All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E10.160926.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:08,470 [This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwangjong.] 2 00:00:09,740 --> 00:00:11,460 [Episode 10] Don't push me away. 3 00:00:11,460 --> 00:00:13,120 Don't tell me leave. 4 00:00:13,810 --> 00:00:17,920 Don't tell me that I bring misfortune and that I'm an animal. 5 00:00:22,320 --> 00:00:24,360 At the very least, you can't do that to me. 6 00:00:26,220 --> 00:00:30,510 You are... my person. 7 00:00:31,930 --> 00:00:34,230 I am not your person, Your Highness. 8 00:00:34,230 --> 00:00:35,790 You are my person. 9 00:00:35,790 --> 00:00:37,430 You belong to me. You are mine! 10 00:00:39,680 --> 00:00:44,190 Without my permission, you cannot leave me. 11 00:00:45,070 --> 00:00:46,610 You cannot die either. 12 00:00:49,560 --> 00:00:51,180 You are completely my person. 13 00:02:12,410 --> 00:02:13,480 What's going on? 14 00:02:26,080 --> 00:02:27,280 That's not possible. 15 00:02:28,300 --> 00:02:29,460 You must have seen wrong. 16 00:02:30,700 --> 00:02:33,070 What do you mean she left the palace? 17 00:02:36,090 --> 00:02:37,190 How could she? 18 00:02:37,190 --> 00:02:39,990 I'm sure. How could I not recognize her? 19 00:02:39,990 --> 00:02:42,220 I just checked with the gatekeeper. 20 00:02:42,220 --> 00:02:44,290 How could a court lady leave the palace? 21 00:02:45,060 --> 00:02:47,090 Would So care about those things? 22 00:02:47,090 --> 00:02:48,930 He probably took her out by force. 23 00:02:49,550 --> 00:02:52,050 If they get caught, Soo will be the one who ends up dead. 24 00:02:52,050 --> 00:02:53,460 Let's go find her now. 25 00:02:53,460 --> 00:02:55,620 Get me a horse too and let's-- 26 00:02:55,620 --> 00:02:57,950 - You stay here. - What? 27 00:02:59,580 --> 00:03:01,810 It won't be good for you to leave at night. 28 00:03:03,440 --> 00:03:06,610 Go on in. I'll find them. 29 00:03:07,820 --> 00:03:11,970 Thanks for thinking of me, but I cannot just walk away. 30 00:03:13,140 --> 00:03:15,080 If it is known that she left the palace 31 00:03:16,230 --> 00:03:18,610 I really don't know what will happen to Soo. 32 00:03:19,690 --> 00:03:21,180 We should find them together. 33 00:03:24,650 --> 00:03:25,690 All right. 34 00:03:26,910 --> 00:03:30,860 I still thought of you as a young child. 35 00:03:32,390 --> 00:03:33,480 Sorry. 36 00:03:35,960 --> 00:03:37,350 I trust you. 37 00:04:00,150 --> 00:04:03,800 Neither of us will be safe anymore, Your Highness. 38 00:04:05,400 --> 00:04:08,110 Then, should we run away now? 39 00:04:08,110 --> 00:04:11,000 If you wanted to, I would do it. 40 00:04:20,870 --> 00:04:26,240 Even if I were to leave Songak someday, I wanted to bring you here. 41 00:05:06,070 --> 00:05:08,640 I was always forced to leave here. 42 00:05:10,320 --> 00:05:13,990 I still don't know why I had to leave. 43 00:05:15,960 --> 00:05:18,360 I have never brought misfortune. 44 00:05:18,360 --> 00:05:21,030 I don't slaughter animals for fun. 45 00:05:21,030 --> 00:05:23,660 I don't use my sword carelessly on people either. 46 00:05:27,360 --> 00:05:30,680 Yet why do I still have to leave? 47 00:05:32,070 --> 00:05:33,700 It was a hallucination. 48 00:05:33,700 --> 00:05:35,370 It must have been just a hallucination. 49 00:05:35,370 --> 00:05:36,340 I need to quit panicking 50 00:05:36,340 --> 00:05:39,340 and try to stop him from going berserk. 51 00:05:39,840 --> 00:05:45,040 I want you to live with your heart at ease, Your Highness. 52 00:05:46,590 --> 00:05:48,710 Even if it's out of the palace somewhere... 53 00:05:50,120 --> 00:05:55,160 live without bring wronged or spilling blood, and live life smiling. 54 00:05:56,940 --> 00:06:00,290 I will... if you go with me. 55 00:06:01,760 --> 00:06:03,390 I am a court lady. 56 00:06:04,120 --> 00:06:05,780 I have to live in the palace. 57 00:06:07,380 --> 00:06:08,920 Then I will not leave either. 58 00:06:12,100 --> 00:06:13,390 Also... 59 00:06:17,530 --> 00:06:19,610 I have feelings for another. 60 00:06:23,280 --> 00:06:24,350 Baek Ah? 61 00:06:26,080 --> 00:06:28,240 No, it's not Baek Ah. 62 00:06:28,830 --> 00:06:31,920 It's fine then. As long as it's not Baek Ah. 63 00:06:33,530 --> 00:06:37,410 If it were any another man, I might have killed him. 64 00:06:39,570 --> 00:06:40,660 What? 65 00:06:44,340 --> 00:06:47,330 When I called you mine on the day that Yeon Hwa was beating you 66 00:06:47,790 --> 00:06:51,350 I already considered you my person on that day. 67 00:06:51,550 --> 00:06:53,600 You saw me for who I was. 68 00:06:54,530 --> 00:06:57,750 There was no need for explanations or excuses. 69 00:07:02,850 --> 00:07:06,460 You say you're afraid of me? I don't believe it. 70 00:07:07,560 --> 00:07:09,530 You are my only confidante. 71 00:07:11,460 --> 00:07:13,530 So, I am not sorry for anything. 72 00:07:15,060 --> 00:07:17,400 Not for kissing you 73 00:07:17,400 --> 00:07:18,610 or bringing you out here. 74 00:07:18,610 --> 00:07:19,740 Also... 75 00:07:21,300 --> 00:07:24,390 threatening you not to have feelings for another man... 76 00:07:25,770 --> 00:07:27,390 I am not sorry at all. 77 00:07:42,560 --> 00:07:43,680 Take this. 78 00:07:47,320 --> 00:07:49,530 I have long wanted to give you something like this. 79 00:07:49,530 --> 00:07:52,260 I was only trying to help you, Your Highness. 80 00:07:53,130 --> 00:07:55,490 I never asked you for your heart. 81 00:07:57,210 --> 00:07:59,120 Try running away from me then. 82 00:08:13,360 --> 00:08:14,930 You can throw it away if you don't want it. 83 00:08:50,930 --> 00:08:51,980 Soo! 84 00:08:59,160 --> 00:09:00,250 Soo! 85 00:09:01,240 --> 00:09:03,190 How did you know to come? 86 00:09:03,190 --> 00:09:05,030 Are they already looking for me at the palace? 87 00:09:05,030 --> 00:09:07,250 Thankfully only Wook and I know. 88 00:09:07,250 --> 00:09:08,820 Others will find out soon. 89 00:09:09,490 --> 00:09:10,980 Let's get going now. 90 00:09:13,130 --> 00:09:14,380 Gosh... 91 00:09:18,510 --> 00:09:20,130 What are you doing? 92 00:09:20,130 --> 00:09:23,050 I brought her out so I'll be the one who takes her back. 93 00:09:23,050 --> 00:09:25,420 If anyone sees you two going back together 94 00:09:25,420 --> 00:09:27,170 people will start talking. 95 00:09:27,170 --> 00:09:28,620 That's the bigger problem. 96 00:09:30,370 --> 00:09:31,440 Soo. 97 00:09:31,440 --> 00:09:34,970 The king has already given her to me. 98 00:09:35,870 --> 00:09:37,640 It's only right that I take responsibility. 99 00:09:39,310 --> 00:09:40,930 Gave her to you? 100 00:09:44,780 --> 00:09:46,960 I will go with the 4th Prince. 101 00:09:50,230 --> 00:09:51,940 Don't worry and return. 102 00:09:52,940 --> 00:09:56,940 He says he will take responsibility, so you can go back. 103 00:10:01,960 --> 00:10:03,550 You will go with him? 104 00:10:05,530 --> 00:10:06,570 Yes. 105 00:10:13,370 --> 00:10:15,100 You'd better stick to your word. 106 00:10:15,100 --> 00:10:18,500 You cannot let Soo get hurt. 107 00:10:18,500 --> 00:10:20,090 I don't want that either. 108 00:10:33,460 --> 00:10:35,700 Wook, you can't let them go. 109 00:10:35,700 --> 00:10:37,980 There's no guarantee So will go to the palace. 110 00:10:38,010 --> 00:10:39,960 I won't let him get away with it if he doesn't. 111 00:10:41,700 --> 00:10:42,780 What? 112 00:10:43,780 --> 00:10:47,640 This is the last time I send her away like this. 113 00:11:09,590 --> 00:11:12,070 Court Lady Oh, I... 114 00:11:13,110 --> 00:11:16,410 I dragged her out unexpectedly. Do not blame her. 115 00:11:17,390 --> 00:11:18,920 Are you saying you left the palace? 116 00:11:18,920 --> 00:11:21,290 The king had put me in charge and asked for my help. 117 00:11:22,250 --> 00:11:23,440 I had to go out. 118 00:11:23,440 --> 00:11:26,830 Nevertheless, taking out one of the king's court ladies 119 00:11:26,830 --> 00:11:29,380 could be seen as defiance. 120 00:11:29,380 --> 00:11:32,660 So, are you going to punish her? 121 00:11:33,490 --> 00:11:36,540 - Must you do that? - You should go back, Your Highness. 122 00:11:36,540 --> 00:11:39,720 You should not be seen so there will be less for us to explain to others. 123 00:11:41,050 --> 00:11:42,570 I will trust in you, Court Lady Oh. 124 00:12:04,420 --> 00:12:08,490 Your small act of kindness has moved the 4th Prince's heart in a big way. 125 00:12:09,740 --> 00:12:13,020 That is why I told you that you do not suit this place. 126 00:12:13,020 --> 00:12:16,160 You must not show kindness too easily to anyone in the palace. 127 00:12:16,160 --> 00:12:19,720 You must take every step as if you are walking on very thin ice. 128 00:12:21,280 --> 00:12:23,040 That is the only way 129 00:12:23,040 --> 00:12:24,650 you can protect yourself. 130 00:12:24,650 --> 00:12:26,160 What... 131 00:12:27,490 --> 00:12:29,180 should I do now? 132 00:12:31,340 --> 00:12:33,980 You will have to wait for the 4th Prince's feelings to cool off. 133 00:12:48,270 --> 00:12:50,160 It's a hit! 134 00:12:55,990 --> 00:12:57,810 It's a hit! 135 00:13:14,090 --> 00:13:16,120 It's a hit! 136 00:13:29,420 --> 00:13:32,620 You missed the target. Now I've seen everything. 137 00:13:32,620 --> 00:13:35,350 I need days like this in order for my archery skills to advance. 138 00:13:37,110 --> 00:13:40,270 I always picture someone before I aim for the target. 139 00:13:40,270 --> 00:13:42,760 The one who became a hero instead of me. 140 00:13:42,760 --> 00:13:45,330 If I imagine this arrow piercing the heart 141 00:13:45,330 --> 00:13:47,460 of the one who dragged me from that seat... 142 00:13:48,540 --> 00:13:50,300 I will not miss. 143 00:13:52,860 --> 00:13:54,710 It's a hit! 144 00:13:55,970 --> 00:13:57,120 How about you? 145 00:13:58,030 --> 00:13:59,830 Who is your target? 146 00:13:59,830 --> 00:14:01,050 I have never... 147 00:14:02,790 --> 00:14:05,490 shot this arrow with anyone in mind. 148 00:14:10,120 --> 00:14:14,420 People who have no clear target like you are easier to sway. 149 00:14:14,420 --> 00:14:16,500 I will be leaving Songak now. 150 00:14:16,500 --> 00:14:21,080 The king is sending me away to die, so I'll have to come back alive. 151 00:14:21,980 --> 00:14:23,850 You will be safe and secure. 152 00:14:23,850 --> 00:14:27,860 Of course. I will return just fine. 153 00:14:28,860 --> 00:14:31,490 So, think carefully while I am away. 154 00:14:31,490 --> 00:14:34,760 Who will it be fun to target? 155 00:14:38,310 --> 00:14:39,570 You and I... 156 00:14:40,500 --> 00:14:42,870 don't we have some things we agree on? 157 00:15:54,050 --> 00:15:55,540 I will return soon. 158 00:15:56,090 --> 00:15:59,910 Until then, you should calculate carefully. 159 00:15:59,910 --> 00:16:02,920 I will await your safe return. 160 00:16:10,490 --> 00:16:11,710 Let's go. 161 00:16:41,840 --> 00:16:44,040 Are you angry? 162 00:16:47,090 --> 00:16:52,480 I only went to see the sunrise for a brief moment with the 4th Prince. 163 00:16:53,370 --> 00:16:58,030 I didn't want you to get into trouble, so I returned with the 4th Prince. 164 00:17:02,360 --> 00:17:04,050 I am not angry. 165 00:17:05,440 --> 00:17:07,000 I am just disappointed. 166 00:17:10,200 --> 00:17:14,600 I was always worrying and debating, so I left you here in the Damiwon. 167 00:17:15,210 --> 00:17:19,060 So got you out all in one go. 168 00:17:25,990 --> 00:17:29,920 I will get the king's permission to marry you. 169 00:17:31,170 --> 00:17:32,510 Marriage? 170 00:17:35,060 --> 00:17:37,260 When I heard that you had disappeared 171 00:17:37,260 --> 00:17:40,430 I was reminded of when you entered the palace to marry the king. 172 00:17:41,900 --> 00:17:45,890 You don't know how much I worried thinking that I might lose you once more. 173 00:17:45,890 --> 00:17:49,710 I do not want to make that mistake again. 174 00:17:54,890 --> 00:17:56,430 Just like Lady Hae said... 175 00:17:57,950 --> 00:18:00,840 I have never been able to sleep well. 176 00:18:00,840 --> 00:18:05,370 The expectations on me are heavy and the future worries me. 177 00:18:07,080 --> 00:18:10,410 Even going to sleep peacefully feels like a crime to me. 178 00:18:11,340 --> 00:18:12,560 To a person like me, 179 00:18:13,190 --> 00:18:16,610 the one who brought back laughter, joy... 180 00:18:16,610 --> 00:18:21,110 And the poem... 181 00:18:24,210 --> 00:18:25,410 It was you. 182 00:18:28,350 --> 00:18:31,260 I want to leave the palace, go to Hwangju, and live happily with you. 183 00:18:33,860 --> 00:18:38,490 I want to live by giving you the love I never gave to Lady Hae. 184 00:18:38,490 --> 00:18:39,770 Soo... 185 00:18:42,180 --> 00:18:43,850 will you be my wife? 186 00:18:48,020 --> 00:18:49,940 He won't change. 187 00:18:50,580 --> 00:18:52,370 He won't hurt me. 188 00:18:53,030 --> 00:18:57,030 I could be happy with him. 189 00:19:00,170 --> 00:19:02,990 If Gwangjong kills him... 190 00:19:06,270 --> 00:19:08,950 Do you no longer want to be with me? 191 00:19:08,950 --> 00:19:10,470 No, it's not that! 192 00:19:10,470 --> 00:19:14,540 Then... do you not trust my promise? 193 00:19:18,090 --> 00:19:19,310 That's not it. 194 00:19:24,780 --> 00:19:26,350 Then will you give me an answer? 195 00:19:29,960 --> 00:19:31,440 Will you marry me? 196 00:19:35,230 --> 00:19:37,200 What is going on here? 197 00:19:43,070 --> 00:19:47,710 The girl who hid while the princes bathed was you! 198 00:19:48,810 --> 00:19:50,710 I'm sorry, Court Lady Oh. 199 00:19:51,240 --> 00:19:53,470 Court Lady, I will explain. 200 00:19:53,470 --> 00:19:55,390 If this secret meeting were exposed... 201 00:19:55,390 --> 00:19:57,960 who do you think would be killed first? 202 00:19:59,810 --> 00:20:01,960 This place will be shut down soon. 203 00:20:01,960 --> 00:20:03,800 Those having relations with a court lady 204 00:20:03,800 --> 00:20:05,150 will be harshly punished, regardless of status. 205 00:20:05,150 --> 00:20:07,110 Please remember this. 206 00:20:08,320 --> 00:20:09,360 Let's go. 207 00:20:24,340 --> 00:20:27,870 I want you to leave the palace with me. 208 00:20:29,000 --> 00:20:30,030 What? 209 00:20:30,030 --> 00:20:32,470 The doctor recommended that I leave the palace 210 00:20:32,470 --> 00:20:34,300 to recuperate due to my bad health. 211 00:20:35,390 --> 00:20:38,940 Let's go to my hometown together, all right? 212 00:20:41,090 --> 00:20:44,120 I was aware of your relationship with Prince Wang Wook. 213 00:20:45,750 --> 00:20:47,840 Avoiding him is the right thing to do now. 214 00:20:47,840 --> 00:20:49,840 The 8th Prince... 215 00:20:53,330 --> 00:20:56,210 has asked me to marry him, and I'm thinking of saying yes. 216 00:20:56,210 --> 00:20:57,840 Think of the 4th Prince! 217 00:20:57,840 --> 00:21:00,430 Do you think you can survive between the two princes? 218 00:21:00,710 --> 00:21:04,190 If either of them has a change of heart, your life will be in danger. 219 00:21:04,190 --> 00:21:05,680 The 8th Prince is different. 220 00:21:05,680 --> 00:21:07,920 - He will never change. - No! 221 00:21:08,510 --> 00:21:10,490 The palace is a place that makes people 222 00:21:10,490 --> 00:21:12,320 turn their backs on all kinds of promises. 223 00:21:14,120 --> 00:21:16,330 That nameless general whom I had given my heart to? 224 00:21:17,550 --> 00:21:18,670 Yes. 225 00:21:19,480 --> 00:21:22,210 As you might have guessed, he is sitting on the throne. 226 00:21:23,710 --> 00:21:28,780 At one time he wanted to marry me, but he had to protect the throne. 227 00:21:28,780 --> 00:21:32,480 So, he forgot the lowly daughter of an herbal medicine seller from a small town. 228 00:21:32,990 --> 00:21:35,010 Still, I wanted to be by his side. 229 00:21:35,010 --> 00:21:39,230 I made a promise to live as a court lady, not a woman. 230 00:21:40,620 --> 00:21:44,070 I make tea and wash his hair. 231 00:21:44,070 --> 00:21:45,730 I put his clothes on for him. 232 00:21:47,640 --> 00:21:49,950 I call my former lover "Your Majesty." 233 00:21:50,850 --> 00:21:53,590 I wash the bodies of the women who will become his. 234 00:22:01,630 --> 00:22:05,220 Soo, take a step back and take a good look. 235 00:22:05,220 --> 00:22:07,840 You could be in danger if you don't leave now. 236 00:22:10,420 --> 00:22:15,290 The 8th Prince asked me to leave the palace and go to Hwangju. 237 00:22:15,290 --> 00:22:17,340 As long as he has no greed for the throne 238 00:22:17,340 --> 00:22:18,740 I know we can be happy. 239 00:22:18,740 --> 00:22:20,830 I trust him. 240 00:23:13,590 --> 00:23:15,540 I came to see if you were all right. 241 00:23:19,160 --> 00:23:21,240 I will speak to Court Lady Oh. 242 00:23:21,830 --> 00:23:23,160 You should rest up today. 243 00:23:27,010 --> 00:23:28,270 Your Highness. 244 00:23:32,040 --> 00:23:33,680 Come inside. 245 00:23:34,610 --> 00:23:36,060 I'll help you. 246 00:23:47,060 --> 00:23:50,830 It's not that I'm scared of you or that I don't like you. 247 00:23:51,590 --> 00:23:53,560 I'm worried. 248 00:23:54,610 --> 00:23:57,450 Most people... 249 00:23:58,410 --> 00:24:02,170 when someone helps them through hard times 250 00:24:02,170 --> 00:24:03,580 they hold that person very dear. 251 00:24:05,690 --> 00:24:08,450 They believe that person is the only person on their side. 252 00:24:09,260 --> 00:24:10,540 That person... 253 00:24:12,360 --> 00:24:14,120 is called a friend. 254 00:24:17,880 --> 00:24:21,300 Whether it is friendship or love, all affection is affection, but... 255 00:24:22,940 --> 00:24:25,600 It is different. It is different. 256 00:24:27,440 --> 00:24:31,950 I believe you are mistaken over that difference. 257 00:24:31,950 --> 00:24:33,290 So, I'm worried. 258 00:24:42,860 --> 00:24:44,640 I'm worried about you instead. 259 00:24:49,000 --> 00:24:52,730 I don't have all those different types of affection. 260 00:24:53,770 --> 00:24:55,640 Whether it's friendship or love... 261 00:24:56,460 --> 00:24:58,140 it's all the same to me. 262 00:24:59,460 --> 00:25:00,610 It's all one thing. 263 00:25:12,030 --> 00:25:14,450 You seem to be trying to push me away. 264 00:25:15,670 --> 00:25:17,720 That kind of method is not going to work on me. 265 00:25:27,160 --> 00:25:29,090 I told you to be prepared. 266 00:25:41,350 --> 00:25:42,670 Don't worry. 267 00:25:43,550 --> 00:25:45,530 I won't do that without your permission anymore. 268 00:26:04,290 --> 00:26:05,400 Soo! 269 00:26:07,690 --> 00:26:08,890 Cham cham cham! 270 00:26:08,890 --> 00:26:10,700 Oh, you got much better. 271 00:26:10,780 --> 00:26:13,380 I would be very stupid if I didn't improve after getting hit that much. 272 00:26:13,380 --> 00:26:14,400 Cham cham cham! 273 00:26:15,000 --> 00:26:16,040 Yes! 274 00:26:16,910 --> 00:26:19,030 Here, you can hit me hard. 275 00:26:21,480 --> 00:26:24,260 I would get taken away if someone saw a court lady hitting a prince. 276 00:26:24,260 --> 00:26:27,850 Speaking of, I was so scared when I saw you being taken by my 4th brother. 277 00:26:27,850 --> 00:26:29,370 You didn't get hurt, did you? 278 00:26:29,370 --> 00:26:31,520 Where did he take you anyway? 279 00:26:31,520 --> 00:26:33,800 He just took me for a horseback ride to get some air. 280 00:26:33,800 --> 00:26:35,450 It was very fun. 281 00:26:35,450 --> 00:26:38,760 So has always done things his way. 282 00:26:38,760 --> 00:26:40,050 I don't like it. 283 00:26:40,600 --> 00:26:43,540 Try to understand your brother a little bit. 284 00:26:44,180 --> 00:26:47,190 You grew up with a lot of love, Your Highness. 285 00:26:47,190 --> 00:26:49,240 You brother did not. 286 00:26:49,900 --> 00:26:51,760 He has no family that he's close to. 287 00:26:51,760 --> 00:26:53,480 Kindness from people is not easy to get. 288 00:26:53,480 --> 00:26:56,120 That is all earned through effort too. 289 00:26:57,270 --> 00:27:02,400 Since So came to Songak, both Mother and Yo have changed a lot. 290 00:27:03,240 --> 00:27:05,500 You're not blaming the 4th Prince, are you? 291 00:27:05,500 --> 00:27:07,740 I know it's not just So's fault. 292 00:27:08,700 --> 00:27:10,370 If it were not for So 293 00:27:10,370 --> 00:27:13,220 I wouldn't know about the trouble Mother and Yo have caused. 294 00:27:14,740 --> 00:27:18,000 Soo, I miss the past very much. 295 00:27:18,680 --> 00:27:21,000 You know, when we all got along. 296 00:27:21,000 --> 00:27:24,090 Your smiles were the prettiest during your time at Wook's manor. 297 00:27:25,350 --> 00:27:27,770 I often think that as well. 298 00:27:29,830 --> 00:27:31,340 I want to go back. 299 00:27:37,040 --> 00:27:39,340 What did you just say? 300 00:27:39,340 --> 00:27:41,510 At the feast on the 9th day of the 9th lunar month 301 00:27:41,510 --> 00:27:43,930 I will request permission from the king to marry Hae Soo. 302 00:27:46,170 --> 00:27:49,420 If Soo is allowed to leave the palace, I will live with her in Hwangju. 303 00:27:50,720 --> 00:27:55,510 I know the family has high expectations, but I do not want the throne. 304 00:27:58,310 --> 00:28:00,640 Palace politics only disgust me. 305 00:28:00,640 --> 00:28:04,900 I only wish to live in comfort. 306 00:28:04,900 --> 00:28:06,760 You want to give up the throne? 307 00:28:06,760 --> 00:28:10,730 You wish to throw Mother and me aside just to live as a normal man? 308 00:28:10,730 --> 00:28:12,120 What about us? 309 00:28:12,120 --> 00:28:14,160 Who will protect the Hwangbo household? 310 00:28:14,160 --> 00:28:17,410 There are many ways to protect ourselves without me having to become the king. 311 00:28:20,720 --> 00:28:21,790 Trust me. 312 00:28:25,280 --> 00:28:28,760 Have I ever stopped you from doing what you wanted? 313 00:28:29,620 --> 00:28:32,120 If you are sure of what you want, go ahead with it. 314 00:28:32,120 --> 00:28:33,780 Make her yours. 315 00:28:34,690 --> 00:28:39,070 However, it will not be easy. You will have to be well prepared. 316 00:28:39,710 --> 00:28:43,510 Soo will be extremely grateful to you, Mother. 317 00:28:51,850 --> 00:28:55,540 You should stop him. You should have stopped him, Mother! 318 00:28:56,740 --> 00:28:59,670 Even I get tired of chasing the throne. 319 00:28:59,670 --> 00:29:01,350 How do you think Wook felt? 320 00:29:02,520 --> 00:29:06,690 The burden on your brother is much heavier than you can imagine. 321 00:29:08,200 --> 00:29:10,110 Let's leave him be to do what he wishes. 322 00:29:10,880 --> 00:29:13,850 You were exiled for causing the miscarriage 323 00:29:13,850 --> 00:29:15,490 of the court lady that the king loves. 324 00:29:15,490 --> 00:29:17,170 That was only 10 years ago. 325 00:29:17,170 --> 00:29:21,440 Everyone knew it was Queen Yoo, yet no one took our side. 326 00:29:21,740 --> 00:29:24,420 Royal Concubine Kang, Royal Concubine Park 327 00:29:24,420 --> 00:29:26,320 Royal Concubine Hong, Royal Concubine Wang! 328 00:29:26,820 --> 00:29:30,890 If we cannot take the throne, they will attack us again. 329 00:29:30,890 --> 00:29:32,760 Crown Prince Moo and the king are different. 330 00:29:32,760 --> 00:29:34,290 The country is different, as well. 331 00:29:34,290 --> 00:29:37,710 Do not panic over unfounded fears and anxieties. 332 00:29:44,150 --> 00:29:49,100 I think... it is time for me to come out from behind your skirt, Mother. 333 00:29:51,250 --> 00:29:52,440 Yeon Hwa. 334 00:29:53,720 --> 00:29:56,670 I have a new goal now. 335 00:29:57,100 --> 00:29:59,760 I will no longer be a daughter or sister of a king. 336 00:29:59,760 --> 00:30:02,100 I will be like a god above the king. 337 00:30:05,180 --> 00:30:07,390 You do not need to forgive me. 338 00:30:20,340 --> 00:30:23,740 Your Majesty, Princess Yeon Hwa has come to see you. 339 00:30:24,300 --> 00:30:25,840 Princess Yeon Hwa? 340 00:30:34,190 --> 00:30:37,450 You told me to visit if I had any fun stories to tell you. 341 00:30:38,440 --> 00:30:41,560 I wanted to tell one to you today. 342 00:30:42,980 --> 00:30:44,160 Is that so? 343 00:30:45,930 --> 00:30:49,960 If you insist upon it, I suppose I must hear it. 344 00:30:51,230 --> 00:30:52,480 I'm looking forward to it. 345 00:31:03,500 --> 00:31:07,060 I heard there is a new one who's quite a dancer. 346 00:31:07,800 --> 00:31:10,300 No one can be considered a dancer without my approval. 347 00:31:10,300 --> 00:31:16,840 Let's see... which one... 348 00:31:38,760 --> 00:31:41,150 Who's there? 349 00:31:51,120 --> 00:31:53,040 Have you been well, Zhong Ja Gi? 350 00:31:53,040 --> 00:31:54,660 Why are you here? 351 00:31:55,420 --> 00:31:59,120 Who hired you to follow me around? 352 00:31:59,120 --> 00:32:00,370 Who are you? 353 00:32:00,370 --> 00:32:02,920 I just came to here to play music for the dancers. 354 00:32:02,920 --> 00:32:05,140 - Why would I follow you? - Really? 355 00:32:05,140 --> 00:32:09,280 It was always you who followed me, Zhong Ja Gi. 356 00:32:09,280 --> 00:32:10,580 Don't you remember? 357 00:32:12,270 --> 00:32:14,790 I didn't know you played music here. 358 00:32:14,790 --> 00:32:19,050 There is much that I cannot do. I'm famous for the many things I can do. 359 00:32:19,050 --> 00:32:22,840 I didn't know you were a gisaeng. 360 00:32:22,840 --> 00:32:25,400 From the way you spoke, I thought you were a high-class lady. 361 00:32:25,400 --> 00:32:28,760 Whether you're a court musician or a painter, just focus on your work. 362 00:32:28,760 --> 00:32:31,970 It's a very bad habit to gauge other people's status. 363 00:32:31,970 --> 00:32:34,820 We should introduce ourselves since we've seen each other three times. 364 00:32:34,820 --> 00:32:37,530 Whatโ€™s your name? Zhong Ja Gi? 365 00:32:37,530 --> 00:32:39,260 - Bok Soon. - Hey, Woo Hee! 366 00:32:39,260 --> 00:32:41,290 We need to go back to our rooms now. 367 00:32:41,290 --> 00:32:42,900 Oh, all right! 368 00:32:45,330 --> 00:32:46,800 Bok Soon... 369 00:32:47,850 --> 00:32:49,370 She sure is feisty. 370 00:32:50,490 --> 00:32:54,040 Woo Hee. She said Woo Hee. 371 00:32:55,840 --> 00:32:58,120 How are the plans to get the king 372 00:32:58,120 --> 00:33:00,930 and the Crown Prince to turn on So coming along? 373 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 We must get the king to believe that 374 00:33:04,500 --> 00:33:07,170 the 4th Prince is a rival to the Crown Prince. 375 00:33:07,170 --> 00:33:11,810 Just pretend to support the 4th Prince. 376 00:33:11,810 --> 00:33:14,770 [Park Young Gyu] Then I will do the rest, Your Majesty. 377 00:33:14,770 --> 00:33:18,740 I gave the IOUs of the Crown Prince's uncle to the 4th Prince. 378 00:33:18,740 --> 00:33:23,170 Once those documents are revealed, Crown Prince will suspect the 4th Prince. 379 00:33:24,120 --> 00:33:27,810 Yo is in Seokyeong meeting with Wang Shik Ryeom. 380 00:33:28,380 --> 00:33:30,460 Everything is perfect. 381 00:33:31,320 --> 00:33:33,470 I should speed things up, as well. 382 00:33:33,470 --> 00:33:34,530 Let's go. 383 00:33:36,830 --> 00:33:39,260 Why is the Crown Prince visiting his mother's family? 384 00:33:39,260 --> 00:33:41,760 Oh, he has some issues to deal with. 385 00:33:42,290 --> 00:33:44,120 Don't bring it up to him. 386 00:33:44,120 --> 00:33:46,040 Yes, but So... 387 00:33:47,510 --> 00:33:51,300 Is it true that you took Soo out of the palace? 388 00:33:54,840 --> 00:33:56,540 Soo is a court lady. 389 00:33:56,540 --> 00:33:59,840 If you treat her like a regular girl, both you and Soo will be in trouble. 390 00:33:59,840 --> 00:34:01,650 You shouldn't make things hard for her. 391 00:34:01,650 --> 00:34:03,440 I wasn't trying to create problems for her. 392 00:34:03,440 --> 00:34:06,340 I have no thoughts of making things hard for her. 393 00:34:07,590 --> 00:34:11,000 I merely made a mistake. 394 00:34:12,350 --> 00:34:14,380 I don't know how to relate to people. 395 00:34:17,230 --> 00:34:19,030 Must I be criticized for things like that? 396 00:34:21,310 --> 00:34:26,510 I did not know you cared for Soo that deeply. 397 00:34:32,010 --> 00:34:36,870 You and Soo are all I have in this entire world. 398 00:34:38,840 --> 00:34:41,750 Your Highness! Your Highness! 399 00:34:44,700 --> 00:34:47,160 Cheondeokjeon Palace is up in arms right now. 400 00:34:47,530 --> 00:34:50,150 There are overwhelming requests for impeachment 401 00:34:50,150 --> 00:34:51,500 of the Crown Prince and his maternal family for imposing double taxation. 402 00:34:52,440 --> 00:34:56,170 Many of the powerful families are asking His Majesty to depose the Crown Prince. 403 00:35:12,020 --> 00:35:15,440 [Left Prime Minister Park Young Gyu] Did you not know about the embezzlement, Crown Prince Moo? 404 00:35:16,320 --> 00:35:19,460 Haven't you known of your maternal family's unscrupulous dealings for quite some time? 405 00:35:19,460 --> 00:35:21,690 I only found out later. 406 00:35:21,690 --> 00:35:23,780 It was just a mistake on my family's part. 407 00:35:24,400 --> 00:35:26,700 Unlike your claims, 408 00:35:26,730 --> 00:35:29,120 There was no plan to steal from the hardworking citizens. 409 00:35:29,120 --> 00:35:31,280 [Park Sool Hee] Do not try to make false accusations. 410 00:35:31,800 --> 00:35:33,730 He only found out later. 411 00:35:33,730 --> 00:35:37,100 It was also wrong that you could not control your family's corruption. 412 00:35:38,260 --> 00:35:39,440 Your Majesty. 413 00:35:39,440 --> 00:35:44,110 We would like to protest leaving the future of this nation 414 00:35:44,110 --> 00:35:45,520 to the immoral Crown Prince. 415 00:35:45,520 --> 00:35:48,890 - Please consider this request. - Please consider this request. 416 00:35:53,810 --> 00:35:54,990 If so... 417 00:35:56,310 --> 00:35:59,240 who would you prefer over Crown Prince Moo? 418 00:36:03,300 --> 00:36:05,240 Your... Your Majesty? 419 00:36:05,940 --> 00:36:08,570 Are you saying you will depose the Crown Prince? 420 00:36:08,570 --> 00:36:13,700 There needs to be an alternative in order for me to depose him. 421 00:36:15,310 --> 00:36:17,930 So I am telling you to recommend the prince 422 00:36:17,930 --> 00:36:21,350 who would be best suited to lead Goryeo. 423 00:36:23,930 --> 00:36:28,000 Your Majesty, I believe the 4th Prince would be best suited. 424 00:36:29,020 --> 00:36:31,690 4th Prince? Do you mean Wang So? 425 00:36:31,690 --> 00:36:34,570 Prince Wang So has already been adopted out. 426 00:36:34,570 --> 00:36:37,710 He will not have any maternal relatives coming forward to claim him. 427 00:36:38,330 --> 00:36:39,940 Also, he led the rain ritual. 428 00:36:39,940 --> 00:36:43,790 Therefore, he won the confidence of the royal family and the whole nation. 429 00:36:43,790 --> 00:36:46,570 I think he is best suited to be Crown Prince. 430 00:37:08,050 --> 00:37:09,870 I apologize, Crown Prince. 431 00:37:09,870 --> 00:37:12,060 I didn't think things would go so awry. 432 00:37:12,060 --> 00:37:13,450 What do you mean? 433 00:37:13,450 --> 00:37:16,890 I was only worried about you, so I told So about it. 434 00:37:16,890 --> 00:37:19,520 I thought he would be the one who cared the most about you. 435 00:37:19,520 --> 00:37:23,650 I only showed him the note that your uncle wrote. 436 00:37:24,320 --> 00:37:27,930 You're saying our 4th brother knew about my maternal family? 437 00:37:28,730 --> 00:37:32,050 I did tell him myself. 438 00:37:32,050 --> 00:37:33,140 I'm sure he knew. 439 00:37:34,570 --> 00:37:38,390 However, I did not know it would put your position in danger. 440 00:37:38,960 --> 00:37:40,470 Please put me death, Crown Prince. 441 00:37:58,340 --> 00:38:00,910 It is time for you to return to Shinju. 442 00:38:02,630 --> 00:38:05,120 You should go after the ninth day of the ninth lunar month. 443 00:38:05,120 --> 00:38:07,480 Do I have to? 444 00:38:12,750 --> 00:38:15,190 There are those who wish to make you Crown Prince. 445 00:38:15,990 --> 00:38:19,020 Your mother, Queen Yoo, is behind it. 446 00:38:20,320 --> 00:38:23,200 She is likely using you to get to the throne. 447 00:38:23,200 --> 00:38:25,470 I have no interactions with them, so why must I go? 448 00:38:25,470 --> 00:38:26,600 It is not fair. 449 00:38:26,600 --> 00:38:29,200 A person's heart can be cunning. 450 00:38:29,200 --> 00:38:34,150 You may not feel that way now, but as you continue to feel wronged 451 00:38:34,150 --> 00:38:37,110 you will forget the sincerity you feel now. 452 00:38:38,820 --> 00:38:41,910 You were a shield for any arrows or misfortune that would come his way. 453 00:38:42,490 --> 00:38:45,150 You had no idea that your father had manipulated you. 454 00:38:50,820 --> 00:38:52,030 To you, Your Majesty... 455 00:38:53,230 --> 00:38:56,370 my true feelings must not matter at all. 456 00:38:56,370 --> 00:38:59,180 I wanted to keep you with me for a long time, as well. 457 00:39:00,040 --> 00:39:02,070 However, what can I do? 458 00:39:02,070 --> 00:39:05,550 You must cut the sprouts before it grows any larger. 459 00:39:16,850 --> 00:39:18,870 That is how the palace works. 460 00:39:44,640 --> 00:39:46,830 It must be served by that girl. 461 00:39:50,230 --> 00:39:51,370 Yes, Court Lady. 462 00:39:58,780 --> 00:40:00,930 I have done as you ordered. 463 00:40:04,610 --> 00:40:08,410 Queen Yoo must not know what I have ordered you to do. 464 00:40:08,410 --> 00:40:09,750 Yes, Your Highness. 465 00:40:12,300 --> 00:40:13,940 I understand. 466 00:40:35,020 --> 00:40:37,760 Was it not enough for you to bother me as much as you have? 467 00:40:37,760 --> 00:40:40,300 When will you leave me alone? 468 00:40:41,680 --> 00:40:43,770 Didn't you say you wanted to be king? 469 00:40:45,260 --> 00:40:48,020 I am a queen so I should help my son's wishes come true. 470 00:40:49,010 --> 00:40:50,510 Do not worry. 471 00:40:50,510 --> 00:40:53,930 The throne will be yours if everything goes according to plan. 472 00:40:53,930 --> 00:40:56,470 Enough with these lies claiming that this is for my sake. 473 00:40:57,110 --> 00:41:01,670 I don't know what you're up to, but it won't go according to your plan. 474 00:41:01,670 --> 00:41:05,640 The Crown Prince will die on the ninth day of the ninth lunar month. 475 00:41:06,370 --> 00:41:09,040 I have already sent over a tea cup that has poison on it. 476 00:41:10,540 --> 00:41:13,240 Crown Prince Moo enjoys drinking tea. You won't be able to stop it. 477 00:41:13,240 --> 00:41:15,380 You think I won't do anything with this information? 478 00:41:16,140 --> 00:41:18,550 How are you going to say you found out about the poison? 479 00:41:19,360 --> 00:41:20,840 Will you say I told you? 480 00:41:20,840 --> 00:41:23,890 If that's what I must do, that's what I will do. 481 00:41:23,890 --> 00:41:25,200 Is that so? 482 00:41:25,920 --> 00:41:30,410 Then I will say I did it to make you king. 483 00:41:30,410 --> 00:41:32,920 In order to make you king... 484 00:41:32,920 --> 00:41:37,740 I will say our entire family dug up the corruption and poisoned Crown Prince Moo. 485 00:41:39,070 --> 00:41:42,610 We've already made a covenant to request you as the next Crown Prince. 486 00:41:43,380 --> 00:41:45,060 This is how the palace is. 487 00:41:45,620 --> 00:41:49,530 It only works if everyone's eating up each other's tails. 488 00:41:50,420 --> 00:41:52,980 Try to stop the poisoning if you can. 489 00:41:54,320 --> 00:41:58,120 You will be tying a noose around your own neck. 490 00:42:01,950 --> 00:42:04,140 Things will not go your way. 491 00:42:06,390 --> 00:42:08,830 The king has kicked you out. Do you still not understand? 492 00:42:10,940 --> 00:42:15,260 A measly court lady who serves tea will die and Crown Prince Moo will be gone. 493 00:42:15,260 --> 00:42:17,280 You will own everything. 494 00:42:25,060 --> 00:42:29,170 How... would I be able to trust you? 495 00:42:29,170 --> 00:42:30,860 You said so yourself. 496 00:42:32,130 --> 00:42:35,560 Even if you became king, you would not kill your brothers. 497 00:42:35,560 --> 00:42:37,160 I trust you. 498 00:42:38,730 --> 00:42:40,690 That's why I will support you. 499 00:42:55,050 --> 00:42:58,180 Why is the Crown Prince's star fading? 500 00:43:06,140 --> 00:43:07,810 I told you to wait just a little more. 501 00:43:07,810 --> 00:43:09,350 Why did you insist on seeing me? 502 00:43:09,350 --> 00:43:10,810 Hurry up and set a date for the coup. 503 00:43:11,280 --> 00:43:15,590 I must rip open that big thief's (Wang Geon) guts. 504 00:43:15,590 --> 00:43:18,090 This is the palace of the king of Goryeo. 505 00:43:18,390 --> 00:43:20,220 It's not easy to find a vulnerable moment. 506 00:43:20,220 --> 00:43:22,260 Don't even think about playing tricks on me. 507 00:43:22,560 --> 00:43:25,330 If you don't help me kill the king, 508 00:43:25,330 --> 00:43:29,430 I'll let all the remnants of Later Baekje know what you did before leaving it. 509 00:43:30,800 --> 00:43:33,100 I doubt you'll live much longer after that. 510 00:43:33,970 --> 00:43:39,940 When you were little, you were really cute, calling me uncle 511 00:43:40,410 --> 00:43:46,250 No matter what I do to you, what can you do to me now? 512 00:43:46,250 --> 00:43:49,350 I knew you wouldn't help me willingly. 513 00:43:57,160 --> 00:43:59,630 How dare you treat a gisaeng like this? 514 00:43:59,630 --> 00:44:02,530 Preserve your dignity! Or I'll scream! 515 00:44:02,530 --> 00:44:05,430 A court musician. 516 00:44:05,430 --> 00:44:07,500 Insolent wench! 517 00:44:07,800 --> 00:44:12,410 How dare you refuse my attention? Begone! 518 00:44:24,120 --> 00:44:27,520 But why was he here...? 519 00:44:32,090 --> 00:44:33,160 Hey, are you OK? 520 00:44:33,930 --> 00:44:36,030 If you're gonna be a coward and stay away, 521 00:44:36,030 --> 00:44:37,170 at least be consistent about it. 522 00:44:37,170 --> 00:44:39,600 Come on, it seemed like you could handle it all by yourself. 523 00:44:39,600 --> 00:44:40,600 Looks like you have enough guts 524 00:44:40,800 --> 00:44:43,670 to survive the Gyobang just as well. 525 00:44:45,480 --> 00:44:47,710 This is yours, right? 526 00:44:49,800 --> 00:44:52,250 I guess you don't want it back? 527 00:45:05,270 --> 00:45:08,500 Whatever you become and if we meet again... 528 00:45:08,500 --> 00:45:12,620 I will not forget the debt that I owe you, Lady Hae. 529 00:45:13,790 --> 00:45:17,830 I will keep the promise I made you. 530 00:45:19,200 --> 00:45:22,690 I will love Hae Soo. 531 00:45:23,690 --> 00:45:25,430 Please watch over us. 532 00:45:34,920 --> 00:45:36,480 Link arms and take a drink. 533 00:45:36,480 --> 00:45:38,310 That is what you have rolled. 534 00:45:38,310 --> 00:45:39,740 Go on, then. 535 00:45:39,740 --> 00:45:42,180 Who will you choose? 536 00:45:42,180 --> 00:45:44,820 His Majesty has not been chosen even once. 537 00:45:44,820 --> 00:45:47,900 I wonder if he will be able to escape yet again. 538 00:45:48,920 --> 00:45:53,390 All right, the person who will join me... 539 00:46:05,820 --> 00:46:10,340 Jung, I would like to have that drink with you. 540 00:46:12,900 --> 00:46:16,700 I do not want to! I am a man. Why would I do that with you? 541 00:46:16,700 --> 00:46:18,150 If you say no... 542 00:46:18,830 --> 00:46:20,960 it is bad luck. 543 00:46:25,290 --> 00:46:26,410 Here. 544 00:46:42,820 --> 00:46:45,870 Then we should start again? 545 00:46:50,270 --> 00:46:51,430 First. 546 00:46:51,430 --> 00:46:54,690 A round flower blooming high in the tree 547 00:46:55,990 --> 00:46:58,610 it is as if you've seen the celestial poles. 548 00:47:02,660 --> 00:47:03,840 Second. 549 00:47:03,860 --> 00:47:06,550 Pure yellow, as yet untainted 550 00:47:06,550 --> 00:47:08,740 is the colour of the earth. 551 00:47:14,480 --> 00:47:15,540 Third. 552 00:47:15,540 --> 00:47:16,890 To take root early and bloom late 553 00:47:16,890 --> 00:47:19,000 is a great virtue. 554 00:47:24,880 --> 00:47:26,130 Fourth. 555 00:47:26,410 --> 00:47:30,540 A flower that blooms in the snow symbolises integrity. 556 00:47:38,720 --> 00:47:39,970 Fifth. 557 00:47:46,090 --> 00:47:48,540 Fifth... Fifth... 558 00:47:49,760 --> 00:47:51,100 Fifth. 559 00:47:54,480 --> 00:47:58,230 A petal in a cup of wine, is worthy of the gods. 560 00:47:58,730 --> 00:48:01,390 It was written by Zhong Hui about the chrysanthemum flower. 561 00:48:04,290 --> 00:48:06,100 Good job, Won. 562 00:48:06,100 --> 00:48:10,230 Jung, martial arts are good, but focus on your studies too. 563 00:48:11,380 --> 00:48:12,580 Yes, Your Majesty. 564 00:48:26,610 --> 00:48:27,960 What's wrong? 565 00:48:27,960 --> 00:48:30,660 You must not have much of an appetite, Crown Prince. 566 00:48:32,890 --> 00:48:36,760 The alcohol is not going down well today. I am sorry to worry you. 567 00:48:36,760 --> 00:48:39,280 Why don't we bring out some chrysanthemum tea? 568 00:48:39,280 --> 00:48:41,900 It is known to be good for your health. 569 00:48:42,330 --> 00:48:45,720 Court Lady Oh, go on and get him some chrysanthemum tea. 570 00:48:45,720 --> 00:48:47,450 Yes, I will do so. 571 00:49:03,050 --> 00:49:05,560 The Crown Prince would like some chrysanthemum tea. 572 00:49:05,560 --> 00:49:06,690 Hold on. 573 00:49:07,410 --> 00:49:10,710 Soo, can you serve the tea instead of me? 574 00:49:10,710 --> 00:49:13,540 I must be coming down with a cold. 575 00:49:13,540 --> 00:49:14,630 I'm sorry. 576 00:49:14,630 --> 00:49:18,350 Court Lady Oh told me to refrain from serving the princes for now. 577 00:49:20,530 --> 00:49:22,080 I guess there's nothing you can do. 578 00:49:29,980 --> 00:49:31,200 Are you all right? 579 00:49:37,400 --> 00:49:39,130 Hurry up! 580 00:49:39,130 --> 00:49:42,570 We're late because it took you so long to get ready and the king will be upset. 581 00:49:44,340 --> 00:49:46,330 What is that expression about? 582 00:49:46,330 --> 00:49:49,930 You don't think we're late because I slept in, do you? 583 00:49:51,760 --> 00:49:53,050 How shameless of you. 584 00:50:02,620 --> 00:50:04,560 Greetings to you, Your Highness. 585 00:50:05,860 --> 00:50:07,400 I said hurry up. 586 00:50:08,550 --> 00:50:10,250 You need to receive her greeting. 587 00:50:11,730 --> 00:50:14,110 - What? - If you do not... 588 00:50:15,390 --> 00:50:17,510 she has to continue standing like that. 589 00:50:24,650 --> 00:50:26,050 Lift your head. 590 00:50:35,760 --> 00:50:38,160 I don't want to see you at all. Turn around now. 591 00:50:39,670 --> 00:50:40,730 Yes. 592 00:50:40,990 --> 00:50:44,370 From now on, turn around whenever we see each other. 593 00:50:44,370 --> 00:50:45,560 Do you understand? 594 00:50:49,000 --> 00:50:50,910 I'm in a bad mood so I'm going back. 595 00:50:53,400 --> 00:50:55,500 You can follow me or not. 596 00:51:02,750 --> 00:51:07,330 If you're so hurt by it, why didn't you become his second wife? 597 00:51:11,860 --> 00:51:15,330 You like him enough to have that kind of consideration for him. 598 00:51:15,330 --> 00:51:17,830 Please watch over him. 599 00:51:18,340 --> 00:51:21,310 Make sure he does not get into useless fights within the palace. 600 00:51:21,820 --> 00:51:24,210 He is easily swayed, so don't let him get close to just anyone. 601 00:51:24,210 --> 00:51:28,310 I am his wife now! You no longer need to worry about that. 602 00:51:41,020 --> 00:51:43,230 Test the tea for poison first. 603 00:52:18,070 --> 00:52:21,560 I have something to say to you, Crown Prince Moo. 604 00:52:28,630 --> 00:52:29,990 Go on and speak. 605 00:52:34,080 --> 00:52:35,300 Honestly... 606 00:52:54,840 --> 00:52:57,770 A measly court lady who serves tea will die 607 00:52:57,770 --> 00:53:00,280 - and Crown Prince Moo will be gone. - I have brought you chrysanthemum tea. 608 00:53:00,280 --> 00:53:01,520 Thank you. 609 00:53:07,550 --> 00:53:10,400 So, what were you saying? 610 00:53:12,410 --> 00:53:13,440 Yes. 611 00:53:18,680 --> 00:53:21,220 I have caused you trouble recently. 612 00:53:21,220 --> 00:53:24,610 As your brother, I would like three drinks from you 613 00:53:24,610 --> 00:53:26,190 to strengthen our kinship. 614 00:53:29,150 --> 00:53:30,310 Sounds good. 615 00:53:31,480 --> 00:53:33,970 However, it is tea, not alcohol. What will we do? 616 00:53:33,970 --> 00:53:39,110 With the mood that I am in today, I think even tea will get me drunk. 617 00:53:41,910 --> 00:53:43,480 Give this to the 4th Prince. 618 00:53:43,480 --> 00:53:44,680 Yes, Your Highness. 619 00:54:01,700 --> 00:54:03,180 I have committed a deadly crime. 620 00:54:07,160 --> 00:54:08,460 It was my fault. 621 00:54:09,400 --> 00:54:12,490 I ate chrysanthemum biscuits earlier so I had oil on my hands. 622 00:54:14,260 --> 00:54:15,680 Bring a new cup. 623 00:54:51,500 --> 00:54:55,510 First, I will drink to your longevity. 624 00:55:27,490 --> 00:55:31,150 Second, you continue to fight for Goryeo 625 00:55:31,150 --> 00:55:33,310 so I will drink to your fortune... 626 00:55:51,550 --> 00:55:54,050 your fortune in war. 627 00:56:15,840 --> 00:56:17,410 It wasn't the cup. 628 00:56:18,230 --> 00:56:20,090 You poisoned the tea? 629 00:56:35,590 --> 00:56:36,860 I am... 630 00:56:40,250 --> 00:56:42,010 drinking poison that you've poured me. 631 00:56:58,840 --> 00:57:00,120 Lastly... 632 00:57:02,060 --> 00:57:06,350 no matter who tries to sow discord between us with sly words 633 00:57:07,980 --> 00:57:12,690 it is my wish that our friendship will never change. 634 00:57:43,570 --> 00:57:46,690 I am very thankful for your sincerity. 635 00:57:48,650 --> 00:57:51,840 Your Majesty, did you see my brother's heart? 636 00:57:52,260 --> 00:57:55,300 How could I be apart from a brother like this? 637 00:57:55,300 --> 00:58:00,150 Please withdraw your orders to send him to Shinju. 638 00:58:10,590 --> 00:58:13,170 The tea water has run low. I will go get more. 639 00:58:34,380 --> 00:58:38,130 I will step out for a moment. 640 00:59:46,500 --> 00:59:49,420 [Scarlet Heart: Ryeo] 641 00:59:49,420 --> 00:59:53,580 Poison and a precious necklace were found in Court Lady Hae Soo's room. 642 00:59:53,580 --> 00:59:55,280 Hae Soo of Damiwon is under arrest 643 00:59:55,280 --> 00:59:56,420 for the poisoning of a prince. 644 00:59:56,420 --> 00:59:58,510 Why are you capturing an innocent girl? 645 00:59:58,510 --> 01:00:00,850 I believe he knew who the culprit was. 646 01:00:00,850 --> 01:00:03,480 Who was the culprit that he would put his life on the line 647 01:00:03,480 --> 01:00:04,260 to protect that person? 648 01:00:04,260 --> 01:00:06,490 I won't ever leave Soo in there to suffer. 649 01:00:06,490 --> 01:00:08,400 I will find evidence. 650 01:00:08,400 --> 01:00:13,410 Hae Soo must be punished by hanging for the poisoning of a prince. 651 01:00:14,710 --> 01:00:16,820 Soo! 50397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.