All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E17.161024.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:08,230 [This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwangjong.] 2 00:00:09,410 --> 00:00:10,400 [Episode 17] 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,529 You said you didn't need the throne 4 00:00:12,529 --> 00:00:15,966 as long as we were together. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,636 You're not saying it anymore. 6 00:00:20,800 --> 00:00:23,607 We agreed not to lie to each other. 7 00:00:25,640 --> 00:00:27,942 I started this to end this vicious cycle 8 00:00:27,978 --> 00:00:31,248 of brother killing brother. 9 00:00:31,982 --> 00:00:33,982 Then, 10 00:00:34,480 --> 00:00:37,220 working on the construction of the new capital, 11 00:00:37,687 --> 00:00:39,356 I've learned that a new king 12 00:00:39,720 --> 00:00:42,692 means a new world. 13 00:00:47,197 --> 00:00:49,599 If being king means 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,036 I'll no longer be a dog on a leash 15 00:00:53,830 --> 00:00:56,773 and be able to end all the tragedies, 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,441 I definitely want to become this king. 17 00:01:05,050 --> 00:01:09,186 What is it? You don't want me to be king? 18 00:01:09,810 --> 00:01:11,360 I do not like it. 19 00:01:14,390 --> 00:01:16,520 However, I dislike being apart from you even more. 20 00:01:20,520 --> 00:01:21,650 Thank you. 21 00:01:24,520 --> 00:01:26,440 You will become king. 22 00:01:27,960 --> 00:01:29,140 I know it. 23 00:01:33,830 --> 00:01:36,020 Still, you must never... 24 00:01:37,350 --> 00:01:40,750 You must never ever harm your brothers. 25 00:01:43,180 --> 00:01:45,019 Can you promise me that? 26 00:02:06,060 --> 00:02:07,544 It's Prince Wang So! 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,910 There's an army coming! 28 00:02:09,240 --> 00:02:11,546 Close the palace gates! 29 00:02:32,330 --> 00:02:36,950 You... what are you hiding from me? 30 00:02:37,900 --> 00:02:40,130 Have you poisoned the tea or something? 31 00:02:40,130 --> 00:02:41,420 No, Your Majesty. 32 00:02:41,910 --> 00:02:43,950 The court lady has already had a sip and tested it. 33 00:02:48,370 --> 00:02:51,070 Now that I am in this state and have given it some thought... 34 00:02:54,030 --> 00:02:56,110 everything started with you. 35 00:02:59,420 --> 00:03:00,450 Pardon me? 36 00:03:01,100 --> 00:03:04,270 Moo, Eun, and Eun's wife. 37 00:03:05,160 --> 00:03:06,900 Even King Taejo. 38 00:03:08,500 --> 00:03:11,740 All of those dead people are bothering me. 39 00:03:12,960 --> 00:03:15,260 It is all your fault. 40 00:03:16,710 --> 00:03:21,980 I made the decision to kill my brothers and become king. 41 00:03:24,390 --> 00:03:25,570 All because you... 42 00:03:27,400 --> 00:03:31,070 helped So cover up his scar and take my seat. 43 00:03:32,680 --> 00:03:35,170 Because he took what was mine... 44 00:03:55,970 --> 00:03:57,270 Your Majesty! 45 00:03:57,690 --> 00:03:58,820 Yo! 46 00:03:59,550 --> 00:04:02,023 So is... So is coming to the palace! 47 00:04:04,020 --> 00:04:07,597 Wang So is revolting against you! 48 00:04:18,400 --> 00:04:20,210 Yo, Yo... 49 00:04:21,890 --> 00:04:23,260 You need to write this now. 50 00:04:23,260 --> 00:04:25,780 Write down that you will be abdicating the throne to Jung. 51 00:04:26,470 --> 00:04:27,890 Hurry, now. 52 00:04:30,260 --> 00:04:31,280 What? 53 00:04:32,380 --> 00:04:34,440 We cannot lose the throne. 54 00:04:34,870 --> 00:04:38,030 Hurry. Write down that Jung is to be the new king. 55 00:04:38,840 --> 00:04:41,640 Then we can plan for the future. Go on. 56 00:04:45,570 --> 00:04:48,920 Then... what about me? 57 00:04:53,760 --> 00:04:55,540 Am I even your son? 58 00:04:58,280 --> 00:05:00,140 What am I to you, Mother? 59 00:05:03,570 --> 00:05:05,900 Just something that exists to sit on the throne? 60 00:05:09,410 --> 00:05:14,370 Do you no longer have any need for a son who isn't the king anymore? 61 00:05:16,250 --> 00:05:18,690 Yo, don't be this way. 62 00:05:19,840 --> 00:05:22,090 We will lose everything if you do this. 63 00:05:22,090 --> 00:05:24,170 Hand it over to Jung, please. 64 00:05:30,340 --> 00:05:32,470 Now I think I understand So. 65 00:05:33,860 --> 00:05:35,800 I can relate to how he feels. 66 00:05:38,060 --> 00:05:40,610 Take the Queen Mother out of here! 67 00:05:41,320 --> 00:05:42,380 Yo. 68 00:05:43,500 --> 00:05:46,820 Yo, don't do this. Yo, Yo! 69 00:05:47,460 --> 00:05:49,970 Yo! Let go of me. Let me go, at once! 70 00:05:49,970 --> 00:05:51,610 Let go. Yo! 71 00:05:51,930 --> 00:05:53,150 Yo! 72 00:05:53,650 --> 00:05:56,650 Let me go! Yo! 73 00:06:26,210 --> 00:06:28,600 I cannot reach Wook yet. 74 00:06:28,990 --> 00:06:30,660 Park Soo Kyung is with So. 75 00:06:30,660 --> 00:06:32,400 The palace men will not last long. 76 00:06:35,570 --> 00:06:36,690 Mother? 77 00:06:40,090 --> 00:06:44,400 Depending on what you decide, I will go along with you. 78 00:06:46,130 --> 00:06:48,020 I knew after I saw your brother. 79 00:06:48,620 --> 00:06:50,960 I knew what I forgot to teach you. 80 00:06:53,050 --> 00:06:57,780 If you want to own the palace, you must sacrifice something. 81 00:07:00,210 --> 00:07:01,420 Mother. 82 00:07:01,420 --> 00:07:02,740 You must decide now. 83 00:07:03,420 --> 00:07:05,910 You can have the whole world and lose love. 84 00:07:05,910 --> 00:07:09,660 You can have love and live in a very small world. 85 00:07:13,050 --> 00:07:16,710 What if I were to want the whole world? 86 00:07:22,440 --> 00:07:26,360 I... will throw Wook away. 87 00:07:43,950 --> 00:07:47,560 I have come to attack the very palace that I have always protected. 88 00:08:27,690 --> 00:08:32,762 I will help you enter the palace without any bloodshed. 89 00:08:37,860 --> 00:08:40,336 I will not forget your loyalty. 90 00:08:50,850 --> 00:08:55,000 I knew that he would end up getting everything. 91 00:08:59,250 --> 00:09:03,870 What did I do so wrong? 92 00:09:06,020 --> 00:09:08,720 I was afraid that I would be thrown away, as well. 93 00:09:09,370 --> 00:09:11,680 Just like So was. 94 00:09:11,680 --> 00:09:14,040 I thought I would be cast off. 95 00:09:24,350 --> 00:09:26,240 Mother said to me... 96 00:09:27,050 --> 00:09:31,570 She said I was complete and not lacking in anything. 97 00:09:33,220 --> 00:09:34,510 Yet... 98 00:09:40,290 --> 00:09:42,250 it is all because of you. 99 00:09:43,590 --> 00:09:45,940 Because you got involved, you wench! 100 00:09:51,260 --> 00:09:53,150 You should choose. 101 00:10:04,580 --> 00:10:06,610 Who should I give the throne to? 102 00:10:08,100 --> 00:10:09,220 Choose. 103 00:10:09,840 --> 00:10:10,990 Wook? 104 00:10:11,410 --> 00:10:14,310 Baek Ah or So? 105 00:10:16,050 --> 00:10:18,850 You're so great. Why don't you choose? 106 00:10:25,140 --> 00:10:26,800 Find the king now! 107 00:10:26,800 --> 00:10:27,880 Yes, sir! 108 00:11:20,700 --> 00:11:22,150 I was only... 109 00:11:27,080 --> 00:11:28,810 trying to survive. 110 00:12:19,130 --> 00:12:20,190 Did you read it? 111 00:12:52,620 --> 00:12:53,660 Move! 112 00:12:53,660 --> 00:12:56,060 I told you to move! Move! 113 00:13:15,870 --> 00:13:16,910 Yo. 114 00:13:37,690 --> 00:13:39,930 Greetings to the new king. 115 00:13:40,990 --> 00:13:43,890 Long, long... 116 00:13:45,520 --> 00:13:46,990 may he live. 117 00:13:55,710 --> 00:13:57,060 What do you mean "king"? 118 00:13:59,080 --> 00:14:00,370 What do you mean "king"! 119 00:14:00,370 --> 00:14:05,030 His Majesty gave me the throne before he passed away. 120 00:14:10,730 --> 00:14:12,250 He abdicated to me. 121 00:14:18,100 --> 00:14:19,490 What? 122 00:14:19,490 --> 00:14:21,690 Greetings to you, Your Majesty. 123 00:14:22,440 --> 00:14:24,660 Greetings to the king. 124 00:14:24,660 --> 00:14:28,340 Long live the king. 125 00:15:28,230 --> 00:15:30,160 His Majesty, the king. 126 00:15:30,160 --> 00:15:33,930 Long live the king! 127 00:15:35,950 --> 00:15:38,210 His Majesty, the king. 128 00:15:38,630 --> 00:15:42,530 Long live the king! 129 00:15:56,010 --> 00:15:57,240 Gwangjong. 130 00:15:58,680 --> 00:16:02,480 He is the 4th King of Goryeo. 131 00:16:02,480 --> 00:16:03,910 He is Gwangjong. 132 00:16:05,920 --> 00:16:11,260 Now, you will no longer be remembered in history as a bloody monarch. 133 00:16:13,150 --> 00:16:14,830 I will help you. 134 00:16:20,500 --> 00:16:26,210 Now, the Hwangbo household will use our power to push for a queen, not a king. 135 00:16:27,800 --> 00:16:31,040 I was very upset to see how much you had changed. 136 00:16:31,550 --> 00:16:34,020 The further you go astray, the more you will suffer. 137 00:16:35,310 --> 00:16:37,550 It is better to distance yourself from the royal family. 138 00:16:46,090 --> 00:16:48,730 Why didn't you come to the coronation? 139 00:16:48,730 --> 00:16:51,020 What if people get the wrong idea? 140 00:16:51,020 --> 00:16:53,100 When I arrived in Seokyeong 141 00:16:54,200 --> 00:16:57,130 Wang Shik Ryeom had already died. 142 00:16:59,250 --> 00:17:03,140 So's men immediately placed me under house arrest until I was released. 143 00:17:04,170 --> 00:17:06,430 But the owner of the throne had already changed. 144 00:17:08,980 --> 00:17:12,300 A rebel who brings down one who committed treason becomes a hero. 145 00:17:13,710 --> 00:17:15,600 It was the seat that I wanted... 146 00:17:16,750 --> 00:17:18,340 and Wang So was sitting on it. 147 00:17:21,300 --> 00:17:22,970 You wanted me to go see that. 148 00:17:24,180 --> 00:17:25,780 Isn't that too cruel? 149 00:17:30,200 --> 00:17:31,830 Help me. 150 00:17:31,830 --> 00:17:36,820 I will become queen and repay you for that pain you are going through. 151 00:17:36,820 --> 00:17:40,990 I will share that burden you have been carrying by yourself all this time. 152 00:17:42,620 --> 00:17:46,300 Give me strength, Wook. Please? 153 00:18:03,500 --> 00:18:06,302 Moving the capital to Seokyung... 154 00:18:12,500 --> 00:18:15,008 Issue a decree that it is completely canceled. 155 00:18:15,008 --> 00:18:18,180 The forced laborers displaced by this construction 156 00:18:18,547 --> 00:18:20,916 will be repaid according to the duration of their service 157 00:18:20,916 --> 00:18:23,383 and returned to their homelands. 158 00:18:23,980 --> 00:18:26,350 What about those that died in service? 159 00:18:26,350 --> 00:18:28,357 Do whatever their families want. 160 00:18:29,000 --> 00:18:30,559 Guarantee them jobs 161 00:18:30,593 --> 00:18:32,361 or compensate them with goods. 162 00:18:33,590 --> 00:18:35,998 Do the same for those who got injured. 163 00:18:37,000 --> 00:18:38,434 Then... 164 00:18:38,434 --> 00:18:40,636 are we done for the night? 165 00:18:40,636 --> 00:18:41,370 Yes. 166 00:18:41,670 --> 00:18:42,936 Your Majesty. 167 00:18:43,330 --> 00:18:45,941 Damiwon's Court Lady Hae is waiting for you. 168 00:18:46,140 --> 00:18:48,442 Hae Soo is? 169 00:19:24,340 --> 00:19:25,814 Soo? 170 00:19:34,520 --> 00:19:36,825 You're back. 171 00:19:45,568 --> 00:19:50,304 I'm sorry for making you wait for so long. 172 00:19:51,370 --> 00:19:53,974 Here. 173 00:19:55,270 --> 00:19:57,578 Here, you like this, right? 174 00:19:59,370 --> 00:20:00,750 Your grace is overflowing, Your Majesty. 175 00:20:01,480 --> 00:20:04,186 Stop that. It's just us here. 176 00:20:04,480 --> 00:20:05,821 Just address me as your brother. 177 00:20:06,180 --> 00:20:09,458 Only you deserve to do that. 178 00:20:09,700 --> 00:20:11,700 Yes, Your Majesty. 179 00:20:11,700 --> 00:20:13,362 Your Majesty? 180 00:20:30,070 --> 00:20:31,610 Thank you very much, Your Majesty. 181 00:20:39,450 --> 00:20:41,450 Sit down, sit down. 182 00:20:45,594 --> 00:20:49,965 This is nice. I really like this. 183 00:20:50,430 --> 00:20:55,104 I'd been waiting to have a family meal 184 00:20:55,700 --> 00:20:57,000 together with you two. 185 00:20:57,000 --> 00:20:59,208 Yes, we understand. You should eat now. 186 00:20:59,208 --> 00:21:01,210 If you keep making me talk when I'm hungry, 187 00:21:01,210 --> 00:21:03,912 I won't share a meal with you again. 188 00:21:07,010 --> 00:21:10,052 Alright. Let's eat. 189 00:21:43,580 --> 00:21:45,986 Soo! 190 00:21:59,330 --> 00:22:01,330 I thought you were gone... 191 00:22:05,470 --> 00:22:07,974 I'll leave after you fall asleep. 192 00:22:08,477 --> 00:22:12,247 It's been a long day for you. 193 00:22:23,000 --> 00:22:25,490 Why bother going back and forth? 194 00:22:25,494 --> 00:22:27,930 Just sleep with me. 195 00:22:48,500 --> 00:22:49,685 Why? 196 00:22:49,685 --> 00:22:51,620 You just became king. 197 00:22:51,620 --> 00:22:54,056 I don't want bad rumors to form. 198 00:22:54,056 --> 00:22:56,220 I'll come back tomorrow. 199 00:23:02,230 --> 00:23:05,434 I need you here. 200 00:23:06,400 --> 00:23:09,338 I just don't feel comfortable here. 201 00:23:09,630 --> 00:23:11,630 Maybe because I've seen the previous owners die. 202 00:23:15,310 --> 00:23:17,310 Just thinking about being here alone 203 00:23:17,746 --> 00:23:21,617 makes me feel suffocated. 204 00:23:22,150 --> 00:23:24,451 Stay here with me. Please? 205 00:23:26,180 --> 00:23:28,488 Stay with me. 206 00:23:40,360 --> 00:23:42,371 Tell me a story? 207 00:23:42,371 --> 00:23:45,374 We're nowhere near a thousand yet. 208 00:23:50,710 --> 00:23:53,213 Well... you can't see the stars from here... 209 00:23:54,110 --> 00:23:56,110 Ah, maybe a story about you, Your Majesty? 210 00:23:57,310 --> 00:24:00,389 A story about me? 211 00:24:01,089 --> 00:24:06,495 A Big Bad Wolf eats this girl called the Little Red Riding Hood. 212 00:24:10,960 --> 00:24:13,266 Once upon a time, 213 00:24:13,869 --> 00:24:17,840 there was this cute little girl 214 00:24:17,840 --> 00:24:20,375 with big eyes like me, 215 00:24:20,375 --> 00:24:22,670 sent by her mom to take food to her grandmother... 216 00:25:06,000 --> 00:25:08,421 Even after just one day, 217 00:25:08,720 --> 00:25:12,060 I realized how naive I'd been. 218 00:25:12,360 --> 00:25:15,731 I wanted him to become king because waiting was so hard. 219 00:25:16,330 --> 00:25:19,701 but now it seems like I'll have to wait even longer. 220 00:25:19,701 --> 00:25:22,000 You need to be careful with your words. 221 00:25:23,272 --> 00:25:27,000 Since Princess Gyeonghwagung has become a nun, 222 00:25:27,000 --> 00:25:29,009 the position of the queen is practically empty. 223 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 People will try to pull you down, so be careful. 224 00:25:34,500 --> 00:25:37,320 Court Lady! Court Lady! 225 00:25:37,320 --> 00:25:38,520 Chae Ryung. 226 00:25:43,030 --> 00:25:46,450 Court Lady Hae, Queen Yoo wishes to see you. 227 00:26:09,930 --> 00:26:11,690 Hello, Queen Yoo. 228 00:26:11,690 --> 00:26:13,970 I called you here because I have a question for you. 229 00:26:16,760 --> 00:26:17,820 Jung. 230 00:26:19,880 --> 00:26:22,710 This was found in the late king's room. 231 00:26:23,950 --> 00:26:26,340 It looks like a last decree. 232 00:26:28,440 --> 00:26:30,970 I am certain it pertains to the succession of the throne. 233 00:26:31,820 --> 00:26:36,720 If so, that means it may not be So's name that is written there. 234 00:26:38,910 --> 00:26:40,050 Tell me. 235 00:26:40,890 --> 00:26:44,360 Did the late king really abdicate the throne to So? 236 00:26:47,610 --> 00:26:51,220 If you cannot say anything out of fear, we can protect you. 237 00:26:51,530 --> 00:26:53,030 So you need to be honest. 238 00:26:54,980 --> 00:27:00,510 Is it true that the late king abdicated his throne to So? 239 00:27:06,920 --> 00:27:08,390 Yes, it is true. 240 00:27:08,390 --> 00:27:11,130 Lies. You are lying. 241 00:27:12,940 --> 00:27:14,470 I know Yo. 242 00:27:15,020 --> 00:27:17,500 No one knows him better than I do. 243 00:27:18,210 --> 00:27:20,800 He would never give the throne to So. 244 00:27:22,300 --> 00:27:25,160 Tell me. Tell me the truth! 245 00:27:25,160 --> 00:27:27,270 - Mother. - Tell me, tell me! 246 00:27:27,270 --> 00:27:29,290 - Tell me! - That's enough! 247 00:27:43,350 --> 00:27:44,540 Stop that now. 248 00:27:45,080 --> 00:27:47,840 You can ask me about it, so why bother her? 249 00:27:48,930 --> 00:27:50,000 Is that so? 250 00:27:50,820 --> 00:27:52,970 Then why don't you tell me the truth? 251 00:27:54,430 --> 00:27:56,190 Why did you rip up the decree? 252 00:27:56,190 --> 00:27:58,230 Who says that I ripped it? 253 00:28:02,120 --> 00:28:06,020 I do not know why Yo ripped it and only left a dying wish. 254 00:28:06,020 --> 00:28:08,710 He abdicated the throne to me and there is no doubt about that. 255 00:28:12,090 --> 00:28:15,470 He has a son so why would he leave it to his younger brother? 256 00:28:15,970 --> 00:28:19,510 If you are so curious, do you want to ask him in the afterlife? 257 00:28:20,290 --> 00:28:22,290 It's a good thing that he did abdicate. 258 00:28:22,290 --> 00:28:25,030 What would it have been like if I were forced to usurp the throne? 259 00:28:25,860 --> 00:28:27,730 Right about now... 260 00:28:28,330 --> 00:28:30,740 the palace would be filled with blood of Jung 261 00:28:30,740 --> 00:28:34,000 and my slaughtered brothers and nephews. 262 00:28:40,270 --> 00:28:44,660 Queen Mother, why don't you work on the memorial service for the late king? 263 00:28:45,980 --> 00:28:48,360 I will visit you often to see how you are. 264 00:28:48,360 --> 00:28:50,030 Do not call me Queen Mother. 265 00:28:52,350 --> 00:28:56,050 I do not wish to be called Queen Mother because you are sitting on the throne. 266 00:28:56,050 --> 00:28:58,190 I am your son too, Mother. 267 00:28:58,940 --> 00:29:03,340 If your son is the king, you are automatically the Queen Mother. 268 00:29:03,340 --> 00:29:06,530 You are merely the thief who stole my son's throne. 269 00:29:18,310 --> 00:29:22,700 Tell my family in Chungju that I want to see them. 270 00:29:35,090 --> 00:29:38,050 You do not need to go to them even if they call for you. 271 00:29:39,190 --> 00:29:40,190 All right. 272 00:29:45,380 --> 00:29:50,120 Whoever it is and whatever rank, you need to get my permission first. 273 00:29:50,120 --> 00:29:51,190 All right? 274 00:29:51,190 --> 00:29:52,960 I understand. 275 00:29:57,790 --> 00:29:58,810 I... 276 00:30:15,220 --> 00:30:18,950 Your Majesty, there are rumors coming from all four directions. 277 00:30:19,280 --> 00:30:20,350 About what? 278 00:30:21,500 --> 00:30:24,490 They believe that Lord Kyung Chun Won should have been king. 279 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 Foreign Minister Park Young Gyu thinks you lied about the king's dying wish. 280 00:30:31,610 --> 00:30:32,780 Kill him. 281 00:30:33,950 --> 00:30:35,030 Excuse me? 282 00:30:35,030 --> 00:30:38,000 Charge anyone who submits an appeal with treason. 283 00:30:40,320 --> 00:30:42,190 The late king's servants. 284 00:30:42,190 --> 00:30:45,770 Take care of all the court ladies and soldiers that were in the Cheondeokjeon. 285 00:30:46,730 --> 00:30:48,770 Don't leave behind a single person 286 00:30:48,770 --> 00:30:51,740 who will cast doubt on the succession of the throne. 287 00:30:55,060 --> 00:30:56,870 Not a single person. 288 00:30:58,140 --> 00:30:59,680 I won't leave anyone. 289 00:31:03,120 --> 00:31:06,040 The king is determined to catch me. 290 00:31:06,040 --> 00:31:09,260 You started a rumor that the king lied about the late king's dying words. 291 00:31:09,260 --> 00:31:10,690 Did you think you would be safe? 292 00:31:10,710 --> 00:31:11,820 Is that right? 293 00:31:12,850 --> 00:31:15,190 Then I'd better expose the fact 294 00:31:15,190 --> 00:31:18,090 that you were spying on the 4th Prince and Baek Ah. 295 00:31:18,860 --> 00:31:20,650 Do you think I will die alone? 296 00:31:21,340 --> 00:31:22,880 You ignorant girl. 297 00:31:54,860 --> 00:31:57,810 I haven't seen this in a long time. 298 00:31:57,810 --> 00:32:00,380 It has gotten quite dirty. You need a new string. 299 00:32:02,760 --> 00:32:04,500 I don't want to lose it. 300 00:32:06,620 --> 00:32:08,190 You said you got it from your parents. 301 00:32:10,600 --> 00:32:14,230 I think I have to do something your parents won't like very much. 302 00:32:15,760 --> 00:32:17,140 What is... 303 00:32:17,140 --> 00:32:19,100 Before we get married... 304 00:32:20,540 --> 00:32:24,940 I think we may need to get you registered as an adopted daughter of a good family. 305 00:32:27,360 --> 00:32:32,170 It is because I'm from Hubaekje, isn't it? 306 00:32:32,170 --> 00:32:35,860 My grandmother still clearly remembers the incidents that happened to Gyeon Hwan. 307 00:32:36,650 --> 00:32:38,950 Her family was killed in front of her. 308 00:32:39,600 --> 00:32:42,590 She tries to avoid dealing with people from Hubaekje if she can. 309 00:32:43,770 --> 00:32:46,000 It happened before we were even born! 310 00:32:46,000 --> 00:32:47,716 As if Gyeon Hwon had something to do with you. 311 00:32:47,716 --> 00:32:49,716 [Park Young Gyu] You're Gyeon Gwon's granddaughter. 312 00:32:49,960 --> 00:32:52,700 Still, let's avoid unnecessary trouble. 313 00:32:52,700 --> 00:32:55,223 I'll visit your parents' gravesite later to apologize. 314 00:32:55,223 --> 00:32:57,000 [Park Young Gyu] If his connection with you is revealed, 315 00:32:57,000 --> 00:32:59,260 Prince Baek Ah won't be safe, either. 316 00:32:59,260 --> 00:33:01,561 Is that alright with you? 317 00:33:03,131 --> 00:33:07,130 The king of Goryeo killed my parents, 318 00:33:09,537 --> 00:33:14,943 and my king killed your family. 319 00:33:15,844 --> 00:33:21,616 With that, do you think it's alright for us to be together? 320 00:33:21,950 --> 00:33:24,250 Woo Hee. 321 00:33:24,250 --> 00:33:26,250 it wasn't my fault, 322 00:33:27,188 --> 00:33:29,188 and it wasn't your fault, either. 323 00:33:34,360 --> 00:33:36,662 Think only of the two of us. 324 00:33:37,190 --> 00:33:39,499 Unless you stop liking me, 325 00:33:39,667 --> 00:33:44,072 we'll never be apart no matter what. 326 00:33:48,950 --> 00:33:50,690 I cannot allow it. 327 00:33:50,690 --> 00:33:54,600 I would like to rest now and go back to my hometown. 328 00:33:55,290 --> 00:33:56,970 I need you more than ever. 329 00:33:57,980 --> 00:34:00,290 I do not understand why you are insisting on leaving. 330 00:34:02,960 --> 00:34:05,130 If I am to be very honest... 331 00:34:06,220 --> 00:34:10,100 I have become sick and tired of this royal household. 332 00:34:12,820 --> 00:34:15,310 Every time I go back and forth 333 00:34:16,210 --> 00:34:17,890 my child... 334 00:34:19,560 --> 00:34:23,760 I see my visions of my child and I hear her voice. 335 00:34:24,740 --> 00:34:27,630 I try my best to pretend it is not the case. 336 00:34:27,630 --> 00:34:33,670 I cannot rid myself of the image of you wielding your sword, Your Majesty. 337 00:34:35,810 --> 00:34:37,770 It has been very difficult. 338 00:34:40,850 --> 00:34:42,120 Do not leave. 339 00:34:43,450 --> 00:34:45,260 - Do not leave. - Your Majesty. 340 00:34:45,980 --> 00:34:48,300 For the sake of this nation and its people 341 00:34:49,630 --> 00:34:51,490 become a good and wise king. 342 00:34:52,260 --> 00:34:54,380 You have to be. 343 00:35:16,450 --> 00:35:18,410 Park Soo Kyung has left. 344 00:35:20,560 --> 00:35:22,740 He is sick and tired of this palace. 345 00:35:24,470 --> 00:35:25,760 Now... 346 00:35:27,970 --> 00:35:29,230 he is afraid of me. 347 00:35:35,600 --> 00:35:39,020 You are curious about whose name the late king wrote in his last decree. 348 00:35:39,020 --> 00:35:40,470 Aren't you? 349 00:35:41,550 --> 00:35:45,210 You are wondering whether I stole this throne or not. 350 00:35:45,210 --> 00:35:47,220 I do not think that at all. 351 00:35:48,280 --> 00:35:51,590 I am the person who is least curious about that. 352 00:35:59,340 --> 00:36:00,660 It was blank. 353 00:36:11,580 --> 00:36:13,980 No one's name was written there. 354 00:36:15,530 --> 00:36:16,610 That is why... 355 00:36:18,150 --> 00:36:20,930 I ripped it up, knowing that leaving a decree like that 356 00:36:20,930 --> 00:36:22,450 would cause more confusion. 357 00:36:23,320 --> 00:36:27,850 I had already taken over the palace, anyway. 358 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 You did the right thing. 359 00:36:33,000 --> 00:36:35,370 Park Soo Kyung has left me, 360 00:36:36,210 --> 00:36:38,846 and Baek Ah sees me only as his king 361 00:36:38,846 --> 00:36:40,840 and no longer a brother. 362 00:36:42,250 --> 00:36:44,250 For Choi Ji Mong, I'm just 363 00:36:44,519 --> 00:36:47,889 an avenger of my oldest brother's death. 364 00:36:48,750 --> 00:36:51,459 Jung... 365 00:36:52,190 --> 00:36:57,360 sees me as a murderer of our brothers. 366 00:36:58,300 --> 00:37:01,536 Even my own mother 367 00:37:02,030 --> 00:37:04,939 sees me only as a thief. 368 00:37:12,110 --> 00:37:14,849 You were right. 369 00:37:16,480 --> 00:37:18,784 The throne... 370 00:37:19,254 --> 00:37:21,254 makes you scared 371 00:37:23,650 --> 00:37:25,958 and lonely. 372 00:37:35,120 --> 00:37:36,650 I am right here. 373 00:37:45,450 --> 00:37:47,310 I will not leave you. 374 00:38:08,970 --> 00:38:12,400 Wow! This is what Cheondeokjeon looks like. 375 00:38:24,940 --> 00:38:29,620 I... have a favor to ask you, Lady Hae. 376 00:38:33,200 --> 00:38:37,900 With the enthronement of the new king, they are releasing some court ladies. 377 00:38:38,800 --> 00:38:40,430 I am included. 378 00:38:43,300 --> 00:38:45,610 I was told to leave the Damiwon. 379 00:38:47,280 --> 00:38:49,960 Then I guess I will not be seeing you too often. 380 00:38:50,770 --> 00:38:52,260 Where will you be going? 381 00:38:53,910 --> 00:38:57,530 Lady Hae, can't you help me just stay and live in the palace? 382 00:38:58,210 --> 00:39:00,490 Please ask the king for me. 383 00:39:08,770 --> 00:39:09,900 How did it go? 384 00:39:09,900 --> 00:39:12,920 She said she would ask the king. 385 00:39:14,610 --> 00:39:16,000 All right. 386 00:39:16,000 --> 00:39:17,880 You must remain in the Damiwon. 387 00:39:20,550 --> 00:39:23,700 Well, this is a chance. 388 00:39:25,360 --> 00:39:27,280 Can I not go to you, Your Highness? 389 00:39:28,750 --> 00:39:31,460 I don't know when I'll be able to leave the palace again. 390 00:39:34,840 --> 00:39:38,880 Chae Ryung, there is still so much you can do to help me here. 391 00:39:40,570 --> 00:39:43,830 When the time comes, I will take you out of here. 392 00:39:57,670 --> 00:40:00,079 Does asking for autonomy mean that 393 00:40:00,670 --> 00:40:03,217 Chungju will no longer be a part of Goryeo? 394 00:40:03,217 --> 00:40:05,210 Your claim to the throne is suspicious. 395 00:40:05,720 --> 00:40:07,720 How could we serve you as our king? 396 00:40:08,856 --> 00:40:12,560 Loyalty can only come from trust. 397 00:40:14,262 --> 00:40:18,166 I also grew up as Lord Yu Geung Dal's grandson. 398 00:40:18,360 --> 00:40:25,206 Even so, the whole family intends to oppose me, the current king? 399 00:40:26,840 --> 00:40:29,241 You'll have to consider what other clans would think 400 00:40:29,840 --> 00:40:32,447 when the king isn't even supported 401 00:40:32,540 --> 00:40:34,649 by his own family. 402 00:40:36,850 --> 00:40:39,151 Do you want to 403 00:40:39,151 --> 00:40:42,623 cut off our ties, Jung? 404 00:40:42,890 --> 00:40:45,359 If the late king's dying wishes become clearer, 405 00:40:45,950 --> 00:40:48,763 we'll know for sure. 406 00:40:59,540 --> 00:41:00,842 We have to do something with the Chungju Yu clan, 407 00:41:00,842 --> 00:41:02,070 or things will get dangerous. 408 00:41:02,070 --> 00:41:05,279 We either have to show them what the late king's last words were, 409 00:41:05,279 --> 00:41:09,217 or form an alliance with other clans that are just as powerful. 410 00:41:09,510 --> 00:41:12,587 Even to the end, 411 00:41:13,320 --> 00:41:14,850 I'm not her son. 412 00:41:34,141 --> 00:41:36,141 Woo Hee? 413 00:41:39,610 --> 00:41:41,682 I'm sure the king will love these. 414 00:41:41,682 --> 00:41:46,053 Is this too small a gift in return for the new room? 415 00:41:49,050 --> 00:41:51,357 Soo, 416 00:41:51,357 --> 00:41:55,496 if I wrong someone for my own happiness, 417 00:41:56,760 --> 00:42:00,134 it'll come back to me eventually, right? 418 00:42:00,968 --> 00:42:02,760 I wouldn't be forgiven. 419 00:42:02,760 --> 00:42:04,960 That's right. 420 00:42:05,106 --> 00:42:08,943 You shouldn't hurt someone to save your own life. 421 00:42:12,010 --> 00:42:14,313 However... 422 00:42:15,383 --> 00:42:20,021 I think you and I deserve some slack. 423 00:42:21,720 --> 00:42:24,158 We've gone through a lot. 424 00:42:24,158 --> 00:42:27,562 The scars on our wrists. 425 00:42:28,496 --> 00:42:30,496 We just want a slice of happiness 426 00:42:31,666 --> 00:42:35,536 barely enough to cover those. 427 00:42:35,536 --> 00:42:39,507 I think we may be forgiven 428 00:42:39,507 --> 00:42:42,209 even if we acted a little more selfish. 429 00:42:42,209 --> 00:42:44,100 I'm going to believe that. 430 00:43:01,170 --> 00:43:03,110 Can you go on and put this in my room? 431 00:43:03,680 --> 00:43:04,800 Yes. 432 00:43:21,120 --> 00:43:24,990 You ended up going to him. 433 00:43:26,810 --> 00:43:31,590 You said that I was being greedy for wanting both the throne and love. 434 00:43:32,450 --> 00:43:34,250 Now you are the king's woman. 435 00:43:35,440 --> 00:43:37,170 How am I to accept that? 436 00:43:40,610 --> 00:43:42,850 He was honest with me. 437 00:43:44,760 --> 00:43:48,820 He told me he did not want to lose either the throne or me. 438 00:43:50,140 --> 00:43:53,030 He confessed it all to me, even his greed. 439 00:43:55,430 --> 00:43:58,160 I had no choice but to try and understand. 440 00:44:02,590 --> 00:44:03,930 I have always been curious. 441 00:44:04,620 --> 00:44:09,640 Why is it that you insisted I could not become king? 442 00:44:10,700 --> 00:44:11,720 In your eyes... 443 00:44:12,910 --> 00:44:15,500 was I not enough to become king? 444 00:44:15,500 --> 00:44:17,700 - It is not like that. - Then what? 445 00:44:24,740 --> 00:44:29,960 They say Prince Wang So was born with the star of a king. 446 00:44:30,500 --> 00:44:32,570 King Taejo knew about that, as well. 447 00:44:34,330 --> 00:44:35,990 It is not your fault. 448 00:44:39,300 --> 00:44:41,580 It is only nature and it is fate. 449 00:44:44,770 --> 00:44:45,980 Star of a king? 450 00:44:49,010 --> 00:44:51,080 All because of a measly star? 451 00:44:53,070 --> 00:44:54,410 Nature... 452 00:44:56,150 --> 00:44:57,380 and fate? 453 00:45:17,630 --> 00:45:19,030 Can you promise me? 454 00:45:21,100 --> 00:45:22,540 That you will never take it off. 455 00:45:47,600 --> 00:45:49,110 It is not your fault. 456 00:45:49,610 --> 00:45:51,930 It is only nature and it is fate. 457 00:46:10,790 --> 00:46:14,460 You will become queen. 458 00:46:18,380 --> 00:46:21,120 You are going to help me? 459 00:46:23,040 --> 00:46:27,390 No one can have everything. 460 00:46:29,250 --> 00:46:31,460 Isn't that what is fair? 461 00:46:40,570 --> 00:46:43,640 [When the water has run dry. Sit and wait for the rising clouds.] 462 00:46:43,640 --> 00:46:44,980 Finished. 463 00:46:52,800 --> 00:46:54,920 Why do you need me to write so many of these? 464 00:46:54,920 --> 00:46:57,270 I have a purpose for it all. 465 00:46:59,450 --> 00:47:01,820 You said you would give me something for preparing your room. 466 00:47:01,820 --> 00:47:03,410 All you gave me was herbal rice. 467 00:47:04,330 --> 00:47:07,470 You ate it all without leaving one grain. 468 00:47:07,470 --> 00:47:11,410 I was going to give some to Baek Ah and Astronomer Choi Ji Mong, as well. 469 00:47:11,960 --> 00:47:14,660 There's no need for you to think of others besides me. 470 00:47:17,200 --> 00:47:18,300 It's all mine. 471 00:47:23,500 --> 00:47:25,500 Did something happen today? 472 00:47:26,850 --> 00:47:29,310 No, why do you think that? 473 00:47:31,270 --> 00:47:33,400 You are smiling more than usual. 474 00:47:34,480 --> 00:47:36,250 It is making me worry. That's all. 475 00:47:43,350 --> 00:47:45,840 Don't try to know everything about me. 476 00:47:47,300 --> 00:47:51,580 If you keep doing that when we're not even married, I'll want to run away. 477 00:47:51,580 --> 00:47:54,870 That's because I spend all day waiting for you, Your Majesty. 478 00:47:56,200 --> 00:47:59,350 Can't I work in the Damiwon during the day? 479 00:48:00,510 --> 00:48:04,290 Even if I don't serve people myself, there are many other things to do. 480 00:48:08,180 --> 00:48:11,830 Also, about Chae Ryung... 481 00:48:12,830 --> 00:48:15,680 I heard she is being released as a court lady from the Damiwon. 482 00:48:15,680 --> 00:48:18,200 Can't you let her stay? 483 00:48:20,440 --> 00:48:23,330 She really has no place to go even if she leaves the palace. 484 00:48:25,470 --> 00:48:26,760 Chae Ryung? 485 00:48:28,270 --> 00:48:29,570 I don't know. 486 00:48:29,570 --> 00:48:32,290 I need Chae Ryung so that I'm not lonely. 487 00:48:32,290 --> 00:48:34,290 Please, please? 488 00:48:38,310 --> 00:48:39,740 All right, all right. 489 00:48:41,540 --> 00:48:45,940 But... I do not think you will be so lonely in the future. 490 00:48:49,020 --> 00:48:50,900 We will have to have children and raise them. 491 00:48:53,120 --> 00:48:54,450 Children? 492 00:48:58,450 --> 00:49:00,360 A doctor will come to see you. 493 00:49:00,360 --> 00:49:03,320 You need to take care of yourself physically in order to have children. 494 00:49:04,680 --> 00:49:06,810 We aren't even married yet. 495 00:49:06,810 --> 00:49:09,560 You're telling me take care of my health and talking about babies. 496 00:49:09,560 --> 00:49:12,600 Marriage? We can get married. 497 00:49:12,600 --> 00:49:13,950 When should we do it? 498 00:49:14,820 --> 00:49:16,360 Let's do it when you want. 499 00:49:17,540 --> 00:49:20,110 No, I do not want to. 500 00:49:21,510 --> 00:49:22,580 You don't want to? 501 00:49:23,620 --> 00:49:25,950 You should do a better proposal. 502 00:49:27,330 --> 00:49:31,530 You said you had to speak to me at the prayer tower. 503 00:49:34,400 --> 00:49:35,940 Do you think I am stupid? 504 00:49:36,550 --> 00:49:38,610 You were going to propose to me there, weren't you? 505 00:49:41,250 --> 00:49:43,740 I don't know when I can go there. 506 00:49:44,660 --> 00:49:47,230 It isn't so simple to leave the palace anymore. 507 00:49:49,620 --> 00:49:50,710 I see. 508 00:49:53,970 --> 00:49:58,460 Must I come up with a proposal to satisfy you if I am to marry you? 509 00:50:01,640 --> 00:50:04,920 Dealing with you is harder than dealing with the government. 510 00:50:30,830 --> 00:50:34,490 Whatever you need to say, you can be honest with me. 511 00:50:35,400 --> 00:50:38,970 I will let the king know myself. 512 00:50:38,970 --> 00:50:42,360 Your knee is not doing well. 513 00:50:42,840 --> 00:50:47,470 When you were tortured in the past, it was not treated properly. 514 00:50:47,470 --> 00:50:49,160 Now it has become a chronic illness. 515 00:50:49,160 --> 00:50:52,850 You may be unable to walk someday. 516 00:50:52,850 --> 00:50:53,880 I see. 517 00:50:54,690 --> 00:50:56,560 I will watch out for that. 518 00:50:57,710 --> 00:51:00,070 However, there is something worse. 519 00:51:00,960 --> 00:51:02,270 It is your heart palpitations. 520 00:51:03,440 --> 00:51:05,120 Heart palpitations? 521 00:51:05,120 --> 00:51:09,340 When you are overexerted or startled, does your chest feel stuffy? 522 00:51:09,340 --> 00:51:13,520 Have you ever felt so out of breath that you have passed out? 523 00:51:13,520 --> 00:51:14,900 Yes, well... 524 00:51:14,900 --> 00:51:16,920 You have had pent-up frustration. 525 00:51:17,560 --> 00:51:20,970 The illness of your heart has become an illness of the body. 526 00:51:21,520 --> 00:51:27,470 At this point, I cannot guarantee how long you will live. 527 00:51:29,790 --> 00:51:31,810 You cannot guarantee it? 528 00:51:35,220 --> 00:51:37,130 I cannot live long? 529 00:51:44,450 --> 00:51:45,880 I am all right. 530 00:51:46,940 --> 00:51:50,230 Please tell me how long I will live. 531 00:52:05,200 --> 00:52:07,910 I will take good care of my health from now on. 532 00:52:09,730 --> 00:52:11,480 I am only in my twenties. 533 00:52:13,400 --> 00:52:15,340 10 years is too severe. 534 00:52:17,530 --> 00:52:18,980 I will live a bit longer. 535 00:52:22,690 --> 00:52:23,770 With him... 536 00:52:27,080 --> 00:52:29,600 I want to be with him a little longer. 537 00:52:39,980 --> 00:52:41,840 What are you wishing so hard for? 538 00:52:44,870 --> 00:52:48,490 Are you praying for So to be king for a long time? 539 00:52:49,680 --> 00:52:55,660 I am praying for the manly and kind 14th Prince to become my friend again. 540 00:52:56,680 --> 00:52:59,480 You said you would not take anyone's side. 541 00:53:00,390 --> 00:53:02,400 However, you took my 4th brother's side. 542 00:53:02,400 --> 00:53:04,000 I feel very betrayed. 543 00:53:06,600 --> 00:53:08,920 Do not misdirect your anger. 544 00:53:08,920 --> 00:53:11,720 Have you forgotten what the late king did 545 00:53:11,720 --> 00:53:13,570 to your oldest brother and the 10th Prince? 546 00:53:15,420 --> 00:53:20,120 It is only natural that So became the king. 547 00:53:22,290 --> 00:53:25,090 Yes, you might be right. 548 00:53:25,090 --> 00:53:28,860 However, I still believe that everything started going wrong 549 00:53:28,860 --> 00:53:30,750 once So came to Songak. 550 00:53:31,440 --> 00:53:33,470 Fighting for the throne always existed. 551 00:53:33,470 --> 00:53:36,970 Once So got involved, it became more complicated and brutal. 552 00:53:36,970 --> 00:53:38,990 It is true that he stole the throne, as well. 553 00:53:40,570 --> 00:53:42,980 I am worried that everyone will be in danger. 554 00:53:44,300 --> 00:53:47,620 Do you think that you could become the queen? 555 00:53:50,330 --> 00:53:51,690 Queen? 556 00:53:55,200 --> 00:53:56,380 I don't know. 557 00:53:57,640 --> 00:54:00,120 I haven't thought about it deeply. 558 00:54:00,120 --> 00:54:05,750 A queen must use her family's name and the other families to support the king. 559 00:54:05,750 --> 00:54:09,610 That is why King Taejo got married as often as he did. 560 00:54:10,690 --> 00:54:15,690 At this rate, you will just be one of the king's many women. 561 00:54:15,690 --> 00:54:17,990 Is this really how you wanted to live? 562 00:54:17,990 --> 00:54:22,160 What about riding camels in the desert and going to oceans in faraway lands? 563 00:54:22,160 --> 00:54:23,570 Weren't you just saying that? 564 00:54:29,120 --> 00:54:31,550 Tell me whenever you get tired of this place. 565 00:54:32,690 --> 00:54:34,280 If you really want to leave... 566 00:54:35,390 --> 00:54:37,470 I do have a way out. 567 00:54:40,227 --> 00:54:41,827 I will keep that in mind. 568 00:55:06,480 --> 00:55:09,800 The 8th Prince is here to see His Majesty! 569 00:55:20,720 --> 00:55:21,830 Good to see you. 570 00:55:23,130 --> 00:55:26,170 I'm here on behalf of all other court officials. 571 00:55:29,100 --> 00:55:30,780 On their behalf? 572 00:55:30,780 --> 00:55:31,820 First. 573 00:55:34,280 --> 00:55:37,710 we want the commander of the 300 thousand government troops 574 00:55:37,710 --> 00:55:40,350 to be determined by the vote of only the court officials. 575 00:55:41,800 --> 00:55:42,870 Second. 576 00:55:43,530 --> 00:55:46,910 the clans of each region will manage the local tax collection offices. 577 00:55:48,020 --> 00:55:50,450 We'll send a set amount to the royal family, 578 00:55:50,450 --> 00:55:54,080 but the rest will be free to use for each clan. 579 00:55:57,140 --> 00:55:58,372 As long as you agree to this, 580 00:55:58,372 --> 00:56:00,410 you'll have more company in this court. 581 00:56:00,410 --> 00:56:02,880 Give up the military and the revenue? 582 00:56:04,150 --> 00:56:06,680 You mean to cut off both wings of the king. 583 00:56:08,910 --> 00:56:11,700 If you think such threats will work on me, 584 00:56:12,770 --> 00:56:13,980 you are mistaken. 585 00:56:15,140 --> 00:56:17,130 If you don't want to give up your wings, 586 00:56:19,370 --> 00:56:21,040 how about your heart? 587 00:56:22,970 --> 00:56:26,810 The Hwangbo clan of Hwangju propose a marriage to the king! 588 00:56:36,400 --> 00:56:37,860 It is a nice room. 589 00:56:38,560 --> 00:56:39,760 You have decorated it well. 590 00:56:39,760 --> 00:56:42,330 Please say what it is you came to say. 591 00:56:42,900 --> 00:56:44,760 I will only listen for today. 592 00:56:46,040 --> 00:56:48,140 I did not come to fight. 593 00:56:50,240 --> 00:56:53,850 I came to make it clear what it is that you and I want. 594 00:56:53,850 --> 00:56:57,370 I did not realize that we had anything more to give or take from each other. 595 00:56:58,750 --> 00:57:02,670 I do not want anything from you, Princess. 596 00:57:02,670 --> 00:57:06,260 You may continue to stay here if you wish to. 597 00:57:06,260 --> 00:57:09,180 I am saying that I will accept you as the king's woman. 598 00:57:09,730 --> 00:57:12,420 You will not be a royal concubine. 599 00:57:12,420 --> 00:57:16,620 I won't get involved in who takes care of the king all day and night. 600 00:57:18,390 --> 00:57:20,150 I do not know what you're referring to. 601 00:57:21,470 --> 00:57:22,960 I don't understand. 602 00:57:22,960 --> 00:57:25,410 What I want is honor and recognition. 603 00:57:26,020 --> 00:57:29,600 Also, I want my son on the throne. 604 00:57:31,760 --> 00:57:34,320 I will be marrying the king. 605 00:57:35,360 --> 00:57:37,370 I will be the king's wife. 606 00:57:41,510 --> 00:57:45,020 I will be the queen. 607 00:57:50,710 --> 00:57:55,280 If you marry Yeon Hwa, all the families will be on your side. 608 00:57:56,420 --> 00:57:58,760 The Hwangbos will become your strength. 609 00:57:58,760 --> 00:58:01,060 Do not try to shake me in this way. 610 00:58:01,690 --> 00:58:03,330 I may be on the throne. 611 00:58:04,080 --> 00:58:06,780 But I still have the temper of a wolf dog. 612 00:58:08,170 --> 00:58:12,450 You are sitting in a seat that is hard to get and even harder to protect. 613 00:58:13,980 --> 00:58:17,460 From where you are sitting it will be very clear to you 614 00:58:17,460 --> 00:58:20,610 that the powerful families are a double-edged sword. 615 00:58:22,520 --> 00:58:24,800 If you want to sit there for a long time 616 00:58:24,800 --> 00:58:26,780 you need them on your side. 617 00:58:33,890 --> 00:58:36,620 I have promised to marry someone else. 618 00:58:38,070 --> 00:58:40,050 Are you referring to Hae Soo? 619 00:58:42,320 --> 00:58:46,360 That girl cannot become a queen. 620 00:58:50,500 --> 00:58:52,090 If I say I will do it... 621 00:58:53,630 --> 00:58:54,730 I will do it. 622 00:58:54,730 --> 00:58:56,280 You must have forgotten. 623 00:58:57,030 --> 00:59:01,000 In order to avoid marrying the late King Taejo 624 00:59:02,290 --> 00:59:04,230 she cut her own arm. 625 00:59:06,900 --> 00:59:08,690 A woman with a scar on her body 626 00:59:10,000 --> 00:59:12,550 cannot marry the king. 627 00:59:31,900 --> 00:59:34,280 [Scarlet Heart: Ryeo] 628 00:59:34,280 --> 00:59:36,660 You can protect the throne, Your Majesty. 629 00:59:36,660 --> 00:59:40,270 I will have to make our son into the next king. 630 00:59:40,270 --> 00:59:44,800 He dares to use the throne as bait and play me for a fool? 631 00:59:45,310 --> 00:59:46,750 You cannot go anywhere. 632 00:59:46,750 --> 00:59:49,590 You are my only queen. 633 00:59:49,590 --> 00:59:51,350 Give up on marrying the king. 634 00:59:51,350 --> 00:59:52,630 You need to let him go first. 635 00:59:52,630 --> 00:59:54,440 What am I supposed to do? 636 00:59:54,470 --> 00:59:56,910 I have become a monster to Soo in the end. 637 00:59:56,910 --> 00:59:59,110 I will never let him get away with this.47363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.