All language subtitles for My Family - S02E03 - 203 Parisian Beauty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:10,789 - Nine. - Excuse me? 2 00:00:10,880 --> 00:00:15,158 I was led to believe you opened at nine sharp. 3 00:00:15,240 --> 00:00:18,596 And I was led to believe you'd been dead 50 years. 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,835 - I don't understand. - No, neither do I. 5 00:00:22,920 --> 00:00:25,673 My name's Hilliard. 6 00:00:25,760 --> 00:00:30,038 The employment agency sent me for the assistant position. 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,076 That position has been filled. 8 00:00:32,160 --> 00:00:34,310 No, it isn't. It can't be. 9 00:00:34,400 --> 00:00:37,472 According to the employment agency, you're a DP5 - 10 00:00:37,560 --> 00:00:39,357 difficult person, fifth level. 11 00:00:39,440 --> 00:00:41,476 There's an asterisk beside your name. 12 00:00:41,560 --> 00:00:45,269 I'm going to boot your ass-terisk out of that door. 13 00:00:45,360 --> 00:00:49,194 - Are you firing me? - Firing you? I've not even hired you. 14 00:00:49,280 --> 00:00:51,396 It's because I'm short, isn't it? 15 00:00:52,440 --> 00:00:54,635 It's because you're dressed as Hitler. 16 00:00:54,720 --> 00:00:58,076 - Ah, there's a dress code? - Yes, I'm afraid there is. 17 00:00:58,160 --> 00:01:01,197 Usually, tongue studs, hot pants and Third Reich uniforms 18 00:01:01,280 --> 00:01:04,670 are considered inappropriate for a dental surgery. 19 00:01:04,760 --> 00:01:07,672 I understand. Do you have casual dress Fridays? 20 00:01:07,760 --> 00:01:12,151 No. We have an exit door. So goodbye. Schnell. 21 00:01:12,240 --> 00:01:15,073 You can still make that plane for Paraguay. 22 00:01:15,160 --> 00:01:18,596 - What if I remove the hat? - What if you removed yourself? 23 00:01:18,680 --> 00:01:20,875 The jackboots? I just wear them for height. 24 00:01:20,960 --> 00:01:24,475 It's not the boots or the hat! It's the totality! It's you! 25 00:01:24,560 --> 00:01:28,519 Because I'm short. You, sir, shall hear from my solicitor. 26 00:01:30,520 --> 00:01:33,034 - Fascist! - Midget! 27 00:01:44,280 --> 00:01:46,510 Oh, Mum, don't even tell me what it is. 28 00:01:46,600 --> 00:01:49,876 It's a bouillabaisse casserole ragout melange, 29 00:01:49,960 --> 00:01:52,599 to make your French exchange friend feel at home. 30 00:01:52,680 --> 00:01:54,636 Not a friend, my ticket to Paris. 31 00:01:54,720 --> 00:01:56,995 So dump that before you scare her off. 32 00:01:57,080 --> 00:02:01,073 She can be my friend. And maybe so much more. If she's fit. 33 00:02:01,160 --> 00:02:05,039 You've got no chance. French guys are more sophisticated. 34 00:02:05,120 --> 00:02:08,715 I'm sophis-cated. God, that is hot. What is it? 35 00:02:08,800 --> 00:02:12,713 - Giant snails. - Crunchy! 36 00:02:12,800 --> 00:02:16,076 - That is so gross! - You're supposed to shell them. 37 00:02:16,160 --> 00:02:20,438 When you cook them, the boiling liquid makes the shells come away. 38 00:02:20,520 --> 00:02:23,239 Aren't you thinking of tomatoes? 39 00:02:29,600 --> 00:02:33,309 Sylvie's coming to learn about English culture, isn't she? 40 00:02:33,400 --> 00:02:36,358 She won't want to eat the same food her mother makes. 41 00:02:36,440 --> 00:02:38,829 She obviously won't get it here. 42 00:02:38,920 --> 00:02:42,515 Got any more of that? Do with a toothpick, maybe. 43 00:02:42,600 --> 00:02:46,434 Clean your room so Michael can sleep in it and Sylvie can sleep in his room. 44 00:02:46,520 --> 00:02:49,034 - My room? - Sylvie can stay in my room. 45 00:02:49,120 --> 00:02:52,510 - We can't expect her to. - Oh, we can. 46 00:02:52,600 --> 00:02:54,750 I'm not sleeping in that pit. It's barbaric. 47 00:02:54,840 --> 00:02:57,115 Like punishment for a murder I didn't commit. 48 00:02:57,200 --> 00:03:00,317 It's all right. You take my room. I don't need it. 49 00:03:00,400 --> 00:03:03,631 - I'm part of a science experiment. - That explains it. 50 00:03:03,720 --> 00:03:08,111 I volunteered for a sleep deprivation project for someone at King's. 51 00:03:08,200 --> 00:03:10,475 Every day I don't sleep they pay me L5. 52 00:03:10,560 --> 00:03:14,314 If I don't sleep for a year I'll have made L1,825. 53 00:03:14,400 --> 00:03:16,675 - That sounds so ridiculous. - (Doorbell) 54 00:03:16,760 --> 00:03:20,594 After three nights without sleep you see giant cockroaches. 55 00:03:20,680 --> 00:03:22,910 In your room, that happens in three minutes. 56 00:03:23,000 --> 00:03:26,117 Janey, get going to the airport. Stupid Brian's here. 57 00:03:26,200 --> 00:03:29,317 - Hi. - You were going to ring first. 58 00:03:29,400 --> 00:03:31,709 I did. On the doorbell. 59 00:03:33,200 --> 00:03:35,509 Hm. That smells nice, Mrs G. 60 00:03:35,600 --> 00:03:38,353 - Nick, get cleaning. - I've got to take a nap. 61 00:03:38,440 --> 00:03:42,194 - You're going without sleep. - Damn. 62 00:03:42,280 --> 00:03:45,238 Janey, get going. I don't want to keep her waiting. 63 00:03:45,320 --> 00:03:48,596 Don't get in such a flap. It's not about Sylvie. It's about me. 64 00:03:48,680 --> 00:03:51,797 She spends time here, I spend time in Paris and meet guys. 65 00:03:51,880 --> 00:03:54,872 - Wicked. Can I come? - Let's go. 66 00:03:54,960 --> 00:03:57,474 - To Paris? - To pick up Sylvie. 67 00:03:57,560 --> 00:04:00,916 - Sylvie? - No, it's Brian, actually. 68 00:04:02,120 --> 00:04:03,792 Sylvie's gonna stay here 69 00:04:03,880 --> 00:04:06,235 and we're going to Paris to meet guys. 70 00:04:06,320 --> 00:04:07,992 Aah. 71 00:04:08,080 --> 00:04:10,036 Go away. 72 00:04:11,640 --> 00:04:12,675 Hello. 73 00:04:12,760 --> 00:04:15,957 Hello. How are you? Good. 74 00:04:16,040 --> 00:04:18,474 I had a crappy day. Really? So did I. 75 00:04:18,560 --> 00:04:21,632 Hm. Well, that's that over with. What's going on? 76 00:04:21,720 --> 00:04:24,837 Sylvie's coming tonight. Janey's French exchange. 77 00:04:24,920 --> 00:04:27,070 Oh, right. The Euro Janey. Good God. 78 00:04:27,160 --> 00:04:29,151 Two teenage girls in the same house. 79 00:04:29,240 --> 00:04:31,834 - It'll be fun. - Yeah, for Sylvie's parents. 80 00:04:31,920 --> 00:04:35,708 - Help me get things ready. - Burn the house down and leave? 81 00:04:35,800 --> 00:04:39,759 Just leave me here. I want to sit down, relax and unwind. 82 00:04:39,840 --> 00:04:42,912 You're right. You're right. 83 00:04:43,000 --> 00:04:45,434 OK. You've had your sit-down. Now come on. 84 00:04:45,520 --> 00:04:48,159 We'll clean, then there's French entertainment. 85 00:04:48,240 --> 00:04:51,038 Oh-ho-ho. Oh, baby. 86 00:04:51,120 --> 00:04:53,918 Down, boy! I've rented a film 87 00:04:54,000 --> 00:04:56,355 to put us in the mood for French visitors. 88 00:04:56,440 --> 00:04:58,829 - Last Tango In Paris? - Gigi. 89 00:04:58,920 --> 00:05:01,036 Oh, no! Not bloody Gigi again! 90 00:05:01,120 --> 00:05:04,874 Yes, bloody Gigi again. It's about a young French woman. 91 00:05:04,960 --> 00:05:07,155 So is Emmanuelle but we're not watching that. 92 00:05:08,120 --> 00:05:10,076 (Music on video) 93 00:05:20,240 --> 00:05:23,038 Better informed now about the daily struggle of youth 94 00:05:23,120 --> 00:05:26,715 in the decaying urban wastelands of 21 st-century France? 95 00:05:26,800 --> 00:05:30,076 - Shut up. It's timeless. - It's endless. 96 00:05:30,160 --> 00:05:33,072 - The songs are good. - I Remember It Well? 97 00:05:33,160 --> 00:05:36,709 I remember it all too bloody well after 22 times. 98 00:05:36,800 --> 00:05:38,597 It's about dirty old men, anyway. 99 00:05:38,680 --> 00:05:41,399 How dare you talk about Maurice Chevalier like that? 100 00:05:41,480 --> 00:05:43,755 Thank Heavens For Little Girls? 101 00:05:45,520 --> 00:05:48,592 You're missing the point. It's about life's transitions. 102 00:05:48,680 --> 00:05:53,356 In my case, life's transitions only transit from bad to worse. 103 00:05:53,440 --> 00:05:56,637 I want my life to stay at bad for a while. 104 00:05:56,720 --> 00:06:01,475 Maybe you're uncomfortable with little girls getting bigger every day. 105 00:06:02,720 --> 00:06:04,631 No. Only the song. 106 00:06:04,720 --> 00:06:07,518 - You're just being difficult. - I'm being difficult? 107 00:06:07,600 --> 00:06:11,229 You insist on me watching this drivel and want me to enjoy it. 108 00:06:11,320 --> 00:06:13,880 You're a pleasure fascist. 109 00:06:13,960 --> 00:06:16,520 Is it unreasonable to share my favourite film? 110 00:06:16,600 --> 00:06:19,068 - Yes. - No. You have to like it. 111 00:06:19,160 --> 00:06:20,991 I don't like your favourite films. 112 00:06:21,080 --> 00:06:23,514 You said you liked The Enigma Of Kaspar Hauser. 113 00:06:23,600 --> 00:06:27,354 That was our first date. That's before I knew you were easy. 114 00:06:29,040 --> 00:06:31,270 So our whole marriage has been a sham. 115 00:06:31,360 --> 00:06:34,193 Not the whole marriage. Just the crappy film part. 116 00:06:35,280 --> 00:06:37,794 And the bit about wanting kids. 117 00:06:37,880 --> 00:06:40,599 You don't even try to be compatible any more. 118 00:06:40,680 --> 00:06:42,875 - Neither do you. - I say I like football. 119 00:06:42,960 --> 00:06:45,076 You do not. You say you hate it. 120 00:06:45,160 --> 00:06:48,994 Well, nobody likes football. People just pretend they do. 121 00:06:49,080 --> 00:06:52,197 What, 100 million people in the stands fibbing, 122 00:06:52,280 --> 00:06:55,670 all of them doing the Mexican fib. 123 00:06:55,760 --> 00:06:58,911 Shh. They're here. Just pretend we're happy and compatible. 124 00:06:59,000 --> 00:07:01,116 It's easier to pretend I like Gigi. 125 00:07:02,280 --> 00:07:05,397 Mum, Dad, this is Sylvie. Sylvie, these are the parents. 126 00:07:05,480 --> 00:07:07,630 Enchantee. 127 00:07:07,720 --> 00:07:09,870 - Hello. - Hello. 128 00:07:10,960 --> 00:07:13,349 Thank you for having me. 129 00:07:13,440 --> 00:07:15,192 And this is Michael. 130 00:07:15,280 --> 00:07:18,955 Je suis enchante de faire votre connaissance, Sylvie. 131 00:07:19,040 --> 00:07:21,270 Moi aussi. 132 00:07:33,280 --> 00:07:36,795 (French accent) And I am Nico Jean-Paul Lupier a Boeuf. 133 00:07:38,160 --> 00:07:41,072 I do not speak English too good. 134 00:07:41,160 --> 00:07:44,232 It's all right. You'll fit in fine around here. 135 00:07:44,320 --> 00:07:46,436 And where is my kiss? 136 00:07:49,240 --> 00:07:52,312 You must be starving. I'll whip up some English food. 137 00:07:52,400 --> 00:07:54,391 It's OK. Brian took us to eat. 138 00:07:54,480 --> 00:07:57,552 - You made that up, didn't you? - He's very sweet. 139 00:07:57,640 --> 00:08:01,553 - French boys don't do that. - We got some French food. 140 00:08:01,640 --> 00:08:04,552 Yes. Ze shake and ze Big Mac! 141 00:08:04,640 --> 00:08:07,108 OK, but you don't know what you're missing. 142 00:08:07,200 --> 00:08:09,236 Yeah. We do. 143 00:08:12,520 --> 00:08:13,953 (Sighs) 144 00:08:14,040 --> 00:08:16,349 Welcome to the pleasure dome. 145 00:08:21,400 --> 00:08:23,709 You never hang out in here any more. 146 00:08:24,800 --> 00:08:27,075 I'm not off the antibiotics yet. 147 00:08:28,960 --> 00:08:31,315 OK. Here are some of your essentials. 148 00:08:32,800 --> 00:08:35,792 Here is your fire extinguisher. Very important. 149 00:08:36,880 --> 00:08:38,950 Here's a towel. 150 00:08:40,040 --> 00:08:44,272 If you wake up and the bed seems to be spinning, don't worry, you're just drunk. 151 00:08:44,360 --> 00:08:46,920 I thought you were supposed to tidy up. 152 00:08:47,000 --> 00:08:48,797 Oh, I don't need them. 153 00:08:48,880 --> 00:08:52,111 OK. There's a lot of valuables in here, so be careful. 154 00:08:52,200 --> 00:08:55,909 - Is this a bird's nest? - I said be careful! 155 00:08:56,000 --> 00:08:58,468 In case of emergencies, use the window 156 00:08:58,560 --> 00:09:00,676 or the saucepan under the bed. 157 00:09:00,760 --> 00:09:03,069 What else? Erm... Oh, yeah. 158 00:09:03,160 --> 00:09:05,116 Now, this is very, very important. 159 00:09:05,200 --> 00:09:09,910 Never... ever... open this wardrobe. 160 00:09:10,000 --> 00:09:12,230 - Why not? - I can't remember. 161 00:09:12,320 --> 00:09:15,596 But I opened it once years ago and it was not pleasant. 162 00:09:16,680 --> 00:09:20,639 Well, goodbye, old chum. It was nice knowing you. 163 00:09:20,720 --> 00:09:23,234 If you like your room that much... 164 00:09:23,320 --> 00:09:25,629 I was talking to you. 165 00:09:30,040 --> 00:09:32,713 - She's lovely, isn't she? - Who? 166 00:09:32,800 --> 00:09:35,917 Who? I obviously don't mean Janey. Sylvie, of course. 167 00:09:36,000 --> 00:09:38,355 Yeah, she smiles a lot. Says little. 168 00:09:38,440 --> 00:09:41,273 Maybe we should make her a permanent exchange. 169 00:09:41,360 --> 00:09:45,638 - She's very pretty. - I hadn't really noticed. 170 00:09:45,720 --> 00:09:48,314 Maurice Chevalier would have noticed. 171 00:09:48,400 --> 00:09:50,311 Maybe. 172 00:09:50,400 --> 00:09:52,311 But I'm not an old lech. 173 00:09:52,400 --> 00:09:54,960 Now let me read. 174 00:09:55,040 --> 00:09:59,397 โ™ช For little girls get bigger every day... โ™ช 175 00:10:00,480 --> 00:10:02,630 Well, grow up, then. 176 00:10:03,840 --> 00:10:07,071 I'm annoying you, aren't I? I mean, more than I'm trying to. 177 00:10:07,160 --> 00:10:09,071 Maybe we're not compatible. 178 00:10:09,160 --> 00:10:12,311 I want to read, you want me to thump you. 179 00:10:13,400 --> 00:10:17,916 Fine. You're right. We have nothing in common. 180 00:10:18,000 --> 00:10:21,754 Yes, we do. Unless you want to bless me with the revelation 181 00:10:21,840 --> 00:10:25,958 he's the love child of the fling you had with the village idiot. 182 00:10:28,240 --> 00:10:32,631 - This staying awake is tiring. - It's only been ten hours. 183 00:10:32,720 --> 00:10:36,030 - What are you doing, anyway? - Altering my circadian rhythm. 184 00:10:36,120 --> 00:10:38,714 - What? His what? - It's an experiment. 185 00:10:38,800 --> 00:10:41,917 I'm resetting my body clock so it runs indefinitely. 186 00:10:42,000 --> 00:10:44,309 Just think how much more I can get done. 187 00:10:44,400 --> 00:10:46,470 You don't do anything. 188 00:10:47,400 --> 00:10:49,630 I didn't have enough time before. 189 00:10:50,600 --> 00:10:54,434 Another one! When are we going to get that turnstile put in? 190 00:10:54,520 --> 00:10:58,877 I'm not going back in there. I can't sleep in that hellhole. 191 00:10:58,960 --> 00:11:01,952 There's food all over the floor. And I saw something move. 192 00:11:02,040 --> 00:11:04,838 - Not mice. - No, that's the food. 193 00:11:07,640 --> 00:11:12,191 Mm. I adore English food. It is called what? 194 00:11:12,280 --> 00:11:14,748 Tandoori chicken masala. Takeaway. 195 00:11:16,280 --> 00:11:18,589 English is a musical language, no? 196 00:11:18,680 --> 00:11:21,035 Hm. Takeaway is my favourite lyric. 197 00:11:23,040 --> 00:11:25,600 - You're so funny! - Really? 198 00:11:29,320 --> 00:11:32,073 Aperitif? No, thanks. I got my own. 199 00:11:33,720 --> 00:11:36,439 I love English men. 200 00:11:36,520 --> 00:11:39,114 I'm not really French, you know. 201 00:11:39,200 --> 00:11:41,191 I'm sorry. I don't understand. 202 00:11:41,280 --> 00:11:43,236 No one else does, either. 203 00:11:46,480 --> 00:11:49,074 Oh, I forget your gift, Mrs Harper. 204 00:11:49,880 --> 00:11:52,872 I got zis for you in Harrods. 205 00:11:54,240 --> 00:11:56,310 For having me. 206 00:11:57,160 --> 00:12:01,039 This is exquisite! Oh, you really shouldn't have! 207 00:12:02,600 --> 00:12:04,511 Merci beaucoup. 208 00:12:04,600 --> 00:12:06,795 Puke time! Dad, can I have a word? 209 00:12:06,880 --> 00:12:09,269 - How about no? - I haven't said anything yet. 210 00:12:09,360 --> 00:12:11,920 - Let's keep it that way. - It's not about money. 211 00:12:12,000 --> 00:12:13,956 Not about money! 212 00:12:18,760 --> 00:12:22,275 - Come on, Michael. Dishes. - It's Janey's turn. 213 00:12:22,360 --> 00:12:25,909 - I'll do it. - And I'll help, naturellement. 214 00:12:26,000 --> 00:12:27,956 Naturellement. 215 00:12:28,680 --> 00:12:32,559 - You must have noticed. - She is a bit tactile. 216 00:12:32,640 --> 00:12:35,074 No, she's a crawler. I don't trust her. 217 00:12:35,160 --> 00:12:36,752 You just met her! 218 00:12:36,840 --> 00:12:39,752 What would you think if I bought Mum an expensive present? 219 00:12:39,840 --> 00:12:41,831 - That you were up to something. - See? 220 00:12:41,920 --> 00:12:45,196 That was over the top. I told her a chocolate orange would do. 221 00:12:45,280 --> 00:12:47,748 I'd like a chocolate orange. 222 00:12:47,840 --> 00:12:50,070 She's just sucking up to all of my family. 223 00:12:50,160 --> 00:12:52,230 She's trying to steal you away from me. 224 00:12:52,320 --> 00:12:54,754 That's because she doesn't know us. 225 00:12:55,840 --> 00:12:59,992 - (Sylvie giggles) - He, he, he! Listen to all of them! 226 00:13:00,080 --> 00:13:02,878 Why don't you join the fun and do the washing-up? 227 00:13:02,960 --> 00:13:06,350 I'm fed up, not insane. It could set a dangerous precedent. 228 00:13:08,080 --> 00:13:10,230 Oh, my God. 229 00:13:17,000 --> 00:13:19,070 Pip, pip, old bean. 230 00:13:19,160 --> 00:13:21,435 I'll take my tea on the veranda. 231 00:13:22,600 --> 00:13:24,750 She wants English, she'll get English. 232 00:13:24,840 --> 00:13:26,831 The sleep deprivation's kicked in. 233 00:13:26,920 --> 00:13:28,831 How can you tell? 234 00:13:28,920 --> 00:13:32,151 Could you point me towards the good-looking one? 235 00:13:32,240 --> 00:13:33,992 Sod off. 236 00:13:34,080 --> 00:13:36,036 Toodle-oo. 237 00:13:36,120 --> 00:13:38,270 So, Pater, you old cove. 238 00:13:38,360 --> 00:13:40,920 Yes, Nicolas, you young wassock. 239 00:13:43,000 --> 00:13:46,072 - Will this do the trick? - Hm... got rid of Janey. 240 00:13:46,160 --> 00:13:48,628 Nah, to impress Sylvie. 241 00:13:48,720 --> 00:13:52,679 Nick, I think she prefers the mature sort of male. 242 00:13:52,760 --> 00:13:54,990 Oh. I know who you mean. 243 00:13:55,080 --> 00:13:56,991 What, you've noticed? 244 00:13:57,080 --> 00:14:00,993 Yeah, Michael. But it's not over till it's over. 245 00:14:01,080 --> 00:14:06,359 I think you've either got it or you ain't. And... you ain't. 246 00:14:06,440 --> 00:14:09,352 And that better be tobacco you're smoking. 247 00:14:17,720 --> 00:14:20,109 - What ho, Sylvie. - What? 248 00:14:20,200 --> 00:14:22,475 It's an English greeting. 249 00:14:22,560 --> 00:14:26,109 I'm English, you know. All over. 250 00:14:26,200 --> 00:14:29,351 - I don't understand. - You don't have to. 251 00:14:31,280 --> 00:14:34,636 Take a pew, old girl. I'm just enjoying my pipe. 252 00:14:45,160 --> 00:14:47,310 - Michael OK? - He soon settled in 253 00:14:47,400 --> 00:14:50,551 once I'd prised his fingers off the doorframe. 254 00:14:52,080 --> 00:14:54,640 Janey is not too keen on Sylvie, is she? 255 00:14:54,720 --> 00:14:56,995 Hm. Seems that way. 256 00:14:58,080 --> 00:15:00,389 Anyway, 12 more days to go. 257 00:15:00,480 --> 00:15:04,075 - Wake me up when it's over. - I want this to work. 258 00:15:04,160 --> 00:15:07,516 I want Nick to work but I don't obsess about it. 259 00:15:07,600 --> 00:15:11,195 If Janey improves her French, she's a dead cert for university. 260 00:15:11,280 --> 00:15:13,475 She doesn't even like Sylvie. 261 00:15:13,560 --> 00:15:17,109 I know. Tomorrow you can take them out so they can bond. 262 00:15:17,200 --> 00:15:20,158 - I know. You do it. - You've got Saturday off. 263 00:15:20,240 --> 00:15:21,992 What could be better? 264 00:15:22,080 --> 00:15:25,311 Having my genitals fed slowly through a mangle. 265 00:15:26,720 --> 00:15:29,871 Thanks. I was wondering what to do for your birthday. 266 00:15:32,320 --> 00:15:34,436 Susan, I, erm... 267 00:15:35,520 --> 00:15:37,431 I don't think it would be a good idea 268 00:15:37,520 --> 00:15:41,479 for me to spend more than the minimum amount of time with Sylvie. 269 00:15:42,600 --> 00:15:46,479 And, er, I don't think you ought to put me in that position. 270 00:15:46,560 --> 00:15:49,438 - Why not? - Well, it's a bit painful for me 271 00:15:49,520 --> 00:15:53,638 and I'm sure it must be for you but it's quite obvious that, erm... 272 00:15:54,680 --> 00:15:56,830 Sylvie's got a huge crush on me. 273 00:16:01,040 --> 00:16:02,996 (Laughs) 274 00:16:09,040 --> 00:16:13,591 - I'm glad you can laugh. - I'm glad you can make me laugh. 275 00:16:13,680 --> 00:16:16,478 Maybe we're compatible after all. 276 00:16:16,560 --> 00:16:20,394 - I didn't expect this response. - Sorry, it's the best I can do. 277 00:16:20,480 --> 00:16:22,630 That is so hilarious! 278 00:16:24,040 --> 00:16:27,589 Is it hilarious that I'm still considered attractive? 279 00:16:29,480 --> 00:16:32,677 Not that I want teenage girls to find me attractive. 280 00:16:32,760 --> 00:16:34,910 You've watched Gigi once too often. 281 00:16:35,000 --> 00:16:38,231 22 times too bloody often. Whose fault's that? 282 00:16:38,320 --> 00:16:40,675 - You don't like dirty old men. - I don't. 283 00:16:40,760 --> 00:16:42,830 But obviously Sylvie does. 284 00:16:47,640 --> 00:16:51,872 This reminds me of the time you thought your assistant fancied you. 285 00:16:51,960 --> 00:16:55,509 Thought? She only gave me long, sultry looks. 286 00:16:55,600 --> 00:16:58,194 She had a lazy eye. 287 00:17:00,600 --> 00:17:02,909 You think I'm being ridiculous, don't you? 288 00:17:03,000 --> 00:17:05,150 I do. I'm sorry. 289 00:17:05,240 --> 00:17:08,915 No, it's good. I'm pleased because I just... 290 00:17:09,000 --> 00:17:11,150 want to be proved wrong about this. 291 00:17:11,240 --> 00:17:13,913 Look, it's late. You're overtired. 292 00:17:15,000 --> 00:17:17,355 I'll take them on my National Gallery tour. 293 00:17:17,440 --> 00:17:20,000 You can stay here... unmolested. 294 00:17:22,960 --> 00:17:27,829 I'm not against all molestation, under the right circumstances. 295 00:17:28,920 --> 00:17:31,514 Oh, monsieur, you're so very naughty! 296 00:17:34,800 --> 00:17:36,995 That's not funny, Susan. Sorry. 297 00:17:53,320 --> 00:17:56,710 Argh! God! He's turned into Nick! 298 00:17:56,800 --> 00:17:59,075 Michael, what happened in there? 299 00:17:59,160 --> 00:18:01,469 No one must ever know. 300 00:18:06,880 --> 00:18:08,996 Two Nicks. Scary. 301 00:18:09,080 --> 00:18:13,039 Don't panic. Maybe one will rise up and destroy the other. 302 00:18:15,400 --> 00:18:17,960 - I must see you. - What? 303 00:18:18,040 --> 00:18:20,554 Alone. When your wife is not there. 304 00:18:20,640 --> 00:18:22,198 Morning. 305 00:18:23,800 --> 00:18:26,314 - What happened to your face? - Hm? Oh, that. 306 00:18:26,400 --> 00:18:30,473 Pipe accident. Occupational hazard of being an Englishman. 307 00:18:30,560 --> 00:18:33,677 - I can't see you alone. - But you must. 308 00:18:33,760 --> 00:18:36,069 - Shh! - Later. 309 00:18:36,160 --> 00:18:39,152 - Hello again. - Please, may I phone to Paris? 310 00:18:39,240 --> 00:18:41,390 - Of course. Over there. - Thank you. 311 00:18:44,840 --> 00:18:46,637 Sylvie put me out last night. 312 00:18:46,720 --> 00:18:49,109 - You went into her room? - I was on fire. 313 00:18:49,200 --> 00:18:51,156 That's no excuse. 314 00:18:52,600 --> 00:18:55,068 - She's our guest. Now stop it. - Hello? 315 00:18:55,160 --> 00:18:57,628 Oui. C'est moi. Ca va? 316 00:18:57,720 --> 00:19:00,154 Oui. Qui? 317 00:19:00,240 --> 00:19:03,232 Ah, si, si. Oui. Il est mignon. Oui. 318 00:19:03,320 --> 00:19:07,438 Filet mignon? I knew it. She's missing French food. 319 00:19:07,520 --> 00:19:09,750 No, Mum. She said, "ll est mignon." 320 00:19:09,840 --> 00:19:12,035 Meaning, he's cute. 321 00:19:19,600 --> 00:19:22,956 She liked the gallery because it was close to Virgin Megastore 322 00:19:23,040 --> 00:19:26,077 and the Tower of London because it was handy for McDonald's. 323 00:19:26,160 --> 00:19:28,720 Janey didn't like anything, especially Sylvie. 324 00:19:28,800 --> 00:19:31,439 - Tomorrow it's your turn. - No, tomorrow is Sunday. 325 00:19:31,520 --> 00:19:34,751 And you're not working. What could be better? 326 00:19:34,840 --> 00:19:39,595 Susan, look... do I have to humiliate myself any further? 327 00:19:41,120 --> 00:19:43,270 Fun though that always is, no. 328 00:19:43,360 --> 00:19:46,193 I'm not falling for any more of this Lolita nonsense. 329 00:19:46,280 --> 00:19:48,714 It's just an excuse for shirking your duties. 330 00:19:48,800 --> 00:19:51,712 I wish it was but we can't ignore this, Susan. 331 00:19:51,800 --> 00:19:54,439 - The evidence is there. - What evidence? 332 00:19:54,520 --> 00:19:57,796 You know, you heard her say someone was mignon. 333 00:20:01,680 --> 00:20:03,989 It's not you. Rest assured. 334 00:20:04,080 --> 00:20:07,038 Today I managed to take Sylvie all over Chelsea 335 00:20:07,120 --> 00:20:09,429 without her accosting a single pensioner. 336 00:20:12,600 --> 00:20:15,114 Susan, would you just listen to me? 337 00:20:15,200 --> 00:20:17,589 She laughs at all my jokes. 338 00:20:17,680 --> 00:20:20,148 She doesn't speak English. 339 00:20:20,240 --> 00:20:23,198 Susan, stop it. I mean, I can't help it, OK? 340 00:20:23,280 --> 00:20:26,158 Humour is a known aphrodisiac. 341 00:20:26,240 --> 00:20:28,834 Women go weak over funny men. 342 00:20:28,920 --> 00:20:31,480 That's funny ha-ha, not funny strange. 343 00:20:33,360 --> 00:20:36,193 Susan, erm... Listen. 344 00:20:38,560 --> 00:20:40,710 Sylvie wants to have sex with me. 345 00:20:44,280 --> 00:20:46,316 Why? 346 00:20:49,760 --> 00:20:52,718 I just can't talk to you any more. I'm sorry. 347 00:20:56,000 --> 00:20:57,956 (Susan laughs) 348 00:21:05,200 --> 00:21:07,156 - Night, Dad. - Night, mate. 349 00:21:11,800 --> 00:21:16,430 Michael has just gone into your room without a gun held to his head. 350 00:21:16,520 --> 00:21:19,034 Must have found my stash of videos. 351 00:21:19,120 --> 00:21:20,678 Oh. 352 00:21:20,760 --> 00:21:23,115 Dad, can we have a talk? 353 00:21:23,200 --> 00:21:26,476 - Huh? - You know. A real talk. 354 00:21:27,840 --> 00:21:29,796 Man to man. Father to son. 355 00:21:29,880 --> 00:21:33,031 - What, Earth to Pluto? - Yeah, that kind of thing. 356 00:21:33,120 --> 00:21:35,156 Yeah, yeah. Go on. 357 00:21:35,760 --> 00:21:37,830 You know Sylvie? 358 00:21:37,920 --> 00:21:41,595 Sylvie? Oh. Er... No, not really. Vaguely. 359 00:21:41,680 --> 00:21:43,636 I've noticed something about her. 360 00:21:43,720 --> 00:21:46,439 Have you? I haven't noticed anything. 361 00:21:46,520 --> 00:21:49,034 It's not really working out, is it? 362 00:21:49,120 --> 00:21:51,429 Me and her. 363 00:21:51,520 --> 00:21:55,672 You and her? No, Nick, it's not working out. No. 364 00:21:55,760 --> 00:21:59,833 Do you think it's because I don't sleep and I roam from room to room? 365 00:21:59,920 --> 00:22:02,639 Maybe she thinks I'm one of the undead. 366 00:22:02,720 --> 00:22:04,676 Don't we all? 367 00:22:04,760 --> 00:22:07,149 Maybe there are other reasons too, Nick. 368 00:22:07,240 --> 00:22:11,870 Indefinable reasons. Which says nobody's to blame. 369 00:22:11,960 --> 00:22:14,110 Ah. I think I can hear you. 370 00:22:14,200 --> 00:22:16,316 This is a good time, no? 371 00:22:16,400 --> 00:22:19,119 Yes, you're right. No. 372 00:22:19,200 --> 00:22:21,156 Oh, please. 373 00:22:25,720 --> 00:22:27,676 You? 374 00:22:27,760 --> 00:22:30,035 So this is the indefinable reason. 375 00:22:30,120 --> 00:22:32,031 Nick, it... it isn't. 376 00:22:39,760 --> 00:22:42,672 Oh, well. Dad, you old dark horse. 377 00:22:42,760 --> 00:22:45,354 - It's not like that. - The better man won. 378 00:22:45,440 --> 00:22:48,318 OK, I am the better man but I haven't won anything. 379 00:22:48,400 --> 00:22:51,915 - I won't tell the old girl. - That's not very loyal. 380 00:22:52,000 --> 00:22:54,560 - Look who's talking, mate. - Mr Harper. 381 00:22:57,760 --> 00:23:02,231 Erm... Look, Nick, this isn't what it looks like. OK? 382 00:23:02,320 --> 00:23:06,996 It's not what it looks like. I'm just gonna go in there and sort things out. OK? 383 00:23:07,080 --> 00:23:09,150 Yeah, sure you are. 384 00:23:09,240 --> 00:23:11,595 Go on. This might be your last chance. 385 00:23:11,680 --> 00:23:14,752 - What, sorting things out? - If you like. 386 00:23:21,960 --> 00:23:23,279 Hi. 387 00:23:23,360 --> 00:23:25,715 - Come in. - I can't. 388 00:23:25,800 --> 00:23:28,758 - Why? - I'm stuck. 389 00:23:28,840 --> 00:23:31,308 Stuck? I don't understand. 390 00:23:31,400 --> 00:23:34,995 No. Neither do I. But there you are. 391 00:23:35,080 --> 00:23:38,038 - I'll be quick. I promise. - Oh, God, will you? 392 00:23:39,400 --> 00:23:41,197 I want to show you something. 393 00:23:41,280 --> 00:23:45,034 Do you mind if I look from here? I've got a circulation problem. 394 00:23:45,120 --> 00:23:48,954 I always keep one leg on the landing. It's airier out here. 395 00:23:49,040 --> 00:23:52,749 One leg is hairier than the other one? Oh, poor you. 396 00:23:52,840 --> 00:23:54,671 Anyway... 397 00:23:56,480 --> 00:23:59,631 - You like? - Oh, my... 398 00:23:59,720 --> 00:24:01,676 No. No. No. 399 00:24:01,760 --> 00:24:04,274 I like. Yes, I like. But, erm... 400 00:24:04,360 --> 00:24:07,318 - What about your wife? - No, she will not like this. 401 00:24:07,400 --> 00:24:10,517 Not one bit. Look, Sylvie... 402 00:24:10,600 --> 00:24:12,670 Erm... Sylvie... 403 00:24:12,760 --> 00:24:16,116 You're 17 and I'm... not. 404 00:24:16,200 --> 00:24:17,872 So? 405 00:24:17,960 --> 00:24:20,474 Look, Sylvie, I have a wife. 406 00:24:20,560 --> 00:24:22,596 A very powerful wife. 407 00:24:22,680 --> 00:24:25,353 And, er... I love her. 408 00:24:25,440 --> 00:24:28,557 And she loves me. And she trusts me. 409 00:24:28,640 --> 00:24:33,350 Yes. And she would look pretty in this. 410 00:24:33,440 --> 00:24:35,715 No? 411 00:24:35,800 --> 00:24:37,870 You bought this for Susan? 412 00:24:37,960 --> 00:24:40,599 Yes. For Mrs Harper. Of course. 413 00:24:41,680 --> 00:24:43,910 Oh! 414 00:24:44,000 --> 00:24:46,230 Ben! You did not think I... 415 00:24:46,320 --> 00:24:48,390 No! No, I didn't think... 416 00:24:50,040 --> 00:24:54,238 I... l... No. Absol... I'm sorry. I'm so sorry. I'm sorry. 417 00:24:54,320 --> 00:24:56,754 But you're like, 73 years old. 418 00:24:56,840 --> 00:24:58,592 Yes! 419 00:25:00,880 --> 00:25:03,155 Yes. That's right, yeah. 420 00:25:04,080 --> 00:25:07,516 You'll have to do a bit of work on those numbers, I think. 421 00:25:07,600 --> 00:25:10,398 - Oh, you are sad now. - No, I'm really relieved. 422 00:25:10,480 --> 00:25:12,471 Very relieved. 423 00:25:12,560 --> 00:25:14,516 OK? No offence. 424 00:25:14,600 --> 00:25:16,591 - No offence. - OK. Fine. 425 00:25:16,680 --> 00:25:18,636 Thanks. 426 00:25:18,720 --> 00:25:20,995 OK. 427 00:25:21,080 --> 00:25:23,116 - Sylvie, erm... - Yes? 428 00:25:24,280 --> 00:25:28,910 When you were on the phone and you said someone was mignon... 429 00:25:29,000 --> 00:25:32,595 Mignon? Oh, I remember. Yes. Mignon. 430 00:25:32,680 --> 00:25:34,750 Don't worry. It was not you. 431 00:25:38,760 --> 00:25:40,716 Phew. 432 00:25:45,800 --> 00:25:49,236 It's obvious Sylvie thinks I've got a really fantastic family. 433 00:25:49,320 --> 00:25:51,311 And that upsets you? 434 00:25:51,400 --> 00:25:55,109 It makes me think I must have missed something all these years. 435 00:25:55,200 --> 00:25:58,272 Cos I think you're a bunch of complete losers. 436 00:25:58,360 --> 00:26:00,794 It's late. I'm tired. Out. 437 00:26:02,200 --> 00:26:05,954 - Want a cup of tea? - That'll be nice. 438 00:26:06,040 --> 00:26:08,315 Will you make me one, too? 439 00:26:38,320 --> 00:26:41,517 Oh, Ben. Have you seen the lovely negligee Sylvie got me? 440 00:26:41,600 --> 00:26:43,636 Oh, but you have, haven't you? 441 00:26:44,280 --> 00:26:46,555 Don't you think it suits me, Ben? 442 00:26:47,240 --> 00:26:49,674 Pulled any fit young girlies lately, Dad? 443 00:26:50,440 --> 00:26:52,749 Is there no end to my humiliation? 444 00:26:52,840 --> 00:26:55,149 Don't be silly. It's way too soon. 445 00:26:55,240 --> 00:26:58,550 OK, OK. Who's going to have the next dig? 446 00:26:58,640 --> 00:27:00,676 Me. Mignon. 447 00:27:03,760 --> 00:27:07,230 - What's everyone laughing at? - They're laughing at me. 448 00:27:07,320 --> 00:27:09,436 Oh, right. I get it. 449 00:27:13,760 --> 00:27:16,718 - Hello, Brian. - Hi. 450 00:27:19,560 --> 00:27:21,835 Who do you think you're looking at? 451 00:27:21,920 --> 00:27:24,229 Brian. Il est mignon. 452 00:27:24,320 --> 00:27:26,390 Is est mine, you two-faced tart. 453 00:27:26,480 --> 00:27:28,914 Girl fight! Yeah! 454 00:27:29,000 --> 00:27:31,514 Girl chase! Yeah! 455 00:27:31,600 --> 00:27:33,955 Girl chase, girl chase, girl chase! 456 00:27:38,280 --> 00:27:40,635 What a dead loss this fortnight's been. 457 00:27:40,720 --> 00:27:42,915 The two of them fought the whole time. 458 00:27:43,000 --> 00:27:45,275 I don't think Sylvie's English improved. 459 00:27:45,360 --> 00:27:49,717 And now we're not even going to get rid of Janey for two weeks in Paris. 460 00:27:51,040 --> 00:27:52,996 (Snores) 461 00:27:57,120 --> 00:27:59,873 Ah, bless him. Chasing cats again. 462 00:28:01,600 --> 00:28:04,160 I wonder what he's dreaming about. 463 00:28:05,520 --> 00:28:08,159 - Girl fight! - Merde! 464 00:28:08,240 --> 00:28:10,071 Qu'est-ce que tu fous la, cretin? 465 00:28:10,160 --> 00:28:15,075 Vous m'emerdez tous. Vous etes des salauds, des cochons. 466 00:28:15,160 --> 00:28:17,435 Well, at least she's improved her French. 467 00:28:17,520 --> 00:28:19,670 Translation, Michael. 468 00:28:19,760 --> 00:28:22,149 Believe me, Dad, you don't want to know. 36315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.