All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E11.160927.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,390 [This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwangjong.] 2 00:00:35,210 --> 00:00:38,200 I am very thankful for your sincerity. 3 00:00:40,210 --> 00:00:43,700 Your Majesty, do you see my brother's heart? 4 00:00:43,700 --> 00:00:46,800 How could I be apart from a brother like this? 5 00:00:46,800 --> 00:00:51,790 Please withdraw your orders to send him to Shinju. 6 00:01:00,730 --> 00:01:03,390 The tea water has run low. I will go get more. 7 00:01:24,390 --> 00:01:28,460 I will step out for a moment. 8 00:02:21,290 --> 00:02:24,160 Was there something you wanted to say, Yeon Hwa? 9 00:02:27,450 --> 00:02:29,740 Ah, yes... 10 00:02:40,640 --> 00:02:43,270 I have an important request to make of you, Your Majesty. 11 00:02:45,450 --> 00:02:49,850 It is a matter concerning my brother Wook. 12 00:03:46,520 --> 00:03:47,990 Your Highness! 13 00:03:49,190 --> 00:03:51,610 Your Highness! Your Highness! 14 00:03:52,220 --> 00:03:53,370 What's wrong? 15 00:03:53,370 --> 00:03:54,990 What's wrong with you, Your Highness? 16 00:03:54,990 --> 00:03:56,480 Help me. 17 00:03:56,480 --> 00:03:59,270 Is anyone there? Please help me! 18 00:03:59,270 --> 00:04:00,590 Your Highness! 19 00:04:00,590 --> 00:04:03,200 Quiet... be quiet. 20 00:04:03,200 --> 00:04:04,710 What? 21 00:04:04,710 --> 00:04:07,730 You cannot be here. Go. 22 00:04:08,920 --> 00:04:11,250 Your Highness, Your Highness! 23 00:04:11,900 --> 00:04:14,990 Isn't anyone there? Please help me! 24 00:04:16,140 --> 00:04:20,260 After seeing my 4th brother, I would also like three drinks. 25 00:04:20,260 --> 00:04:23,170 Then I would like to make a request, Your Majesty. 26 00:04:23,190 --> 00:04:25,140 [Episode 11] 27 00:04:25,180 --> 00:04:26,820 What is this request? 28 00:04:27,930 --> 00:04:29,710 I am starting to feel afraid. 29 00:04:32,240 --> 00:04:34,860 I do not know what to expect either. 30 00:04:35,300 --> 00:04:39,820 The two siblings are very close, so I am certain it's for her brother. 31 00:04:56,830 --> 00:04:58,000 Your Majesty. 32 00:04:58,000 --> 00:05:01,840 A lot of time has passed since the 8th Prince became a widower. 33 00:05:02,850 --> 00:05:07,100 Please allow him to remarry and prosper with many descendants. 34 00:05:07,980 --> 00:05:09,120 Yeon Hwa. 35 00:05:11,110 --> 00:05:13,160 What are your thoughts, Wook? 36 00:05:24,630 --> 00:05:29,660 If you'll allow it, there is someone in Goryeo. 37 00:05:29,660 --> 00:05:31,960 Then there is no reason for me to protest. 38 00:05:31,960 --> 00:05:33,330 I will allow it. 39 00:05:33,330 --> 00:05:35,050 Thank you for your great benevolence. 40 00:05:45,490 --> 00:05:48,760 Your Majesty, my next request... 41 00:05:52,560 --> 00:05:53,660 My next... 42 00:05:55,240 --> 00:05:56,540 request... 43 00:05:58,160 --> 00:05:59,800 Yeon Hwa. 44 00:05:59,800 --> 00:06:02,650 Yeon Hwa! Yeon Hwa! 45 00:06:03,960 --> 00:06:05,110 Sister! 46 00:06:06,300 --> 00:06:07,590 Yeon Hwa! 47 00:06:11,030 --> 00:06:12,310 It's poison. 48 00:06:13,630 --> 00:06:17,100 I'm sure she drank poison. Call the doctor now. 49 00:06:17,100 --> 00:06:19,970 What about So? Hurry. 50 00:06:23,470 --> 00:06:25,570 Yeon Hwa, Yeon Hwa! 51 00:06:25,570 --> 00:06:26,860 Yeon Hwa! 52 00:06:28,240 --> 00:06:30,180 Take the princess now! 53 00:06:30,180 --> 00:06:32,310 Yeon Hwa... Yeon Hwa! 54 00:06:33,130 --> 00:06:37,250 Why isn't anyone coming? Is no one there! 55 00:06:40,810 --> 00:06:42,080 So! 56 00:06:43,380 --> 00:06:46,830 He's vomiting blood and won't wake up. What's wrong with him? 57 00:06:46,830 --> 00:06:48,070 It's poison. 58 00:06:48,070 --> 00:06:49,140 Poison? 59 00:06:49,140 --> 00:06:51,310 - Help me now. - All right. 60 00:07:01,580 --> 00:07:03,130 He has a pulse. 61 00:07:03,130 --> 00:07:06,090 Take the 4th Prince to the doctor. Hurry! 62 00:07:06,090 --> 00:07:07,150 Yes, Your Highness. 63 00:07:14,430 --> 00:07:16,440 So, So! 64 00:07:20,490 --> 00:07:22,790 She was the one who brought the chrysanthemum tea. 65 00:07:23,630 --> 00:07:24,790 Won... 66 00:07:25,930 --> 00:07:28,690 Ji Mong, it was not her. There is no way! 67 00:07:28,690 --> 00:07:29,720 Get her! 68 00:07:33,270 --> 00:07:36,900 Damiwon's Hae Soo is under arrest for attempting to assassinate a prince. 69 00:07:45,110 --> 00:07:47,040 Where is Nan Hee? 70 00:07:47,040 --> 00:07:49,920 Find out why Hae Soo served the tea instead of her. 71 00:07:49,920 --> 00:07:53,510 We searched the Damiwon and the palace, but we can't find her. 72 00:08:10,510 --> 00:08:12,590 Minister, we found the poison. 73 00:08:13,560 --> 00:08:14,770 I'm sure you did. 74 00:08:15,180 --> 00:08:18,010 I found this precious item, as well. 75 00:08:18,010 --> 00:08:19,610 Of course, there is poison. 76 00:08:26,380 --> 00:08:29,110 How is she, Doctor? Why aren't you saying anything? 77 00:08:30,430 --> 00:08:31,820 Do not worry. 78 00:08:31,820 --> 00:08:36,520 Unlike the 4th Prince, Princess Yeon Hwa only consumed a little. 79 00:08:37,070 --> 00:08:39,780 She will wake up once the antidote starts to take effect. 80 00:08:42,340 --> 00:08:43,740 You need to rest. 81 00:08:45,690 --> 00:08:47,990 Keep an eye on her in case anything else goes wrong. 82 00:08:47,990 --> 00:08:49,130 Yes, Your Highness. 83 00:08:49,960 --> 00:08:51,320 Let's go, Mother. 84 00:09:04,180 --> 00:09:05,620 Why are you so startled? 85 00:09:05,620 --> 00:09:11,180 I'm only overjoyed because you are awake, Your Highness. 86 00:09:12,070 --> 00:09:15,150 Yet, your facial expression is saying something else. 87 00:09:16,130 --> 00:09:18,730 It's as if you saw me pretend to drink poison 88 00:09:18,730 --> 00:09:21,130 and then bite the inside of my cheek to draw blood. 89 00:09:22,140 --> 00:09:23,470 How could that be? 90 00:09:23,470 --> 00:09:24,560 Of course. 91 00:09:25,160 --> 00:09:29,220 Who would suspect that the princess of this nation would purposely drink poison? 92 00:09:30,420 --> 00:09:33,080 So think about this carefully, Doctor. 93 00:09:35,260 --> 00:09:39,830 This is the palace where one wrong word can determine if you live or die. 94 00:10:13,040 --> 00:10:16,000 It was a poison that wouldn't be caught by the court lady who tests it. 95 00:10:16,600 --> 00:10:19,190 Even one drink can put you on the brink of death. 96 00:10:20,250 --> 00:10:23,660 It's a relief that the grand general trained his body to take in poison. 97 00:10:25,540 --> 00:10:28,240 Why do things like this only happen to So? 98 00:10:29,040 --> 00:10:33,310 I was always worried and I truly thought he would die this time. 99 00:10:33,310 --> 00:10:35,370 I'm sure they were after me. 100 00:10:36,290 --> 00:10:39,520 I'm his older brother and I'm always pushing him forward to die in my place. 101 00:10:40,450 --> 00:10:42,980 I have no right to even look him in the eye. 102 00:10:42,980 --> 00:10:45,490 He must've known it was poisoned when he took the first drink. 103 00:10:45,490 --> 00:10:48,450 I cannot understand why he had three drinks. 104 00:10:49,340 --> 00:10:51,730 Unless he was determined to die... 105 00:10:51,730 --> 00:10:54,390 If you think about it, there were many things that were odd. 106 00:10:54,390 --> 00:10:57,240 He suddenly wanted to toast to you, Crown Prince, with three drinks. 107 00:10:57,240 --> 00:11:00,230 He knew that he was poisoned, but he left the feast. 108 00:11:01,520 --> 00:11:04,210 I believe he knew who the culprit was. 109 00:11:09,050 --> 00:11:14,520 Who was the culprit that he would put his life on the line to protect them? 110 00:12:10,340 --> 00:12:12,890 Your Highness, what about the 4th Prince? 111 00:12:20,740 --> 00:12:24,200 Nothing bad happened to him, right? 112 00:12:24,200 --> 00:12:25,410 It couldn't have. 113 00:12:25,410 --> 00:12:27,670 He isn't someone who would die so easily, right? 114 00:12:27,670 --> 00:12:30,620 So... is fine. 115 00:12:34,020 --> 00:12:37,390 He had a high resistance to poison and they gave him the antidote quickly. 116 00:12:39,510 --> 00:12:40,600 He is safe. 117 00:12:45,710 --> 00:12:47,400 You need to think of yourself right now. 118 00:12:48,260 --> 00:12:50,670 You are suspected of putting the poison in the tea. 119 00:12:50,670 --> 00:12:52,990 - No, I would never do that. - I know that. 120 00:12:52,990 --> 00:12:55,180 However, there is nothing to prove your innocence. 121 00:13:00,410 --> 00:13:04,600 They will demand to know who ordered you to do this. 122 00:13:07,510 --> 00:13:10,080 You may be tortured. 123 00:13:11,220 --> 00:13:12,500 Even so... 124 00:13:13,970 --> 00:13:17,690 Soo, you must survive it. 125 00:13:18,970 --> 00:13:20,970 I will get you out of there. 126 00:13:22,070 --> 00:13:23,470 You can't give up. 127 00:13:27,110 --> 00:13:30,670 I won't let them use me to try and frame someone else. 128 00:13:31,820 --> 00:13:34,650 I'm prepared for it, so don't worry. 129 00:13:42,180 --> 00:13:45,650 Are you saying the Crown Prince tried to poison the 4th Prince? 130 00:13:45,650 --> 00:13:49,940 Poison and a precious necklace were found in Court Lady Hae Soo's room. 131 00:13:49,940 --> 00:13:53,200 Also, she was seen at the Damiwon and at the Crown Prince's residence. 132 00:13:53,200 --> 00:13:56,470 There is a witness who has seen them conversing often one-on-one. 133 00:13:56,470 --> 00:13:58,880 Is the evidence not clear? 134 00:14:00,250 --> 00:14:03,320 It is possible that he was trying to stop the 4th Prince 135 00:14:03,320 --> 00:14:04,850 from becoming the Crown Prince. 136 00:14:04,850 --> 00:14:09,890 Are you accusing me of being a shameless person who would kill my brother? 137 00:14:11,730 --> 00:14:15,900 After all your planning, you came up with accusations and rumors? 138 00:14:17,120 --> 00:14:18,830 Say it once more. 139 00:14:18,830 --> 00:14:23,920 Say that I, Wang Moo, poisoned my own brother just to keep my position! 140 00:14:23,920 --> 00:14:26,720 What is your reason for giving that necklace to Court Lady Hae? 141 00:14:26,720 --> 00:14:29,460 You need to reveal your secrets first, Your Highness! 142 00:14:29,460 --> 00:14:31,830 This is disrespectful to His Majesty. Do not do this. 143 00:14:36,320 --> 00:14:40,000 Your illness will be exposed if you get upset... please. 144 00:14:48,090 --> 00:14:51,160 There were many eyes at this feast and the possibility of an error was high. 145 00:14:51,160 --> 00:14:52,560 How could one plan a poisoning? 146 00:14:53,500 --> 00:14:56,390 Also, you say he gave the poison to a court lady 147 00:14:56,390 --> 00:14:57,890 he was friendly with at the Damiwon? 148 00:14:57,890 --> 00:15:01,060 Isn't this just a plan to help the culprit escape punishment? 149 00:15:03,240 --> 00:15:05,680 It seems the poison was intended for the Crown Prince 150 00:15:05,680 --> 00:15:08,290 and it was mistakenly given to the 4th Prince. 151 00:15:09,100 --> 00:15:12,380 I am positive of it as Princess Yeon Hwa was also poisoned. 152 00:15:12,380 --> 00:15:16,620 Then are you saying that Court Lady Hae tried to poison Crown Prince Moo? 153 00:15:20,400 --> 00:15:22,530 That is not something we can conclude yet 154 00:15:22,530 --> 00:15:24,850 so please do not make hasty judgments. 155 00:15:30,370 --> 00:15:31,810 Hae Soo... 156 00:15:33,340 --> 00:15:36,670 will be punished by hanging for the attempted assassination of a prince. 157 00:15:37,590 --> 00:15:40,020 She has done nothing wrong. 158 00:15:40,020 --> 00:15:42,710 Would any man be able to withstand the leg-screw torture? 159 00:15:42,710 --> 00:15:44,510 Once they bring forth the false witnesses 160 00:15:44,510 --> 00:15:46,290 you will be in trouble, Your Highness. 161 00:15:46,820 --> 00:15:49,650 I believe they know about your illness, as well. 162 00:15:49,650 --> 00:15:54,070 Still, I cannot let another person die because of me. 163 00:15:55,850 --> 00:15:59,690 Instead, just throw me away. 164 00:15:59,690 --> 00:16:00,920 That is nonsense! 165 00:16:00,920 --> 00:16:04,780 If you appoint a new Crown Prince, the nation and family will be at peace. 166 00:16:09,990 --> 00:16:11,700 My good deeds are starting to dwindle. 167 00:16:12,940 --> 00:16:17,100 What is your reason for insisting that I must do it? 168 00:16:17,100 --> 00:16:21,180 Moo... you are my first born. 169 00:16:22,460 --> 00:16:24,560 The others are sons of a king. 170 00:16:24,560 --> 00:16:26,550 Only you are the son of Wang Geon. 171 00:16:28,660 --> 00:16:30,600 We fought in a war together. 172 00:16:31,420 --> 00:16:34,020 We stood back to back and saved each other's lives. 173 00:16:34,020 --> 00:16:35,780 You are my son and my comrade. 174 00:16:38,680 --> 00:16:40,030 To you... 175 00:16:41,130 --> 00:16:43,770 I want to give you everything. 176 00:16:45,740 --> 00:16:48,160 Do you not understand your father's heart? 177 00:17:04,600 --> 00:17:08,380 So, you'll hurt yourself if you move around like this. 178 00:17:10,360 --> 00:17:13,730 That girl... she's alone. 179 00:17:15,840 --> 00:17:16,930 So! 180 00:17:19,850 --> 00:17:22,140 Minister Park Young Gyu 181 00:17:22,140 --> 00:17:24,920 claims that Crown Prince Moo used Hae Soo to poison you. 182 00:17:25,440 --> 00:17:26,910 That is nonsense. 183 00:17:27,840 --> 00:17:29,010 Ignore him. 184 00:17:29,010 --> 00:17:31,860 I know that it's nonsense. Everyone knows! 185 00:17:33,260 --> 00:17:35,380 But there is no way out of it. 186 00:17:39,890 --> 00:17:42,590 I should not have let Hae Soo get mixed up with you. 187 00:17:43,270 --> 00:17:44,840 That is why this happened. 188 00:17:48,920 --> 00:17:51,260 We have something to talk about in private. 189 00:17:52,820 --> 00:17:54,560 - What? - Now! 190 00:18:02,470 --> 00:18:04,300 It was Queen Yoo. 191 00:18:06,240 --> 00:18:07,490 My mother. 192 00:18:11,310 --> 00:18:13,300 She said so herself. 193 00:18:14,160 --> 00:18:15,910 That she would be serving Crown Prince Moo 194 00:18:15,910 --> 00:18:17,230 poisoned chrysanthemum tea. 195 00:18:17,730 --> 00:18:21,720 Did you drink the poison for your mother's sake? 196 00:18:22,570 --> 00:18:24,700 Just like you killed those assassins for her before? 197 00:18:27,040 --> 00:18:30,690 I did it to save Hae Soo and to save Crown Prince Moo. 198 00:18:33,920 --> 00:18:35,050 You? 199 00:18:37,240 --> 00:18:38,370 For Hae Soo? 200 00:18:38,370 --> 00:18:40,870 I was trying to keep anyone from finding out about the poison. 201 00:18:41,860 --> 00:18:44,270 It got complicated because Yeon Hwa drank it. 202 00:18:47,580 --> 00:18:50,150 I couldn't tell anyone there was poison in it beforehand. 203 00:18:51,070 --> 00:18:53,200 My mother's side had prepared things too well. 204 00:18:55,740 --> 00:18:57,290 So, Wook... 205 00:18:58,770 --> 00:19:00,590 you need to expose what Queen Yoo has done. 206 00:19:01,430 --> 00:19:03,720 No one would stand up for Soo as much as you. 207 00:19:04,820 --> 00:19:06,670 It's the same for Crown Prince Moo, as well. 208 00:19:06,670 --> 00:19:11,410 I... will find evidence. 209 00:19:13,350 --> 00:19:15,780 I won't leave Soo there like that. 210 00:20:05,740 --> 00:20:07,230 I knew it. 211 00:20:08,530 --> 00:20:11,190 I knew you wouldn't die. 212 00:20:12,800 --> 00:20:14,350 Of course not. 213 00:20:15,770 --> 00:20:17,330 It's going to take more than that. 214 00:20:18,250 --> 00:20:20,690 You knew it was poisoned. 215 00:20:22,120 --> 00:20:24,700 Did you drink it because you knew I would 216 00:20:24,700 --> 00:20:27,470 be under suspicion for serving the tea? 217 00:20:27,470 --> 00:20:28,840 That's nonsense. 218 00:20:30,690 --> 00:20:35,020 I'm not a pathetic man who drinks poison because of a girl. 219 00:20:38,450 --> 00:20:40,810 Why did you do it? 220 00:20:42,250 --> 00:20:44,330 If you act so stubborn... 221 00:20:46,450 --> 00:20:49,300 do you think my feelings will change? 222 00:20:55,000 --> 00:20:58,400 What am I that you would put your life on the line for me? 223 00:20:58,400 --> 00:21:04,150 If you do this, it becomes harder for me to turn away from you, Your Highness. 224 00:21:07,820 --> 00:21:09,360 Just don't run away. 225 00:21:11,000 --> 00:21:13,780 You really know how to cause me problems. 226 00:21:16,750 --> 00:21:18,860 We both managed to survive and not die. 227 00:21:20,380 --> 00:21:22,040 So I know we'll meet out here soon. 228 00:21:23,830 --> 00:21:24,880 Gosh... 229 00:21:26,610 --> 00:21:29,360 I don't know what to do with you. 230 00:21:31,040 --> 00:21:32,390 You too. 231 00:21:37,010 --> 00:21:41,540 Listen to the doctor and receive your treatment well. 232 00:21:41,540 --> 00:21:44,250 Don't be walking around like this. 233 00:21:44,780 --> 00:21:49,290 You don't have to come back here again, all right? 234 00:21:50,090 --> 00:21:51,520 Always lecturing. 235 00:22:40,550 --> 00:22:41,910 Thank you. 236 00:22:49,200 --> 00:22:51,290 Please don't kill me. 237 00:22:52,230 --> 00:22:54,740 If you give an honest testimony, you will live. 238 00:22:56,670 --> 00:22:58,420 Why don't you come out now? 239 00:22:59,040 --> 00:23:03,370 Is a royal family member going to let a court lady die like this? 240 00:23:07,920 --> 00:23:12,170 I have my witness already, so there is no point in hiding. 241 00:23:15,010 --> 00:23:17,590 Must I call the royal guards? 242 00:23:37,190 --> 00:23:39,690 Yes, it is me. 243 00:23:40,650 --> 00:23:41,760 Why... 244 00:23:42,800 --> 00:23:46,170 How is it that you are here? 245 00:23:46,170 --> 00:23:47,940 Is the reason important? 246 00:23:48,990 --> 00:23:52,850 You have to tell the king that I did it in order to save Soo. 247 00:23:59,000 --> 00:24:03,570 If your crime is exposed, our family becomes traitors. 248 00:24:03,580 --> 00:24:04,670 Yes. 249 00:24:04,670 --> 00:24:08,280 I will be hanged and Mother will be exiled. 250 00:24:08,280 --> 00:24:10,220 Our home in Hwangju will become a wasteland. 251 00:24:10,220 --> 00:24:13,010 Why! Why did you do it? 252 00:24:13,010 --> 00:24:14,940 I wanted to wake you up. 253 00:24:14,940 --> 00:24:19,120 You should be this nation's king but you threw it away for that girl! 254 00:24:19,120 --> 00:24:21,470 - I do not want to be a king. - No! 255 00:24:21,470 --> 00:24:23,260 You do want it. 256 00:24:26,980 --> 00:24:28,980 When you are alone... 257 00:24:28,980 --> 00:24:31,550 what are your inner, most secret thoughts? 258 00:24:32,860 --> 00:24:36,330 What were you thinking as you watched the 4th Prince at the rain ritual? 259 00:24:37,330 --> 00:24:38,970 "That is my seat." 260 00:24:38,970 --> 00:24:41,550 "Those cheers should be for me." 261 00:24:42,580 --> 00:24:44,760 I saw it with my own eyes. 262 00:24:46,420 --> 00:24:48,700 You want to be a king. 263 00:24:50,090 --> 00:24:53,630 If you still say it's not true, you can throw Mother and me away. 264 00:24:54,270 --> 00:24:56,200 I will not resent you. 265 00:24:56,200 --> 00:24:58,280 I was prepared for death when I did this. 266 00:25:18,600 --> 00:25:24,420 You knew very well that I would not be able to throw you and Mother away. 267 00:25:29,760 --> 00:25:31,440 From this point and on... 268 00:25:32,610 --> 00:25:33,640 Yeon Hwa... 269 00:25:35,220 --> 00:25:37,490 you are not my sweet sister. 270 00:25:43,110 --> 00:25:44,350 You are a debtor. 271 00:25:46,850 --> 00:25:49,910 You to me and me to you. 272 00:25:52,790 --> 00:25:54,430 We are indebted to each other. 273 00:26:00,140 --> 00:26:01,190 That debt... 274 00:26:02,350 --> 00:26:04,930 is a debt that I cannot pay even if I walk my whole life. 275 00:26:06,490 --> 00:26:08,830 I will repay it with the throne. 276 00:26:16,660 --> 00:26:17,860 By all means... 277 00:26:20,570 --> 00:26:21,950 do with me... 278 00:26:25,160 --> 00:26:26,440 as you wish. 279 00:28:04,920 --> 00:28:07,790 What is Soo supposed to do if even you are not helping her? 280 00:28:08,630 --> 00:28:10,250 Let's all visit the king together. 281 00:28:10,250 --> 00:28:13,150 If we all beg with our lives on the line I'm sure he will let her live. 282 00:28:15,930 --> 00:28:18,650 Stop hiding and come on out. 283 00:28:28,760 --> 00:28:30,470 Come on out. 284 00:28:31,930 --> 00:28:33,970 You dare to spy on princes? 285 00:28:34,480 --> 00:28:37,030 Is it true that Lady Soo is dying? 286 00:28:39,190 --> 00:28:41,080 Why would she? 287 00:28:41,080 --> 00:28:43,660 Why would Lady Soo die? 288 00:28:43,660 --> 00:28:47,470 Look at her. You shouldn't get involved. 289 00:28:47,470 --> 00:28:50,770 Get out. I said get out. 290 00:28:52,820 --> 00:28:55,370 You won't let that happen, Your Highness. 291 00:28:55,370 --> 00:28:56,500 Isn't that right? 292 00:28:56,500 --> 00:28:58,830 Please, Your Highness. 293 00:28:59,590 --> 00:29:00,920 Please save her. 294 00:29:03,230 --> 00:29:04,540 Save her, please. 295 00:29:05,380 --> 00:29:07,380 Your Highness, save her! 296 00:29:08,720 --> 00:29:13,010 Your Highness, save her. Please! 297 00:29:13,560 --> 00:29:18,190 Please save her. Please, Your Highness! 298 00:29:31,870 --> 00:29:34,900 No matter what you do, it cannot be stopped. 299 00:29:35,440 --> 00:29:37,860 Her crimes are too large. 300 00:29:37,860 --> 00:29:39,950 You have always been fair, Your Majesty. 301 00:29:39,950 --> 00:29:42,200 Why was the investigation so poorly executed this time? 302 00:29:43,330 --> 00:29:45,250 Everyone can clearly see she is not guilty. 303 00:29:50,940 --> 00:29:55,090 You're not trying to use Hae Soo in order to save the Crown Prince, are you? 304 00:29:56,360 --> 00:29:58,300 I am trying to protect this country. 305 00:29:59,130 --> 00:30:02,490 I am using one small life to save a big life. 306 00:30:04,180 --> 00:30:08,690 Now I see that being king means to cast people aside and beg for his own life. 307 00:30:09,380 --> 00:30:10,510 You impudent fool! 308 00:30:11,750 --> 00:30:13,790 Do you want to die? 309 00:30:16,070 --> 00:30:19,140 I thought you were a well-forged sword. 310 00:30:20,750 --> 00:30:22,630 I was wrong about you. 311 00:30:22,630 --> 00:30:25,690 The owner must be just in order to wield the sword properly. 312 00:30:25,690 --> 00:30:27,800 If you come to me again, you will die. 313 00:30:27,800 --> 00:30:30,750 Anyone who comes to speak for Hae Soo will receive the same treatment! 314 00:30:30,750 --> 00:30:31,920 Your Majesty. 315 00:30:33,560 --> 00:30:34,680 Your Majesty! 316 00:31:17,940 --> 00:31:20,670 It does not seem like you're here to drink tea. 317 00:31:26,550 --> 00:31:31,410 Court Lady Oh, you are the only person left of whom I can request this. 318 00:31:34,840 --> 00:31:36,350 Stand up for Hae Soo. 319 00:31:37,670 --> 00:31:41,270 I believe you can change the king's mind. 320 00:31:41,270 --> 00:31:46,570 I cannot request something like this using the fact that we were once close. 321 00:31:48,950 --> 00:31:51,640 Then, are you going to ignore it until it's over? 322 00:31:52,360 --> 00:31:54,410 Will you leave Hae Soo to die? 323 00:31:57,740 --> 00:31:58,830 I know. 324 00:31:59,570 --> 00:32:03,580 You feel like a mother to her. 325 00:32:07,190 --> 00:32:10,550 That's why you did not like seeing her with me. 326 00:32:13,020 --> 00:32:15,350 Why is it that you cannot stand up for her yourself? 327 00:32:16,760 --> 00:32:18,600 You said you loved her. 328 00:32:19,140 --> 00:32:21,550 Even if you die, you should try to save Hae Soo. 329 00:32:22,190 --> 00:32:24,410 It would be better than if I stood up for her. 330 00:32:25,990 --> 00:32:28,390 Is it the queen and your household that hold you back? 331 00:32:31,970 --> 00:32:34,850 I suppose it may have something to do with succession to the throne. 332 00:32:37,710 --> 00:32:42,060 The reason men in the royal family become cowards is always the same. 333 00:32:43,050 --> 00:32:44,310 Court Lady Oh. 334 00:32:44,310 --> 00:32:48,910 Someday, you will come to regret how cowardly you were today. 335 00:32:50,200 --> 00:32:55,250 The one time you turned your back on her will haunt your conscience forever. 336 00:32:59,090 --> 00:33:04,030 I will meet with the king because I care for Hae Soo very much. 337 00:33:06,880 --> 00:33:11,030 You could not save anyone, Your Highness. 338 00:34:18,230 --> 00:34:20,320 Say something. 339 00:34:20,320 --> 00:34:22,830 However, you cannot speak about Hae Soo. 340 00:34:22,830 --> 00:34:27,410 I... poisoned the Crown Prince. 341 00:34:31,910 --> 00:34:33,730 I lost my baby. 342 00:34:34,320 --> 00:34:38,290 The princes grew up healthy and I envied them for inheriting the throne. 343 00:34:39,410 --> 00:34:41,280 So I tried to kill the Crown Prince. 344 00:34:41,280 --> 00:34:44,080 I told you not to try and save that girl. 345 00:34:44,080 --> 00:34:46,510 Why are you going after an innocent girl? 346 00:34:47,890 --> 00:34:50,990 I will admit to my crimes, so let Hae Soo-- 347 00:34:50,990 --> 00:34:52,490 I will pretend I didn't hear that. 348 00:35:18,470 --> 00:35:19,830 Over 10 years ago... 349 00:35:21,710 --> 00:35:25,040 a highly placed person sent me some quince tea. 350 00:35:27,600 --> 00:35:29,810 It was supposed to help with morning sickness. 351 00:35:30,860 --> 00:35:33,100 So I drank it every day. 352 00:35:35,120 --> 00:35:37,530 I would wake up from my sleep and drink it too. 353 00:35:40,510 --> 00:35:42,930 Not even seven days had passed. 354 00:35:44,430 --> 00:35:46,250 I lost your baby, Your Majesty. 355 00:35:51,710 --> 00:35:54,510 Because of a cup of tea that same person has set up 356 00:35:54,510 --> 00:35:57,110 I cannot lose a girl that is like my own daughter. 357 00:35:59,270 --> 00:36:01,510 Hae Soo is not your child who died. 358 00:36:02,330 --> 00:36:05,400 Also, there is no evidence that it was Queen Yoo who did it. 359 00:36:08,260 --> 00:36:13,410 Are you going to look the other way this time too? 360 00:36:23,840 --> 00:36:25,850 I will die soon. 361 00:36:27,740 --> 00:36:29,160 Soo Yeon. 362 00:36:29,160 --> 00:36:32,560 Since two days ago, I haven't been able to digest food. 363 00:36:32,560 --> 00:36:34,240 My vomiting returned. 364 00:36:35,430 --> 00:36:37,530 I went to see the doctor. 365 00:36:40,840 --> 00:36:42,740 He says it is stomach cancer. 366 00:36:45,560 --> 00:36:49,930 I know you are killing Hae Soo in order to protect the Crown Prince. 367 00:36:51,640 --> 00:36:53,930 I know you cannot save both. 368 00:36:56,400 --> 00:37:02,050 However, I cannot lose my child to Queen Yoo. 369 00:37:03,360 --> 00:37:04,560 Please help me. 370 00:37:10,490 --> 00:37:12,630 It is my last request. 371 00:37:17,400 --> 00:37:18,700 You... 372 00:37:20,770 --> 00:37:23,300 are finally throwing me away? 373 00:38:40,760 --> 00:38:43,750 Am I going to die? 374 00:38:50,000 --> 00:38:51,390 What about the 8th Prince? 375 00:38:52,550 --> 00:38:53,700 Where are you? 376 00:38:53,700 --> 00:38:56,190 You have to see me. You have to come see me. 377 00:39:00,660 --> 00:39:01,740 Soo! 378 00:39:06,930 --> 00:39:07,980 Move. 379 00:39:22,960 --> 00:39:24,710 She's coming with me. 380 00:39:32,400 --> 00:39:34,260 Must blood be shed for you to move? 381 00:39:37,720 --> 00:39:40,390 It's a royal order! Royal order! 382 00:39:43,890 --> 00:39:47,080 This hanging has been canceled. The real culprit has been found. 383 00:39:49,370 --> 00:39:50,650 Soo! 384 00:39:56,070 --> 00:39:57,710 Court Lady Oh. 385 00:40:29,330 --> 00:40:34,010 We have orders to arrest Damiwon's Court Lady Oh for the crime of regicide. 386 00:40:37,240 --> 00:40:40,880 I will follow those orders. 387 00:40:40,880 --> 00:40:42,070 Court Lady Oh! 388 00:40:44,030 --> 00:40:45,060 Soo! 389 00:40:49,800 --> 00:40:51,740 What are they saying? 390 00:40:51,740 --> 00:40:53,730 What do they mean regicide? 391 00:40:54,530 --> 00:40:58,200 I put the poison in the Crown Prince's tea. 392 00:41:03,350 --> 00:41:04,520 Lies. 393 00:41:06,700 --> 00:41:09,140 I am sorry I framed you for it. 394 00:41:20,480 --> 00:41:21,490 Leave them. 395 00:41:23,950 --> 00:41:25,240 Give them a moment. 396 00:41:43,180 --> 00:41:44,940 There is no way out. 397 00:41:45,960 --> 00:41:47,540 It's been blocked. 398 00:41:49,160 --> 00:41:50,720 We can open it up again. 399 00:41:54,180 --> 00:41:55,750 You said we should go to your hometown. 400 00:41:57,060 --> 00:41:58,280 Let's go now. 401 00:42:00,760 --> 00:42:05,330 If you say we should go... I will go anywhere. 402 00:42:06,220 --> 00:42:07,790 Come on. 403 00:42:08,700 --> 00:42:11,180 I can't live like this anymore. 404 00:42:16,460 --> 00:42:17,780 That's enough. 405 00:42:18,310 --> 00:42:20,430 They're just covering it all up. 406 00:42:21,110 --> 00:42:23,510 You're dying in my place! 407 00:42:23,510 --> 00:42:26,740 Then... then what am I supposed to do? 408 00:42:26,740 --> 00:42:28,710 How will I live? 409 00:42:30,880 --> 00:42:34,200 No, I can't let you do this. 410 00:42:34,200 --> 00:42:35,480 We're going to leave! 411 00:42:43,260 --> 00:42:44,780 It's not your fault. 412 00:42:47,010 --> 00:42:49,160 I am not doing it for you. 413 00:42:50,670 --> 00:42:52,770 I'm doing it to help the king. 414 00:42:56,180 --> 00:42:58,470 I can't live long anyway. 415 00:43:00,690 --> 00:43:05,250 You don't need to feel sorry for me or feel apologetic. 416 00:43:12,450 --> 00:43:13,640 Please. 417 00:43:15,910 --> 00:43:17,590 Please... 418 00:43:18,520 --> 00:43:21,450 I'm fine. 419 00:43:29,390 --> 00:43:33,350 I also protected what I wanted to protect. 420 00:43:33,900 --> 00:43:35,940 Now I need to pay for it. 421 00:43:41,170 --> 00:43:42,690 I have no regrets. 422 00:43:45,500 --> 00:43:47,260 Be careful of everything. 423 00:43:48,200 --> 00:43:50,740 You can't trust anyone. 424 00:43:51,490 --> 00:43:55,720 Every moment of every day, and with every step you take 425 00:43:55,720 --> 00:43:58,900 you need to be careful, as if you are walking on thin ice. 426 00:44:02,720 --> 00:44:06,830 You should not live like me. 427 00:44:08,030 --> 00:44:09,140 All right? 428 00:45:06,760 --> 00:45:08,050 Your Majesty. 429 00:45:09,670 --> 00:45:11,800 Please spare Court Lady Oh. 430 00:45:13,530 --> 00:45:15,750 Court Lady Oh is innocent. 431 00:45:17,660 --> 00:45:22,190 Your Majesty, please reconsider it. 432 00:45:23,560 --> 00:45:25,910 Court Lady Oh is not the culprit. 433 00:45:27,130 --> 00:45:28,550 Your Majesty. 434 00:45:29,430 --> 00:45:31,760 Your Majesty, let Court Lady Oh live. 435 00:45:32,990 --> 00:45:34,110 Go back. 436 00:45:34,110 --> 00:45:36,620 You won't be of any help to her if you go now. 437 00:45:38,780 --> 00:45:40,660 I cannot leave her like that. 438 00:45:42,910 --> 00:45:47,070 I have never stopped you from anything, but this time you cannot go. 439 00:45:48,200 --> 00:45:51,120 If you must go, you will have to step on me. 440 00:45:51,120 --> 00:45:53,580 - Mother. - I need to protect my child! 441 00:45:53,580 --> 00:45:56,740 You do not know what the king felt when he decided to turn on Court Lady Oh. 442 00:45:57,300 --> 00:46:01,510 If you get involved in this now, it is like giving up your life. 443 00:46:01,510 --> 00:46:04,020 You have already turned your back on her. 444 00:46:04,610 --> 00:46:07,370 It isn't like you can't do it twice. 445 00:46:10,410 --> 00:46:15,070 Yeon Hwa, how much more do you want to be indebted to me? 446 00:46:18,210 --> 00:46:20,300 What are you all doing here? 447 00:46:22,490 --> 00:46:26,350 Ah, I heard that the Hae girl was doing a kneeling protest. 448 00:46:28,580 --> 00:46:30,880 You must be very upset, Wook. 449 00:46:30,880 --> 00:46:32,820 I know you cared for her. 450 00:46:32,820 --> 00:46:34,910 That's a misunderstanding. 451 00:46:34,910 --> 00:46:37,440 She was only the cousin of his wife. 452 00:46:37,440 --> 00:46:40,000 Hae Soo is not incorrect though. 453 00:46:41,160 --> 00:46:44,420 You must believe that Court Lady Oh is innocent. 454 00:46:45,730 --> 00:46:47,510 Then, who is really guilty? 455 00:46:48,010 --> 00:46:50,490 Is it the Crown Prince or any of the other families? 456 00:46:51,310 --> 00:46:54,480 Perhaps, you're suggesting it was me. 457 00:46:54,480 --> 00:46:55,690 Queen Yoo. 458 00:46:56,390 --> 00:46:58,460 - Queen! - Mother! 459 00:47:00,720 --> 00:47:02,980 Is it not enough to have thrown me out? 460 00:47:02,980 --> 00:47:05,830 Please do not harm Wook or Yeon Hwa. 461 00:47:05,830 --> 00:47:08,470 I cannot bear to see them treated the way I was. 462 00:47:08,470 --> 00:47:13,290 That is why I am on my knees like this. 463 00:47:13,290 --> 00:47:16,370 Please... please! 464 00:47:19,760 --> 00:47:23,540 You should have paid closer attention to the upbringing of your son. 465 00:47:24,730 --> 00:47:27,730 What good is it to be born with a golden spoon in your mouth as a prince? 466 00:47:27,730 --> 00:47:30,760 He should know who the owner of that dinner table is. 467 00:47:35,040 --> 00:47:38,140 That girl could end up dead, at that rate. 468 00:47:38,830 --> 00:47:41,780 She should have just died if she was going to do that. 469 00:47:41,780 --> 00:47:44,920 Why would she take another person's life along with hers? 470 00:47:46,610 --> 00:47:48,100 Stand up. 471 00:47:48,100 --> 00:47:50,430 Think of how you look to the servants. 472 00:48:06,000 --> 00:48:07,240 Your Majesty. 473 00:48:09,170 --> 00:48:11,580 Please spare Court Lady Oh's life. 474 00:48:13,900 --> 00:48:16,090 It is not fair, Your Majesty. 475 00:48:19,560 --> 00:48:20,900 Your Majesty. 476 00:48:23,240 --> 00:48:24,560 Your Majesty. 477 00:48:26,260 --> 00:48:28,070 Court Lady Oh did not do it. 478 00:48:28,640 --> 00:48:29,890 Your Majesty. 479 00:48:32,030 --> 00:48:34,670 Your Majesty, let Court Lady Oh live. 480 00:48:55,140 --> 00:48:56,430 You dummy. 481 00:49:00,490 --> 00:49:01,880 Your Highness. 482 00:49:05,520 --> 00:49:08,560 Do you think the king will change his mind just because you do this? 483 00:49:10,400 --> 00:49:13,010 You're already unwell. Let's go before you get worse. 484 00:49:13,560 --> 00:49:15,380 Court Lady Oh... 485 00:49:17,580 --> 00:49:21,700 She took the blame to save my life. 486 00:49:21,700 --> 00:49:23,420 Everyone knows that. 487 00:49:24,080 --> 00:49:27,280 However, there is nothing scarier than angering a king. 488 00:49:27,280 --> 00:49:28,960 That is why no one can help you. 489 00:49:30,820 --> 00:49:32,190 You need to give up now. 490 00:49:32,760 --> 00:49:38,020 I cannot turn my back on Court Lady Oh like this. 491 00:49:38,620 --> 00:49:40,590 Why are you so stubborn? 492 00:49:41,170 --> 00:49:43,330 Court Lady Oh barely managed to save you. 493 00:49:44,360 --> 00:49:45,910 Are you going to throw that away? 494 00:49:47,060 --> 00:49:49,580 Rather than doing nothing... 495 00:49:51,650 --> 00:49:53,210 this is better. 496 00:49:57,110 --> 00:49:59,740 There is nothing I can do if you insist on being stubborn. 497 00:50:02,080 --> 00:50:03,510 Endure it however you can. 498 00:50:05,540 --> 00:50:07,590 I'll prepare medicine for you. 499 00:50:09,980 --> 00:50:11,300 Your Highness. 500 00:50:12,570 --> 00:50:16,020 Have you seen the 8th Prince, by any chance? 501 00:50:22,040 --> 00:50:23,180 Forget it. 502 00:50:35,560 --> 00:50:39,790 Your Majesty, please cancel the execution now if you can. 503 00:50:40,520 --> 00:50:42,150 If you send Court Lady Oh away like this 504 00:50:42,150 --> 00:50:44,100 you will only be left with regret. 505 00:50:45,820 --> 00:50:48,810 Protecting the country and saving the Crown Prince is important. 506 00:50:48,810 --> 00:50:51,140 If you get rid of all those you care about 507 00:50:51,140 --> 00:50:53,610 how will you live with the loneliness? 508 00:50:54,440 --> 00:50:56,650 That is the work of a King. 509 00:50:57,450 --> 00:50:59,540 You must throw things away when you can. 510 00:51:02,090 --> 00:51:03,320 Your Majesty. 511 00:51:03,320 --> 00:51:05,350 Court Lady Hae Soo from the Damiwon 512 00:51:05,350 --> 00:51:07,420 has been doing a kneeling protest for two days. 513 00:51:07,900 --> 00:51:11,120 Let her leave of her own accord. Don't go out to her. 514 00:51:11,830 --> 00:51:15,140 If anyone takes her side, I will not let that go. 515 00:53:45,000 --> 00:53:46,010 Why? 516 00:55:47,840 --> 00:55:49,100 Stop. 517 00:55:57,770 --> 00:56:00,760 I wanted to see you die in my lifetime. 518 00:56:01,440 --> 00:56:03,370 I got my wish. 519 00:56:04,670 --> 00:56:06,680 You have lost to me. 520 00:56:07,490 --> 00:56:09,700 Dying first is losing. 521 00:56:13,880 --> 00:56:16,310 You know very well, Your Majesty. 522 00:56:17,420 --> 00:56:20,260 You have never beaten me, not once. 523 00:56:23,400 --> 00:56:26,630 Will you still have that arrogance when you are hanging by your throat? 524 00:56:28,940 --> 00:56:32,500 Please live a long and healthy life, Your Majesty. 525 00:56:33,610 --> 00:56:35,840 How lonely that life will be... 526 00:56:36,670 --> 00:56:39,050 I will be watching even in my afterlife. 527 00:56:42,060 --> 00:56:43,360 You do that. 528 00:56:45,860 --> 00:56:47,300 I am a queen. 529 00:56:47,980 --> 00:56:52,000 You are a nameless court lady who no one will remember once you die. 530 00:57:03,610 --> 00:57:07,760 It's enough for me if one person remembers me. 531 00:57:32,060 --> 00:57:34,800 Court Lady... Court Lady Oh. 532 00:58:14,590 --> 00:58:15,890 Your Majesty. 533 00:58:31,720 --> 00:58:32,970 Court Lady Oh. 534 00:58:34,410 --> 00:58:35,640 - Soo. - Court Lady Oh. 535 00:58:35,640 --> 00:58:37,550 - Soo, Soo! - Court Lady Oh! 536 00:58:37,550 --> 00:58:40,630 Let me go! Court Lady Oh, Court Lady Oh! 537 00:58:41,280 --> 00:58:43,250 Court Lady Oh! 538 00:58:43,750 --> 00:58:46,590 Court Lady Oh! Let go of me! 539 00:58:56,700 --> 00:58:59,870 If I had known someone would die because of me... 540 00:59:01,390 --> 00:59:04,630 I would not have tried so hard to live again. 541 00:59:10,560 --> 00:59:13,050 I wish this were all a dream. 542 00:59:14,530 --> 00:59:20,040 I wish I could wake up and not remember any of this. 543 00:59:39,440 --> 00:59:41,390 [Scarlet Heart: Ryeo] 544 00:59:41,390 --> 00:59:42,329 Take Hae Soo away. 545 00:59:42,662 --> 00:59:44,662 Send her to a place where she can never meet the princes again. 546 00:59:44,940 --> 00:59:47,010 Are you really going to leave Soo like that? 547 00:59:47,010 --> 00:59:48,201 I have to live too, you know. 548 00:59:48,201 --> 00:59:50,170 You still have lingering affections for her? 549 00:59:50,170 --> 00:59:52,170 She's not a person I can just throw away. 550 00:59:52,170 --> 00:59:54,210 I missed you. Let's get married. 551 00:59:54,210 --> 00:59:55,660 You're my person. 552 00:59:55,660 --> 00:59:57,760 A prince and a maid getting married? 553 00:59:57,760 --> 00:59:59,990 If I say it's marriage, then it is marriage. 554 00:59:59,990 --> 01:00:02,420 I think you should cancel your appearance at the ceremony. 555 01:00:03,050 --> 01:00:05,510 - Your Majesty! - Your Majesty! 556 01:00:05,652 --> 01:00:08,750 I will become the king.42159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.