All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E09.160920.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,050 --> 00:00:11,470 [Episode 9] 2 00:00:40,620 --> 00:00:42,310 It's raining! 3 00:00:42,310 --> 00:00:44,090 It's raining! It's rain! 4 00:00:44,090 --> 00:00:45,970 The heavens have answered us! 5 00:00:45,970 --> 00:00:47,900 It is finally raining. 6 00:00:47,900 --> 00:00:50,480 It is raining! 7 00:00:51,920 --> 00:00:54,510 It is finally raining! 8 00:00:54,510 --> 00:00:55,900 Rain! 9 00:01:29,740 --> 00:01:31,270 Gwangjong. 10 00:02:20,560 --> 00:02:23,060 A hero is born. A hero. 11 00:02:23,060 --> 00:02:26,020 How did he hide that scar anyway? 12 00:02:26,580 --> 00:02:28,310 I think he used cosmetics. 13 00:02:28,310 --> 00:02:31,830 I don't know who did it, but she is very skilled. 14 00:02:38,320 --> 00:02:41,460 The heavens chose our fourth brother for a reason. 15 00:02:41,460 --> 00:02:45,010 You must not treat So carelessly anymore. 16 00:03:10,640 --> 00:03:12,500 It was the 4th Prince. 17 00:03:13,380 --> 00:03:16,870 Prince Wang So is Gwangjong. 18 00:03:19,430 --> 00:03:22,920 His brothers, nephews, and longtime subjects... 19 00:03:23,520 --> 00:03:25,950 they say he killed them all. 20 00:03:25,950 --> 00:03:27,780 He's that Gwangjong. 21 00:03:28,310 --> 00:03:29,630 He killed them? 22 00:03:38,790 --> 00:03:42,320 Your Highness, you have saved us! 23 00:03:42,320 --> 00:03:45,450 You are our savior! 24 00:03:46,160 --> 00:03:47,790 You have saved us all! 25 00:03:47,790 --> 00:03:50,500 Thank you! 26 00:03:52,540 --> 00:03:54,650 Is he going to become a king because of me? 27 00:03:54,650 --> 00:03:56,090 Because I covered his scar? 28 00:03:56,600 --> 00:03:59,730 No, his name was already recorded in history. 29 00:03:59,730 --> 00:04:03,210 Even if I hadn't done it, he would've become a king. 30 00:04:15,490 --> 00:04:20,260 But is Prince Wang So really going to... 31 00:04:24,410 --> 00:04:27,170 Soo, it's raining now. 32 00:04:27,490 --> 00:04:29,130 The king will celebrate this rain. 33 00:04:32,340 --> 00:04:34,460 Soo, what is it? 34 00:04:36,050 --> 00:04:38,130 Will they all die because of me? 35 00:04:39,570 --> 00:04:40,760 What? 36 00:04:41,610 --> 00:04:43,030 That person... 37 00:04:45,650 --> 00:04:47,330 is he becoming like that because of me? 38 00:04:48,420 --> 00:04:49,450 Is he? 39 00:04:51,990 --> 00:04:54,090 You have to be safe, Your Highness. 40 00:05:20,280 --> 00:05:23,650 The 4th Prince was chosen by the heavens. 41 00:05:26,340 --> 00:05:31,270 There is no way the heavens chose him. 42 00:05:33,380 --> 00:05:35,400 It should have been me. 43 00:05:35,400 --> 00:05:37,480 That was my seat. 44 00:05:37,480 --> 00:05:40,180 I should have brought the rain! 45 00:06:01,870 --> 00:06:02,950 Mother. 46 00:06:02,950 --> 00:06:05,150 How could you lose an opportunity like that? 47 00:06:05,830 --> 00:06:07,680 If someone tries to take what is yours 48 00:06:07,680 --> 00:06:10,380 you must tear his throat out to protect it if you must! 49 00:06:10,380 --> 00:06:12,480 You should have taken it, no matter what! 50 00:06:12,480 --> 00:06:14,630 A mistake... it was a mistake. 51 00:06:14,630 --> 00:06:17,020 - I can make mistakes too! - No. 52 00:06:17,770 --> 00:06:19,100 There are no mistakes. 53 00:06:19,470 --> 00:06:24,490 If I am to rise up as a king's mother, you must be persistent and ruthless. 54 00:06:26,020 --> 00:06:27,940 Court Lady Hae from the Damiwon... 55 00:06:28,670 --> 00:06:32,010 I am positive she covered up So's scar with the use of makeup. 56 00:06:33,010 --> 00:06:35,910 I am to raise you up, Mother? 57 00:06:35,910 --> 00:06:38,210 Damiwon, Damiwon, Damiwon! 58 00:06:38,900 --> 00:06:41,580 The girls at Damiwon are all troublesome. 59 00:06:41,580 --> 00:06:45,150 I will burn that place down. 60 00:06:52,490 --> 00:06:56,050 The 4th Prince So is here to see His Majesty. 61 00:07:01,190 --> 00:07:05,960 Prince Wang So, you have accomplished a great feat. 62 00:07:05,960 --> 00:07:08,250 You have saved this country. 63 00:07:08,250 --> 00:07:12,050 I only led the rain ritual in place of the Crown Prince. 64 00:07:12,900 --> 00:07:14,340 Why is that important? 65 00:07:14,340 --> 00:07:18,410 I was delayed by a pack of thieves. I could not make it to the ritual. 66 00:07:18,960 --> 00:07:20,140 Thank you, Your Majesty. 67 00:07:21,670 --> 00:07:25,400 How many years has it been since you've shown your face to your father? 68 00:07:30,010 --> 00:07:33,650 You have kept that scar to yourself for so many years. 69 00:07:38,800 --> 00:07:40,590 I have caused you to worry. 70 00:07:44,480 --> 00:07:45,810 Father. 71 00:07:48,540 --> 00:07:51,640 Show your bare face to the world now and be confident. 72 00:07:52,640 --> 00:07:55,640 Devote yourself to helping the Crown Prince make a good nation. 73 00:07:55,640 --> 00:07:57,450 You must become a great source of strength. 74 00:07:58,580 --> 00:08:00,570 Your father trusts you. 75 00:08:02,520 --> 00:08:06,180 I accept your orders. 76 00:08:17,890 --> 00:08:20,930 We can avoid the rain here for now. Someone will bring us rain clothes soon. 77 00:08:33,580 --> 00:08:36,740 Was it you who covered So's scar? 78 00:08:43,830 --> 00:08:46,540 You can get into trouble for touching the face of a prince. 79 00:08:47,130 --> 00:08:50,200 You did a good thing. You do not need to worry. 80 00:08:52,850 --> 00:08:53,920 Also... 81 00:08:56,320 --> 00:08:59,580 So may have stood in place of the Crown Prince at the rain ritual. 82 00:08:59,580 --> 00:09:01,540 But that does not change anything. 83 00:09:02,830 --> 00:09:04,120 Really? 84 00:09:05,490 --> 00:09:06,560 Of course not. 85 00:09:09,630 --> 00:09:11,300 But things have to change. 86 00:09:13,060 --> 00:09:15,000 Are they not going to change? 87 00:09:15,840 --> 00:09:19,640 Now that the rain has fallen, the king will celebrate. 88 00:09:20,880 --> 00:09:23,950 It has been a long time since a court lady has been released from service. 89 00:09:24,780 --> 00:09:26,650 I'm certain that is what it will be. 90 00:09:26,650 --> 00:09:28,310 I can't just do nothing. 91 00:09:29,070 --> 00:09:31,340 - I need to find out. - Soo. 92 00:09:48,300 --> 00:09:52,360 Do you know who the next king will be? 93 00:09:57,620 --> 00:10:00,980 I suppose it will be the Crown Prince as long as nothing happens. 94 00:10:02,320 --> 00:10:06,450 Then... what about after the Crown Prince? 95 00:10:07,080 --> 00:10:08,460 After him? 96 00:10:08,460 --> 00:10:11,990 Gwangjong... that's what you said. 97 00:10:11,990 --> 00:10:13,070 What? 98 00:10:16,220 --> 00:10:19,130 You called Prince Wang So "Gwangjong". 99 00:10:20,980 --> 00:10:22,940 I said that without realizing it. 100 00:10:24,140 --> 00:10:26,200 It just came out. 101 00:10:28,800 --> 00:10:30,560 I think I must have been about four or five. 102 00:10:32,470 --> 00:10:34,180 They say I nearly drowned to death. 103 00:10:34,180 --> 00:10:36,720 No! They say that I did die. 104 00:10:36,720 --> 00:10:39,870 But I woke up after a day. 105 00:10:43,730 --> 00:10:48,140 You died... and came back to life? 106 00:10:48,140 --> 00:10:50,640 My mother would often say to me 107 00:10:51,330 --> 00:10:54,280 that once I came back to life, I seemed completely different. 108 00:10:54,890 --> 00:10:56,970 She said I seemed wise beyond my years. 109 00:10:59,650 --> 00:11:01,460 I've never told anyone about this. 110 00:11:01,460 --> 00:11:03,970 Often, I see scenes pass before my eyes 111 00:11:03,970 --> 00:11:05,740 and I don't know if they're real or dreams. 112 00:11:05,740 --> 00:11:08,890 I see a big bird that carries people in the sky. 113 00:11:08,890 --> 00:11:11,450 I've even seen stairs and a room that moves on its own. 114 00:11:12,470 --> 00:11:16,200 I saw a building as high as the sky filled with many, many people. 115 00:11:17,020 --> 00:11:19,360 Is this person from the future like me? 116 00:11:23,290 --> 00:11:26,180 Maybe he can't remember because he was too young. 117 00:11:32,390 --> 00:11:34,920 I heard that you also died and came back. 118 00:11:37,470 --> 00:11:41,320 So I wondered if you had the gift of foresight like I do. 119 00:11:46,100 --> 00:11:48,500 Now ask me the question you truly want to. 120 00:11:49,670 --> 00:11:52,040 What is it that you really want to know, Lady Soo? 121 00:11:52,900 --> 00:11:55,900 Is Prince So really Gwangjong? Is he going to kill everyone? 122 00:11:55,900 --> 00:11:58,560 What about Prince Wang Wook? What is his future like? 123 00:12:06,920 --> 00:12:08,260 What... 124 00:12:10,610 --> 00:12:11,900 should I do? 125 00:12:11,900 --> 00:12:13,050 Nothing. 126 00:12:13,960 --> 00:12:15,650 You mustn't do anything. 127 00:12:16,320 --> 00:12:18,590 Whatever it is you saw, let things flow naturally. 128 00:12:18,590 --> 00:12:20,070 You cannot get involved. 129 00:12:20,070 --> 00:12:21,610 What if I can change things? 130 00:12:23,650 --> 00:12:25,910 I can stop trouble from occurring. 131 00:12:26,400 --> 00:12:28,720 I can make something bad into something good. 132 00:12:28,720 --> 00:12:31,470 You have already laid your hands on Prince Wang So's face. 133 00:12:35,440 --> 00:12:36,800 So... 134 00:12:39,640 --> 00:12:41,640 the prince's future... 135 00:12:44,140 --> 00:12:45,590 will it change? 136 00:12:47,320 --> 00:12:48,950 I do not know that. 137 00:12:49,730 --> 00:12:53,070 The moment humans realize heaven's will, that is called fate. 138 00:12:53,070 --> 00:12:55,810 Did it change or was it always meant to be? 139 00:12:55,810 --> 00:12:56,860 Who knows these things? 140 00:12:57,900 --> 00:13:01,020 We humans cannot escape the will of the heavens. 141 00:13:02,480 --> 00:13:05,220 Leave things to play out the way they are meant to be. 142 00:13:06,600 --> 00:13:08,830 That is what will keep you safe. 143 00:13:30,080 --> 00:13:32,540 So has made it rain. 144 00:13:32,540 --> 00:13:35,320 Now he will receive the King's trust. 145 00:13:40,070 --> 00:13:43,610 Yes, he will. 146 00:13:43,610 --> 00:13:46,580 If the Crown Prince was not going to be the master of the ritual 147 00:13:46,580 --> 00:13:49,120 you should have been the one standing there. 148 00:13:49,120 --> 00:13:50,860 It was a good opportunity. 149 00:13:55,040 --> 00:13:58,360 It was a seat that was given to So. 150 00:13:58,880 --> 00:14:00,950 It was necessary for So to be in that seat. 151 00:14:01,840 --> 00:14:03,980 I should not be greedy for something like that. 152 00:14:05,300 --> 00:14:06,920 Once you receive the favor of the king 153 00:14:06,920 --> 00:14:09,030 it is easy to get other ideas in your head. 154 00:14:09,030 --> 00:14:13,510 I am only saying that we have another person to be wary of in the palace. 155 00:14:14,310 --> 00:14:17,170 Hae Soo said So would be different too. 156 00:14:18,130 --> 00:14:19,620 Are you saying that, as well? 157 00:14:20,840 --> 00:14:21,940 As for So... 158 00:14:24,040 --> 00:14:26,500 why shouldn't he receive the king's trust and confidence? 159 00:14:27,770 --> 00:14:30,370 Think about the harsh treatment he has received all this time. 160 00:14:30,370 --> 00:14:33,300 Hae Soo warned you to be careful of our 4th brother? 161 00:14:33,300 --> 00:14:34,540 Why? 162 00:14:34,540 --> 00:14:37,670 The person who helped So take off his mask was... 163 00:14:39,520 --> 00:14:40,710 Hae Soo. 164 00:14:42,810 --> 00:14:45,960 She is afraid that something will happen because of that. 165 00:14:55,840 --> 00:14:57,140 As for me... 166 00:14:58,400 --> 00:15:01,710 there must be a seat that is necessary for me to fill. 167 00:15:06,670 --> 00:15:08,070 What could it be? 168 00:15:09,890 --> 00:15:11,340 I am very... 169 00:15:14,600 --> 00:15:16,070 curious. 170 00:15:45,210 --> 00:15:46,270 It's me. 171 00:15:49,440 --> 00:15:51,000 It was so sudden. 172 00:15:51,000 --> 00:15:53,510 You came at me so suddenly. 173 00:15:54,120 --> 00:15:56,250 I didn't mean anything by it. 174 00:15:56,250 --> 00:15:58,260 I was just so surprised, really. 175 00:15:58,260 --> 00:15:59,660 I'm sorry. 176 00:16:05,940 --> 00:16:07,350 Did I say anything about it? 177 00:16:07,350 --> 00:16:10,680 You don't need to be sorry. I'm sorry. 178 00:16:22,870 --> 00:16:27,550 For the first time in my life, I called the king "Father". 179 00:16:31,040 --> 00:16:35,880 It had been 15 years since he looked at my face and my eyes properly. 180 00:16:35,880 --> 00:16:37,390 He told me to be more confident. 181 00:16:41,540 --> 00:16:45,780 After I heard those words, all the pain I had just disappeared. 182 00:16:49,900 --> 00:16:54,470 I'll have to be a great support to the Crown Prince, like he said. 183 00:16:56,120 --> 00:16:58,800 Everyone keeps thanking me. 184 00:16:59,780 --> 00:17:03,570 No one says I'm scary or calls me a beast. 185 00:17:04,490 --> 00:17:05,840 It's funny. 186 00:17:07,300 --> 00:17:09,410 I'm starting to like myself this way. 187 00:17:11,430 --> 00:17:12,620 Also... 188 00:17:19,330 --> 00:17:21,620 the person who made this way... 189 00:17:21,620 --> 00:17:25,040 Hae Soo, it was you. 190 00:17:33,030 --> 00:17:35,870 A person like this is going to become that cruel? 191 00:17:36,840 --> 00:17:38,260 I can't believe it. 192 00:17:39,860 --> 00:17:42,780 Choi Ji Mong said I should never get involved. 193 00:17:42,780 --> 00:17:46,220 I could help him and change Gwangjong's future. 194 00:17:53,100 --> 00:17:55,740 No matter how angry you get, you must hold it in. 195 00:17:56,900 --> 00:17:59,210 Don't ever kill anyone. 196 00:17:59,780 --> 00:18:02,840 You won't have any reason to be hurt in the future. 197 00:18:02,840 --> 00:18:06,360 Everyone will like you and treat you as a precious person, okay? 198 00:18:06,360 --> 00:18:08,840 Gosh, you and your lectures. 199 00:18:12,330 --> 00:18:13,820 This is nice. 200 00:18:23,320 --> 00:18:26,360 I can do it. 201 00:18:26,360 --> 00:18:28,410 I won't ignore it. 202 00:18:29,540 --> 00:18:32,080 I won't let anyone get hurt. 203 00:18:44,150 --> 00:18:49,550 Lady Mong Ryang Won asked me to find a suitable match for Soon Deok. 204 00:18:50,480 --> 00:18:54,580 So, I'm thinking of choosing one of the princes. 205 00:18:55,910 --> 00:18:58,450 One of the princes? 206 00:19:05,530 --> 00:19:10,490 The 14th Prince would be a suitable match for Lady Soon Deok. 207 00:19:10,490 --> 00:19:13,890 They both love the martial arts and their horoscopes are a good fit. 208 00:19:13,890 --> 00:19:16,220 Come now. What if husband and wife got into a fight? 209 00:19:16,220 --> 00:19:19,190 The two of them would tear the house down. 210 00:19:21,940 --> 00:19:25,420 Then how about the 13th Prince, Baek Ah? 211 00:19:25,580 --> 00:19:27,600 He is Songak's best looking man. 212 00:19:27,600 --> 00:19:30,440 She will be the envy of all the girls in Goryeo. 213 00:19:30,440 --> 00:19:33,670 She might be stoned to death by them all. I don't think so. 214 00:19:37,670 --> 00:19:39,220 The 4th Prince. 215 00:19:40,730 --> 00:19:42,300 I don't know about the others. 216 00:19:42,300 --> 00:19:44,570 However, they once learned martial arts together 217 00:19:44,570 --> 00:19:46,070 so there must be affection there. 218 00:19:46,670 --> 00:19:50,410 One was busy killing bears and the other was busy killing wolves. 219 00:19:50,410 --> 00:19:53,000 They have never even met before. 220 00:19:55,140 --> 00:19:57,270 If you don't like any of them, then what shall we do? 221 00:19:58,760 --> 00:20:01,890 Ah... the 8th Prince. 222 00:20:01,890 --> 00:20:06,390 He should remarry, but his disposition is so different from Lady Soon Deok. 223 00:20:06,390 --> 00:20:11,140 Hey! You should count properly. Why are you skipping over people? 224 00:20:11,140 --> 00:20:15,710 Look... you forgot one. 225 00:20:15,710 --> 00:20:16,810 What? 226 00:20:21,830 --> 00:20:22,870 What? 227 00:20:26,410 --> 00:20:29,830 Oh, do you really mean it? 228 00:20:44,300 --> 00:20:47,450 Soo, I have something for you. See me later. 229 00:20:48,500 --> 00:20:49,560 Yes. 230 00:20:51,180 --> 00:20:52,930 His Majesty, the king, is entering. 231 00:20:56,730 --> 00:20:58,970 Hello, Your Majesty. 232 00:20:59,990 --> 00:21:01,980 You've all been working hard. 233 00:21:03,870 --> 00:21:04,980 Especially you, 4th Prince. 234 00:21:04,980 --> 00:21:08,440 You relieved us from the drought and I want to reward you. 235 00:21:08,440 --> 00:21:10,230 Is there anything you want? 236 00:21:11,700 --> 00:21:15,410 I thought of giving you Songak land to build a home and some farmland. 237 00:21:16,030 --> 00:21:19,510 Thank you, Your Majesty, but there is something I want more than land. 238 00:21:19,510 --> 00:21:21,160 All right, tell me. 239 00:21:25,310 --> 00:21:28,260 Please give me Damiwon's Court Lady Hae Soo. 240 00:21:28,260 --> 00:21:29,340 What? 241 00:21:35,350 --> 00:21:37,370 All right. 242 00:21:37,850 --> 00:21:41,120 I suppose it would be good to keep her close by to help you. 243 00:21:42,460 --> 00:21:45,240 In recognition of your efforts 244 00:21:45,240 --> 00:21:47,700 Damiwon's Hae Soo will promoted to Senior Court Lady. 245 00:21:48,340 --> 00:21:50,820 From now on, you must actively assist the 4th Prince. 246 00:21:51,950 --> 00:21:53,390 Yes, Your Majesty. 247 00:21:54,260 --> 00:21:56,420 I will accept your command. 248 00:21:57,790 --> 00:22:02,820 To celebrate the rain, we will have a prince's marriage. 249 00:22:02,820 --> 00:22:04,700 We will set a date soon. 250 00:22:04,700 --> 00:22:07,630 It will be the Grand General's daughter, Soon Deok 251 00:22:09,500 --> 00:22:12,170 and the 10th Prince Eun, who will be getting married. 252 00:22:17,170 --> 00:22:20,760 Eun, you are getting married! Congratulations. 253 00:22:21,350 --> 00:22:24,610 I do not want to get married. 254 00:22:30,270 --> 00:22:31,690 Are you shy? 255 00:22:31,690 --> 00:22:36,070 You should have in-laws and do your part as a royal family member. 256 00:22:36,070 --> 00:22:40,360 There's still our fourth brother, and our eighth brother is single again. 257 00:22:40,940 --> 00:22:43,760 I'm still very young. 258 00:22:44,830 --> 00:22:46,400 And that Park girl... 259 00:22:48,110 --> 00:22:52,430 I just don't like it! I refuse... I refuse to get married. 260 00:22:57,130 --> 00:22:59,990 Your Majesty, please withdraw your words. 261 00:22:59,990 --> 00:23:01,880 I really do not want this. 262 00:23:03,620 --> 00:23:05,440 If you insist on this marriage... 263 00:23:06,840 --> 00:23:08,690 I would rather die. 264 00:23:16,460 --> 00:23:20,790 Instead than do what I ask, you would rather die? 265 00:23:28,690 --> 00:23:31,880 You would rather dishonor your father and die instead? 266 00:23:34,480 --> 00:23:35,780 Those eyes mean 267 00:23:35,780 --> 00:23:37,510 if he insists on refusing the marriage, 268 00:23:37,680 --> 00:23:38,980 he'll kill him for sure. 269 00:23:39,580 --> 00:23:40,680 Even if you're born as a prince, 270 00:23:40,680 --> 00:23:42,920 one word from the king can change your whole life! 271 00:23:46,030 --> 00:23:50,070 Your Majesty, he must be so excited that he does not know what he is saying. 272 00:23:50,680 --> 00:23:54,130 Eun, go on and thank the king. Go on. 273 00:24:11,790 --> 00:24:14,750 Thank you for your great benevolence. 274 00:24:29,500 --> 00:24:33,670 Eun, women are only different on the first night. 275 00:24:33,670 --> 00:24:35,880 After that, all women are the same. 276 00:24:35,880 --> 00:24:39,460 I even get the names of my first and second wife confused sometimes. 277 00:24:39,460 --> 00:24:41,810 I do not want to live like you. 278 00:24:48,360 --> 00:24:49,950 Oh, wait! 279 00:24:50,820 --> 00:24:52,270 It's better not to see. 280 00:24:52,270 --> 00:24:54,040 I feel down so I want to see. 281 00:24:54,040 --> 00:24:55,800 I think it's better not to. 282 00:24:55,800 --> 00:24:57,000 Move. 283 00:24:57,690 --> 00:24:59,980 Go! You got it! 284 00:25:34,660 --> 00:25:37,800 Great soldier, great soldier, great soldier! 285 00:26:04,130 --> 00:26:05,160 Well... 286 00:26:15,090 --> 00:26:17,310 I guess it's for the bracelet you got me. 287 00:26:20,010 --> 00:26:23,250 Or to celebrate me leaving the palace. 288 00:26:37,730 --> 00:26:42,530 Myung Hee said that you always had many worries. 289 00:26:42,530 --> 00:26:46,280 She said I should make you that so that you could sleep well. 290 00:26:51,380 --> 00:26:52,470 Thank you. 291 00:26:57,070 --> 00:26:59,740 I have something for you too. 292 00:27:08,990 --> 00:27:11,420 It's a book. 293 00:27:14,200 --> 00:27:16,370 I'll study very hard. 294 00:27:18,610 --> 00:27:19,860 Look at it closely. 295 00:27:29,920 --> 00:27:31,930 I know this. 296 00:27:31,930 --> 00:27:34,360 I used to do this with my friends. 297 00:27:34,360 --> 00:27:35,930 Did you draw this yourself? 298 00:27:36,890 --> 00:27:38,120 Yes. 299 00:27:38,120 --> 00:27:39,160 Wow. 300 00:27:49,250 --> 00:27:50,880 Eun is getting married. 301 00:27:52,510 --> 00:27:54,180 So, this time around... 302 00:27:55,390 --> 00:27:58,910 a court lady will not be released to celebrate the rain. 303 00:28:07,570 --> 00:28:09,860 I'm sure we will get another chance. 304 00:28:10,710 --> 00:28:12,670 I am Court Lady Oh's right hand woman. 305 00:28:12,670 --> 00:28:16,400 I was actually worried about how she'd get by without me. 306 00:28:16,400 --> 00:28:17,820 I got promoted too. 307 00:28:19,360 --> 00:28:22,690 I do not know when another chance will come. 308 00:28:23,560 --> 00:28:26,120 If you are willing to wait, Your Highness 309 00:28:27,510 --> 00:28:29,560 I can wait. 310 00:28:35,060 --> 00:28:39,260 You know, I think I've seen this somewhere. 311 00:28:50,090 --> 00:28:52,660 I didn't want to say that I was worried. 312 00:28:52,660 --> 00:28:55,140 That's why I asked you to wait. 313 00:28:56,020 --> 00:29:00,400 Because I felt like something would go wrong. 314 00:29:03,920 --> 00:29:08,500 When it snows again... let's walk here. 315 00:29:10,270 --> 00:29:11,420 Just the two of us. 316 00:29:13,340 --> 00:29:15,070 I will wait. 317 00:29:27,050 --> 00:29:30,920 I... love you. 318 00:30:04,070 --> 00:30:08,960 The king prefers wild plant teas over leaf teas. 319 00:30:08,960 --> 00:30:10,930 You need to pay attention to details. 320 00:30:12,280 --> 00:30:16,020 He's had headaches and his eyesight is not good. 321 00:30:16,020 --> 00:30:18,680 He eats cassia seeds and Chinese matrimony vine fruit often. 322 00:30:19,320 --> 00:30:21,900 He often gets thirsty and wakes up in the night. 323 00:30:21,900 --> 00:30:24,010 It is good to give him herbal medicine for that. 324 00:30:24,010 --> 00:30:25,140 Yes, Court Lady Oh. 325 00:30:29,810 --> 00:30:31,670 Be careful of Prince Wang So. 326 00:30:33,230 --> 00:30:34,240 What? 327 00:30:34,240 --> 00:30:36,920 You tried to care for him and now he learned how to care from you. 328 00:30:37,250 --> 00:30:40,390 If you cannot give him your whole heart, you need to make that clear. 329 00:30:42,150 --> 00:30:46,930 What if... I can change that person's life? 330 00:30:46,930 --> 00:30:48,930 Should I still turn my back on him? 331 00:30:56,110 --> 00:30:59,570 Before I came into the palace, I gave my heart to a man. 332 00:31:00,260 --> 00:31:04,460 He was an unknown commander who would pick flowers and herbs with me. 333 00:31:04,460 --> 00:31:08,500 I thought he would forget his ambitions and live a normal life with me. 334 00:31:09,620 --> 00:31:13,600 In the end, he rose to a place where I couldn't dare to touch him. 335 00:31:17,100 --> 00:31:18,330 Do you understand? 336 00:31:19,290 --> 00:31:21,840 People do not change for others. 337 00:31:22,670 --> 00:31:27,210 So you need to throw out the belief that you can change a person. 338 00:31:38,830 --> 00:31:41,330 You have to apply thoroughly with the brush 339 00:31:41,330 --> 00:31:44,260 as if to fill the scar in order to make the scar look less distinct from the skin. 340 00:31:45,230 --> 00:31:47,170 Make the tip of the brush flat before using it. 341 00:31:47,170 --> 00:31:48,700 Are you telling me to do this myself 342 00:31:48,700 --> 00:31:50,400 because it's too much of a hassle for you to help me? 343 00:31:50,770 --> 00:31:53,740 It'll be more convenient for you to know how to do it yourself. 344 00:32:00,350 --> 00:32:02,080 What is this? 345 00:32:07,120 --> 00:32:09,120 Make-up recipe? 346 00:32:09,120 --> 00:32:10,460 As men often put make-up on in Goryeo, 347 00:32:10,460 --> 00:32:12,430 it may not be that noticeable anyway, 348 00:32:12,430 --> 00:32:15,500 but if at all possible, make it as close to your skin color as possible. 349 00:32:16,030 --> 00:32:18,970 You can adjust the color using blush or adzuki bean powder. 350 00:32:24,500 --> 00:32:26,500 Why have you become so different? 351 00:32:27,800 --> 00:32:29,800 What? 352 00:32:33,610 --> 00:32:36,950 What happened to the tomboy that argued with me word for word? 353 00:32:36,950 --> 00:32:38,950 You've become too docile. 354 00:32:42,590 --> 00:32:44,590 Your Highness. 355 00:32:48,160 --> 00:32:51,430 The others are waiting to have tea and dessert with you. 356 00:32:51,730 --> 00:32:53,770 I see. 357 00:32:53,770 --> 00:32:56,700 I have been immature. 358 00:32:56,700 --> 00:32:58,700 I will be more careful from now on. 359 00:34:12,030 --> 00:34:14,070 I was only practicing a sword dance. 360 00:34:14,610 --> 00:34:17,290 There's no need to be afraid. I won't hurt you. 361 00:34:20,330 --> 00:34:21,350 Here are some treats. 362 00:34:21,650 --> 00:34:23,950 - Me too. - Me too! 363 00:34:23,950 --> 00:34:25,520 Eat it slowly. 364 00:34:25,520 --> 00:34:27,090 - Yes. - Share. 365 00:34:27,700 --> 00:34:30,010 - Get going. - Thank you. 366 00:34:34,950 --> 00:34:37,630 I saw you before, right? 367 00:34:37,630 --> 00:34:38,700 From Hubaekje? 368 00:34:39,890 --> 00:34:42,290 You should pay for the drawings you ripped. 369 00:34:42,290 --> 00:34:46,610 If you have nothing to give me, you could show me your sword dance. 370 00:34:47,300 --> 00:34:50,190 I saw you before, right? 371 00:34:50,190 --> 00:34:51,240 That money insect. 372 00:34:51,240 --> 00:34:52,270 Money insect? 373 00:34:52,270 --> 00:34:53,970 Drawings and instruments. 374 00:34:53,970 --> 00:34:57,050 You work hard to please the nobles. 375 00:34:57,050 --> 00:34:58,880 You're diligent. 376 00:34:58,880 --> 00:35:00,650 You came because of my music, right? 377 00:35:00,650 --> 00:35:05,270 Anyone in Songak who dances can't help but move once my music starts. 378 00:35:05,270 --> 00:35:07,130 Let me see you dance. 379 00:35:07,130 --> 00:35:09,870 You never know. I might play my great music. 380 00:35:09,890 --> 00:35:11,920 I don't dance for strange men. 381 00:35:11,920 --> 00:35:13,290 You're very picky. 382 00:35:14,420 --> 00:35:16,890 Then, we can introduce ourselves. 383 00:35:17,340 --> 00:35:19,240 I'm Baek Ah. How about you? 384 00:35:19,240 --> 00:35:20,440 Baek Ah? 385 00:35:21,960 --> 00:35:25,490 If you are Baek Ah, I am one of your attendants. 386 00:35:26,370 --> 00:35:28,940 You don't have any honesty in you at all. 387 00:35:29,240 --> 00:35:31,870 It's a waste of your talents, so don't live that way. 388 00:35:32,170 --> 00:35:34,750 I really am Baek Ah. 389 00:35:37,130 --> 00:35:41,280 Ah, you must not know because you haven't been in Songak very long. 390 00:35:42,660 --> 00:35:44,230 I'm the 13th... 391 00:35:51,230 --> 00:35:52,790 She disappeared again. 392 00:36:00,530 --> 00:36:04,620 This thing... it's unique like its owner. 393 00:36:06,620 --> 00:36:08,500 She called me an insect. 394 00:36:08,520 --> 00:36:10,370 I shouldn't live my life this way? 395 00:36:11,110 --> 00:36:15,160 I've only met you twice, but you are so nosy about my life. 396 00:36:29,420 --> 00:36:30,520 Let's go. 397 00:36:30,520 --> 00:36:31,980 What are you doing? 398 00:36:31,980 --> 00:36:34,880 You're Hae Soo, aren't you? We must go to the 10th Prince now. 399 00:36:34,880 --> 00:36:35,970 What? 400 00:36:36,990 --> 00:36:39,310 You're the only one who can get through to the prince. 401 00:36:39,310 --> 00:36:41,450 I'm afraid something might happen to him. 402 00:36:41,450 --> 00:36:42,650 You have to go to him. 403 00:36:44,580 --> 00:36:47,790 I don't know what this is about, but I shouldn't get involved. 404 00:36:47,790 --> 00:36:49,550 You can even be his second wife! 405 00:36:53,100 --> 00:36:55,000 As long as you serve the prince well... 406 00:36:58,070 --> 00:36:59,450 I am fine with it. 407 00:37:01,800 --> 00:37:04,310 I will speak to the king and my father about it. 408 00:37:12,340 --> 00:37:14,120 Should I really do this? 409 00:37:14,120 --> 00:37:16,460 Eun will die if he does not go. 410 00:37:16,460 --> 00:37:17,900 Do it if you want to save his life. 411 00:37:21,990 --> 00:37:23,380 Wait! 412 00:37:37,210 --> 00:37:38,970 It's me, Hae Soo. 413 00:37:39,780 --> 00:37:41,950 Open the door now. 414 00:37:41,950 --> 00:37:44,460 You shouldn't be doing this. Go now. 415 00:37:47,220 --> 00:37:49,240 Open this door now! 416 00:37:49,630 --> 00:37:52,450 I won't ever speak to you again if you don't open it. 417 00:38:26,490 --> 00:38:28,420 Does it change anything to get drunk? 418 00:38:29,000 --> 00:38:31,960 If you get drunk, does that mean you don't have to marry? 419 00:38:33,050 --> 00:38:35,200 You do not know I feel. 420 00:38:36,090 --> 00:38:40,590 You like me, but now you must marry someone you don't like. 421 00:38:45,600 --> 00:38:48,990 You knew? But why... 422 00:38:50,170 --> 00:38:53,760 Then... then Soo... 423 00:38:55,860 --> 00:39:00,930 Will you be my second wife? 424 00:39:02,550 --> 00:39:05,710 The king and my brothers have many wives. 425 00:39:05,710 --> 00:39:06,780 It is not a bad thing. 426 00:39:07,560 --> 00:39:11,730 Even if you are not the first wife, I will only be good to you. 427 00:39:11,730 --> 00:39:13,950 - So, Soo-- - No. 428 00:39:16,670 --> 00:39:18,700 I cannot live that way. 429 00:39:20,530 --> 00:39:23,110 I can't share my husband with several women. 430 00:39:23,720 --> 00:39:27,810 I don't want to grow old while waiting for him to come to me. 431 00:39:30,990 --> 00:39:32,170 Liar. 432 00:39:34,340 --> 00:39:36,680 Even if I had asked you to be my first wife 433 00:39:39,700 --> 00:39:41,630 you would have said no. 434 00:39:54,280 --> 00:39:57,460 I'm stupid. I know that. 435 00:40:00,510 --> 00:40:04,720 I have always been stupid. 436 00:40:06,840 --> 00:40:08,990 That is probably why you don't like me. 437 00:40:13,420 --> 00:40:16,340 I was happiest while I was with you, Your Highness. 438 00:40:16,340 --> 00:40:20,630 You laugh when you're happy and you know to cry when you're sad. 439 00:40:20,630 --> 00:40:24,840 So I never felt anxious with you, Your Highness. 440 00:40:24,840 --> 00:40:28,940 I was able to laugh, cry, and get angry to my heart's content. 441 00:40:28,940 --> 00:40:30,820 I do not want that kind of consolation. 442 00:40:32,540 --> 00:40:35,810 You are a mean girl. 443 00:40:46,220 --> 00:40:51,020 If I said that I was sorry, that would be truly mean, right? 444 00:40:54,270 --> 00:40:55,660 So... 445 00:40:57,900 --> 00:40:59,890 I am not going to apologize. 446 00:41:00,950 --> 00:41:02,010 Did you... 447 00:41:07,370 --> 00:41:09,150 ever even like me? 448 00:41:11,380 --> 00:41:13,430 I still like you very much now. 449 00:41:23,370 --> 00:41:24,820 Please be happy. 450 00:41:51,940 --> 00:41:54,260 Oh, Eun! Grab him! 451 00:41:54,260 --> 00:41:55,550 There's no need for that. 452 00:41:56,590 --> 00:41:59,330 I will go there on my own. 453 00:42:02,640 --> 00:42:03,910 Aren't we getting married? 454 00:42:06,610 --> 00:42:09,530 We have to hurry! We'll be late. 455 00:42:17,470 --> 00:42:21,970 I have prepared five rolls of fine cloth and fabric for you, Sister-in-law. 456 00:42:21,970 --> 00:42:24,830 Please make my brother happy with some good clothes. 457 00:42:26,520 --> 00:42:29,270 These are pearls. I hope you are blessed with children. 458 00:42:30,750 --> 00:42:34,670 Use this bronze mirror and live a pure married life, Eun. 459 00:42:37,160 --> 00:42:38,470 This is silver, Eun. 460 00:42:43,540 --> 00:42:45,090 "Hyun Hyun Yeok Saek." 461 00:42:45,090 --> 00:42:48,010 It means that the kindness of heart is what's important in a marriage 462 00:42:48,010 --> 00:42:49,340 not the appearance. 463 00:42:49,340 --> 00:42:52,720 Therefore, all of this is an added bonus. 464 00:42:52,720 --> 00:42:54,340 I will use them all well. 465 00:42:55,790 --> 00:42:58,570 Our 10th brother has married well. 466 00:42:58,570 --> 00:43:01,340 That cold girl. Is she that happy? 467 00:43:02,570 --> 00:43:05,240 If she smiles any wider, her mouth will tear apart. 468 00:43:07,800 --> 00:43:11,060 I have sent a tree that blooms flowers and bears fruits to your home. 469 00:43:11,060 --> 00:43:16,210 You can enjoy its shade in the summer and enjoy its fruit in the fall. 470 00:43:16,210 --> 00:43:19,180 Once it grows leaves, I will invite you all over. 471 00:43:19,180 --> 00:43:22,530 It would be perfect to wrestle in the shade. 472 00:43:22,530 --> 00:43:24,250 Why would you wrestle a bride? 473 00:43:24,250 --> 00:43:25,810 You want to lose to me again? 474 00:43:28,490 --> 00:43:32,160 You should do it! Wrestle! Try it. 475 00:44:13,170 --> 00:44:14,320 Soo! 476 00:44:17,800 --> 00:44:20,250 Are you all right? Soo! 477 00:44:20,250 --> 00:44:21,920 Be careful of Prince Wang So. 478 00:44:25,280 --> 00:44:27,100 Be careful of Prince Wang So. 479 00:44:27,100 --> 00:44:28,480 Avoid him. 480 00:44:28,480 --> 00:44:31,060 You cannot try to stop him. If you do... 481 00:44:32,730 --> 00:44:34,820 You will all die if you do. 482 00:44:35,890 --> 00:44:38,200 Look at me. Look at me, Soo. 483 00:44:39,490 --> 00:44:42,130 What are you talking about? What do you mean we'll die? 484 00:44:43,090 --> 00:44:44,990 I want to leave this place. 485 00:44:49,120 --> 00:44:51,850 I want to go far away from the palace, wherever that is. 486 00:44:59,240 --> 00:45:01,000 All right, let's do that. 487 00:45:01,800 --> 00:45:03,610 I'll do that for you. 488 00:45:04,280 --> 00:45:06,070 Don't worry, Soo. Calm down. 489 00:45:07,050 --> 00:45:08,650 You'll be all right, Soo. 490 00:45:20,080 --> 00:45:21,710 Listen! 491 00:45:21,710 --> 00:45:23,710 We may be married but 492 00:45:23,780 --> 00:45:26,780 I cannot acknowledge you as my wife. 493 00:45:26,780 --> 00:45:31,150 Therefore, I'll continue to live the way I've always lived in, 494 00:45:31,150 --> 00:45:33,120 so don't think about nagging at all. 495 00:45:33,120 --> 00:45:35,120 Understood? 496 00:45:38,160 --> 00:45:40,160 You should answer me when I ask you a question! 497 00:45:41,100 --> 00:45:43,100 This is so frustrating! 498 00:45:44,170 --> 00:45:47,570 As you and I have tied the knot, I will follow your will 499 00:45:47,800 --> 00:45:52,270 so that our matrimony will be long lasting and harmonious. 500 00:45:52,910 --> 00:45:54,240 You don't talk much, 501 00:45:54,240 --> 00:45:56,310 and when you do, you use words I don't understand. 502 00:45:56,310 --> 00:45:58,580 How am I going to grow fond of you? 503 00:45:59,110 --> 00:46:00,580 I need a large bed! 504 00:46:01,080 --> 00:46:03,080 Very large bed! 505 00:47:14,020 --> 00:47:17,290 You said I'd only have to wait until the first snow... 506 00:47:18,490 --> 00:47:24,630 Hae Soo, you're such a mean liar. 507 00:47:47,080 --> 00:47:48,600 Be careful of Wang So? 508 00:47:48,600 --> 00:47:51,210 You cannot try to stop him... 509 00:47:51,980 --> 00:47:54,290 Be careful of Wang So. 510 00:47:55,980 --> 00:47:59,910 You cannot try to stop him. 511 00:48:11,420 --> 00:48:15,990 The reason I asked to see you two was to assign new tasks to you. 512 00:48:17,370 --> 00:48:20,280 3rd Prince Yo, I need you to leave Songak. 513 00:48:20,280 --> 00:48:23,050 Visit every region and inspect the grain storehouses. 514 00:48:26,810 --> 00:48:28,190 There are many of the storehouses. 515 00:48:28,190 --> 00:48:30,830 I know there are many thieves that are attacking them. 516 00:48:30,830 --> 00:48:35,070 Last year, the general in charge of the storehouses came back dead. 517 00:48:35,070 --> 00:48:37,200 That is why I am sending you. 518 00:48:37,200 --> 00:48:40,750 A prince must step forward in order for things to change. 519 00:48:41,600 --> 00:48:44,030 Keep your group small. 520 00:48:46,920 --> 00:48:49,890 I will accept your command. 521 00:48:50,460 --> 00:48:55,110 Your Majesty, what about the military supplies the 3rd Prince was in charge of? 522 00:48:55,810 --> 00:48:58,760 I will put 4th Prince So in charge of it. 523 00:49:03,190 --> 00:49:04,880 I accept your orders, Your Majesty. 524 00:49:12,150 --> 00:49:15,780 Is the king throwing me away? 525 00:49:15,780 --> 00:49:18,610 What? I doubt that. 526 00:49:18,610 --> 00:49:22,000 He would assign a hard task to a person he trusts more. 527 00:49:24,060 --> 00:49:26,930 You said something when you gave my seat to So. 528 00:49:27,430 --> 00:49:30,800 Because of a father's favoritism, two sons are tearing each other apart. 529 00:49:32,240 --> 00:49:34,560 Is this the will of heaven as well? 530 00:49:34,560 --> 00:49:37,880 You've had greed for what belongs to the Crown Prince since you were young. 531 00:49:40,080 --> 00:49:43,380 Now you must find your place in the world. 532 00:49:43,750 --> 00:49:45,450 Then keep your eye on me. 533 00:49:45,450 --> 00:49:48,910 Watch and see where my place ends up being. 534 00:50:16,040 --> 00:50:19,160 We only want to have a family meal. Why is it so surprising? 535 00:50:19,160 --> 00:50:20,760 Isn't that right, Mother? 536 00:50:21,780 --> 00:50:24,280 How nice it is to see your bare face. 537 00:50:25,910 --> 00:50:28,950 You now have the king's trust. I am proud of you. 538 00:50:29,570 --> 00:50:32,020 I have waited so long for a day like this. 539 00:50:32,970 --> 00:50:34,900 Let's forget the past. 540 00:50:34,900 --> 00:50:37,070 Let us eat. Eat. 541 00:50:43,340 --> 00:50:47,240 This is my first time eating with you, So. 542 00:50:48,450 --> 00:50:51,330 I was already in Shinju when you were born. 543 00:50:51,330 --> 00:50:55,020 We should forget the past mistakes and see each other often as brothers. 544 00:50:55,020 --> 00:50:56,210 Yes, Yo. 545 00:51:06,180 --> 00:51:08,860 You liked meat very much when you were young. 546 00:51:15,660 --> 00:51:17,890 I still like it very much. 547 00:51:19,130 --> 00:51:20,450 Eat up. 548 00:51:45,710 --> 00:51:49,940 You are taking on Yo's job. You have much to learn. 549 00:51:49,940 --> 00:51:51,970 I will have to leave Songak. 550 00:51:51,970 --> 00:51:53,790 It is best to learn from the Crown Prince. 551 00:51:53,790 --> 00:51:54,820 I will do that. 552 00:51:54,830 --> 00:51:58,460 Then you'll have many opportunities to see the Crown Prince. 553 00:51:58,460 --> 00:52:00,860 There will be times when it will be just the two of you. 554 00:52:02,300 --> 00:52:03,380 What? 555 00:52:11,150 --> 00:52:12,370 Of course. 556 00:52:14,090 --> 00:52:16,050 There was something you wanted from me. 557 00:52:16,050 --> 00:52:17,820 Kill the Crown Prince. 558 00:52:24,100 --> 00:52:27,040 It wouldn't be the first time you've killed someone for me. 559 00:52:29,630 --> 00:52:30,810 Will you do it? 560 00:52:31,980 --> 00:52:35,190 Mother, you shouldn't say such things, even as a joke. 561 00:52:35,200 --> 00:52:39,510 Has there been a king who hasn't killed his brothers after rising to the throne? 562 00:52:40,770 --> 00:52:43,410 If I do not become the king, we are all dead. 563 00:52:43,970 --> 00:52:45,640 We have to make a move. 564 00:52:45,640 --> 00:52:48,940 The Crown Prince is not like that. He would not kill his brothers. 565 00:52:56,150 --> 00:52:57,910 Is that what you really want? 566 00:52:59,190 --> 00:53:00,380 I want it. 567 00:53:00,890 --> 00:53:04,240 Then... I will do it. 568 00:53:05,710 --> 00:53:06,870 After I do... 569 00:53:08,740 --> 00:53:10,820 I will sit on the throne. 570 00:53:10,820 --> 00:53:11,990 What? 571 00:53:12,870 --> 00:53:15,400 You want a son of yours to become king. 572 00:53:15,400 --> 00:53:17,080 It shouldn't matter if it is me. 573 00:53:17,080 --> 00:53:22,550 Once I am on the throne... I will not harm Yo or Jung. 574 00:53:23,980 --> 00:53:25,420 Don't act like you're so great. 575 00:53:25,420 --> 00:53:29,600 If I had performed the rain ritual, I would be the one who brought rain. 576 00:53:29,600 --> 00:53:32,250 You think you can eye the throne over something like that? 577 00:53:32,980 --> 00:53:35,210 I have the heavens' will. 578 00:53:36,260 --> 00:53:38,630 You have nothing except your in-laws. 579 00:53:38,630 --> 00:53:40,860 The Crown Prince has lowly in-laws. 580 00:53:40,880 --> 00:53:42,920 So, do you agree that he should be removed? 581 00:53:42,920 --> 00:53:46,450 Your brother is blessed by the heavens to become king. 582 00:53:46,450 --> 00:53:48,490 Who do you think you are dealing with? 583 00:53:53,390 --> 00:53:55,560 You are all making such a fuss over a joke. 584 00:53:56,010 --> 00:53:57,980 I keep getting other ideas in my head. 585 00:54:00,400 --> 00:54:01,560 King? 586 00:54:03,880 --> 00:54:08,960 That seat that everyone wants so much, what if I happened to take it? 587 00:54:12,690 --> 00:54:15,710 You think you can do anything because of a few brush strokes. 588 00:54:19,410 --> 00:54:21,790 Do you really think you've become something? 589 00:54:22,680 --> 00:54:24,830 You were chosen for the rain ritual. 590 00:54:24,830 --> 00:54:27,450 They felt that it'd be all right for you to be beaten to death 591 00:54:27,450 --> 00:54:28,650 instead of the Crown Prince. 592 00:54:28,650 --> 00:54:31,990 You were a shield for any arrows or misfortune that would've come his way. 593 00:54:31,990 --> 00:54:34,710 You had no idea that your father had manipulated you. 594 00:54:37,520 --> 00:54:39,380 I was not manipulated. 595 00:54:40,020 --> 00:54:42,130 I knew and crawled into that seat. 596 00:54:50,370 --> 00:54:53,280 The food I ate here was not so bad. 597 00:54:53,280 --> 00:54:55,250 Still, you should just eat with your family. 598 00:54:55,950 --> 00:54:57,740 Do not call me in here again. 599 00:55:11,630 --> 00:55:15,150 As I thought, it is too difficult to reconcile with him. 600 00:55:16,650 --> 00:55:18,080 We will need to cut ties. 601 00:55:19,190 --> 00:55:20,680 You are all too much. 602 00:55:20,680 --> 00:55:24,070 You ask him to murder a person at a family dinner? 603 00:55:24,070 --> 00:55:26,310 If you were going to raise us as enemies 604 00:55:26,310 --> 00:55:27,930 why did you give birth to us, Mother? 605 00:55:29,880 --> 00:55:31,280 What is he saying... 606 00:55:31,860 --> 00:55:33,080 Jung! 607 00:56:02,960 --> 00:56:04,140 How foolish. 608 00:56:06,390 --> 00:56:08,260 What were you expecting? 609 00:57:37,460 --> 00:57:38,530 Soo. 610 00:57:47,730 --> 00:57:49,210 Please let me go. 611 00:57:49,210 --> 00:57:50,420 Just for a moment. 612 00:57:52,310 --> 00:57:53,930 Stay with me. 613 00:57:56,420 --> 00:57:58,140 I need to rest. 614 00:58:01,700 --> 00:58:03,420 I don't want to! 615 00:58:05,250 --> 00:58:07,280 I'm afraid of you, Your Highness. 616 00:58:12,210 --> 00:58:14,190 You said you were not afraid of me. 617 00:58:14,860 --> 00:58:17,290 I thought I could change things. 618 00:58:17,730 --> 00:58:19,340 I was wrong. 619 00:58:19,980 --> 00:58:23,370 You will ruin everyone in the end! 620 00:58:23,370 --> 00:58:26,050 Go. You're better off far away! 621 00:58:26,050 --> 00:58:27,590 Not you too! 622 00:58:35,760 --> 00:58:37,640 Don't push me away. 623 00:58:38,110 --> 00:58:39,500 Don't tell me leave. 624 00:58:40,360 --> 00:58:44,510 Don't tell me that I bring misfortune and that I'm an animal. 625 00:58:48,620 --> 00:58:50,480 At the very least, you can't do that to me. 626 00:58:52,660 --> 00:58:56,790 You are... my person. 627 00:58:58,240 --> 00:59:00,290 I am not your person, Your Highness. 628 00:59:00,830 --> 00:59:02,100 You are my person. 629 00:59:02,100 --> 00:59:03,670 You belong to me. You are mine! 630 00:59:06,210 --> 00:59:10,610 Without my permission, you cannot leave me. 631 00:59:11,620 --> 00:59:13,170 You cannot die either. 632 00:59:16,200 --> 00:59:17,860 You are completely my person. 47851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.