Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,789
- Nine.
- Excuse me?
2
00:00:10,880 --> 00:00:15,158
I was led to believe
you opened at nine sharp.
3
00:00:15,240 --> 00:00:18,596
And I was led to believe
you'd been dead 50 years.
4
00:00:20,640 --> 00:00:22,835
- I don't understand.
- No, neither do I.
5
00:00:22,920 --> 00:00:25,673
My name's Hilliard.
6
00:00:25,760 --> 00:00:30,038
The employment agency sent me
for the assistant position.
7
00:00:30,120 --> 00:00:32,076
That position has been filled.
8
00:00:32,160 --> 00:00:34,310
No, it isn't. It can't be.
9
00:00:34,400 --> 00:00:37,472
According to the employment agency,
you're a DP5 -
10
00:00:37,560 --> 00:00:39,357
difficult person, fifth level.
11
00:00:39,440 --> 00:00:41,476
There's an asterisk beside your name.
12
00:00:41,560 --> 00:00:45,269
I'm going to boot your ass-terisk
out of that door.
13
00:00:45,360 --> 00:00:49,194
- Are you firing me?
- Firing you? I've not even hired you.
14
00:00:49,280 --> 00:00:51,396
It's because I'm short, isn't it?
15
00:00:52,440 --> 00:00:54,635
It's because you're dressed as Hitler.
16
00:00:54,720 --> 00:00:58,076
- Ah, there's a dress code?
- Yes, I'm afraid there is.
17
00:00:58,160 --> 00:01:01,197
Usually, tongue studs,
hot pants and Third Reich uniforms
18
00:01:01,280 --> 00:01:04,670
are considered inappropriate
for a dental surgery.
19
00:01:04,760 --> 00:01:07,672
I understand.
Do you have casual dress Fridays?
20
00:01:07,760 --> 00:01:12,151
No. We have an exit door.
So goodbye. Schnell.
21
00:01:12,240 --> 00:01:15,073
You can still
make that plane for Paraguay.
22
00:01:15,160 --> 00:01:18,596
- What if I remove the hat?
- What if you removed yourself?
23
00:01:18,680 --> 00:01:20,875
The jackboots?
I just wear them for height.
24
00:01:20,960 --> 00:01:24,475
It's not the boots or the hat!
It's the totality! It's you!
25
00:01:24,560 --> 00:01:28,519
Because I'm short.
You, sir, shall hear from my solicitor.
26
00:01:30,520 --> 00:01:33,034
- Fascist!
- Midget!
27
00:01:44,280 --> 00:01:46,510
Oh, Mum, don't even tell me what it is.
28
00:01:46,600 --> 00:01:49,876
It's a bouillabaisse
casserole ragout melange,
29
00:01:49,960 --> 00:01:52,599
to make your French exchange
friend feel at home.
30
00:01:52,680 --> 00:01:54,636
Not a friend, my ticket to Paris.
31
00:01:54,720 --> 00:01:56,995
So dump that before you scare her off.
32
00:01:57,080 --> 00:02:01,073
She can be my friend.
And maybe so much more. If she's fit.
33
00:02:01,160 --> 00:02:05,039
You've got no chance.
French guys are more sophisticated.
34
00:02:05,120 --> 00:02:08,715
I'm sophis-cated.
God, that is hot. What is it?
35
00:02:08,800 --> 00:02:12,713
- Giant snails.
- Crunchy!
36
00:02:12,800 --> 00:02:16,076
- That is so gross!
- You're supposed to shell them.
37
00:02:16,160 --> 00:02:20,438
When you cook them, the boiling liquid
makes the shells come away.
38
00:02:20,520 --> 00:02:23,239
Aren't you thinking of tomatoes?
39
00:02:29,600 --> 00:02:33,309
Sylvie's coming to learn
about English culture, isn't she?
40
00:02:33,400 --> 00:02:36,358
She won't want to eat
the same food her mother makes.
41
00:02:36,440 --> 00:02:38,829
She obviously won't get it here.
42
00:02:38,920 --> 00:02:42,515
Got any more of that?
Do with a toothpick, maybe.
43
00:02:42,600 --> 00:02:46,434
Clean your room so Michael can sleep
in it and Sylvie can sleep in his room.
44
00:02:46,520 --> 00:02:49,034
- My room?
- Sylvie can stay in my room.
45
00:02:49,120 --> 00:02:52,510
- We can't expect her to.
- Oh, we can.
46
00:02:52,600 --> 00:02:54,750
I'm not sleeping in that pit. It's barbaric.
47
00:02:54,840 --> 00:02:57,115
Like punishment
for a murder I didn't commit.
48
00:02:57,200 --> 00:03:00,317
It's all right. You take my room.
I don't need it.
49
00:03:00,400 --> 00:03:03,631
- I'm part of a science experiment.
- That explains it.
50
00:03:03,720 --> 00:03:08,111
I volunteered for a sleep deprivation
project for someone at King's.
51
00:03:08,200 --> 00:03:10,475
Every day I don't sleep they pay me L5.
52
00:03:10,560 --> 00:03:14,314
If I don't sleep for a year
I'll have made L1,825.
53
00:03:14,400 --> 00:03:16,675
- That sounds so ridiculous.
- (Doorbell)
54
00:03:16,760 --> 00:03:20,594
After three nights without sleep
you see giant cockroaches.
55
00:03:20,680 --> 00:03:22,910
In your room,
that happens in three minutes.
56
00:03:23,000 --> 00:03:26,117
Janey, get going to the airport.
Stupid Brian's here.
57
00:03:26,200 --> 00:03:29,317
- Hi.
- You were going to ring first.
58
00:03:29,400 --> 00:03:31,709
I did. On the doorbell.
59
00:03:33,200 --> 00:03:35,509
Hm. That smells nice, Mrs G.
60
00:03:35,600 --> 00:03:38,353
- Nick, get cleaning.
- I've got to take a nap.
61
00:03:38,440 --> 00:03:42,194
- You're going without sleep.
- Damn.
62
00:03:42,280 --> 00:03:45,238
Janey, get going.
I don't want to keep her waiting.
63
00:03:45,320 --> 00:03:48,596
Don't get in such a flap.
It's not about Sylvie. It's about me.
64
00:03:48,680 --> 00:03:51,797
She spends time here,
I spend time in Paris and meet guys.
65
00:03:51,880 --> 00:03:54,872
- Wicked. Can I come?
- Let's go.
66
00:03:54,960 --> 00:03:57,474
- To Paris?
- To pick up Sylvie.
67
00:03:57,560 --> 00:04:00,916
- Sylvie?
- No, it's Brian, actually.
68
00:04:02,120 --> 00:04:03,792
Sylvie's gonna stay here
69
00:04:03,880 --> 00:04:06,235
and we're going to Paris to meet guys.
70
00:04:06,320 --> 00:04:07,992
Aah.
71
00:04:08,080 --> 00:04:10,036
Go away.
72
00:04:11,640 --> 00:04:12,675
Hello.
73
00:04:12,760 --> 00:04:15,957
Hello. How are you? Good.
74
00:04:16,040 --> 00:04:18,474
I had a crappy day. Really? So did I.
75
00:04:18,560 --> 00:04:21,632
Hm. Well, that's that over with.
What's going on?
76
00:04:21,720 --> 00:04:24,837
Sylvie's coming tonight.
Janey's French exchange.
77
00:04:24,920 --> 00:04:27,070
Oh, right. The Euro Janey. Good God.
78
00:04:27,160 --> 00:04:29,151
Two teenage girls in the same house.
79
00:04:29,240 --> 00:04:31,834
- It'll be fun.
- Yeah, for Sylvie's parents.
80
00:04:31,920 --> 00:04:35,708
- Help me get things ready.
- Burn the house down and leave?
81
00:04:35,800 --> 00:04:39,759
Just leave me here.
I want to sit down, relax and unwind.
82
00:04:39,840 --> 00:04:42,912
You're right. You're right.
83
00:04:43,000 --> 00:04:45,434
OK. You've had your sit-down.
Now come on.
84
00:04:45,520 --> 00:04:48,159
We'll clean, then there's
French entertainment.
85
00:04:48,240 --> 00:04:51,038
Oh-ho-ho. Oh, baby.
86
00:04:51,120 --> 00:04:53,918
Down, boy! I've rented a film
87
00:04:54,000 --> 00:04:56,355
to put us in the mood
for French visitors.
88
00:04:56,440 --> 00:04:58,829
- Last Tango In Paris?
- Gigi.
89
00:04:58,920 --> 00:05:01,036
Oh, no! Not bloody Gigi again!
90
00:05:01,120 --> 00:05:04,874
Yes, bloody Gigi again.
It's about a young French woman.
91
00:05:04,960 --> 00:05:07,155
So is Emmanuelle
but we're not watching that.
92
00:05:08,120 --> 00:05:10,076
(Music on video)
93
00:05:20,240 --> 00:05:23,038
Better informed now
about the daily struggle of youth
94
00:05:23,120 --> 00:05:26,715
in the decaying urban wastelands
of 21 st-century France?
95
00:05:26,800 --> 00:05:30,076
- Shut up. It's timeless.
- It's endless.
96
00:05:30,160 --> 00:05:33,072
- The songs are good.
- I Remember It Well?
97
00:05:33,160 --> 00:05:36,709
I remember it all too
bloody well after 22 times.
98
00:05:36,800 --> 00:05:38,597
It's about dirty old men, anyway.
99
00:05:38,680 --> 00:05:41,399
How dare you talk about
Maurice Chevalier like that?
100
00:05:41,480 --> 00:05:43,755
Thank Heavens For Little Girls?
101
00:05:45,520 --> 00:05:48,592
You're missing the point.
It's about life's transitions.
102
00:05:48,680 --> 00:05:53,356
In my case, life's transitions
only transit from bad to worse.
103
00:05:53,440 --> 00:05:56,637
I want my life to stay at bad for a while.
104
00:05:56,720 --> 00:06:01,475
Maybe you're uncomfortable
with little girls getting bigger every day.
105
00:06:02,720 --> 00:06:04,631
No. Only the song.
106
00:06:04,720 --> 00:06:07,518
- You're just being difficult.
- I'm being difficult?
107
00:06:07,600 --> 00:06:11,229
You insist on me watching this drivel
and want me to enjoy it.
108
00:06:11,320 --> 00:06:13,880
You're a pleasure fascist.
109
00:06:13,960 --> 00:06:16,520
Is it unreasonable
to share my favourite film?
110
00:06:16,600 --> 00:06:19,068
- Yes.
- No. You have to like it.
111
00:06:19,160 --> 00:06:20,991
I don't like your favourite films.
112
00:06:21,080 --> 00:06:23,514
You said you liked
The Enigma Of Kaspar Hauser.
113
00:06:23,600 --> 00:06:27,354
That was our first date.
That's before I knew you were easy.
114
00:06:29,040 --> 00:06:31,270
So our whole marriage has been a sham.
115
00:06:31,360 --> 00:06:34,193
Not the whole marriage.
Just the crappy film part.
116
00:06:35,280 --> 00:06:37,794
And the bit about wanting kids.
117
00:06:37,880 --> 00:06:40,599
You don't even try
to be compatible any more.
118
00:06:40,680 --> 00:06:42,875
- Neither do you.
- I say I like football.
119
00:06:42,960 --> 00:06:45,076
You do not. You say you hate it.
120
00:06:45,160 --> 00:06:48,994
Well, nobody likes football.
People just pretend they do.
121
00:06:49,080 --> 00:06:52,197
What, 100 million people
in the stands fibbing,
122
00:06:52,280 --> 00:06:55,670
all of them doing the Mexican fib.
123
00:06:55,760 --> 00:06:58,911
Shh. They're here. Just pretend
we're happy and compatible.
124
00:06:59,000 --> 00:07:01,116
It's easier to pretend I like Gigi.
125
00:07:02,280 --> 00:07:05,397
Mum, Dad, this is Sylvie.
Sylvie, these are the parents.
126
00:07:05,480 --> 00:07:07,630
Enchantee.
127
00:07:07,720 --> 00:07:09,870
- Hello.
- Hello.
128
00:07:10,960 --> 00:07:13,349
Thank you for having me.
129
00:07:13,440 --> 00:07:15,192
And this is Michael.
130
00:07:15,280 --> 00:07:18,955
Je suis enchante de faire
votre connaissance, Sylvie.
131
00:07:19,040 --> 00:07:21,270
Moi aussi.
132
00:07:33,280 --> 00:07:36,795
(French accent) And I am
Nico Jean-Paul Lupier a Boeuf.
133
00:07:38,160 --> 00:07:41,072
I do not speak English too good.
134
00:07:41,160 --> 00:07:44,232
It's all right. You'll fit in fine around here.
135
00:07:44,320 --> 00:07:46,436
And where is my kiss?
136
00:07:49,240 --> 00:07:52,312
You must be starving.
I'll whip up some English food.
137
00:07:52,400 --> 00:07:54,391
It's OK. Brian took us to eat.
138
00:07:54,480 --> 00:07:57,552
- You made that up, didn't you?
- He's very sweet.
139
00:07:57,640 --> 00:08:01,553
- French boys don't do that.
- We got some French food.
140
00:08:01,640 --> 00:08:04,552
Yes. Ze shake and ze Big Mac!
141
00:08:04,640 --> 00:08:07,108
OK, but you don't know
what you're missing.
142
00:08:07,200 --> 00:08:09,236
Yeah. We do.
143
00:08:12,520 --> 00:08:13,953
(Sighs)
144
00:08:14,040 --> 00:08:16,349
Welcome to the pleasure dome.
145
00:08:21,400 --> 00:08:23,709
You never hang out in here any more.
146
00:08:24,800 --> 00:08:27,075
I'm not off the antibiotics yet.
147
00:08:28,960 --> 00:08:31,315
OK. Here are some of your essentials.
148
00:08:32,800 --> 00:08:35,792
Here is your fire extinguisher.
Very important.
149
00:08:36,880 --> 00:08:38,950
Here's a towel.
150
00:08:40,040 --> 00:08:44,272
If you wake up and the bed seems to be
spinning, don't worry, you're just drunk.
151
00:08:44,360 --> 00:08:46,920
I thought you were supposed to tidy up.
152
00:08:47,000 --> 00:08:48,797
Oh, I don't need them.
153
00:08:48,880 --> 00:08:52,111
OK. There's a lot of valuables in here,
so be careful.
154
00:08:52,200 --> 00:08:55,909
- Is this a bird's nest?
- I said be careful!
155
00:08:56,000 --> 00:08:58,468
In case of emergencies, use the window
156
00:08:58,560 --> 00:09:00,676
or the saucepan under the bed.
157
00:09:00,760 --> 00:09:03,069
What else? Erm... Oh, yeah.
158
00:09:03,160 --> 00:09:05,116
Now, this is very, very important.
159
00:09:05,200 --> 00:09:09,910
Never... ever... open this wardrobe.
160
00:09:10,000 --> 00:09:12,230
- Why not?
- I can't remember.
161
00:09:12,320 --> 00:09:15,596
But I opened it once years ago
and it was not pleasant.
162
00:09:16,680 --> 00:09:20,639
Well, goodbye, old chum.
It was nice knowing you.
163
00:09:20,720 --> 00:09:23,234
If you like your room that much...
164
00:09:23,320 --> 00:09:25,629
I was talking to you.
165
00:09:30,040 --> 00:09:32,713
- She's lovely, isn't she?
- Who?
166
00:09:32,800 --> 00:09:35,917
Who? I obviously don't mean Janey.
Sylvie, of course.
167
00:09:36,000 --> 00:09:38,355
Yeah, she smiles a lot. Says little.
168
00:09:38,440 --> 00:09:41,273
Maybe we should make her
a permanent exchange.
169
00:09:41,360 --> 00:09:45,638
- She's very pretty.
- I hadn't really noticed.
170
00:09:45,720 --> 00:09:48,314
Maurice Chevalier would have noticed.
171
00:09:48,400 --> 00:09:50,311
Maybe.
172
00:09:50,400 --> 00:09:52,311
But I'm not an old lech.
173
00:09:52,400 --> 00:09:54,960
Now let me read.
174
00:09:55,040 --> 00:09:59,397
โช For little girls get bigger every day... โช
175
00:10:00,480 --> 00:10:02,630
Well, grow up, then.
176
00:10:03,840 --> 00:10:07,071
I'm annoying you, aren't I?
I mean, more than I'm trying to.
177
00:10:07,160 --> 00:10:09,071
Maybe we're not compatible.
178
00:10:09,160 --> 00:10:12,311
I want to read,
you want me to thump you.
179
00:10:13,400 --> 00:10:17,916
Fine. You're right.
We have nothing in common.
180
00:10:18,000 --> 00:10:21,754
Yes, we do. Unless you want
to bless me with the revelation
181
00:10:21,840 --> 00:10:25,958
he's the love child of the fling
you had with the village idiot.
182
00:10:28,240 --> 00:10:32,631
- This staying awake is tiring.
- It's only been ten hours.
183
00:10:32,720 --> 00:10:36,030
- What are you doing, anyway?
- Altering my circadian rhythm.
184
00:10:36,120 --> 00:10:38,714
- What? His what?
- It's an experiment.
185
00:10:38,800 --> 00:10:41,917
I'm resetting my body clock
so it runs indefinitely.
186
00:10:42,000 --> 00:10:44,309
Just think how much more
I can get done.
187
00:10:44,400 --> 00:10:46,470
You don't do anything.
188
00:10:47,400 --> 00:10:49,630
I didn't have enough time before.
189
00:10:50,600 --> 00:10:54,434
Another one! When are we
going to get that turnstile put in?
190
00:10:54,520 --> 00:10:58,877
I'm not going back in there.
I can't sleep in that hellhole.
191
00:10:58,960 --> 00:11:01,952
There's food all over the floor.
And I saw something move.
192
00:11:02,040 --> 00:11:04,838
- Not mice.
- No, that's the food.
193
00:11:07,640 --> 00:11:12,191
Mm. I adore English food.
It is called what?
194
00:11:12,280 --> 00:11:14,748
Tandoori chicken masala. Takeaway.
195
00:11:16,280 --> 00:11:18,589
English is a musical language, no?
196
00:11:18,680 --> 00:11:21,035
Hm. Takeaway is my favourite lyric.
197
00:11:23,040 --> 00:11:25,600
- You're so funny!
- Really?
198
00:11:29,320 --> 00:11:32,073
Aperitif? No, thanks. I got my own.
199
00:11:33,720 --> 00:11:36,439
I love English men.
200
00:11:36,520 --> 00:11:39,114
I'm not really French, you know.
201
00:11:39,200 --> 00:11:41,191
I'm sorry. I don't understand.
202
00:11:41,280 --> 00:11:43,236
No one else does, either.
203
00:11:46,480 --> 00:11:49,074
Oh, I forget your gift, Mrs Harper.
204
00:11:49,880 --> 00:11:52,872
I got zis for you in Harrods.
205
00:11:54,240 --> 00:11:56,310
For having me.
206
00:11:57,160 --> 00:12:01,039
This is exquisite!
Oh, you really shouldn't have!
207
00:12:02,600 --> 00:12:04,511
Merci beaucoup.
208
00:12:04,600 --> 00:12:06,795
Puke time! Dad, can I have a word?
209
00:12:06,880 --> 00:12:09,269
- How about no?
- I haven't said anything yet.
210
00:12:09,360 --> 00:12:11,920
- Let's keep it that way.
- It's not about money.
211
00:12:12,000 --> 00:12:13,956
Not about money!
212
00:12:18,760 --> 00:12:22,275
- Come on, Michael. Dishes.
- It's Janey's turn.
213
00:12:22,360 --> 00:12:25,909
- I'll do it.
- And I'll help, naturellement.
214
00:12:26,000 --> 00:12:27,956
Naturellement.
215
00:12:28,680 --> 00:12:32,559
- You must have noticed.
- She is a bit tactile.
216
00:12:32,640 --> 00:12:35,074
No, she's a crawler. I don't trust her.
217
00:12:35,160 --> 00:12:36,752
You just met her!
218
00:12:36,840 --> 00:12:39,752
What would you think if I bought Mum
an expensive present?
219
00:12:39,840 --> 00:12:41,831
- That you were up to something.
- See?
220
00:12:41,920 --> 00:12:45,196
That was over the top.
I told her a chocolate orange would do.
221
00:12:45,280 --> 00:12:47,748
I'd like a chocolate orange.
222
00:12:47,840 --> 00:12:50,070
She's just sucking up to all of my family.
223
00:12:50,160 --> 00:12:52,230
She's trying to steal you away from me.
224
00:12:52,320 --> 00:12:54,754
That's because she doesn't know us.
225
00:12:55,840 --> 00:12:59,992
- (Sylvie giggles)
- He, he, he! Listen to all of them!
226
00:13:00,080 --> 00:13:02,878
Why don't you join the fun
and do the washing-up?
227
00:13:02,960 --> 00:13:06,350
I'm fed up, not insane.
It could set a dangerous precedent.
228
00:13:08,080 --> 00:13:10,230
Oh, my God.
229
00:13:17,000 --> 00:13:19,070
Pip, pip, old bean.
230
00:13:19,160 --> 00:13:21,435
I'll take my tea on the veranda.
231
00:13:22,600 --> 00:13:24,750
She wants English, she'll get English.
232
00:13:24,840 --> 00:13:26,831
The sleep deprivation's kicked in.
233
00:13:26,920 --> 00:13:28,831
How can you tell?
234
00:13:28,920 --> 00:13:32,151
Could you point me
towards the good-looking one?
235
00:13:32,240 --> 00:13:33,992
Sod off.
236
00:13:34,080 --> 00:13:36,036
Toodle-oo.
237
00:13:36,120 --> 00:13:38,270
So, Pater, you old cove.
238
00:13:38,360 --> 00:13:40,920
Yes, Nicolas, you young wassock.
239
00:13:43,000 --> 00:13:46,072
- Will this do the trick?
- Hm... got rid of Janey.
240
00:13:46,160 --> 00:13:48,628
Nah, to impress Sylvie.
241
00:13:48,720 --> 00:13:52,679
Nick, I think she prefers
the mature sort of male.
242
00:13:52,760 --> 00:13:54,990
Oh. I know who you mean.
243
00:13:55,080 --> 00:13:56,991
What, you've noticed?
244
00:13:57,080 --> 00:14:00,993
Yeah, Michael.
But it's not over till it's over.
245
00:14:01,080 --> 00:14:06,359
I think you've either got it
or you ain't. And... you ain't.
246
00:14:06,440 --> 00:14:09,352
And that better be
tobacco you're smoking.
247
00:14:17,720 --> 00:14:20,109
- What ho, Sylvie.
- What?
248
00:14:20,200 --> 00:14:22,475
It's an English greeting.
249
00:14:22,560 --> 00:14:26,109
I'm English, you know. All over.
250
00:14:26,200 --> 00:14:29,351
- I don't understand.
- You don't have to.
251
00:14:31,280 --> 00:14:34,636
Take a pew, old girl.
I'm just enjoying my pipe.
252
00:14:45,160 --> 00:14:47,310
- Michael OK?
- He soon settled in
253
00:14:47,400 --> 00:14:50,551
once I'd prised his fingers
off the doorframe.
254
00:14:52,080 --> 00:14:54,640
Janey is not too keen on Sylvie, is she?
255
00:14:54,720 --> 00:14:56,995
Hm. Seems that way.
256
00:14:58,080 --> 00:15:00,389
Anyway, 12 more days to go.
257
00:15:00,480 --> 00:15:04,075
- Wake me up when it's over.
- I want this to work.
258
00:15:04,160 --> 00:15:07,516
I want Nick to work
but I don't obsess about it.
259
00:15:07,600 --> 00:15:11,195
If Janey improves her French,
she's a dead cert for university.
260
00:15:11,280 --> 00:15:13,475
She doesn't even like Sylvie.
261
00:15:13,560 --> 00:15:17,109
I know. Tomorrow you can take them out
so they can bond.
262
00:15:17,200 --> 00:15:20,158
- I know. You do it.
- You've got Saturday off.
263
00:15:20,240 --> 00:15:21,992
What could be better?
264
00:15:22,080 --> 00:15:25,311
Having my genitals
fed slowly through a mangle.
265
00:15:26,720 --> 00:15:29,871
Thanks. I was wondering
what to do for your birthday.
266
00:15:32,320 --> 00:15:34,436
Susan, I, erm...
267
00:15:35,520 --> 00:15:37,431
I don't think it would be a good idea
268
00:15:37,520 --> 00:15:41,479
for me to spend more than the minimum
amount of time with Sylvie.
269
00:15:42,600 --> 00:15:46,479
And, er, I don't think you ought
to put me in that position.
270
00:15:46,560 --> 00:15:49,438
- Why not?
- Well, it's a bit painful for me
271
00:15:49,520 --> 00:15:53,638
and I'm sure it must be for you
but it's quite obvious that, erm...
272
00:15:54,680 --> 00:15:56,830
Sylvie's got a huge crush on me.
273
00:16:01,040 --> 00:16:02,996
(Laughs)
274
00:16:09,040 --> 00:16:13,591
- I'm glad you can laugh.
- I'm glad you can make me laugh.
275
00:16:13,680 --> 00:16:16,478
Maybe we're compatible after all.
276
00:16:16,560 --> 00:16:20,394
- I didn't expect this response.
- Sorry, it's the best I can do.
277
00:16:20,480 --> 00:16:22,630
That is so hilarious!
278
00:16:24,040 --> 00:16:27,589
Is it hilarious
that I'm still considered attractive?
279
00:16:29,480 --> 00:16:32,677
Not that I want teenage girls
to find me attractive.
280
00:16:32,760 --> 00:16:34,910
You've watched Gigi once too often.
281
00:16:35,000 --> 00:16:38,231
22 times too bloody often.
Whose fault's that?
282
00:16:38,320 --> 00:16:40,675
- You don't like dirty old men.
- I don't.
283
00:16:40,760 --> 00:16:42,830
But obviously Sylvie does.
284
00:16:47,640 --> 00:16:51,872
This reminds me of the time you thought
your assistant fancied you.
285
00:16:51,960 --> 00:16:55,509
Thought? She only gave me
long, sultry looks.
286
00:16:55,600 --> 00:16:58,194
She had a lazy eye.
287
00:17:00,600 --> 00:17:02,909
You think I'm being ridiculous,
don't you?
288
00:17:03,000 --> 00:17:05,150
I do. I'm sorry.
289
00:17:05,240 --> 00:17:08,915
No, it's good.
I'm pleased because I just...
290
00:17:09,000 --> 00:17:11,150
want to be proved wrong about this.
291
00:17:11,240 --> 00:17:13,913
Look, it's late. You're overtired.
292
00:17:15,000 --> 00:17:17,355
I'll take them on my National Gallery tour.
293
00:17:17,440 --> 00:17:20,000
You can stay here... unmolested.
294
00:17:22,960 --> 00:17:27,829
I'm not against all molestation,
under the right circumstances.
295
00:17:28,920 --> 00:17:31,514
Oh, monsieur, you're so very naughty!
296
00:17:34,800 --> 00:17:36,995
That's not funny, Susan. Sorry.
297
00:17:53,320 --> 00:17:56,710
Argh! God! He's turned into Nick!
298
00:17:56,800 --> 00:17:59,075
Michael, what happened in there?
299
00:17:59,160 --> 00:18:01,469
No one must ever know.
300
00:18:06,880 --> 00:18:08,996
Two Nicks. Scary.
301
00:18:09,080 --> 00:18:13,039
Don't panic. Maybe one will rise up
and destroy the other.
302
00:18:15,400 --> 00:18:17,960
- I must see you.
- What?
303
00:18:18,040 --> 00:18:20,554
Alone. When your wife is not there.
304
00:18:20,640 --> 00:18:22,198
Morning.
305
00:18:23,800 --> 00:18:26,314
- What happened to your face?
- Hm? Oh, that.
306
00:18:26,400 --> 00:18:30,473
Pipe accident. Occupational hazard
of being an Englishman.
307
00:18:30,560 --> 00:18:33,677
- I can't see you alone.
- But you must.
308
00:18:33,760 --> 00:18:36,069
- Shh!
- Later.
309
00:18:36,160 --> 00:18:39,152
- Hello again.
- Please, may I phone to Paris?
310
00:18:39,240 --> 00:18:41,390
- Of course. Over there.
- Thank you.
311
00:18:44,840 --> 00:18:46,637
Sylvie put me out last night.
312
00:18:46,720 --> 00:18:49,109
- You went into her room?
- I was on fire.
313
00:18:49,200 --> 00:18:51,156
That's no excuse.
314
00:18:52,600 --> 00:18:55,068
- She's our guest. Now stop it.
- Hello?
315
00:18:55,160 --> 00:18:57,628
Oui. C'est moi. Ca va?
316
00:18:57,720 --> 00:19:00,154
Oui. Qui?
317
00:19:00,240 --> 00:19:03,232
Ah, si, si. Oui. Il est mignon. Oui.
318
00:19:03,320 --> 00:19:07,438
Filet mignon? I knew it.
She's missing French food.
319
00:19:07,520 --> 00:19:09,750
No, Mum. She said, "ll est mignon."
320
00:19:09,840 --> 00:19:12,035
Meaning, he's cute.
321
00:19:19,600 --> 00:19:22,956
She liked the gallery because it was
close to Virgin Megastore
322
00:19:23,040 --> 00:19:26,077
and the Tower of London
because it was handy for McDonald's.
323
00:19:26,160 --> 00:19:28,720
Janey didn't like anything,
especially Sylvie.
324
00:19:28,800 --> 00:19:31,439
- Tomorrow it's your turn.
- No, tomorrow is Sunday.
325
00:19:31,520 --> 00:19:34,751
And you're not working.
What could be better?
326
00:19:34,840 --> 00:19:39,595
Susan, look... do I have
to humiliate myself any further?
327
00:19:41,120 --> 00:19:43,270
Fun though that always is, no.
328
00:19:43,360 --> 00:19:46,193
I'm not falling for any more
of this Lolita nonsense.
329
00:19:46,280 --> 00:19:48,714
It's just an excuse
for shirking your duties.
330
00:19:48,800 --> 00:19:51,712
I wish it was but we can't
ignore this, Susan.
331
00:19:51,800 --> 00:19:54,439
- The evidence is there.
- What evidence?
332
00:19:54,520 --> 00:19:57,796
You know, you heard her say
someone was mignon.
333
00:20:01,680 --> 00:20:03,989
It's not you. Rest assured.
334
00:20:04,080 --> 00:20:07,038
Today I managed to take Sylvie
all over Chelsea
335
00:20:07,120 --> 00:20:09,429
without her accosting
a single pensioner.
336
00:20:12,600 --> 00:20:15,114
Susan, would you just listen to me?
337
00:20:15,200 --> 00:20:17,589
She laughs at all my jokes.
338
00:20:17,680 --> 00:20:20,148
She doesn't speak English.
339
00:20:20,240 --> 00:20:23,198
Susan, stop it. I mean, I can't help it, OK?
340
00:20:23,280 --> 00:20:26,158
Humour is a known aphrodisiac.
341
00:20:26,240 --> 00:20:28,834
Women go weak over funny men.
342
00:20:28,920 --> 00:20:31,480
That's funny ha-ha, not funny strange.
343
00:20:33,360 --> 00:20:36,193
Susan, erm... Listen.
344
00:20:38,560 --> 00:20:40,710
Sylvie wants to have sex with me.
345
00:20:44,280 --> 00:20:46,316
Why?
346
00:20:49,760 --> 00:20:52,718
I just can't talk to you
any more. I'm sorry.
347
00:20:56,000 --> 00:20:57,956
(Susan laughs)
348
00:21:05,200 --> 00:21:07,156
- Night, Dad.
- Night, mate.
349
00:21:11,800 --> 00:21:16,430
Michael has just gone into your room
without a gun held to his head.
350
00:21:16,520 --> 00:21:19,034
Must have found my stash of videos.
351
00:21:19,120 --> 00:21:20,678
Oh.
352
00:21:20,760 --> 00:21:23,115
Dad, can we have a talk?
353
00:21:23,200 --> 00:21:26,476
- Huh?
- You know. A real talk.
354
00:21:27,840 --> 00:21:29,796
Man to man. Father to son.
355
00:21:29,880 --> 00:21:33,031
- What, Earth to Pluto?
- Yeah, that kind of thing.
356
00:21:33,120 --> 00:21:35,156
Yeah, yeah. Go on.
357
00:21:35,760 --> 00:21:37,830
You know Sylvie?
358
00:21:37,920 --> 00:21:41,595
Sylvie? Oh. Er... No, not really. Vaguely.
359
00:21:41,680 --> 00:21:43,636
I've noticed something about her.
360
00:21:43,720 --> 00:21:46,439
Have you? I haven't noticed anything.
361
00:21:46,520 --> 00:21:49,034
It's not really working out, is it?
362
00:21:49,120 --> 00:21:51,429
Me and her.
363
00:21:51,520 --> 00:21:55,672
You and her?
No, Nick, it's not working out. No.
364
00:21:55,760 --> 00:21:59,833
Do you think it's because I don't sleep
and I roam from room to room?
365
00:21:59,920 --> 00:22:02,639
Maybe she thinks I'm one of the undead.
366
00:22:02,720 --> 00:22:04,676
Don't we all?
367
00:22:04,760 --> 00:22:07,149
Maybe there are other reasons too, Nick.
368
00:22:07,240 --> 00:22:11,870
Indefinable reasons.
Which says nobody's to blame.
369
00:22:11,960 --> 00:22:14,110
Ah. I think I can hear you.
370
00:22:14,200 --> 00:22:16,316
This is a good time, no?
371
00:22:16,400 --> 00:22:19,119
Yes, you're right. No.
372
00:22:19,200 --> 00:22:21,156
Oh, please.
373
00:22:25,720 --> 00:22:27,676
You?
374
00:22:27,760 --> 00:22:30,035
So this is the indefinable reason.
375
00:22:30,120 --> 00:22:32,031
Nick, it... it isn't.
376
00:22:39,760 --> 00:22:42,672
Oh, well. Dad, you old dark horse.
377
00:22:42,760 --> 00:22:45,354
- It's not like that.
- The better man won.
378
00:22:45,440 --> 00:22:48,318
OK, I am the better man
but I haven't won anything.
379
00:22:48,400 --> 00:22:51,915
- I won't tell the old girl.
- That's not very loyal.
380
00:22:52,000 --> 00:22:54,560
- Look who's talking, mate.
- Mr Harper.
381
00:22:57,760 --> 00:23:02,231
Erm... Look, Nick,
this isn't what it looks like. OK?
382
00:23:02,320 --> 00:23:06,996
It's not what it looks like. I'm just gonna
go in there and sort things out. OK?
383
00:23:07,080 --> 00:23:09,150
Yeah, sure you are.
384
00:23:09,240 --> 00:23:11,595
Go on. This might be your last chance.
385
00:23:11,680 --> 00:23:14,752
- What, sorting things out?
- If you like.
386
00:23:21,960 --> 00:23:23,279
Hi.
387
00:23:23,360 --> 00:23:25,715
- Come in.
- I can't.
388
00:23:25,800 --> 00:23:28,758
- Why?
- I'm stuck.
389
00:23:28,840 --> 00:23:31,308
Stuck? I don't understand.
390
00:23:31,400 --> 00:23:34,995
No. Neither do I. But there you are.
391
00:23:35,080 --> 00:23:38,038
- I'll be quick. I promise.
- Oh, God, will you?
392
00:23:39,400 --> 00:23:41,197
I want to show you something.
393
00:23:41,280 --> 00:23:45,034
Do you mind if I look from here?
I've got a circulation problem.
394
00:23:45,120 --> 00:23:48,954
I always keep one leg
on the landing. It's airier out here.
395
00:23:49,040 --> 00:23:52,749
One leg is hairier
than the other one? Oh, poor you.
396
00:23:52,840 --> 00:23:54,671
Anyway...
397
00:23:56,480 --> 00:23:59,631
- You like?
- Oh, my...
398
00:23:59,720 --> 00:24:01,676
No. No. No.
399
00:24:01,760 --> 00:24:04,274
I like. Yes, I like. But, erm...
400
00:24:04,360 --> 00:24:07,318
- What about your wife?
- No, she will not like this.
401
00:24:07,400 --> 00:24:10,517
Not one bit. Look, Sylvie...
402
00:24:10,600 --> 00:24:12,670
Erm... Sylvie...
403
00:24:12,760 --> 00:24:16,116
You're 17 and I'm... not.
404
00:24:16,200 --> 00:24:17,872
So?
405
00:24:17,960 --> 00:24:20,474
Look, Sylvie, I have a wife.
406
00:24:20,560 --> 00:24:22,596
A very powerful wife.
407
00:24:22,680 --> 00:24:25,353
And, er... I love her.
408
00:24:25,440 --> 00:24:28,557
And she loves me. And she trusts me.
409
00:24:28,640 --> 00:24:33,350
Yes. And she would look pretty in this.
410
00:24:33,440 --> 00:24:35,715
No?
411
00:24:35,800 --> 00:24:37,870
You bought this for Susan?
412
00:24:37,960 --> 00:24:40,599
Yes. For Mrs Harper. Of course.
413
00:24:41,680 --> 00:24:43,910
Oh!
414
00:24:44,000 --> 00:24:46,230
Ben! You did not think I...
415
00:24:46,320 --> 00:24:48,390
No! No, I didn't think...
416
00:24:50,040 --> 00:24:54,238
I... l... No. Absol... I'm sorry.
I'm so sorry. I'm sorry.
417
00:24:54,320 --> 00:24:56,754
But you're like, 73 years old.
418
00:24:56,840 --> 00:24:58,592
Yes!
419
00:25:00,880 --> 00:25:03,155
Yes. That's right, yeah.
420
00:25:04,080 --> 00:25:07,516
You'll have to do a bit of work
on those numbers, I think.
421
00:25:07,600 --> 00:25:10,398
- Oh, you are sad now.
- No, I'm really relieved.
422
00:25:10,480 --> 00:25:12,471
Very relieved.
423
00:25:12,560 --> 00:25:14,516
OK? No offence.
424
00:25:14,600 --> 00:25:16,591
- No offence.
- OK. Fine.
425
00:25:16,680 --> 00:25:18,636
Thanks.
426
00:25:18,720 --> 00:25:20,995
OK.
427
00:25:21,080 --> 00:25:23,116
- Sylvie, erm...
- Yes?
428
00:25:24,280 --> 00:25:28,910
When you were on the phone
and you said someone was mignon...
429
00:25:29,000 --> 00:25:32,595
Mignon? Oh, I remember. Yes. Mignon.
430
00:25:32,680 --> 00:25:34,750
Don't worry. It was not you.
431
00:25:38,760 --> 00:25:40,716
Phew.
432
00:25:45,800 --> 00:25:49,236
It's obvious Sylvie thinks
I've got a really fantastic family.
433
00:25:49,320 --> 00:25:51,311
And that upsets you?
434
00:25:51,400 --> 00:25:55,109
It makes me think I must have
missed something all these years.
435
00:25:55,200 --> 00:25:58,272
Cos I think you're
a bunch of complete losers.
436
00:25:58,360 --> 00:26:00,794
It's late. I'm tired. Out.
437
00:26:02,200 --> 00:26:05,954
- Want a cup of tea?
- That'll be nice.
438
00:26:06,040 --> 00:26:08,315
Will you make me one, too?
439
00:26:38,320 --> 00:26:41,517
Oh, Ben. Have you seen
the lovely negligee Sylvie got me?
440
00:26:41,600 --> 00:26:43,636
Oh, but you have, haven't you?
441
00:26:44,280 --> 00:26:46,555
Don't you think it suits me, Ben?
442
00:26:47,240 --> 00:26:49,674
Pulled any fit young girlies lately, Dad?
443
00:26:50,440 --> 00:26:52,749
Is there no end to my humiliation?
444
00:26:52,840 --> 00:26:55,149
Don't be silly. It's way too soon.
445
00:26:55,240 --> 00:26:58,550
OK, OK. Who's going
to have the next dig?
446
00:26:58,640 --> 00:27:00,676
Me. Mignon.
447
00:27:03,760 --> 00:27:07,230
- What's everyone laughing at?
- They're laughing at me.
448
00:27:07,320 --> 00:27:09,436
Oh, right. I get it.
449
00:27:13,760 --> 00:27:16,718
- Hello, Brian.
- Hi.
450
00:27:19,560 --> 00:27:21,835
Who do you think you're looking at?
451
00:27:21,920 --> 00:27:24,229
Brian. Il est mignon.
452
00:27:24,320 --> 00:27:26,390
Is est mine, you two-faced tart.
453
00:27:26,480 --> 00:27:28,914
Girl fight! Yeah!
454
00:27:29,000 --> 00:27:31,514
Girl chase! Yeah!
455
00:27:31,600 --> 00:27:33,955
Girl chase, girl chase, girl chase!
456
00:27:38,280 --> 00:27:40,635
What a dead loss this fortnight's been.
457
00:27:40,720 --> 00:27:42,915
The two of them fought the whole time.
458
00:27:43,000 --> 00:27:45,275
I don't think Sylvie's English improved.
459
00:27:45,360 --> 00:27:49,717
And now we're not even going to get rid
of Janey for two weeks in Paris.
460
00:27:51,040 --> 00:27:52,996
(Snores)
461
00:27:57,120 --> 00:27:59,873
Ah, bless him. Chasing cats again.
462
00:28:01,600 --> 00:28:04,160
I wonder what he's dreaming about.
463
00:28:05,520 --> 00:28:08,159
- Girl fight!
- Merde!
464
00:28:08,240 --> 00:28:10,071
Qu'est-ce que tu fous la, cretin?
465
00:28:10,160 --> 00:28:15,075
Vous m'emerdez tous.
Vous etes des salauds, des cochons.
466
00:28:15,160 --> 00:28:17,435
Well, at least she's improved her French.
467
00:28:17,520 --> 00:28:19,670
Translation, Michael.
468
00:28:19,760 --> 00:28:22,149
Believe me, Dad, you don't want to know.
36315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.