00:56:42,026 --> 00:56:44,517 - Vem är du? - Jarlen av Warwick... 676 00:56:44,728 --> 00:56:47,788 Du kanske inte kommer ihåg, men Jag betalade £16 000 för dig... 677 00:56:47,998 --> 00:56:52,731 - när den slås ner. - Finns det så mycket pengar i världen? 678 00:56:52,936 --> 00:56:55,166 Det fanns, fru, i England. 679 00:56:55,372 --> 00:56:57,169 Jag såg honom aldrig under min rättegång. 680 00:56:57,374 --> 00:57:01,674 Du har blivit dömd av kyrkan, fru! Jag såg henne bara i cellen. 681 00:57:01,879 --> 00:57:03,710 Detta är chansen att låt oss prata. 682 00:57:03,914 --> 00:57:05,506 Du vet hur det är: Himmel och helvete... 683 00:57:05,716 --> 00:57:07,809 Oxford och Cambridge, de blandas aldrig. 684 00:57:08,018 --> 00:57:09,747 Jag kom för att be om ursäkt. 685 00:57:09,953 --> 00:57:13,582 Hans död var rent politik. Inget personligt. 686 00:57:13,891 --> 00:57:17,019 Oroa dig inte, min herre. Det var Guds vilja. 687 00:57:17,227 --> 00:57:21,687 Gud? Ja självklart. Men jag föredrar kalla det historisk nödvändighet. 688 00:57:21,932 --> 00:57:25,493 Men du var väldigt stilig. 689 00:57:25,936 --> 00:57:28,131 Jag förstår inte orden Det säger! 690 00:57:28,338 --> 00:57:32,968 Talar inte engelska var kommer du ifrån? Jag insisterar på att be om ursäkt. 691 00:57:36,080 --> 00:57:37,945 Till dig med. 692 00:57:38,248 --> 00:57:42,150 Även om det hjälpte honom att vara det kung, hjälpte henne att bli ett helgon. 693 00:57:42,352 --> 00:57:48,655 – De kallar mig skaparen av Kings. – Det var Gud som gjorde mig till kung. 694 00:57:49,193 --> 00:57:51,559 Vi kan inte bara skylla på Han. 695 00:57:51,762 --> 00:57:54,890 Konstig! De misstag som a intelligent man begår! 696 00:57:55,599 --> 00:57:58,864 Att bränna det kändes som en politisk nödvändighet. 697 00:57:59,069 --> 00:58:01,128 Jag ville avsluta din legend... 698 00:58:01,338 --> 00:58:04,000 men här är vi pratar fortfarande om dig. 699 00:58:04,608 --> 00:58:07,202 Det vore bättre om jag hade varit barmhärtig. 700 00:58:07,411 --> 00:58:10,312 Låt henne dö av ålderdom i din cell. 701 00:58:10,514 --> 00:58:12,209 Barmhärtig? 702 00:58:17,621 --> 00:58:20,215 Låt mig titta, sir! 703 00:58:20,758 --> 00:58:24,592 - Snälla du! - Okej, var kortfattad. 704 00:58:24,962 --> 00:58:28,625 - Lyft upp mig, sir. - Lyft den? 705 00:58:28,832 --> 00:58:31,392 Ta lådan för att gå upp. 706 00:58:33,003 --> 00:58:35,494 - Äta för mycket! – Jag behöver växa upp. 707 00:58:35,706 --> 00:58:40,473 – På höjden, inte på bredden. - Sir, där är inkvisitorn! 708 00:58:45,015 --> 00:58:46,004 Joana... 709 00:58:46,216 --> 00:58:51,552 när vi var här för två dagar sedan, var respektlös i sina svar. 710 00:58:53,090 --> 00:58:58,289 Jag hoppas du svarar som en ärlig dotter till kyrkan. 711 00:58:58,595 --> 00:59:01,655 Dotter, du är blek idag. Mår du inte bra? 712 00:59:01,899 --> 00:59:05,665 Tack för din vänlighet. Jag mår bra nog. 713 00:59:06,236 --> 00:59:10,605 Biskopen av Beauvais sände mig karp som gjorde mig sjuk. 714 00:59:10,808 --> 00:59:14,005 Säger du att fisken av biskopen var bortskämda? 715 00:59:14,211 --> 00:59:19,114 Han ville vara snäll mot mig, men fisken gjorde mig sjuk. 716 00:59:19,850 --> 00:59:21,681 Engelsmännen kommer att tänka försökte förgifta mig. 717 00:59:21,885 --> 00:59:26,015 Anklagar biskopen att använda gift? 718 00:59:26,223 --> 00:59:29,750 Engelsmännen vill ha mig brännas som en häxa. 719 00:59:30,360 --> 00:59:33,454 Varför lämna mig inne engelska händer? 720 00:59:33,664 --> 00:59:38,897 Varför är jag kedjad? Är du rädd att jag ska flyga? 721 00:59:39,102 --> 00:59:44,540 Har du någonsin försökt hoppa från en torn 18 meter högt? 722 00:59:44,741 --> 00:59:47,904 Om du inte kan flyga som en häxa, hur lever hon? 723 00:59:48,111 --> 00:59:51,444 Jag antar att tornet inte gör det det var så högt. 724 00:59:51,648 --> 00:59:57,018 – Det växer för varje förhör. - Det är sant, broder Courcelles. 725 00:59:57,221 --> 01:00:02,181 - Är det hennes advokat? – Det är bra att hon har en försvarare. 726 01:00:02,426 --> 01:00:04,121 Varför lämnade du tornet? 727 01:00:04,328 --> 01:00:07,092 Varför inte gå ur en fängelse om möjligt? 728 01:00:07,297 --> 01:00:10,130 - Så du försökte fly? - Klar! 729 01:00:10,334 --> 01:00:12,325 om du är i händerna av kyrkan... 730 01:00:12,536 --> 01:00:17,405 och försöker undvika din auktoritet, begår kätteri. 731 01:00:17,608 --> 01:00:19,439 Detta är stort nonsens. 732 01:00:19,643 --> 01:00:22,476 Försök att inte vara sur. Det är inte bra för dig. 733 01:00:22,679 --> 01:00:27,116 Jag tror på kyrkan, Jag lydde alltid... 734 01:00:27,317 --> 01:00:29,410 - och jag kommer alltid att lyda! - Kommer du att lyda? 735 01:00:29,620 --> 01:00:31,087 Om inte omöjligt. 736 01:00:31,288 --> 01:00:35,850 Anklagar kyrkan för brottet att be om det omöjliga? 737 01:00:36,059 --> 01:00:39,927 Låt henne tala, broder Courcelles. Hon kan inte teologi. 738 01:00:40,130 --> 01:00:43,998 Jag kommer inte att döma dig för dina meningar. 739 01:00:44,434 --> 01:00:50,270 Om kyrkan frågar något emot order jag får från Gud... 740 01:00:50,474 --> 01:00:52,203 Jag tänker inte göra det. 741 01:00:52,409 --> 01:00:56,140 Det spelar ingen roll vad det är. Det är det jag kallar "omöjligt". 742 01:00:56,346 --> 01:01:00,373 Kyrkan mot Gud! Det skulle bränna 10 kättare! 743 01:01:00,584 --> 01:01:03,610 Hon vet inte vad hon ska säga. 744 01:01:03,954 --> 01:01:06,650 Joanna, dra dig tillbaka. 745 01:01:07,457 --> 01:01:12,622 Om du är för förvirrad, bara skaka på huvudet! 746 01:01:14,331 --> 01:01:17,129 - Du måste tortera henne. - Inte än! 747 01:01:17,334 --> 01:01:19,666 Jag skickade bödeln gör dig redo. 748 01:01:19,870 --> 01:01:23,203 - Gjorde du? – Det har jag redan förutspått. 749 01:01:23,707 --> 01:01:26,369 Ers eminens, ge det tid. 750 01:01:26,610 --> 01:01:31,138 Broder Courcelles, ta med sig bödeln. 751 01:01:32,249 --> 01:01:34,911 Tid är inte viktigt, Ladvenu bror. 752 01:01:35,118 --> 01:01:37,746 Jag vill rädda hennes själ till evigheten... 753 01:01:37,955 --> 01:01:40,981 där det inte finns tid. 754 01:01:43,794 --> 01:01:48,128 Visa honom instrumenten, men rör det inte än. 755 01:01:50,267 --> 01:01:52,861 Få inte panik. 756 01:01:53,070 --> 01:01:56,562 För de okunniga, den ord är meningslösa. 757 01:01:56,773 --> 01:01:59,674 De måste se faran. 758 01:02:03,347 --> 01:02:06,145 - Visa dina ben, flicka. - Låt oss sträcka på dem! 759 01:02:06,350 --> 01:02:10,514 Håll käften! förbereda skruvar och strykjärn. 760 01:02:10,721 --> 01:02:13,417 Om jag kan störa dig... 761 01:02:17,227 --> 01:02:20,025 Tortyr är en konst som jag inte uppskattar. 762 01:02:20,230 --> 01:02:22,721 - Snälla låt mig se! - Avskyvärd pojke! 763 01:02:22,933 --> 01:02:27,529 - Berätta för Monsignor Cauchon... - Bara en titt. 764 01:02:28,772 --> 01:02:30,831 Ligg ned. 765 01:02:31,174 --> 01:02:33,335 Var inte rädd. 766 01:02:40,317 --> 01:02:43,115 - Vi drar 2 tum. - Du ska väl klä av henne? 767 01:02:43,320 --> 01:02:47,757 Vi är inga barbarer! Låt oss bara klä av henne till midjan. 768 01:02:48,025 --> 01:02:50,255 Tillräckligt! Detta är inte för barn! 769 01:02:50,460 --> 01:02:52,189 De har inte gjort något än! 770 01:02:52,396 --> 01:02:56,264 - Gå och berätta för biskopen... – Men jag såg ingenting! 771 01:02:56,466 --> 01:02:58,866 Gå och hämta den om du inte gör det hör mig. 772 01:02:59,236 --> 01:03:00,999 Jag lyssnar. 773 01:03:01,204 --> 01:03:04,901 Berätta för biskopen av Beauvais Jag väntar på dig... 774 01:03:05,108 --> 01:03:07,303 med stor otålighet. 775 01:03:07,511 --> 01:03:09,638 Hur ska jag ringa dig? 776 01:03:09,846 --> 01:03:12,041 Allt annat än andäktig. Uppför dig. 777 01:03:12,249 --> 01:03:13,341 Några nyheter, min herre? 778 01:03:13,550 --> 01:03:17,042 - Inga, broder Stogumber. – Det är väldigt lugnt, min herre. 779 01:03:17,254 --> 01:03:21,623 Nu försöker de skrämma dig för att hon ska omvända sig. 780 01:03:21,825 --> 01:03:23,622 De lurar oss, Min herre! 781 01:03:23,827 --> 01:03:26,762 Engelskan kan inte vara det lurad av dessa utomjordingar! 782 01:03:26,963 --> 01:03:30,763 Använder konstiga uttryck. Anser du dig själv som engelsk? 783 01:03:30,967 --> 01:03:32,992 Jag anser mig själv vara en riddare! 784 01:03:33,203 --> 01:03:37,367 Vi är båda födda i England, biskopen av Beauvais är en fransman. 785 01:03:37,574 --> 01:03:40,008 En fransman? Var hittade du ordet? 786 01:03:40,210 --> 01:03:44,237 Dessa burgunder och britter Kommer de att börja kalla sig franska? 787 01:03:44,448 --> 01:03:47,815 Och vem blir engelsman? 788 01:03:48,018 --> 01:03:50,987 Vad blir det av oss om blir det här på modet? 789 01:03:51,188 --> 01:03:54,453 - Därför att? Slår det oss? - Klar! 790 01:03:54,658 --> 01:03:59,254 Om nationalism, idén om tjäna landet, bli mode... 791 01:03:59,463 --> 01:04:03,900 adjö till myndigheten av adelsmän och kyrkan! 792 01:04:04,234 --> 01:04:07,692 – Adjö till oss båda! – Jag är en trotjänare för kyrkan. 793 01:04:07,904 --> 01:04:12,204 Men varför ska jag lämna Franska tar bort våra rättigheter? 794 01:04:12,409 --> 01:04:17,437 Vi betalade för mycket för häxan, i pund, inte franc! 795 01:04:17,647 --> 01:04:23,210 Fortsätter det så slänger jag hylsan till djävulen och strypa henne! 796 01:04:23,553 --> 01:04:27,580 min käre biskop, Glad att du kom! 797 01:04:28,391 --> 01:04:33,351 - Känner du min präst? – Jag kände igen rösten. 798 01:04:33,563 --> 01:04:35,929 Sitt ner tack. 799 01:04:40,937 --> 01:04:45,499 Vi är inte nöjda med långsamheten i kyrkans rättvisa. 800 01:04:45,709 --> 01:04:48,837 Det har gått 9 månader sedan jungfrun blev fångad... 801 01:04:49,045 --> 01:04:51,309 och fyra som jag köpte den till dig. 802 01:04:51,515 --> 01:04:54,814 - Kommer rättegången någonsin att sluta? – Han har inte ens börjat. 803 01:04:55,018 --> 01:04:57,509 - Ser du, min herre? - Så här? 804 01:04:57,721 --> 01:05:00,451 Vi förhör jungfrun femton gånger... 805 01:05:00,657 --> 01:05:05,253 men bara igår och idag med medverkan av en inkvisitor. 806 01:05:05,462 --> 01:05:08,989 – Det är uppenbart att hon är en häxa! - Biskopen pratar! 807 01:05:09,199 --> 01:05:12,225 Vi måste också överväga åsikterna från... 808 01:05:12,435 --> 01:05:17,600 - en fransk domstol. - Katolik, Ers Eminens. 809 01:05:17,807 --> 01:05:24,076 Arméns nederlag Engelska kommer inte att övertyga dem... 810 01:05:24,281 --> 01:05:25,873 att det fanns häxeri. 811 01:05:26,082 --> 01:05:29,882 Ingen engelska har någonsin gått rättvist besegrad! 812 01:05:30,086 --> 01:05:35,991 I Orleans blev hon sårad dödligt och ändå kämpade han! 813 01:05:36,193 --> 01:05:39,720 Och när vi stöter bort attack, hon gick... 814 01:05:39,930 --> 01:05:42,398 till fortet med en vit flagga och... 815 01:05:42,599 --> 01:05:46,933 förlamade oss! Var inte det trolldom? 816 01:05:47,137 --> 01:05:49,537 Det är slöseri med tid anklaga henne för trolldom! 817 01:05:49,739 --> 01:05:53,106 Hon beter sig så upprepat. 818 01:05:53,310 --> 01:05:54,777 Historien om ägg! 819 01:05:54,978 --> 01:05:59,176 – Hon är ingen häxa, hon är bara en kättare. - Vad gör skillnaden? 820 01:06:00,750 --> 01:06:03,048 Du, som är präst, fortfarande fråga mig? 821 01:06:03,253 --> 01:06:07,485 Allt detta har en naturlig förklaring. 822 01:06:07,691 --> 01:06:09,682 Du engelska är komplicerade. 823 01:06:09,893 --> 01:06:12,657 Och ni fransmän är det alltid noggrann. 824 01:06:13,029 --> 01:06:16,226 Ditt lands dimmor de skapar inte teologer. 825 01:06:16,433 --> 01:06:20,995 Vi har ingen dimma! Jag såg mer dimma i Frankrike! 826 01:06:22,105 --> 01:06:25,939 - Kan jag inte tala, min herre? - Om du inte håller tillbaka. 827 01:06:26,276 --> 01:06:31,213 - Ursäkta din okunnighet. - Kalla mig okunnig? 828 01:06:31,414 --> 01:06:34,781 - Jag ber om ditt skydd. - Givet. 829 01:06:34,985 --> 01:06:37,579 Vänligen fortsätt, monsignor. 830 01:06:45,262 --> 01:06:47,958 Jag sa åt dig att inte röra den! Om det var en skada... 831 01:06:48,164 --> 01:06:53,158 Jag rörde henne inte, det var det bara en demo. 832 01:06:54,204 --> 01:06:56,672 Är du skadad, Joan? 833 01:06:57,774 --> 01:07:01,232 Nej, sa han sanning. 834 01:07:01,444 --> 01:07:05,073 Kommer inte dra tillbaka innan av hans vördnad. 835 01:07:07,317 --> 01:07:10,753 Jag har redan bestämt mig. 836 01:07:25,969 --> 01:07:29,132 Kyrkan är inte föremål till politiska behov. 837 01:07:29,339 --> 01:07:31,899 Jag tjänar kungen och jag kommer inte... 838 01:07:32,108 --> 01:07:36,511 - Till och med för din själ? – England är ett kallt land. 839 01:07:36,713 --> 01:07:39,739 vi fruktar inte helvete lågor! 840 01:07:39,949 --> 01:07:43,248 - Herrar. - Var inte orolig... 841 01:07:43,453 --> 01:07:47,253 ha en osynlig allierad mer övertygad om att du... 842 01:07:47,457 --> 01:07:48,981 att den måste brännas. 843 01:07:49,192 --> 01:07:52,059 - Och vem skulle det vara? - Jungfrun själv. 844 01:07:52,262 --> 01:07:57,393 Varje gång du öppnar mun, hon fördömer sig själv mer. 845 01:07:57,801 --> 01:08:01,794 Gör ditt bästa från det är till ingen nytta. 846 01:08:02,005 --> 01:08:05,441 Jag vill inte agera utan välsignelse från kyrkan. 847 01:08:05,642 --> 01:08:08,873 låt oss börja dom, min herre. 848 01:08:48,518 --> 01:08:51,544 God morgon, broder Ladvenu, redan ber? 849 01:08:51,755 --> 01:08:56,055 Jag ber för jungfrun om att ångra. Inte du? 850 01:08:56,259 --> 01:08:58,659 Det skulle inte vara konsekvent. 851 01:08:58,962 --> 01:09:01,863 - Sätt vakter i klostret. – Biskopen kommer att invända. 852 01:09:02,065 --> 01:09:06,126 – Han kommer att vara förnuftig. - Och i rätten? 853 01:09:06,336 --> 01:09:08,861 Inte. Låt dem ha makt. 854 01:09:09,139 --> 01:09:11,369 - Hur många män har du? - 800. 855 01:09:11,574 --> 01:09:14,634 - Det räcker. - Kommer hon att dö idag? 856 01:09:21,284 --> 01:09:23,377 till domstolen, Broder Stogumber... 857 01:09:23,620 --> 01:09:27,954 gör vad du kan, vad Jag kan inte göra det. 858 01:10:02,392 --> 01:10:04,451 Publiken är öppen. 859 01:10:07,464 --> 01:10:12,595 – Jag har en protest. – Det var att vänta. 860 01:10:12,802 --> 01:10:17,637 Jag har stöd. Brodern Courcelles är med mig. 861 01:10:17,841 --> 01:10:20,241 Vad är problemet? 862 01:10:20,443 --> 01:10:23,469 Säg till, broder Courcelles, sedan dess Jag litar inte på honom. 863 01:10:23,680 --> 01:10:28,447 vi strävar efter att samla 64 anklagelser... 864 01:10:28,651 --> 01:10:31,643 och det antalet har minskat utan vårt samtycke. 865 01:10:31,921 --> 01:10:36,858 Jag beundrar ivern för bakom ditt arbete... 866 01:10:37,060 --> 01:10:41,463 men det spelar ingen roll av en kättare. Tillräckligt. 867 01:10:41,664 --> 01:10:47,159 Därför minskade jag dess 64 artiklar till 12. 868 01:10:47,670 --> 01:10:49,035 Tolv? 869 01:10:49,239 --> 01:10:51,764 Tro mig, tolv räcker för ditt ändamål. 870 01:10:51,975 --> 01:10:56,275 Men några viktiga artiklar praktiskt taget borta! 871 01:10:57,447 --> 01:11:01,383 Till exempel, deklarerade hon att de heliga Margarete... 872 01:11:01,584 --> 01:11:05,611 och Catherine och ärkeängeln Mikael pratade med henne på franska. 873 01:11:05,822 --> 01:11:07,881 Han som ska tala på latin? 874 01:11:08,091 --> 01:11:10,321 Nej, tycker du att de borde? tala engelska. 875 01:11:10,527 --> 01:11:11,789 Självklart! 876 01:11:11,995 --> 01:11:16,193 det är inte ens bra för dig inte heller kungen av England... 877 01:11:16,399 --> 01:11:19,459 förklara engelska som djävulens modersmål. 878 01:11:21,237 --> 01:11:23,933 och vårt arbete inget hjälpte? 879 01:11:24,173 --> 01:11:29,167 Det är ytterligare ett exempel på påverkan djävulskt av henne i den här rättssalen. 880 01:11:29,379 --> 01:11:33,440 - Så jag är under demoniskt inflytande? - Jag föreslår ingenting. 881 01:11:33,650 --> 01:11:37,586 Men det verkar som att de vill dölj det... 882 01:11:37,787 --> 01:11:41,814 jungfrun stal hästen av biskopen av Senlis. 883 01:11:42,025 --> 01:11:43,993 detta har raderats av åklagarmyndigheten. 884 01:11:44,193 --> 01:11:48,129 Nog med skitsnack! Vi är inte en brottmålsdomstol. 885 01:11:48,331 --> 01:11:49,958 Dumheter? 886 01:11:50,166 --> 01:11:54,432 ring hästen från skitbiskopen? 887 01:11:54,637 --> 01:11:58,767 Hon säger sig ha betalat vid hästen... 888 01:11:58,975 --> 01:12:01,500 men om han inte fick det pengar, det är inte hennes fel. 889 01:12:01,711 --> 01:12:04,009 och tror på hennes ord? 890 01:12:04,213 --> 01:12:06,875 hon kunde vara frikänd för det. 891 01:12:07,083 --> 01:12:12,680 Om det vore en vanlig häst, men det är biskopens. 892 01:12:12,889 --> 01:12:14,982 Hur kan hon bli frikänd? 893 01:12:15,191 --> 01:12:17,182 Det finns inte en enda bonde... 894 01:12:17,393 --> 01:12:23,923 mot vilket det inte kan vara bevisade denna typ av anklagelse. 895 01:12:24,434 --> 01:12:28,268 Vissa skulle stjäla hästen av påven om de kunde. 896 01:12:28,471 --> 01:12:31,338 vi måste döma henne för kätteri. 897 01:12:31,908 --> 01:12:36,038 Mitt jobb är att upptäcka och förtränga kätteri. 898 01:12:36,245 --> 01:12:40,011 Jag är här som inkvisitor, inte som en vanlig domare. 899 01:12:40,216 --> 01:12:42,878 Akta dig för kätteri, glöm de andra frågorna. 900 01:12:43,086 --> 01:12:46,749 - Det här är poängen! - Får jag tala, Ers Eminens? 901 01:12:46,990 --> 01:12:53,020 Är det verkligen fråga om kätteri eller bara en ung kvinnas enkelhet? 902 01:12:53,296 --> 01:12:55,890 många helgon talade lika mycket som Joan. 903 01:12:56,099 --> 01:13:00,968 Om jag hade sett vad Jag har sett kätteri... 904 01:13:01,170 --> 01:13:05,766 Jag skulle inte ens tänka på denna möjlighet. 905 01:13:06,509 --> 01:13:08,500 kätteri börjar med folk... 906 01:13:08,711 --> 01:13:12,306 som ser bättre ut än dina grannar. 907 01:13:12,815 --> 01:13:15,181 En hängiven tjej... 908 01:13:15,385 --> 01:13:21,051 eller en ung man som gav deras rikedom till de fattiga... 909 01:13:21,257 --> 01:13:22,849 kan hitta en kätteri... 910 01:13:23,059 --> 01:13:29,589 som kommer att förstöra kyrkan och den Ange om inte stoppas i tid. 911 01:13:30,333 --> 01:13:34,269 en kvinna som slåss i herrkläder... 912 01:13:34,470 --> 01:13:38,201 kommer att följas, så här som natt till dag... 913 01:13:38,408 --> 01:13:43,607 av män och kvinnor som vägra bära kläder! 914 01:14:06,569 --> 01:14:08,127 Sommaren före dig... 915 01:14:08,337 --> 01:14:12,831 en ung kvinna, andäktig och ren. 916 01:14:13,109 --> 01:14:19,412 Men jag säger att anklagelserna om Engelskan har inga bevis. 917 01:14:19,916 --> 01:14:24,853 Därför måste de innehålla dina naturliga impulser. 918 01:14:25,054 --> 01:14:30,492 Om du hatar grymhet, Och om någon inte hatar... 919 01:14:30,693 --> 01:14:35,995 Jag beordrar dig att lämna detta helig domstol. 920 01:14:36,199 --> 01:14:39,225 Om du hatar grymhet... 921 01:14:39,435 --> 01:14:41,494 kom ihåg att ingenting är mer grym... 922 01:14:41,704 --> 01:14:45,640 i dess konsekvenser av än att tolerera kätteri. 923 01:14:46,008 --> 01:14:51,969 Och det är ingen domstol lika grym som folket. 924 01:14:52,281 --> 01:14:54,749 Före inkvisitionen... 925 01:14:54,951 --> 01:15:01,550 kätterimisstänkta var stenad, drunknad... 926 01:15:01,758 --> 01:15:04,659 och brände utan dom. 927 01:15:05,094 --> 01:15:08,222 ilska är dålig rådgivare. 928 01:15:08,698 --> 01:15:15,069 Kasta ut vreden. Straffet är ibland värre. 929 01:15:15,505 --> 01:15:17,905 Kasta ut straffen. 930 01:15:18,107 --> 01:15:20,507 Men sparka inte medkänsla. 931 01:15:20,710 --> 01:15:25,477 Kom bara ihåg att rättvisa kommer först! 932 01:15:28,351 --> 01:15:30,876 Ers Eminens, har du något att säga? 933 01:15:31,087 --> 01:15:35,524 talade för mig och bättre än jag kunde. 934 01:15:44,100 --> 01:15:46,068 Sätt dig ner, Joan. 935 01:15:51,841 --> 01:15:55,834 Joana, vi gav dig många timmar att reflektera. 936 01:15:56,045 --> 01:16:00,948 Svär över evangeliet berätta hela sanningen? 937 01:16:01,584 --> 01:16:07,318 Jag har sagt det flera gånger Jag säger vad du vill... 938 01:16:07,523 --> 01:16:10,185 men Gud tillåter inte berätta hela sanningen. 939 01:16:10,393 --> 01:16:12,827 Hur vet du det? 940 01:16:13,329 --> 01:16:15,797 De förstår inte när jag säger. 941 01:16:15,998 --> 01:16:19,399 Trotsa denna mäns domstol helig och upplyst? 942 01:16:19,602 --> 01:16:21,695 Kan vara... 943 01:16:21,904 --> 01:16:23,838 men det finns ett gammalt talesätt: 944 01:16:24,040 --> 01:16:27,237 "Den som talar sanning, hängd kommer att bli." 945 01:16:27,443 --> 01:16:29,968 Joana, försök att lita på oss. 946 01:16:30,179 --> 01:16:35,879 Om vi ​​ville fördöma henne, varför skulle vi förhöra henne så mycket? 947 01:16:36,085 --> 01:16:40,920 Jag svor vad jag kunde, Jag svär inte mer! 948 01:16:41,123 --> 01:16:42,988 Ers Eminens, hon måste bli torterad. 949 01:16:43,192 --> 01:16:46,628 Förstår du, Joan? Du såg instrumenten. 950 01:16:46,829 --> 01:16:49,491 Tänk efter innan du svarar. 951 01:16:50,199 --> 01:16:54,067 även om de kvarterar mig medlem till medlem... 952 01:16:54,270 --> 01:16:57,865 tills de skiljer mina min kropps själ... 953 01:16:58,741 --> 01:17:01,539 de får ingenting av mig, utöver vad jag redan har sagt. 954 01:17:01,744 --> 01:17:03,939 Tortyren kommer att duga ändra dig. 955 01:17:04,146 --> 01:17:06,239 Jag tål inte att bli sårad. 956 01:17:06,449 --> 01:17:10,647 Om de skadar mig ska jag säga vad vill stoppa smärtan. 957 01:17:10,853 --> 01:17:12,582 Men jag tar bort allt senare. 958 01:17:12,788 --> 01:17:17,725 Ingen bekännelse under tortyr är giltigt om det inte bekräftas senare. 959 01:17:17,927 --> 01:17:18,894 Tortyr är vanligt! 960 01:17:19,095 --> 01:17:23,759 – Men det är inte nödvändigt. – Det här är oregelbundet. 961 01:17:23,966 --> 01:17:28,300 - Kommer du att göra det bara för nöjes skull? - Inget nöje. 962 01:17:28,504 --> 01:17:31,996 – Det är lagen, det måste göras. - Inte så, bror. 963 01:17:32,208 --> 01:17:36,167 Förutom när frågor är gjorda av de som inte vet hur man gör dem. 964 01:17:36,379 --> 01:17:40,839 – Det görs alltid så här med kättare! - Det kommer inte att göras i dag. 965 01:17:41,050 --> 01:17:44,019 Vi kommer inte att få erkännanden tvingade. 966 01:17:44,220 --> 01:17:49,157 Det är barmhärtigt, men inte du kan bryta mot reglerna. 967 01:17:49,358 --> 01:17:51,553 Du är en idiot! 968 01:17:51,761 --> 01:17:54,025 Din regel är att göra vad som redan har gjorts. 969 01:17:55,898 --> 01:17:59,334 Vad? utmana mig kalla en dåre? 970 01:17:59,535 --> 01:18:04,302 Tålamod, bror. Snart kommer du att få ett gott försvar. 971 01:18:04,507 --> 01:18:08,443 - Dumt... - Vi slösar bort tid. 972 01:18:08,844 --> 01:18:11,870 Hon förnekar inte två brott: 973 01:18:12,148 --> 01:18:14,981 som talade med andar från det onda... 974 01:18:15,184 --> 01:18:18,347 och vem som bär herrkläder, vilket är oanständigt och onormalt. 975 01:18:18,554 --> 01:18:23,514 Santa Catarina, Santa Margarete och ärkeängeln Michael är onda? 976 01:18:23,726 --> 01:18:26,718 Hur känner du anden vad ser du är en ärkeängel? 977 01:18:26,929 --> 01:18:28,794 Dök han upp naken? 978 01:18:28,998 --> 01:18:31,330 Tror du att Gud inte kan ge dig kläder? 979 01:18:32,234 --> 01:18:33,360 Bra svar, Joan! 980 01:18:33,569 --> 01:18:40,202 Kyrkan instruerar henne det sådana visioner är av djävulen. 981 01:18:40,409 --> 01:18:44,038 Accepterar du kyrkans instruktioner? 982 01:18:45,147 --> 01:18:47,377 de ger mig meddelanden Guds. 983 01:18:47,717 --> 01:18:51,244 - Jag kan inte förneka Gud. - Vet du vad du säger? 984 01:18:51,454 --> 01:18:54,981 Kämpa förgäves med djävulen för att rädda hennes själ. 985 01:18:55,191 --> 01:19:00,185 För sista gången, ta de där otäcka kläderna... 986 01:19:00,396 --> 01:19:03,160 och kommer att klä sig som ditt sex? 987 01:19:06,569 --> 01:19:09,129 - Nej. – Ett tecken på olydnad. 988 01:19:09,338 --> 01:19:11,533 frågade mina röster för att jag ska klä mig så här! 989 01:19:11,741 --> 01:19:15,302 Varför skulle en Guds ängel skulle du ge sådana råd? 990 01:19:15,511 --> 01:19:18,571 Japp. Det är en fråga sunt förnuft. 991 01:19:18,781 --> 01:19:21,545 Jag var soldat bland soldater. 992 01:19:21,751 --> 01:19:24,311 Och nu är jag fånge bevakad av soldater. 993 01:19:24,520 --> 01:19:27,887 Om jag klädde mig som en kvinna, skulle tänka på mig så här... 994 01:19:28,090 --> 01:19:31,287 - vad skulle det bli av mig då? - Var uppmärksam nu. 995 01:19:31,761 --> 01:19:36,926 Om kyrkan säger det till dig dina visioner och uppenbarelser... 996 01:19:37,133 --> 01:19:41,832 skickas av djävulen att ta henne till sin undergång... 997 01:19:42,038 --> 01:19:45,804 skulle tro att kyrkan är du klokare än du? 998 01:19:50,946 --> 01:19:52,914 Svara Joan! 999 01:19:55,785 --> 01:19:58,549 vi vill ha hjälp henne, Joan! 1000 01:20:00,056 --> 01:20:05,824 Allt de kallar brott, Jag gjorde det på Guds order. 1001 01:20:06,729 --> 01:20:09,994 jag kan inte säga inget mer. 1002 01:20:10,800 --> 01:20:16,500 Om kyrkan säger något annat, Jag hör det inte. Jag lyssnar bara på Gud! 1003 01:20:19,008 --> 01:20:23,069 Du vet inte vad det står. Vill du dö? 1004 01:20:23,345 --> 01:20:28,908 tror att du är inlämnad till Guds kyrka på jorden? 1005 01:20:29,118 --> 01:20:33,145 - Ja. Jag förnekade det aldrig. - Bra. 1006 01:20:33,355 --> 01:20:38,054 Så det är också inlämnat till påven, till kardinalerna... 1007 01:20:38,260 --> 01:20:43,061 ärkebiskopar och biskopar som representerar denna domstol idag? 1008 01:20:44,100 --> 01:20:48,002 mina röster säger inte att inte lyda kyrkan. 1009 01:20:48,204 --> 01:20:52,197 – Men Gud kommer först. - Och du är domaren? 1010 01:20:52,408 --> 01:20:55,434 vem mer kan jag döma men jag själv? 1011 01:20:57,379 --> 01:21:03,511 menar du det är du i ett fritt tillstånd? 1012 01:21:05,888 --> 01:21:09,324 Om jag inte är det, gud lägg mig i det... 1013 01:21:09,959 --> 01:21:12,223 och om jag är det, låt mig fortsätt med det. 1014 01:21:12,428 --> 01:21:13,486 Det är ett bra svar Höjd. 1015 01:21:13,696 --> 01:21:19,134 – Och när tog du hästen? – Djävulen tog hästen! 1016 01:21:19,335 --> 01:21:20,927 Låt bödeln komma in. 1017 01:21:22,037 --> 01:21:24,767 Sa att jag inte gör det skulle torteras. 1018 01:21:24,974 --> 01:21:26,498 Du kommer inte att torteras. 1019 01:21:26,709 --> 01:21:30,645 Erkände det nödvändiga för ditt fördömande. 1020 01:21:30,946 --> 01:21:35,474 bödel, att hon lyssna på dina svar. 1021 01:21:36,152 --> 01:21:39,383 är redo för bränna en kättare? 1022 01:21:39,588 --> 01:21:42,318 - Ja, Ers Eminens. - Är elden klar? 1023 01:21:42,525 --> 01:21:44,925 Ja, på marknaden. 1024 01:21:45,127 --> 01:21:49,723 Det är för högt för Jag kan underlätta döden. 1025 01:21:50,065 --> 01:21:52,295 Det kommer att bli en grym död. 1026 01:21:55,037 --> 01:22:00,100 - Ska du inte bränna mig nu? – Äntligen förstått. 1027 01:22:00,309 --> 01:22:04,575 Det är 800 britter som väntar att ta det när... 1028 01:22:04,780 --> 01:22:08,409 din mening är läst. 1029 01:22:13,489 --> 01:22:15,684 Åh Gud! 1030 01:22:16,659 --> 01:22:18,923 Misströsta inte, Joan. 1031 01:22:19,128 --> 01:22:22,461 Kyrkan är barmhärtig och du kan fortfarande rädda dig själv. 1032 01:22:23,365 --> 01:22:29,065 Ja mina röster lovade att jag inte skulle brännas. 1033 01:22:29,905 --> 01:22:32,100 Santa Catarina berättade för mig att vara modig. 1034 01:22:32,308 --> 01:22:36,301 Är du galen, barn? Ser inte att dina röster bedrog dig? 1035 01:22:36,512 --> 01:22:40,414 de behöll några lovar du sedan du togs? 1036 01:22:40,616 --> 01:22:45,485 Djävulen förrådde henne. Kyrkan sträcker ut sina händer till dig! 1037 01:22:48,524 --> 01:22:50,788 Det är sant! 1038 01:22:52,728 --> 01:22:55,253 Det är sant! 1039 01:22:56,732 --> 01:22:59,826 mina röster till mig lurade! 1040 01:23:03,572 --> 01:23:06,769 Jag har alltid vågat... 1041 01:23:08,611 --> 01:23:12,206 men bara en dåre skulle gå till elden. 1042 01:23:14,183 --> 01:23:16,344 Gud... 1043 01:23:18,120 --> 01:23:24,252 Gud gav mig gott vett och kommer inte att tillåta! 1044 01:23:37,706 --> 01:23:40,470 Må Gud vara prisad! 1045 01:23:40,676 --> 01:23:43,702 Han räddade in henne sista stunden. 1046 01:23:45,347 --> 01:23:49,841 Ers Eminens, tillåt då att hon slipper straff? 1047 01:23:50,052 --> 01:23:54,546 Lagen måste följas. Och du vet detta. 1048 01:23:54,757 --> 01:23:57,282 Jag vet bara att du inte gör det lita på fransmännen! 1049 01:23:57,493 --> 01:24:00,758 Jag vet vad Earl of Warwick kommer att göra när han får reda på det. 1050 01:24:00,963 --> 01:24:04,126 Tyst, bror! Tänk på ditt heliga ämbete... 1051 01:24:04,333 --> 01:24:06,426 och var är du. 1052 01:24:06,635 --> 01:24:10,230 - Jag beordrar dig att sitta ner! - Jag kommer inte att sitta ner. 1053 01:24:10,439 --> 01:24:14,398 – Han kallade mig redan förrädare. – Du är en förrädare! 1054 01:24:14,743 --> 01:24:16,973 Ni är alla förrädare! 1055 01:24:18,347 --> 01:24:21,646 Och du hela tiden... 1056 01:24:21,850 --> 01:24:24,341 bad denna häxa att rädda dig själv! 1057 01:24:24,553 --> 01:24:28,956 Om du inte vill sitta ner, stå still. 1058 01:24:29,558 --> 01:24:31,253 Jag kommer inte att stoppas! 1059 01:24:31,460 --> 01:24:36,227 – Här är abjurationsformeln. - Läs. 1060 01:24:37,466 --> 01:24:39,798 "Jag, Joan, känd som jungfrun... 1061 01:24:40,002 --> 01:24:43,529 Jag erkänner att jag syndade i följande artiklar: 1062 01:24:43,739 --> 01:24:47,641 Jag låtsades ha haft visioner om Gud, änglar och helgon... 1063 01:24:47,843 --> 01:24:51,108 och jag erkänner att jag har begått uppviglingssynder, avgudadyrkan... 1064 01:24:51,313 --> 01:24:55,511 olydnad, stolthet och kätteri. 1065 01:24:55,718 --> 01:24:57,481 Jag avsäger mig dem alla... 1066 01:24:57,686 --> 01:25:01,816 Jag kommer aldrig att göra dem igen, vara i gemenskap med kyrkan. 1067 01:25:02,024 --> 01:25:07,326 Jag svär vid Gud och Bibeln och underteckna mitt namn." 1068 01:25:07,596 --> 01:25:10,588 Förstår du, Joan? 1069 01:25:12,267 --> 01:25:13,859 Det är ganska tydligt. 1070 01:25:14,470 --> 01:25:15,994 Och det är sant? 1071 01:25:21,810 --> 01:25:27,339 Om inte, brasan skulle inte vänta på mig. 1072 01:25:27,783 --> 01:25:31,776 - Dotter, ta pennan. – Jag vet inte hur jag ska skriva. 1073 01:25:32,454 --> 01:25:37,084 - Men han har redan skrivit på flera brev. – Men någon höll min hand. 1074 01:25:45,067 --> 01:25:46,193 Gör ett märke. 1075 01:25:46,402 --> 01:25:51,601 Ära vare Gud, mina bröder! Fåren återvände till hjorden. 1076 01:26:28,177 --> 01:26:32,341 Min herre, de har förrådt oss. Häxan har blivit avbildad! 1077 01:26:32,548 --> 01:26:34,516 Jag förväntade mig redan detta. 1078 01:26:36,852 --> 01:26:40,049 Det är väldigt lugnt, min herre! 1079 01:26:41,623 --> 01:26:43,284 Vad ska vi göra? 1080 01:26:43,492 --> 01:26:46,928 Änglar kan vara med Kyrkan, men jag har 800 soldater. 1081 01:26:47,129 --> 01:26:50,826 Skyll inte på kyrkan, det är de dessa franska präster! 1082 01:26:51,233 --> 01:26:53,326 Och om påven förklarade det oskyldig? 1083 01:26:53,535 --> 01:26:56,402 Han är också en utlänning! I England... 1084 01:26:56,605 --> 01:27:02,066 - Är han inte ofelbar? – Naturligtvis i tro och moral. 1085 01:27:02,277 --> 01:27:05,440 - Men... – Men det är politik. 1086 01:27:05,681 --> 01:27:07,273 Oroa dig inte. 1087 01:27:07,483 --> 01:27:10,316 Hon kommer att brännas innan för påven att veta. 1088 01:27:12,855 --> 01:27:14,584 Kapten! 1089 01:27:22,431 --> 01:27:27,733 Detta är domstolens avgörande av biskopen och den heliga inkvisitionen. 1090 01:27:34,409 --> 01:27:40,370 för att ha syndat mot Gud och den heliga kyrkan... 1091 01:27:52,450 --> 01:27:57,683 och för att ha ångrat det, oss, för din själs skull... 1092 01:27:57,889 --> 01:28:00,858 och för boten det kommer att rena från synder och... 1093 01:28:01,058 --> 01:28:07,122 kommer att lämna henne i nåd, den dömd att äta brödet... 1094 01:28:07,331 --> 01:28:10,732 från smärta och dricka vattnet av lidande... 1095 01:28:10,935 --> 01:28:15,372 i livstids fängelse. 1096 01:28:23,548 --> 01:28:25,846 Livstids fängelse? 1097 01:28:27,952 --> 01:28:30,512 Kommer jag inte att släppas ut? 1098 01:28:30,721 --> 01:28:36,250 Utsläppt efter hennes onda gärningar. Hur drömde du om det? 1099 01:28:46,103 --> 01:28:48,230 Tänd din eld! 1100 01:28:48,439 --> 01:28:52,671 tror jag kommer att leva som en mus? 1101 01:28:52,877 --> 01:28:54,936 mina röster var höger! 1102 01:28:55,146 --> 01:28:57,546 Jag fick höra att du var idioter... 1103 01:28:57,748 --> 01:29:02,378 och att jag inte borde tro på din välgörenhet! 1104 01:29:02,687 --> 01:29:06,123 Jag blev lovad liv, men de ljög! 1105 01:29:06,424 --> 01:29:10,451 De tror att levande är inte vara död? 1106 01:29:12,296 --> 01:29:15,026 Jag är inte rädd för att leva till bröd och vatten. 1107 01:29:15,233 --> 01:29:18,794 Bröd räcker för mig. Vad mer behöver jag? 1108 01:29:19,170 --> 01:29:23,266 Bröd orsakar ingen smärta, inte heller vattenbesvären... 1109 01:29:24,108 --> 01:29:28,602 men beröva mig himlens ljus... 1110 01:29:28,813 --> 01:29:31,839 och lukten av fälten och blommorna... 1111 01:29:32,416 --> 01:29:38,218 och kedja mig så att Jag rider inte längre... 1112 01:29:39,790 --> 01:29:43,988 och få mig att andas infekterat mörker... 1113 01:29:44,195 --> 01:29:48,256 och ta bort allt som gör mig kom ihåg Guds kärlek... 1114 01:29:48,466 --> 01:29:53,028 det är ondska och dårskap av er tvinga mig att hata dig! 1115 01:30:07,785 --> 01:30:10,515 Jag kan leva utan min krigshäst. 1116 01:30:11,889 --> 01:30:14,687 kan jag gå i en åsna. 1117 01:30:15,526 --> 01:30:20,725 Jag kan släppa banderollerna och låt soldaterna passera mig... 1118 01:30:20,932 --> 01:30:24,060 och lämna mig bakom som vilken kvinna som helst... 1119 01:30:26,904 --> 01:30:30,396 men om jag kunde höra vinden i träden... 1120 01:30:32,176 --> 01:30:34,770 lärkor i solen... 1121 01:30:36,581 --> 01:30:40,017 fåren gråter av kyla... 1122 01:30:41,719 --> 01:30:47,680 kyrkklockorna att skicka rösterna på vinden. 1123 01:30:52,563 --> 01:30:54,997 Utan dessa saker... 1124 01:30:55,733 --> 01:30:58,167 Jag kan inte leva! 1125 01:31:02,373 --> 01:31:07,174 Om du vill ta dem från mig eller någon annan... 1126 01:31:07,745 --> 01:31:11,078 Jag känner din inspiration kommer från djävulen... 1127 01:31:11,449 --> 01:31:13,178 och mitt kommer från Gud! 1128 01:31:15,353 --> 01:31:17,480 Det är en oförbätterlig! 1129 01:31:19,657 --> 01:31:23,684 Oförbätterlig! Jag ber om din exkommunikation! 1130 01:31:23,894 --> 01:31:27,625 Om din inspiration kom från Gud, skulle han inte befria henne? 1131 01:31:30,901 --> 01:31:33,426 Hans medel är olika. 1132 01:31:33,938 --> 01:31:37,567 han vill att jag ska passera genom elden för att hitta honom... 1133 01:31:37,942 --> 01:31:40,604 ty jag är din dotter. 1134 01:31:41,879 --> 01:31:45,144 Och jag får inte leva mellan er. 1135 01:31:46,283 --> 01:31:48,683 Detta är mitt sista ord! 1136 01:31:49,654 --> 01:31:52,248 Vi förklarar henne för kättare och oförbätterlig. 1137 01:31:52,456 --> 01:31:55,983 - Hon har sparkats ut ur kyrkan. – Och separera från kroppen. 1138 01:31:56,193 --> 01:31:59,526 - Smittad av kätterskans spetälska. - Satans varelse. 1139 01:31:59,730 --> 01:32:02,528 Vi förklarar att du måste bli exkommunicerad. 1140 01:32:03,768 --> 01:32:05,531 Till brasan! 1141 01:32:05,736 --> 01:32:09,934 - Nej, det är oregelbundet. – Jag har order. 1142 01:32:10,274 --> 01:32:13,243 Engelskan är omöjlig. Vi måste stoppa dem. 1143 01:32:13,544 --> 01:32:15,603 Men inte så snabbt. 1144 01:32:15,813 --> 01:32:20,910 Om britterna vill gå igenom fel sida kommer vi inte att sluta. 1145 01:32:21,118 --> 01:32:24,178 Ett misslyckande kan vara användbar i framtiden. 1146 01:32:24,388 --> 01:32:26,117 Vet aldrig. 1147 01:32:26,323 --> 01:32:29,781 Ju tidigare du slutar, bättre för den stackars flickan. 1148 01:32:30,594 --> 01:32:33,757 Det är hemskt att se en varelse oskyldig... 1149 01:32:33,964 --> 01:32:37,661 - bli inklämd mellan kyrkan och lagen! - Är hon oskyldig? 1150 01:32:37,868 --> 01:32:41,827 Mycket. Förstod inte inget av det vi sa. 1151 01:32:42,139 --> 01:32:44,300 Det är de okunniga som lider. 1152 01:33:49,473 --> 01:33:53,375 Mina älskade bröder. 1153 01:34:16,066 --> 01:34:19,502 Min text har extraherats av Korintierbrevet I... 1154 01:34:19,703 --> 01:34:22,797 kapitel 12, vers 27. 1155 01:34:45,362 --> 01:34:49,298 Häxan vill ha ett kors. Det kommer inte att finnas en i helvetet! 1156 01:34:49,800 --> 01:34:52,826 Var rättvis. Bränn den om du vill... 1157 01:34:53,838 --> 01:34:56,068 men var inte ovänlig! 1158 01:34:59,143 --> 01:35:03,239 "Nu är du Kristi kropp, och dess medlemmar i synnerhet. 1159 01:35:03,447 --> 01:35:06,416 Och någon Gud satte i kyrkan..." 1160 01:35:18,929 --> 01:35:21,193 "... olika språk. 1161 01:35:24,001 --> 01:35:28,199 Är de alla apostlar? Är de alla profeter?" 1162 01:35:47,625 --> 01:35:51,083 Herregud! Ta den visionen ifrån mig! 1163 01:36:32,536 --> 01:36:35,994 - Vad är det? - Be för mig! 1164 01:36:36,206 --> 01:36:39,733 Visst, men ta det lugnt! 1165 01:36:39,944 --> 01:36:42,310 Det var inte meningen att göra ont! 1166 01:36:42,513 --> 01:36:45,778 Jag visste inte att det skulle bli så här! 1167 01:36:47,651 --> 01:36:49,516 Så du såg. 1168 01:36:49,720 --> 01:36:55,681 Jag visste inte vad det var tillverkning! 1169 01:36:58,095 --> 01:37:01,223 Jag är en stor idiot... 1170 01:37:01,432 --> 01:37:04,765 och jag kommer att bli förbannad evigt! 1171 01:37:15,846 --> 01:37:21,011 Jag dödade henne... Jag dödade henne... 1172 01:37:21,218 --> 01:37:24,016 dumheter! Du gjorde det inte! 1173 01:37:25,255 --> 01:37:27,621 Men jag låter dem göra det! 1174 01:37:30,494 --> 01:37:32,052 Nej! 1175 01:37:34,398 --> 01:37:36,093 Kontrollera dig själv! 1176 01:37:36,300 --> 01:37:39,428 Om du inte gillar det, varför? gör inte som jag och håll dig borta? 1177 01:37:41,805 --> 01:37:44,365 Hon bad om ett kors! 1178 01:37:45,275 --> 01:37:50,076 En soldat gav henne två pinnar knutna. 1179 01:37:52,216 --> 01:37:54,184 Tack gode gud att det var en engelsman! 1180 01:37:54,385 --> 01:37:58,151 Idiot! De kommer också att bränna dig, om prästerna fångar honom. 1181 01:37:58,355 --> 01:38:01,085 Vissa skrattade åt henne! 1182 01:38:01,592 --> 01:38:04,186 De skulle ha skrattat åt Kristus! 1183 01:38:06,263 --> 01:38:08,959 De var franska! Jag vet att de var det. 1184 01:38:09,166 --> 01:38:12,829 bror Stogumber, kontrollera dig själv! 1185 01:38:43,000 --> 01:38:45,025 Det är över! 1186 01:38:46,870 --> 01:38:52,740 - Oroa dig inte. – Det började precis. 1187 01:38:52,943 --> 01:38:56,435 bror Stogumber, sätter upp en show! 1188 01:38:57,114 --> 01:39:00,345 - Vad vill du, vän? - Jag är ingens vän... 1189 01:39:00,551 --> 01:39:05,352 – Jag är Rouens mästare bödel. - Ursäkta, mästare bödel. 1190 01:39:07,991 --> 01:39:11,586 Dina beställningar var lydde, min herre. 1191 01:39:11,995 --> 01:39:15,829 Du kommer inte att missa något för har inga reliker att sälja. 1192 01:39:16,033 --> 01:39:17,898 Jag har ditt ord, eller hur? 1193 01:39:18,102 --> 01:39:23,301 Det blir ingenting kvar: inte ett ben, inte en nagel, inte ett hår? 1194 01:39:23,507 --> 01:39:25,805 Hennes hjärta brann inte. 1195 01:39:26,009 --> 01:39:29,570 Men jag spelade allt ligger kvar på botten av floden. 1196 01:39:29,780 --> 01:39:34,149 - Det är slutet på det. - Slutet? Kommer det bli? 1197 01:39:40,524 --> 01:39:44,722 Det var lätt att bekämpa britterna och samtidigt älska dem... 1198 01:39:44,928 --> 01:39:47,897 hädelse är en typ av bön. 1199 01:39:48,098 --> 01:39:52,364 men du aldrig hädade eller bad. 1200 01:39:53,270 --> 01:39:56,501 Gud förlåt mig men nej Jag kan älska människor som dig. 1201 01:39:56,707 --> 01:40:00,336 Din kyrka är lika skyldig som jag. 1202 01:40:00,544 --> 01:40:03,672 Skyll på Monsignor Cauchon och biskopen av Beauvais. 1203 01:40:03,881 --> 01:40:06,475 Prata inte om Cauchon. 1204 01:40:06,683 --> 01:40:09,447 Rättvisa har skipats för honom! 1205 01:40:09,653 --> 01:40:11,587 Lögnare! 1206 01:40:12,356 --> 01:40:14,221 Tack. 1207 01:40:14,958 --> 01:40:17,620 Det är Pierre Cauchon! 1208 01:40:17,828 --> 01:40:22,629 - Är han levande eller död? - Död... 1209 01:40:22,833 --> 01:40:27,497 och vanärat! de mig jagade bortom graven... 1210 01:40:27,704 --> 01:40:33,540 exkommunicerade mitt lik! De kastade mig i fattigarens dike! 1211 01:40:34,178 --> 01:40:38,012 Gud är mitt vittne, Jag var rättvis. 1212 01:40:38,348 --> 01:40:41,545 kunde inte ha gjort mer än jag gjorde. 1213 01:40:41,752 --> 01:40:47,588 Det är alltid ni, de goda männen, som gör de stora misstagen. 1214 01:40:47,958 --> 01:40:49,653 Titta på mig. 1215 01:40:49,860 --> 01:40:54,456 Jag är inte Charles den gode, eller Karl den vise... 1216 01:40:54,665 --> 01:40:57,259 inte heller Karl den modige. 1217 01:40:57,467 --> 01:41:00,527 Joans lärjungar kallade feg Carlos... 1218 01:41:00,737 --> 01:41:07,666 ty jag tog den inte ur elden. Men vilken fransk kung gjorde det bättre? 1219 01:41:07,911 --> 01:41:12,075 Är det verkligen kungen av Frankrike? Har britterna gått? 1220 01:41:12,282 --> 01:41:15,774 Jag höll mitt ord. Engelsmännen är borta. 1221 01:41:15,986 --> 01:41:18,181 Herregud! 1222 01:41:19,022 --> 01:41:20,853 Berätta om kriget, Jean. 1223 01:41:21,058 --> 01:41:24,789 Ledde du dem eller var du det Guds kapten till döds? 1224 01:41:24,995 --> 01:41:29,193 Jag är inte död, min kropp sova i min säng. 1225 01:41:29,399 --> 01:41:33,392 - Men min ande kallades av din. - Du kämpade på mitt sätt, eller hur? 1226 01:41:33,604 --> 01:41:38,701 Riskerar livet, med hjärtat och ödmjukhet, utan illvilja. 1227 01:41:38,909 --> 01:41:41,469 Att vinna, allihop uppförande är bra. 1228 01:41:41,678 --> 01:41:44,772 Och hur du vann det var alltid hennes. 1229 01:41:45,415 --> 01:41:49,511 Jag skrev ett brev till rensa henne vid hennes nya rättegång. 1230 01:41:51,421 --> 01:41:56,256 Borde inte ha låtit dem brinna, men hade det kämpigt då. 1231 01:41:56,460 --> 01:41:59,691 Och det var kyrkans sak, inte min. 1232 01:42:00,097 --> 01:42:03,157 Och det vore inte bra om båda vi brändes! 1233 01:42:13,343 --> 01:42:15,072 Jag är din tjänare, damer och herrar. 1234 01:42:16,179 --> 01:42:19,580 - Är du ett helgon? - Ja, direkt från helvetet. 1235 01:42:20,017 --> 01:42:21,348 Ett helgon från helvetet? 1236 01:42:21,551 --> 01:42:25,988 Jag har en dag om året för att ha gjort en god gärning. 1237 01:42:26,189 --> 01:42:30,922 - Gjorde du bara en god gärning? – Det var spontant... 1238 01:42:31,128 --> 01:42:33,028 men de registrerade det! 1239 01:42:34,031 --> 01:42:35,828 Vad var det? 1240 01:42:36,033 --> 01:42:37,830 Ett skitsnack! 1241 01:42:38,035 --> 01:42:42,995 Han knöt ihop två pinnar och gav en tjej som skulle brännas. 1242 01:42:43,206 --> 01:42:45,140 Vem sa det till henne? 1243 01:42:45,342 --> 01:42:50,211 – Skulle du känna igen henne om du såg henne igen? - Nej. Det finns så många kvinnor. 1244 01:42:50,414 --> 01:42:56,353 De förväntar sig alltid att bli ihågkomna. Detta måste ha varit viktigt. 1245 01:42:56,553 --> 01:43:01,183 – Tills gryningen är jag ett helgon. - Och då? 1246 01:43:01,391 --> 01:43:03,416 Tillbaka till min plats. 1247 01:43:03,627 --> 01:43:07,290 – Det ser ut som om eliten är i helvetet! - I ditt århundrade, min herre... 1248 01:43:07,497 --> 01:43:09,158 Som "mitt århundrade"? 1249 01:43:09,366 --> 01:43:12,733 Jag har inte tid. 1250 01:43:14,504 --> 01:43:17,405 Med varje krig tar vi slödder. 1251 01:43:17,607 --> 01:43:20,041 ibland nog att förtvivla. 1252 01:43:20,243 --> 01:43:22,871 På sin tid var de det Franska och engelska... 1253 01:43:23,080 --> 01:43:27,813 sedan kom svenskarna, polackerna, ryssarna... 1254 01:43:28,018 --> 01:43:32,512 och så tyskarna! Vad gjorde de med Paris! 1255 01:43:32,723 --> 01:43:34,748 helvetet gick normalt för dem. 1256 01:43:34,958 --> 01:43:39,190 - Tyskarna i mitt kungarike Frankrike? – Republik, menar jag. 1257 01:43:39,429 --> 01:43:40,487 Republik! 1258 01:43:40,697 --> 01:43:43,666 Oroa dig inte, den Amerikaner utvisade dem. 1259 01:43:43,867 --> 01:43:46,529 Vilket språk talar amerikaner? 1260 01:43:46,737 --> 01:43:49,171 Tja, de säger att det är engelska. 1261 01:43:49,373 --> 01:43:54,401 Vi är i samma båt, och utan en droppe vatten! 1262 01:43:54,611 --> 01:43:58,047 Vilken röra! 1263 01:43:59,783 --> 01:44:02,911 Jag visste alltid svaren. Kan du inte göra något? 1264 01:44:03,120 --> 01:44:06,715 - Vill du att jag ska? – Inget våldsamt den här gången. 1265 01:44:06,923 --> 01:44:12,225 Men kan du kröna mig igen? Bara för att visa dem. 1266 01:44:12,429 --> 01:44:13,862 En republik! 1267 01:44:14,064 --> 01:44:16,760 Jag är ett helgon och det kan helgon åstadkomma mirakel. 1268 01:44:16,967 --> 01:44:20,835 Och fråga mig bara från hjärtat. 1269 01:44:25,208 --> 01:44:28,644 Jag måste uppstå från de döda och komma tillbaka för att bo bland er? 1270 01:44:28,845 --> 01:44:30,403 Rom gjorde henne till ett helgon. 1271 01:44:30,614 --> 01:44:34,380 Det är inte längre inom vårt område. Låt Rom bestämma. 1272 01:44:34,818 --> 01:44:37,252 Stanna där du är kvinna. 1273 01:44:37,454 --> 01:44:40,890 Ett dött helgon är alltid mindre farligt för kyrkan... 1274 01:44:41,091 --> 01:44:42,649 än ett live. 1275 01:44:45,028 --> 01:44:48,987 Förlåt oss, Joan. Inte än vi är tillräckligt bra för dig. 1276 01:44:50,133 --> 01:44:52,226 Jag måste gå tillbaka till min säng. 1277 01:44:52,436 --> 01:44:55,633 du var alltid en obekväm. 1278 01:44:55,839 --> 01:44:58,933 Jag har drömt mycket om dig! 1279 01:45:01,411 --> 01:45:04,175 Och du, min trogna vän? 1280 01:45:09,152 --> 01:45:12,713 Det är dagtid, ursäkta mig. 1281 01:45:13,256 --> 01:45:16,748 jag har ett möte akut på nedervåningen. 1282 01:45:23,700 --> 01:45:27,397 O Gud, vem gjorde detta vacker jord... 1283 01:45:29,739 --> 01:45:33,505 när ska hon vara klar att ta emot hans helgon? 1284 01:45:33,844 --> 01:45:38,076 När, Herre? När? 1285 01:45:59,503 --> 01:46:05,635 SLUTET 105622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.