All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E20.END.161101.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,230 --> 00:00:09,480 [This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwang Jong.] 2 00:00:09,810 --> 00:00:12,450 [Final Episode] 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,940 I'll show you something nice as your birthday present. 4 00:01:01,660 --> 00:01:04,340 The king has forbidden us to have a wedding. 5 00:01:04,340 --> 00:01:07,090 I still prepared something in secret. 6 00:01:08,520 --> 00:01:09,600 Are you upset? 7 00:01:09,600 --> 00:01:11,020 It is more than enough. 8 00:01:17,200 --> 00:01:18,520 Do not worry. 9 00:01:18,520 --> 00:01:20,650 I only wanted to get you out of the palace. 10 00:01:20,650 --> 00:01:23,290 Even if we are married, I am only going to consider us friends. 11 00:01:23,290 --> 00:01:25,220 I'm not worried about such things. 12 00:01:25,220 --> 00:01:28,910 It is far away from the noisy main house, so it will be a quiet place to live. 13 00:01:28,910 --> 00:01:32,570 It is close to my primary residence, so come by whenever you want. 14 00:01:34,910 --> 00:01:36,800 Oh, and this... 15 00:01:40,730 --> 00:01:44,070 Thank you for saying you wanted it. 16 00:02:14,010 --> 00:02:19,430 [When the water has run dry, Sit and watch for the rising clouds.] 17 00:02:47,820 --> 00:02:49,200 Damn! 18 00:02:56,560 --> 00:02:59,140 Wow. Were you practicing your sword skills again? 19 00:03:00,130 --> 00:03:02,370 I think you've practiced enough. 20 00:03:08,360 --> 00:03:12,320 Here. Let's see how good you are to your husband. 21 00:03:19,960 --> 00:03:22,440 That's good. Let's go inside now. 22 00:03:22,440 --> 00:03:26,320 The court physician is retiring and I asked him to come by on his way home. 23 00:03:26,320 --> 00:03:27,680 The doctor? 24 00:03:29,430 --> 00:03:30,800 I'm all right though. 25 00:03:30,800 --> 00:03:33,880 You suffered a lot, so you should see a doctor. 26 00:03:33,880 --> 00:03:34,890 Let's go. 27 00:03:55,420 --> 00:04:00,800 Even when you left the palace, I didn't feel the pulse of the baby. 28 00:04:00,800 --> 00:04:03,650 - But now... - It was still very early. 29 00:04:05,350 --> 00:04:07,460 You would not have known. 30 00:04:07,460 --> 00:04:09,680 Baby? Then are you saying... 31 00:04:11,490 --> 00:04:13,720 Like I warned you before 32 00:04:13,720 --> 00:04:16,710 you have heart palpitations and your health is not good. 33 00:04:16,710 --> 00:04:19,650 Because of your unborn baby, you have become weaker. 34 00:04:20,380 --> 00:04:23,160 If you insist on keeping the baby-- 35 00:04:23,160 --> 00:04:24,410 I will be fine. 36 00:04:25,550 --> 00:04:29,120 As long as the baby is safe, I do not care. 37 00:04:29,120 --> 00:04:30,420 How can you say that? 38 00:04:32,280 --> 00:04:34,110 You must keep this a secret. 39 00:04:34,620 --> 00:04:38,100 Please delay going back home and stay here for the time being. 40 00:04:38,100 --> 00:04:39,330 Yes. 41 00:04:39,900 --> 00:04:43,210 My lady, you must never be out in the cold wind. 42 00:04:43,210 --> 00:04:45,500 You should stay in bed if you can. 43 00:04:52,790 --> 00:04:55,820 Baek Ah said their marriage was only a formality. 44 00:04:55,820 --> 00:04:57,120 However... 45 00:04:58,640 --> 00:04:59,950 look at this. 46 00:05:00,540 --> 00:05:02,740 "The 14th Prince's wife watched him" 47 00:05:02,740 --> 00:05:06,000 "practise his martial arts for a long time." 48 00:05:06,000 --> 00:05:09,570 "They hold hands and care for one another." 49 00:05:10,950 --> 00:05:14,880 Your Majesty, you know how Lady Soo is. 50 00:05:14,880 --> 00:05:18,060 She has been friendly with Jung since she was young. 51 00:05:18,060 --> 00:05:21,040 She has many bright aspects about her. 52 00:05:21,040 --> 00:05:24,520 She's the type of person who does not care whether one is male or female. 53 00:05:45,340 --> 00:05:46,520 Soo! 54 00:05:47,340 --> 00:05:48,420 Soo! 55 00:05:50,870 --> 00:05:54,620 Why did you come out here? The cold wind can harm your baby... 56 00:05:54,620 --> 00:05:56,080 Come on. 57 00:06:44,650 --> 00:06:47,900 I told you not to worry and to sleep comfortably. 58 00:06:49,430 --> 00:06:52,760 It's my first time sleeping in the same room as my wife. 59 00:06:52,760 --> 00:06:54,470 Why do you keep telling me to leave? 60 00:06:55,970 --> 00:07:00,430 Now that I look at you, I see that both you and I have aged. 61 00:07:01,340 --> 00:07:03,090 A lot of time has passed. 62 00:07:03,090 --> 00:07:06,300 If there are good times, there are bad times, too. 63 00:07:07,990 --> 00:07:10,780 All of those days have passed, as well. 64 00:07:13,290 --> 00:07:16,390 I have lived enough to learn that. 65 00:07:17,110 --> 00:07:20,640 Do you remember when we first met? 66 00:07:23,090 --> 00:07:25,340 Was it in the 8th Prince's library? 67 00:07:28,810 --> 00:07:32,130 Or was it when I saved you? 68 00:07:32,630 --> 00:07:35,890 You mean that time you came running in with that stick? 69 00:07:37,910 --> 00:07:39,920 I was so shocked then. 70 00:07:39,920 --> 00:07:42,910 I had never seen a girl so brave. 71 00:07:43,550 --> 00:07:45,730 What about when you fought Eun? 72 00:07:45,730 --> 00:07:48,210 I laughed whenever I thought about it. 73 00:07:48,880 --> 00:07:53,350 Your hair was a mess and Eun had a big bruise on his head! 74 00:07:53,350 --> 00:07:56,610 - You were still full of energy. - I was. 75 00:07:56,610 --> 00:08:00,450 Why aren't you keeping your promise to sing for me on my birthday? 76 00:08:00,450 --> 00:08:03,250 - I waited every year. - Oh dear. 77 00:08:03,250 --> 00:08:06,870 All right. I will sing for you this year. 78 00:08:08,030 --> 00:08:09,090 Do you remember? 79 00:08:09,090 --> 00:08:12,730 You snuck into the Damiwon and spied on us bathing. 80 00:08:12,730 --> 00:08:14,790 Why would you have done such a thing? 81 00:08:15,700 --> 00:08:18,960 If you think about it, you've been sly since you were young. 82 00:08:18,960 --> 00:08:21,100 That's very unfair. 83 00:08:21,100 --> 00:08:23,470 I was so shocked back then that I didn't even see a thing. 84 00:08:23,470 --> 00:08:26,400 Do not lie! You saw everything, right? 85 00:08:26,400 --> 00:08:27,820 I really couldn't see. 86 00:08:31,210 --> 00:08:33,320 What's wrong with my body? 87 00:08:56,860 --> 00:09:01,890 From now on, I do not need to hear updates about Jung and Hae Soo. 88 00:09:03,780 --> 00:09:07,060 Make sure I do not hear anything about those two. 89 00:09:31,660 --> 00:09:33,623 Finally, there's just the two of us now, 90 00:09:33,623 --> 00:09:36,726 away from the palace. 91 00:09:37,030 --> 00:09:38,800 Just you and I... 92 00:09:39,300 --> 00:09:41,550 me and you. 93 00:09:43,730 --> 00:09:45,835 Now I can forget about truth and lies, 94 00:09:46,000 --> 00:09:48,269 misunderstandings and jealousy, 95 00:09:48,771 --> 00:09:53,009 and the precarious fight for the throne and deaths 96 00:09:53,370 --> 00:09:56,512 and just devote my time 97 00:09:56,880 --> 00:09:58,510 on loving you. 98 00:10:42,420 --> 00:10:46,770 [Approximately six months later] 99 00:11:00,900 --> 00:11:03,790 What about my wife? Why was the baby born so early? 100 00:11:03,790 --> 00:11:06,480 Your daughter is still healthy. 101 00:11:07,320 --> 00:11:09,630 She is just so pretty. 102 00:11:10,680 --> 00:11:13,910 This child was stillborn. 103 00:11:14,610 --> 00:11:15,810 Do you understand? 104 00:11:16,440 --> 00:11:17,960 Take her to the wet nurse. 105 00:11:18,720 --> 00:11:20,390 You must watch what you say. 106 00:11:45,050 --> 00:11:46,500 Don't worry about the baby. 107 00:11:46,500 --> 00:11:49,610 She is so beautiful and healthy. She sure is blessed. 108 00:11:49,610 --> 00:11:53,010 I got her the best wet nurse in the area. 109 00:11:53,010 --> 00:11:54,900 That's a relief. 110 00:12:00,960 --> 00:12:05,190 So stop worrying about the baby and worry about yourself. 111 00:12:05,930 --> 00:12:09,000 You need to get your health back as soon as you can. 112 00:12:18,300 --> 00:12:20,190 I have a favor to ask. 113 00:12:25,540 --> 00:12:29,920 [To: His Majesty] 114 00:12:31,540 --> 00:12:34,610 Do you want to show the king your baby? 115 00:12:40,670 --> 00:12:42,140 I... 116 00:12:44,140 --> 00:12:45,800 want to see him. 117 00:12:52,150 --> 00:12:53,510 All right. 118 00:12:59,810 --> 00:13:02,410 Send this to the king. Tell him to read it as soon as possible. 119 00:13:02,410 --> 00:13:03,740 Yes. 120 00:13:04,800 --> 00:13:05,960 Wait! 121 00:13:12,000 --> 00:13:14,640 To think, my wife's calligraphy is identical to the king's. 122 00:13:14,940 --> 00:13:16,510 It will look strange. 123 00:13:33,296 --> 00:13:35,296 [To: His Majesty From: Wang Jung] 124 00:14:26,610 --> 00:14:28,718 We have to differentiate the distribution of rice to the clans. 125 00:14:28,718 --> 00:14:31,454 If they have less, 126 00:14:31,454 --> 00:14:33,122 they'll have less standing. 127 00:14:33,122 --> 00:14:34,991 All that the clans have can be reduced to 128 00:14:34,991 --> 00:14:37,290 land and slaves. 129 00:14:37,360 --> 00:14:41,790 Your Majesty, the 14th Prince has sent you a letter. 130 00:14:55,810 --> 00:14:58,020 He isn't getting tired of sending the letters. 131 00:15:03,260 --> 00:15:05,130 Aren't you even going to read it? 132 00:15:05,130 --> 00:15:07,500 I'm sure it's full of resentment towards me. 133 00:15:08,210 --> 00:15:10,170 I don't want to read it and feel bad. 134 00:15:11,210 --> 00:15:13,790 He said he had a message for you, Your Majesty. 135 00:15:13,790 --> 00:15:15,600 He even sent someone. 136 00:15:15,600 --> 00:15:18,080 Do I look like I have the time to meet someone like that? 137 00:15:19,140 --> 00:15:20,460 Forgive me. 138 00:15:39,110 --> 00:15:41,490 Is he not here yet? 139 00:15:47,740 --> 00:15:50,240 I have sent so many. 140 00:15:53,810 --> 00:15:56,180 Does he hate me that much? 141 00:16:01,810 --> 00:16:03,810 Please send someone there. 142 00:16:05,270 --> 00:16:09,310 If you send him my message, he will come. 143 00:16:10,150 --> 00:16:11,560 I did, but... 144 00:16:14,010 --> 00:16:17,400 Yes, I forgot. I will send someone. 145 00:16:21,440 --> 00:16:25,020 Let's go outside. You need to feel happy to get better. 146 00:16:25,020 --> 00:16:28,480 I brought over the most famous musicians from Songak. 147 00:16:28,920 --> 00:16:31,200 I brought peony flowers, too. 148 00:16:32,140 --> 00:16:33,290 Don't you want to see them? 149 00:16:35,910 --> 00:16:38,130 - Peonies? - Yes. 150 00:16:46,780 --> 00:16:48,840 Is there a song you want to hear, in particular? 151 00:16:54,800 --> 00:16:56,670 Play a song you're best at. 152 00:16:56,670 --> 00:16:58,750 There was a court lady the king loved. 153 00:16:58,750 --> 00:17:03,150 This is the song they say made him fall in love with her. 154 00:17:03,900 --> 00:17:05,030 The king? 155 00:17:09,300 --> 00:17:11,300 I would like to hear it. 156 00:17:37,260 --> 00:17:42,080 Even in the midst 157 00:17:42,830 --> 00:17:47,650 of a harsh, biting wind 158 00:17:48,110 --> 00:17:55,160 Do you still smile because of the handful of sunshine? 159 00:17:55,460 --> 00:18:00,890 Even among the heartless people 160 00:18:00,890 --> 00:18:06,000 that pass you by in a hurry, 161 00:18:06,490 --> 00:18:13,370 Do you still smile because of the handful of friends you have? 162 00:18:14,520 --> 00:18:21,760 If you ever find a place where there is no loneliness, 163 00:18:21,760 --> 00:18:31,600 Please take me there with you. 164 00:18:31,600 --> 00:18:38,200 My friend, my dear friend, 165 00:18:38,200 --> 00:18:40,650 Thank you for being you. 166 00:18:40,650 --> 00:18:42,870 I love you. 167 00:18:45,600 --> 00:18:48,600 My dear friend, 168 00:18:49,310 --> 00:18:54,116 Thank you for being you. 169 00:18:56,780 --> 00:18:58,670 Long ago... 170 00:19:00,930 --> 00:19:05,250 you promised that you would treat my life as if it were your life. 171 00:19:07,730 --> 00:19:09,920 Do you remember that? 172 00:19:17,720 --> 00:19:19,140 My daughter... 173 00:19:21,950 --> 00:19:23,380 in my place... 174 00:19:26,120 --> 00:19:28,140 I need you to protect her. 175 00:19:31,190 --> 00:19:33,900 You cannot let her go to the palace. 176 00:19:37,690 --> 00:19:39,210 Why would you say such things? 177 00:19:44,530 --> 00:19:46,770 He will not be coming. 178 00:20:06,600 --> 00:20:07,710 Soo. 179 00:20:09,650 --> 00:20:11,600 In your next life... 180 00:20:14,120 --> 00:20:15,710 you'll remember me, won't you? 181 00:20:18,410 --> 00:20:20,430 I'm going to forget you. 182 00:20:22,850 --> 00:20:25,200 I will forget everything. 183 00:20:30,030 --> 00:20:32,230 Even in my dreams... 184 00:20:35,920 --> 00:20:37,470 all of you. 185 00:21:43,200 --> 00:21:44,280 Soo... 186 00:21:46,500 --> 00:21:48,720 would not hate me this much. 187 00:21:51,850 --> 00:21:54,560 Apparently, she had been sending you letters, Your Majesty. 188 00:21:55,760 --> 00:21:57,430 Haven't you read them? 189 00:22:39,870 --> 00:22:42,200 Life is like a dream. 190 00:22:42,780 --> 00:22:46,170 Right and wrong. Love and hate. 191 00:22:46,450 --> 00:22:50,530 They all get buried with the passing of time and leave quietly with no trace. 192 00:22:51,660 --> 00:22:54,923 Do you still think that you don't have my whole heart 193 00:22:54,923 --> 00:22:57,226 and resent me? 194 00:22:57,790 --> 00:23:01,190 I'm always worried that 195 00:23:01,190 --> 00:23:04,300 I may have left you with hatred instead of love, 196 00:23:04,700 --> 00:23:08,397 not allowing you to rest in peace. 197 00:23:22,250 --> 00:23:24,851 I still love you. 198 00:23:25,080 --> 00:23:28,310 When you gave up everything and stood by me in the rain... 199 00:23:29,010 --> 00:23:33,570 When you threw your body in the way of a flying arrow to protect me... 200 00:23:33,820 --> 00:23:36,570 you became someone I could never forget in my life. 201 00:23:38,830 --> 00:23:40,936 I came to realize that the opposite of loving 202 00:23:40,936 --> 00:23:43,880 is not hating, 203 00:23:43,880 --> 00:23:46,110 but leaving. 204 00:23:47,810 --> 00:23:49,311 I'm afraid you may think 205 00:23:49,670 --> 00:23:51,580 that I left you 206 00:23:52,000 --> 00:23:57,186 and that you left me. 207 00:23:58,153 --> 00:24:00,856 I yearn for you so much, 208 00:24:00,856 --> 00:24:00,889 but I can't be near you. I yearn for you so much, 209 00:24:00,889 --> 00:24:03,792 but I can't be near you. 210 00:24:04,520 --> 00:24:08,497 I hope and wait to see you again inside these fences, 211 00:24:08,497 --> 00:24:13,535 I'll be waiting for you... every day. 212 00:25:01,350 --> 00:25:02,970 Soo! 213 00:25:05,220 --> 00:25:07,930 Where is Soo? Where is she? 214 00:25:09,310 --> 00:25:10,560 Soo... 215 00:25:12,000 --> 00:25:14,880 Stop playing around and come out. Soo... 216 00:25:14,880 --> 00:25:17,770 Soo! Where are you? 217 00:25:17,770 --> 00:25:19,840 Where are you! 218 00:25:19,840 --> 00:25:21,940 Soo, Soo! 219 00:25:27,860 --> 00:25:30,350 What have you been doing this entire time? 220 00:25:31,030 --> 00:25:33,670 Don't pretend to be sad now. 221 00:25:40,380 --> 00:25:42,150 It is all your fault. 222 00:25:42,700 --> 00:25:44,920 Your name was written on the envelopes. 223 00:25:45,950 --> 00:25:48,920 I didn't know Soo's letters were inside. 224 00:25:49,780 --> 00:25:53,440 I did that because your handwriting was so similar to hers. 225 00:25:54,210 --> 00:25:57,080 Still, you must have known Soo was dying. 226 00:25:57,080 --> 00:26:00,050 I know you had someone keeping an eye on this house. 227 00:26:00,050 --> 00:26:04,460 You were sharing a room with Soo and getting along so well. 228 00:26:04,460 --> 00:26:07,350 He stopped getting any reports on you two. 229 00:26:38,270 --> 00:26:41,500 Soo... let's go. 230 00:26:42,970 --> 00:26:44,100 Let's go. 231 00:26:47,150 --> 00:26:50,490 No. You can't. She's my wife! 232 00:26:51,030 --> 00:26:52,310 Move. 233 00:26:53,310 --> 00:26:57,370 Soo may be dead, but she's my person. 234 00:26:58,320 --> 00:27:02,430 Jung, you ought to know! You should know better than anyone. 235 00:27:03,680 --> 00:27:05,960 You know who Soo would want to be with. 236 00:27:22,450 --> 00:27:26,830 If you truly consider Soo a friend, do not fight with the king any longer. 237 00:27:28,100 --> 00:27:32,830 Hae Soo spent her life caught between all of us. 238 00:27:32,830 --> 00:27:34,930 She couldn't do this or that. 239 00:27:37,380 --> 00:27:42,110 Knowing that, are you going to make Hae Soo even sadder? 240 00:28:00,260 --> 00:28:01,580 You didn't actually... 241 00:28:04,300 --> 00:28:05,540 Soo. 242 00:28:09,210 --> 00:28:10,770 How foolish of you. 243 00:28:41,470 --> 00:28:43,950 I'm not alone, so I'll be fine. 244 00:28:47,990 --> 00:28:50,590 You're here, Your Highness, so why am I alone? 245 00:28:58,760 --> 00:29:00,870 I won't leave. 246 00:29:20,460 --> 00:29:23,945 I... won't leave. 247 00:29:39,830 --> 00:29:41,090 Let me go! 248 00:29:44,290 --> 00:29:46,390 I am someone who could have been king. 249 00:29:46,390 --> 00:29:49,190 If you're going to kill me, hang me in front of the Cheondeokjeon! 250 00:29:55,740 --> 00:29:59,270 Are you telling me to kill myself? 251 00:30:07,670 --> 00:30:08,700 What? 252 00:30:09,630 --> 00:30:13,480 Did the king send you to confirm whether I die or not? 253 00:30:13,480 --> 00:30:15,840 I'm here to deliver something to you. 254 00:30:17,510 --> 00:30:19,040 Hae Soo requested it. 255 00:30:26,140 --> 00:30:27,820 She died a long time ago. 256 00:30:27,820 --> 00:30:32,830 She asked in her will that I deliver Chae Ryung's letter to you. 257 00:30:34,700 --> 00:30:36,820 I can't do anything more for you. 258 00:30:38,120 --> 00:30:39,370 I'm sorry. 259 00:31:06,960 --> 00:31:10,430 I know the end is coming soon. 260 00:31:10,430 --> 00:31:14,000 Can I use this chance 261 00:31:15,350 --> 00:31:17,370 and go to you, Your Highness? 262 00:31:18,720 --> 00:31:21,640 I don't know when I'll be allowed to leave the palace again. 263 00:31:21,640 --> 00:31:26,330 I am just a person who couldn't stop loving once I started. 264 00:31:26,330 --> 00:31:28,580 I'm a foolish person like that. 265 00:31:32,340 --> 00:31:35,076 Chae Ryung doesn't regret it. 266 00:31:35,340 --> 00:31:37,043 I don't resent anyone. 267 00:31:39,470 --> 00:31:43,090 Whether there is value in doing something or not... 268 00:31:43,210 --> 00:31:45,290 that is something only you can answer for yourself. 269 00:31:59,640 --> 00:32:01,140 Stupid girl. 270 00:32:03,240 --> 00:32:05,470 Why don't you hate me? 271 00:32:06,900 --> 00:32:08,777 Why? 272 00:32:08,777 --> 00:32:16,017 [Great Prince Hyo Eun Wang Won, executed for treason] 273 00:32:39,240 --> 00:32:41,140 My father will catch you. 274 00:32:50,530 --> 00:32:52,260 You're Wook's daughter, aren't you? 275 00:32:54,250 --> 00:32:57,240 I'm your uncle. Your 13th uncle. 276 00:32:57,240 --> 00:33:00,460 Liar. You look like a wandering musician. 277 00:33:01,640 --> 00:33:03,130 I'm telling the truth. 278 00:33:03,920 --> 00:33:05,180 What's your name? 279 00:33:05,180 --> 00:33:07,400 My name? It's Bok Soon. 280 00:33:09,040 --> 00:33:11,460 What's your name? Zhong Ja Gi? 281 00:33:11,460 --> 00:33:13,180 - Bok Soon. - Woo Hee! 282 00:33:13,180 --> 00:33:15,290 We have to go to our dorms now. 283 00:33:15,290 --> 00:33:16,850 Oh, okay. 284 00:33:20,510 --> 00:33:22,650 Bok... Soon? 285 00:33:38,540 --> 00:33:39,900 Is that a zhen mu shou talisman? 286 00:33:42,120 --> 00:33:43,510 Where did you get it? 287 00:33:43,510 --> 00:33:46,440 I don't know. I've always had it. 288 00:33:48,290 --> 00:33:50,210 It's my favorite thing. 289 00:34:13,900 --> 00:34:19,090 Right in this moment, I wish I wasn't a daughter of Baekje. 290 00:34:20,820 --> 00:34:22,060 With all my heart... 291 00:34:25,000 --> 00:34:26,550 I am your companion. 292 00:34:57,790 --> 00:35:02,640 I heard you still have no plans to marry and you spend your time in the fields. 293 00:35:05,930 --> 00:35:10,200 If there were no excitement, how weary would life be? 294 00:35:19,420 --> 00:35:22,610 The king has spent his time reading 295 00:35:22,610 --> 00:35:24,770 the "Essentials of Government in the Zhenguan Reign." 296 00:35:24,770 --> 00:35:26,760 He is wielding his sword now. 297 00:35:29,300 --> 00:35:32,920 He is freeing the slaves and restoring them to their former status. 298 00:35:34,550 --> 00:35:37,350 It is taking power away from the noble class families. 299 00:35:38,130 --> 00:35:41,760 You still have great interest in the palace, as always. 300 00:35:42,720 --> 00:35:44,570 I am only observing. 301 00:35:46,940 --> 00:35:48,130 It is So. 302 00:35:49,240 --> 00:35:52,260 I am curious to see what kind of king he will become. 303 00:35:55,450 --> 00:35:56,620 I wonder... 304 00:35:58,170 --> 00:36:02,060 perhaps, Goryeo has the most powerful king in its history. 305 00:36:04,890 --> 00:36:07,460 He has had to give up that much, as well. 306 00:36:22,260 --> 00:36:23,360 Lately... 307 00:36:24,950 --> 00:36:27,560 there are faces I can't stop thinking about. 308 00:36:27,560 --> 00:36:31,540 Do you still miss Hae Soo? 309 00:36:39,790 --> 00:36:40,960 I don't know. 310 00:36:51,170 --> 00:36:56,210 I was always... giving my heart. 311 00:36:57,760 --> 00:37:00,330 But I was always making mistakes. 312 00:37:04,790 --> 00:37:06,700 I only realized that now. 313 00:37:45,990 --> 00:37:47,560 It is his birthday. 314 00:37:47,560 --> 00:37:50,720 How can you not go to Ju even once? 315 00:37:51,440 --> 00:37:54,600 It is more than enough for you to go to him. 316 00:37:54,600 --> 00:37:56,540 He fears his own father. 317 00:37:56,540 --> 00:38:01,560 You treat him like he is your competition, Your Majesty. 318 00:38:01,560 --> 00:38:06,390 You've already gotten rid of your nephews Gyeongchunwon and Heunghwagoong. 319 00:38:07,080 --> 00:38:09,390 You should at least trust your son. 320 00:38:11,350 --> 00:38:12,750 Look here, Queen. 321 00:38:14,140 --> 00:38:18,140 I know very well about people who hide their true selves behind invisible masks. 322 00:38:18,750 --> 00:38:21,110 Both you and that child... 323 00:38:21,850 --> 00:38:24,830 I know very well that you will come after me someday. 324 00:38:27,470 --> 00:38:32,770 So... you still only remember her? 325 00:38:40,270 --> 00:38:43,690 Hae Soo was the only one who spoke of all people being equal. 326 00:38:44,720 --> 00:38:48,160 You are emancipating those taken into slavery because you can't forget her. 327 00:38:48,160 --> 00:38:50,270 Did you think I wouldn't know? 328 00:38:50,270 --> 00:38:52,070 Suppose I am. 329 00:38:52,070 --> 00:38:56,260 However, even if you do know 330 00:38:56,260 --> 00:38:58,390 will anything change? 331 00:39:05,260 --> 00:39:09,780 Now that I think about it, I think I understand why Hae Soo left. 332 00:39:11,020 --> 00:39:12,860 I think I know why. 333 00:39:37,160 --> 00:39:38,400 Dad! 334 00:39:39,370 --> 00:39:40,890 You'll hurt yourself. 335 00:39:43,080 --> 00:39:45,440 Ow! Ouch! 336 00:39:49,100 --> 00:39:52,460 Ow! Ouch! 337 00:39:53,590 --> 00:39:55,330 You bumped into me. 338 00:40:03,780 --> 00:40:05,020 Who are you? 339 00:40:10,450 --> 00:40:11,980 Dad! 340 00:40:18,590 --> 00:40:20,130 Hello, Your Majesty. 341 00:40:27,800 --> 00:40:32,500 You are not supposed to leave Chungju, yet you come to the palace? 342 00:40:32,500 --> 00:40:34,300 It's the anniversary of Soo's death. 343 00:40:34,300 --> 00:40:35,770 Forgive me. 344 00:40:35,770 --> 00:40:39,120 I lost my mind for a moment. This won't happen again. 345 00:40:40,450 --> 00:40:41,800 Is she your child? 346 00:40:45,000 --> 00:40:46,010 Yes. 347 00:40:49,200 --> 00:40:52,660 Your family asked permission for you to marry and I recall consenting to it. 348 00:40:53,470 --> 00:40:54,530 However... 349 00:40:58,670 --> 00:41:00,310 your child is very grown. 350 00:41:02,990 --> 00:41:04,280 How old is she? 351 00:41:04,280 --> 00:41:06,280 I'm sure you're busy managing the country. 352 00:41:06,280 --> 00:41:08,690 Why bother with my child? 353 00:41:09,200 --> 00:41:10,520 Come along. 354 00:41:13,480 --> 00:41:14,710 Stop. 355 00:41:32,170 --> 00:41:33,960 Leave the child. 356 00:41:44,570 --> 00:41:47,070 I cannot do so unless you kill me. 357 00:41:49,410 --> 00:41:50,470 Really? 358 00:41:51,960 --> 00:41:53,090 For this child... 359 00:41:56,080 --> 00:41:58,640 she asked that she does not live in the palace. 360 00:42:00,070 --> 00:42:01,850 It is so scary and lonely. 361 00:42:02,610 --> 00:42:04,610 She said she did not want her here. 362 00:42:09,380 --> 00:42:13,870 That is all Hae Soo worried about until the moment she died. 363 00:42:47,440 --> 00:42:49,370 14th Prince, Wang Jung. 364 00:42:53,090 --> 00:42:55,140 I release you from your exile to your hometown. 365 00:43:04,360 --> 00:43:06,670 I'd like it if you came to the palace every now and then. 366 00:43:53,400 --> 00:43:56,100 Do you want to leave that badly? 367 00:43:56,760 --> 00:43:57,780 Yes. 368 00:43:58,920 --> 00:44:00,690 I can't help but think of him. 369 00:44:04,200 --> 00:44:05,670 You promised me otherwise. 370 00:44:06,590 --> 00:44:10,590 You said you were not anyone's person, but the king's person. 371 00:44:11,780 --> 00:44:12,820 Yes. 372 00:44:14,090 --> 00:44:16,730 However, I think my king was one person. 373 00:44:18,400 --> 00:44:21,890 He was a brother and a friend to me. 374 00:44:23,420 --> 00:44:24,770 He was a monarch. 375 00:44:30,820 --> 00:44:34,950 In regards to Lady Hae Soo, I don't think she was from this world. 376 00:44:35,960 --> 00:44:39,210 When you think back on things, there are many instances you realize it. 377 00:44:39,210 --> 00:44:41,200 You need to forget her. 378 00:44:41,200 --> 00:44:45,780 If you long for a person you cannot reach, you'll end up like me. 379 00:46:19,650 --> 00:46:22,510 Then, should I call you my person? 380 00:46:25,500 --> 00:46:28,090 You are my only queen. 381 00:47:08,750 --> 00:47:10,680 Why am I like this again? 382 00:47:12,640 --> 00:47:15,040 Seriously, who is he that I'm like this? 383 00:47:28,229 --> 00:47:29,970 [Goryeo Era Makeup Culture] 384 00:47:30,370 --> 00:47:33,870 Goryeo was influenced by Buddhism to wash the eyes and take baths. 385 00:47:33,870 --> 00:47:38,390 Also, it was an era when bath products and makeup started to develop. 386 00:47:38,390 --> 00:47:41,920 Song Dynasty writer So Kung traveled to Goryeo and wrote in his book... 387 00:47:43,280 --> 00:47:46,300 I've been having the same dream for almost one year. 388 00:47:46,300 --> 00:47:49,670 He's a man with a long scar on his face like this. 389 00:47:49,670 --> 00:47:51,340 He hides it with a mask like this. 390 00:47:52,260 --> 00:47:54,080 He was dressed in olden day clothes, too. 391 00:47:54,080 --> 00:47:56,370 It's because you came back from death. 392 00:47:56,370 --> 00:47:59,290 You nearly drowned, passed out, then woke up after a year. 393 00:47:59,290 --> 00:48:01,760 I'm totally fine now. 394 00:48:06,080 --> 00:48:08,690 I don't know why when I dream about him... 395 00:48:10,160 --> 00:48:12,580 I end up crying so much. 396 00:48:18,390 --> 00:48:21,710 They had a powder treatment that was similar to the modern facial pack. 397 00:48:22,280 --> 00:48:24,960 They could go to the Byukrando market to get things from Bulgaria. 398 00:48:25,790 --> 00:48:29,530 They would get roses from Bulgaria. 399 00:48:29,530 --> 00:48:33,710 It is amazing that they were able to create makeup from roses. 400 00:48:48,340 --> 00:48:49,980 Hello, there. 401 00:48:59,670 --> 00:49:00,930 [Go Ha Jin] 402 00:49:00,930 --> 00:49:02,880 - Is your last name Go? - What? 403 00:49:04,120 --> 00:49:06,820 Yes. I'm Go Ha Jin. 404 00:49:07,290 --> 00:49:10,930 Did you know that the last name Go was Hae in the Goryeo era? 405 00:49:10,930 --> 00:49:13,200 Oh, really? 406 00:49:13,200 --> 00:49:16,360 We happen to be selling makeup from the Goryeo era. 407 00:49:16,360 --> 00:49:18,080 That's a fun coincidence. 408 00:49:18,080 --> 00:49:20,090 There is no such thing as a coincidence. 409 00:49:20,090 --> 00:49:22,740 Things only return to their original place. 410 00:49:23,550 --> 00:49:24,600 What? 411 00:49:27,200 --> 00:49:29,990 It smells a lot like roses here. 412 00:49:29,990 --> 00:49:34,160 Ah, that's because our products have a lot of rose oil in them. 413 00:49:34,160 --> 00:49:35,500 Especially this serum here. 414 00:49:36,380 --> 00:49:39,370 It's made with Bulgarian rose oil in houttuynia cordata extract. 415 00:49:39,420 --> 00:49:42,380 Bulgarian rose oil. You didn't use that, did you? 416 00:49:51,090 --> 00:49:53,660 - Are you all right? - Huh? 417 00:49:55,080 --> 00:49:56,840 It's nothing. 418 00:49:58,810 --> 00:50:03,290 It's good for your skin if you use this regularly. 419 00:50:04,970 --> 00:50:09,190 Oh, did you know they had something like BB cream during the Goryeo era? 420 00:50:09,190 --> 00:50:11,030 Men use it a lot these days. 421 00:50:11,030 --> 00:50:12,510 You'd better prepare yourself now. 422 00:50:12,510 --> 00:50:16,350 I will never let you go. 423 00:50:22,530 --> 00:50:24,120 I think you need to rest. 424 00:50:25,220 --> 00:50:26,780 What's wrong with me? 425 00:50:28,320 --> 00:50:31,020 You shouldn't be here. Don't worry about it and go home. 426 00:50:31,020 --> 00:50:32,180 I'll take care of it. 427 00:50:33,450 --> 00:50:34,880 I'm sorry. 428 00:50:41,580 --> 00:50:45,870 [Goryeo Era Paintings] 429 00:51:03,130 --> 00:51:05,510 Catch them now! 430 00:51:35,420 --> 00:51:37,460 Gwangjong? 431 00:51:41,950 --> 00:51:44,120 It wasn't a dream. 432 00:51:45,700 --> 00:51:47,460 It's not a dream. 433 00:51:48,600 --> 00:51:51,500 You are very benevolent, Your Majesty. 434 00:51:51,500 --> 00:51:54,620 Don't worry. I'll save you. 435 00:52:07,280 --> 00:52:11,380 Wow! You're going to enjoy this all by yourself, Eun? 436 00:52:34,760 --> 00:52:37,560 She is mine. I said, she is mine. 437 00:52:37,560 --> 00:52:38,820 You'd better prepare yourself now. 438 00:52:38,820 --> 00:52:41,260 I will never let you go. 439 00:52:41,260 --> 00:52:43,490 The moment you touched my face... 440 00:52:44,200 --> 00:52:47,130 I decided I would never let you go. 441 00:52:55,670 --> 00:52:58,820 [Name was So.] [Emancipation of slaves taken in war.] 442 00:52:58,820 --> 00:53:00,950 [Gwangjong was a good and wise king.] 443 00:53:02,190 --> 00:53:04,100 [Extensive purge] 444 00:53:11,460 --> 00:53:15,770 Now, you will no longer be remembered in history as a bloody monarch. 445 00:53:15,770 --> 00:53:17,680 I will help you. 446 00:53:54,290 --> 00:53:55,610 I'm sorry. 447 00:53:59,980 --> 00:54:02,440 I'm sorry for leaving you alone. 448 00:54:20,350 --> 00:54:21,660 Sorry... 449 00:54:23,810 --> 00:54:25,170 Sorry. 450 00:54:32,870 --> 00:54:34,670 I'm sorry. 451 00:54:51,000 --> 00:54:52,360 Our 8th brother... 452 00:54:54,860 --> 00:54:56,020 has passed away. 453 00:55:01,950 --> 00:55:06,110 There are no more people to meet, so I will be leaving again. 454 00:55:09,470 --> 00:55:10,980 Please be well. 455 00:56:04,470 --> 00:56:05,840 Fleeting life. 456 00:56:10,410 --> 00:56:14,250 The late King Taejo's last words were that life is fleeting. 457 00:56:14,250 --> 00:56:17,120 It is all short and in vain. 458 00:56:18,280 --> 00:56:20,600 He said that life is so short. 459 00:56:23,240 --> 00:56:25,530 But I think that he was wrong. 460 00:56:27,560 --> 00:56:31,000 You and I are together like this, so how could it be in vain? 461 00:56:47,800 --> 00:56:50,250 I feel nervous whenever you have that facial expression. 462 00:56:51,060 --> 00:56:53,210 I feel like you're going to leave me and go far away. 463 00:56:54,880 --> 00:56:58,320 What are you afraid of? What are you hiding? 464 00:57:01,550 --> 00:57:02,850 It's just... 465 00:57:04,470 --> 00:57:07,670 I feel anxious every day while I live here. 466 00:57:09,580 --> 00:57:11,680 Every step that I take... 467 00:57:12,590 --> 00:57:15,330 I feel I must be cautious, like I'm walking on thin ice. 468 00:57:17,490 --> 00:57:19,450 Sometimes, I feel like I cannot breathe. 469 00:57:20,820 --> 00:57:22,440 Even though you have me? 470 00:57:23,690 --> 00:57:24,970 You still feel that way? 471 00:57:28,580 --> 00:57:34,050 If we had met in another world and at another time 472 00:57:34,050 --> 00:57:37,770 I was thinking how great that would have been. 473 00:57:39,250 --> 00:57:41,390 If only that could be... 474 00:57:42,510 --> 00:57:45,290 I wouldn't fear anything. 475 00:57:46,090 --> 00:57:47,740 I could freely... 476 00:57:50,350 --> 00:57:54,800 Truly, I could freely love you all I wanted. 477 00:58:29,720 --> 00:58:32,420 If we are not from the same world... 478 00:58:33,220 --> 00:58:35,250 I will find you. 479 00:58:37,390 --> 00:58:41,190 My... Soo. 480 00:58:58,480 --> 00:59:00,350 My knee hurts a little. 481 00:59:07,560 --> 00:59:09,370 Here. Get on my back. 482 00:59:09,950 --> 00:59:11,250 You should get up. 483 00:59:11,250 --> 00:59:12,570 It's all right. 484 00:59:19,400 --> 00:59:20,740 Here we go. 485 00:59:21,610 --> 00:59:23,550 - I'm going now. - All right. 486 00:59:23,550 --> 00:59:26,180 - Let's go. - Here we go.36472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.