All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E06.160912.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:12,900 [Episode 6] 2 00:00:12,900 --> 00:00:16,450 [Spirit Tablet of Wife of Prince Wook, Lady Hae.] 3 00:01:46,260 --> 00:01:48,400 Myung Hee 4 00:01:50,080 --> 00:01:52,520 Will I be able to see her again? 5 00:01:59,600 --> 00:02:01,600 I miss her already 6 00:02:04,800 --> 00:02:06,300 What I'm going to do now? 7 00:02:07,100 --> 00:02:09,000 You just have to look for her. 8 00:02:11,900 --> 00:02:18,400 Me too. I will just look for you. 9 00:02:23,350 --> 00:02:25,200 I like that. 10 00:02:26,000 --> 00:02:28,200 To have a friend like that. 11 00:03:06,060 --> 00:03:07,070 Leave it. 12 00:03:36,940 --> 00:03:40,020 Why couldn't I say it? 13 00:03:45,150 --> 00:03:47,920 I knew she wanted so badly to hear it. 14 00:03:51,480 --> 00:03:53,980 I couldn't tell her I loved her. 15 00:03:57,980 --> 00:03:59,670 I did not think I did. 16 00:04:05,650 --> 00:04:07,040 But, Soo... 17 00:04:13,040 --> 00:04:14,740 those feelings were love. 18 00:04:20,120 --> 00:04:21,940 I thought I was just grateful. 19 00:04:23,810 --> 00:04:25,290 It was love. 20 00:04:28,450 --> 00:04:30,890 I thought she was just comforting. 21 00:04:39,140 --> 00:04:40,460 It was love. 22 00:04:43,340 --> 00:04:45,300 What... 23 00:04:49,440 --> 00:04:51,000 What should I do now? 24 00:04:53,130 --> 00:04:54,250 What now? 25 00:04:59,990 --> 00:05:02,060 What can I do now, Soo? 26 00:05:05,200 --> 00:05:07,610 I should have told her. 27 00:05:08,200 --> 00:05:09,800 She had waited so long. 28 00:05:15,790 --> 00:05:18,090 I'm sure Myung Hee already knew. 29 00:05:19,120 --> 00:05:20,820 She already knew. 30 00:05:22,640 --> 00:05:24,280 You can stop now. 31 00:05:24,890 --> 00:05:25,930 Okay? 32 00:05:30,290 --> 00:05:31,680 Why now? 33 00:05:33,560 --> 00:05:35,110 Why now? 34 00:05:36,850 --> 00:05:38,340 I received all of her love. 35 00:05:38,340 --> 00:05:42,350 Why? Why, why, why, why? 36 00:05:42,350 --> 00:05:44,340 Why did I just realize now? 37 00:06:11,880 --> 00:06:14,150 What will happen now? 38 00:06:14,880 --> 00:06:17,250 What am I supposed to do with my life? 39 00:06:18,620 --> 00:06:20,970 I can't think of anything. 40 00:06:44,270 --> 00:06:46,060 Who is it? 41 00:06:47,990 --> 00:06:49,560 Who is that? 42 00:06:57,820 --> 00:07:01,810 Oh my! Those men with no clothes on are the princes. 43 00:07:03,650 --> 00:07:06,470 You indecent girl. 44 00:07:06,470 --> 00:07:07,900 You need to get into trouble. 45 00:07:08,780 --> 00:07:11,910 What is that? Are you making fun of me? 46 00:07:11,910 --> 00:07:13,700 Aren't you a prince? 47 00:07:13,700 --> 00:07:16,400 You need to get a beating. 48 00:07:18,320 --> 00:07:20,160 Hey! Let go. 49 00:07:20,160 --> 00:07:21,580 You let go first! 50 00:07:27,710 --> 00:07:28,780 How impudent! 51 00:07:28,780 --> 00:07:30,120 Impudent, yeah right! 52 00:07:30,120 --> 00:07:31,770 How dare you speak that way to a prince? 53 00:07:31,770 --> 00:07:33,400 Prince, yeah right! 54 00:07:34,040 --> 00:07:36,740 You dare to hit a girl? 55 00:07:36,740 --> 00:07:38,150 You're as tiny as a grain of rice. 56 00:07:48,930 --> 00:07:51,070 Ouch, ouch! 57 00:07:52,250 --> 00:07:53,970 What are you doing? 58 00:07:58,830 --> 00:08:02,600 Where did you get the idea to do a puppet show? 59 00:08:03,150 --> 00:08:05,120 I'm a little bit touched. 60 00:08:05,610 --> 00:08:06,840 Your Highness, you're awesome. 61 00:08:07,540 --> 00:08:09,640 I'm relieved to hear you enjoyed it. 62 00:08:09,640 --> 00:08:13,060 I thought you might be feeling down since my sister-in-law's death. 63 00:08:13,060 --> 00:08:16,730 By the way, what is this? 64 00:08:17,540 --> 00:08:20,120 Awesome... the best. 65 00:08:20,120 --> 00:08:23,210 The thumb is the head of the five fingers. 66 00:08:23,210 --> 00:08:24,530 That's not right! 67 00:08:24,530 --> 00:08:27,120 There is the mighty king, so how could that be me? 68 00:08:29,120 --> 00:08:31,160 Maybe if it's this one. 69 00:08:33,910 --> 00:08:35,710 This one is good too. 70 00:08:35,710 --> 00:08:39,480 10th Prince, you were really awesome today. 71 00:08:39,480 --> 00:08:41,650 I was able to laugh thanks to you. 72 00:08:42,880 --> 00:08:47,060 It's too bad I'm the only awesome person in your life. 73 00:08:48,700 --> 00:08:50,640 Your Highness, you were the best today. 74 00:08:50,640 --> 00:08:52,090 I was, wasn't I? 75 00:08:52,090 --> 00:08:54,650 - That's enough, now. - Your Highness, you're so funny. 76 00:08:54,650 --> 00:08:56,560 - Am I really? - Stop that. 77 00:08:56,580 --> 00:08:58,620 Your Highness, you're the best looking. 78 00:08:58,620 --> 00:09:00,380 - Oh, am I? - I said stop already. 79 00:09:00,380 --> 00:09:02,280 - Who do you like most? - Prince Eun, of course! 80 00:09:02,280 --> 00:09:03,640 I said stop. 81 00:09:19,230 --> 00:09:21,760 You have yet to apologise to me. 82 00:09:25,630 --> 00:09:27,670 You should make amends for misunderstanding Mother and me 83 00:09:27,670 --> 00:09:30,870 and being so cocky. 84 00:09:33,510 --> 00:09:37,700 We may be brothers, but you should still observe proper manners and greetings. 85 00:09:37,700 --> 00:09:41,620 If that is the case then I am the one who should be greeted first. 86 00:09:41,620 --> 00:09:43,180 Since I saved you from certain death. 87 00:09:43,350 --> 00:09:44,820 The Crown Prince. 88 00:09:44,820 --> 00:09:47,890 Until when will you stick by the Crown Prince? 89 00:09:50,900 --> 00:09:54,360 Do you really want to meet your death so badly? 90 00:09:55,800 --> 00:09:57,200 What did you say? 91 00:09:57,200 --> 00:09:58,500 Brother! 92 00:09:58,500 --> 00:10:02,140 Have you heard? Refugees from Later Baekje are pouring into the palace. 93 00:10:02,400 --> 00:10:06,670 They say that the king is helping the refugees by distributing fields in each region. 94 00:10:06,770 --> 00:10:10,610 Be it Balhae or Baekje, His Majesty wants to show that embracing them 95 00:10:10,610 --> 00:10:12,500 [8th Prince Wook] is the way of Goryeo 96 00:10:12,610 --> 00:10:16,680 But then, it's true that a nation can collapse in a split second. 97 00:10:17,520 --> 00:10:19,290 [3rd Prince Yo] Just take a look at 13th Prince's grandfather. 98 00:10:19,290 --> 00:10:22,120 He was once a mighty Silla king 99 00:10:22,120 --> 00:10:26,030 but now lives off of the king and can't even step foot in the palace. 100 00:10:26,790 --> 00:10:29,530 I guess one should call him a "beggar relative". 101 00:10:30,200 --> 00:10:33,000 But if we are not in the king's good graces, 102 00:10:33,000 --> 00:10:35,540 [4th Prince So] we can't receive anything either. 103 00:10:37,040 --> 00:10:39,670 We shouldn't talk big when we're all in the same goddamned position, 104 00:10:39,670 --> 00:10:40,980 caught in an empty shed without the owner. 105 00:10:43,240 --> 00:10:44,010 What? 106 00:10:44,680 --> 00:10:47,620 Whether you stuff it down a beggar's throat or throw it to the dogs, 107 00:10:47,620 --> 00:10:50,380 let's stop talking nonsense 108 00:10:50,380 --> 00:10:52,150 when we can't even squeak in front of our owner 109 00:10:55,000 --> 00:11:00,800 If we're going to live like that, we're better off going drinking. 110 00:11:04,000 --> 00:11:10,000 Ah, Baek Ah, are you a drinker? 111 00:11:10,000 --> 00:11:13,770 Yes, Brother. Heavy drinking is my specialty. 112 00:11:20,620 --> 00:11:22,750 Thank you, Brother. 113 00:11:23,150 --> 00:11:24,890 I wasn't really trying to help you, 114 00:11:24,890 --> 00:11:26,120 so there is no need to be grateful. 115 00:11:26,120 --> 00:11:29,460 I just do not like the strong stepping on the weak. 116 00:11:29,460 --> 00:11:31,830 Still, I am grateful that you struck back in my place. 117 00:11:31,830 --> 00:11:35,130 I couldn't even dare saying anything in front of him. 118 00:11:40,250 --> 00:11:43,110 Time goes by so fast. 119 00:11:43,110 --> 00:11:46,490 I suppose I've been here a long time too. 120 00:11:48,040 --> 00:11:51,090 At first, I wondered if I could even live here. 121 00:11:52,090 --> 00:11:54,500 It wasn't so bad here. 122 00:11:56,090 --> 00:11:58,000 But... 123 00:11:58,000 --> 00:12:02,120 how long will I have to live here as Hae Soo? 124 00:12:04,270 --> 00:12:09,540 I wanted to tell you all of this many times, Myung Hee. 125 00:12:11,780 --> 00:12:14,320 I'm sorry about everything. 126 00:12:16,080 --> 00:12:17,380 And thank you. 127 00:12:21,700 --> 00:12:23,090 Hae Soo! 128 00:12:25,030 --> 00:12:27,330 Sis! Hae Soo! 129 00:12:27,330 --> 00:12:29,120 You're going to trip and fall. 130 00:12:30,350 --> 00:12:31,650 Go get it! 131 00:12:32,830 --> 00:12:34,350 Go get it... 132 00:12:34,350 --> 00:12:35,370 Yeon Hwa. 133 00:12:36,360 --> 00:12:37,590 Yeon Hwa. 134 00:12:38,320 --> 00:12:40,180 Have you been well? 135 00:12:40,180 --> 00:12:41,940 Where are you all coming from? 136 00:12:41,940 --> 00:12:44,080 We went to visit our sister-in-law. 137 00:12:44,080 --> 00:12:45,730 She must have been happy. 138 00:12:47,320 --> 00:12:51,720 If I had told you earlier, you could have told Myung Hee yourself. 139 00:12:52,900 --> 00:12:54,970 I have good news for you. 140 00:12:56,210 --> 00:12:58,230 You will be getting married. 141 00:12:59,300 --> 00:13:00,740 Married? 142 00:13:00,740 --> 00:13:02,020 Me? 143 00:13:06,030 --> 00:13:09,810 You plan on marrying Soo off? 144 00:13:11,720 --> 00:13:14,290 Ah, I see. It's just so sudden. 145 00:13:14,290 --> 00:13:18,100 She's at the marrying age. We can't just leave her be. 146 00:13:18,550 --> 00:13:22,400 Thankfully we've found a great person for her to marry. 147 00:13:24,850 --> 00:13:29,280 For Soo, a marriage like this will be hard to come by again. 148 00:13:30,930 --> 00:13:34,770 Still, Lady Hae just passed away. 149 00:13:34,770 --> 00:13:36,610 What do you mean marriage? 150 00:13:37,630 --> 00:13:39,770 You should give her some space. 151 00:13:39,770 --> 00:13:41,730 It is actually a good thing. 152 00:13:41,730 --> 00:13:44,480 If she remains too long where Myung Hee died 153 00:13:44,480 --> 00:13:47,230 it won't bode well for her future marriage opportunities. 154 00:13:47,230 --> 00:13:49,850 Your Highness, we hope you understand. 155 00:13:49,850 --> 00:13:51,870 We cannot lose out on this opportunity. 156 00:13:57,350 --> 00:13:59,860 Marriage? Is there anything so shocking? 157 00:14:01,150 --> 00:14:03,120 It is true that she's at the marrying age. 158 00:14:03,120 --> 00:14:05,740 You're here now, so you might as well oppose the marriage. 159 00:14:05,740 --> 00:14:06,930 It's a Hae household affair. 160 00:14:06,930 --> 00:14:08,560 We have no right to do that. 161 00:14:09,080 --> 00:14:11,850 So! So, So. 162 00:14:11,850 --> 00:14:14,190 Is it true that Hae Soo is getting married? 163 00:14:14,190 --> 00:14:16,470 Baek Ah, did you hear? 164 00:14:16,470 --> 00:14:17,960 Eun heard somewhere. 165 00:14:17,960 --> 00:14:22,350 The man she's marrying is an old man who is over 60 with many, many sons. 166 00:14:22,350 --> 00:14:25,910 Oh, that dummy. Does she know what she's getting into? 167 00:14:25,910 --> 00:14:29,080 If that is true, this is no marriage. She's basically being sold. 168 00:14:29,080 --> 00:14:31,020 Yes, she is being sold. 169 00:14:31,530 --> 00:14:32,910 What did you just say? 170 00:14:35,330 --> 00:14:36,420 Say it again. 171 00:14:36,420 --> 00:14:38,570 What kind of home is Soo going to? 172 00:14:38,570 --> 00:14:40,140 Wook, you're too much. 173 00:14:40,140 --> 00:14:42,790 How could you treat Soo this way? 174 00:14:42,790 --> 00:14:45,450 The man she's marrying made the offer 175 00:14:45,450 --> 00:14:47,340 to make up for the mistreatment of the Haes. 176 00:14:47,340 --> 00:14:50,000 Selling Soo away like this is dishonorable. 177 00:14:53,160 --> 00:14:55,680 I need you all to help me. 178 00:15:12,000 --> 00:15:14,150 Chae Ryung. I want to leave. 179 00:15:14,150 --> 00:15:15,270 What? 180 00:15:15,270 --> 00:15:17,830 How can I live with a man I've never met? 181 00:15:17,830 --> 00:15:20,720 Myung Hee would never have wanted me to marry in this way. 182 00:15:20,720 --> 00:15:22,810 Give me that. I have to run. 183 00:15:22,810 --> 00:15:24,220 Hurry, hurry. 184 00:15:25,980 --> 00:15:30,360 Yes, go! Please go. 185 00:15:30,360 --> 00:15:35,380 Even if I get beaten to death, I won't tell them where you went, Lady. 186 00:15:37,300 --> 00:15:39,420 Chae Ryung. 187 00:15:44,700 --> 00:15:46,820 Soo! Hurry up and come out. 188 00:15:47,300 --> 00:15:48,480 Hurry! 189 00:16:22,120 --> 00:16:23,720 Will this be okay? 190 00:16:30,690 --> 00:16:32,350 I can't send you away like this. 191 00:16:41,810 --> 00:16:44,630 That was what he said. 192 00:16:49,340 --> 00:16:50,650 Wook? 193 00:16:53,930 --> 00:16:55,180 Follow them! 194 00:17:05,160 --> 00:17:07,970 - Stop! - Stop! 195 00:17:20,760 --> 00:17:22,820 Stop, Wook. 196 00:17:31,020 --> 00:17:32,160 You impudent thing. 197 00:17:32,160 --> 00:17:34,050 You dare to stand in the path of a prince! 198 00:17:34,050 --> 00:17:36,980 - Wook. - Oh, Yeon Hwa. 199 00:17:36,980 --> 00:17:39,150 What is it? Has something happened at home? 200 00:17:39,150 --> 00:17:40,690 I apologize. 201 00:17:40,690 --> 00:17:44,760 I believe that my niece has become a burden to you, Your Highness. 202 00:17:51,470 --> 00:17:53,200 Peek-a-boo! 203 00:17:54,460 --> 00:17:57,730 Your niece was my brother? 204 00:17:57,730 --> 00:18:00,230 Search the other paths. Now! 205 00:18:31,610 --> 00:18:35,710 I had no idea that even you would step in to help me. 206 00:18:36,440 --> 00:18:37,880 My whole life has been controlled by others and that is more than enough. 207 00:18:37,880 --> 00:18:40,740 Now I don't like even the sight of anyone else being subjected to that kind of life. 208 00:18:41,810 --> 00:18:43,120 For some reason, that someone else being you... 209 00:18:43,120 --> 00:18:45,780 I don't know why, but I like it even less. 210 00:19:31,510 --> 00:19:33,370 Hello to you, Your Highnesses. 211 00:19:34,080 --> 00:19:37,760 What brings you out here, and with the royal guards, at that? 212 00:19:38,470 --> 00:19:41,800 Is that not Lady Soo from the 8th Prince's home? 213 00:19:43,350 --> 00:19:45,290 You will need to come with me. 214 00:19:45,290 --> 00:19:46,520 Why do you need her? 215 00:19:47,350 --> 00:19:51,780 Did the person who is to marry her ask you for a favor? 216 00:19:51,780 --> 00:19:53,110 Ji Mong. 217 00:19:53,910 --> 00:19:55,530 Look the other way just this once. 218 00:19:55,530 --> 00:19:57,430 How could she marry into a household like that? 219 00:19:57,430 --> 00:19:58,740 Don't you feel bad for her? 220 00:19:58,740 --> 00:20:01,440 An order has been given for Lady Soo to enter the palace. 221 00:20:05,840 --> 00:20:07,570 What do you mean "enter the palace"? 222 00:20:12,630 --> 00:20:13,710 It's not possible. 223 00:20:14,990 --> 00:20:17,550 It has been confirmed that the king will marry Lady Soo. 224 00:20:17,550 --> 00:20:19,000 I have come to take her. 225 00:20:21,500 --> 00:20:23,020 You must be mistaken. 226 00:20:23,620 --> 00:20:24,930 It was sudden. 227 00:20:24,930 --> 00:20:28,980 The daughter of the Hong Ha Jin Hae clan and In Gyu Go Myung, Lady Soo 228 00:20:28,980 --> 00:20:30,900 is definitely to be married to the king. 229 00:20:31,900 --> 00:20:33,350 Have you heard anything? 230 00:20:33,350 --> 00:20:35,030 No, not at all. 231 00:20:36,540 --> 00:20:38,150 That's nonsense. Why would I... 232 00:20:38,150 --> 00:20:40,840 Okay, then. Don't get off and wait. 233 00:20:41,380 --> 00:20:42,650 4th Prince. 234 00:20:48,790 --> 00:20:49,850 Astronomer Ji Mong. 235 00:20:50,870 --> 00:20:52,110 Astronomer! 236 00:20:55,760 --> 00:20:56,760 Your Highness. 237 00:20:58,140 --> 00:21:01,100 What happened? Marriage to the king? 238 00:21:02,250 --> 00:21:04,470 Oh, you heard about it. 239 00:21:05,670 --> 00:21:09,430 The king has acknowledged the Hae household's efforts. 240 00:21:09,430 --> 00:21:12,130 He would like for us to be in-laws. 241 00:21:12,130 --> 00:21:15,570 Why didn't you tell me Soo was to marry the king? 242 00:21:17,270 --> 00:21:19,120 Myung Hee is dead now. 243 00:21:19,120 --> 00:21:21,740 We are no longer related to you. 244 00:21:22,210 --> 00:21:26,030 Suppose Soo were to get pregnant with the king's child. 245 00:21:28,180 --> 00:21:32,200 You may have a breakdown in relations due to the throne. 246 00:21:33,700 --> 00:21:36,800 Were you afraid we would stop the marriage if we knew about it? 247 00:21:37,980 --> 00:21:40,990 We have nothing more to discuss. Let us return. 248 00:21:44,820 --> 00:21:45,990 Stand back. 249 00:21:47,390 --> 00:21:48,780 Stand back. 250 00:21:51,210 --> 00:21:54,260 You know what will happen if you refuse a royal command. 251 00:21:54,260 --> 00:21:57,740 Let her go, So. How can you refuse a royal command? 252 00:21:57,740 --> 00:22:00,660 All our brothers will die because of her. 253 00:22:17,170 --> 00:22:18,700 I told you not to move. 254 00:22:18,700 --> 00:22:20,270 I think I have to go. 255 00:22:21,030 --> 00:22:25,020 If you leave now, it will be hard to leave the palace. 256 00:22:30,910 --> 00:22:32,070 I must go. 257 00:22:33,160 --> 00:22:34,850 That's the only way no one gets hurt. 258 00:23:02,970 --> 00:23:04,630 You really won't regret it? 259 00:23:05,760 --> 00:23:07,130 Don't worry. 260 00:23:07,130 --> 00:23:10,380 I'll go and try to talk to him. 261 00:23:14,660 --> 00:23:16,140 Please sit in the palanquin. 262 00:24:19,880 --> 00:24:21,610 Back to the palace! 263 00:24:39,140 --> 00:24:40,610 That stupid girl. 264 00:24:41,640 --> 00:24:44,770 An old man over 60 with many sons? 265 00:24:44,770 --> 00:24:46,100 It was the king! 266 00:24:46,100 --> 00:24:48,000 Where did you hear that? 267 00:24:54,890 --> 00:24:56,890 [King Taejo] Announcing the arrival of the Queen 268 00:25:03,430 --> 00:25:07,540 For such a busy person, you have time to set the date for a marriage. 269 00:25:09,540 --> 00:25:11,580 And you're in such a hurry that the marriage consummation has been scheduled 270 00:25:11,580 --> 00:25:12,410 even without a marriage ceremony first. 271 00:25:18,380 --> 00:25:21,220 There has been increasing disputes at the borders, 272 00:25:21,420 --> 00:25:25,160 so I need to placate the Hae clan who protects the Northern border. 273 00:25:26,790 --> 00:25:29,190 Until when do you think the clans all over the country 274 00:25:29,190 --> 00:25:30,700 will be satisfied with simply being royal in-laws? 275 00:25:31,560 --> 00:25:33,660 Your Majesty is digging the grave of the Crown Prince 276 00:25:33,660 --> 00:25:35,430 who has no place to lean on all over Goryeo 277 00:25:35,470 --> 00:25:37,730 Is that why you ordered the attempt on the Crown Prince's life? 278 00:25:37,730 --> 00:25:40,370 To bury my son in the grave that I dug? 279 00:25:43,310 --> 00:25:44,940 Your Majesty still suspects me? 280 00:25:46,240 --> 00:25:49,350 You are the kind of person who has a need to possess everything. 281 00:25:49,350 --> 00:25:51,280 It's your greed I do not trust! 282 00:25:56,290 --> 00:26:01,860 Your opinion of me really doesn't change. 283 00:26:26,380 --> 00:26:29,660 I'm not going to end up marrying Taejo, am I? 284 00:26:31,360 --> 00:26:34,740 No, it's not even right that I'm living here in Goryeo. 285 00:26:34,740 --> 00:26:36,670 Who knows what else could go wrong? 286 00:26:43,680 --> 00:26:45,530 You need keep your head on straight. 287 00:26:46,300 --> 00:26:48,410 Don't let yourself panic. 288 00:26:48,410 --> 00:26:51,980 You have to get through this. You have to survive. 289 00:27:08,070 --> 00:27:11,070 [Damiwon Palace] 290 00:27:16,710 --> 00:27:19,580 Switch the herbal pouch in one hour. 291 00:27:19,670 --> 00:27:21,870 Court Lady Oh! 292 00:27:23,540 --> 00:27:26,930 Astronomer Ji Mong has news of the king's new bride. 293 00:27:27,900 --> 00:27:30,030 When? And who is she? 294 00:27:38,370 --> 00:27:40,440 The Damiwon was built to take care 295 00:27:40,440 --> 00:27:42,520 of the mind and body of the king and the princes. 296 00:27:42,520 --> 00:27:44,920 You will prepare for the marriage here, Lady Soo. 297 00:27:44,920 --> 00:27:45,950 Excuse me. 298 00:27:46,950 --> 00:27:51,060 I haven't heard anything about this marriage at all. 299 00:27:51,060 --> 00:27:53,180 I'm sorry to the king. 300 00:27:53,180 --> 00:27:56,360 But can you inform him that I think there has been some sort of mistake? 301 00:27:56,360 --> 00:27:58,900 You want to turn down a marriage to the king? 302 00:27:58,900 --> 00:28:01,800 It's not just the king. It would be the same for his grandfather. 303 00:28:01,800 --> 00:28:03,900 I have no intention of marrying a man I don't know. 304 00:28:03,900 --> 00:28:05,170 Oh my, Court Lady Oh! 305 00:28:07,680 --> 00:28:12,160 I wanted to see you for so long that my eyes became this big all the time. 306 00:28:12,670 --> 00:28:14,150 Is that her? 307 00:28:15,330 --> 00:28:17,660 This is Lady Soo of Hong Ha Jin Hae's household. 308 00:28:18,250 --> 00:28:22,010 Now that you are here, your subject will leave now. 309 00:28:25,330 --> 00:28:27,770 Just follow your fate. 310 00:28:30,790 --> 00:28:32,020 Astronomer. 311 00:28:33,760 --> 00:28:37,760 From now on, do not refer to yourself as a lower person in front of us. 312 00:28:38,760 --> 00:28:40,790 Ah, that was... 313 00:28:40,790 --> 00:28:42,170 Bring the lady. 314 00:28:44,950 --> 00:28:46,500 Please come. 315 00:28:55,730 --> 00:28:58,700 She's difficult... so difficult. 316 00:28:58,700 --> 00:29:01,140 What did the king see in a woman like that? 317 00:29:11,800 --> 00:29:14,990 We will search your body briefly before you wash up. 318 00:29:14,990 --> 00:29:16,130 Why? 319 00:29:16,890 --> 00:29:19,810 A woman with scars on her body cannot be the king's wife. 320 00:29:19,810 --> 00:29:22,090 So you must be examined. 321 00:29:22,090 --> 00:29:23,450 I don't want to be. 322 00:29:25,020 --> 00:29:26,800 I don't have scars. 323 00:29:26,800 --> 00:29:30,790 I don't like people looking at me. I never even go to public baths. 324 00:29:30,790 --> 00:29:32,370 So how can you tell me to undress? 325 00:29:32,370 --> 00:29:34,990 Oh! What are you doing? What are you doing? 326 00:29:34,990 --> 00:29:37,980 - Hold on! - You will be consummating your marriage tonight. 327 00:29:37,980 --> 00:29:40,240 It will not take long, so forgive me for the lack of courtesy. 328 00:29:40,240 --> 00:29:43,590 Consummating my marriage? Wait, just wait! 329 00:29:43,590 --> 00:29:45,860 What are you doing? I told you to stop! 330 00:29:45,910 --> 00:29:46,980 Wait! 331 00:29:49,650 --> 00:29:52,230 I'm sure you heard about the king's marriage. 332 00:29:52,230 --> 00:29:54,050 [Queen Yoo] Will you not stop him? 333 00:29:54,710 --> 00:29:56,860 [Queen Hwangbo] He's doing it for national interests. 334 00:29:56,860 --> 00:29:58,640 Is it something I should speak up about? 335 00:29:59,550 --> 00:30:03,070 You always carry around your Buddhist prayer beads and now you're like a saint. 336 00:30:03,070 --> 00:30:05,550 His Majesty already has 29 concubines. 337 00:30:05,550 --> 00:30:08,440 He should consider his family before he considers national interests. 338 00:30:08,440 --> 00:30:12,760 Is he planning on splitting the nation into 25 parts once he passes away? 339 00:30:12,760 --> 00:30:15,210 Why would you say such a thing? 340 00:30:15,810 --> 00:30:17,750 The 14th Prince is here. 341 00:30:18,840 --> 00:30:20,260 Tell him to come in. 342 00:30:23,370 --> 00:30:25,890 The 14th Prince greets you, Queen Hwangbo. 343 00:30:25,890 --> 00:30:27,090 Come in. 344 00:30:28,500 --> 00:30:29,820 Help me, Mother. 345 00:30:29,820 --> 00:30:31,470 You know Soo from my eighth brother's home? 346 00:30:31,470 --> 00:30:34,520 Hae Soo is marrying the king. Please stop it. 347 00:30:37,570 --> 00:30:40,300 She was the one he is marrying? 348 00:30:41,570 --> 00:30:45,630 You seemed relaxed about it. Was it because you're related to her? 349 00:30:48,300 --> 00:30:50,500 Who can stop the king's marriage? 350 00:30:50,500 --> 00:30:52,390 It's not your place to step in. 351 00:30:53,310 --> 00:30:57,100 It's her household forcing it on her. Soo does not wish to marry. 352 00:30:57,100 --> 00:30:58,590 Mother... 353 00:30:58,590 --> 00:31:00,180 The 8th Prince is here. 354 00:31:15,230 --> 00:31:18,190 The 8th Prince greets you, Queen Yoo. 355 00:31:21,780 --> 00:31:23,820 Why brings you by unexpectedly? 356 00:31:25,040 --> 00:31:27,480 - Well... - You're here about Hae Soo too, right? 357 00:31:27,480 --> 00:31:30,430 You see? This is a big problem. 358 00:31:30,430 --> 00:31:32,620 You have to resolve this, Mother. 359 00:31:33,110 --> 00:31:34,560 I know you can do it. 360 00:31:35,960 --> 00:31:37,070 Wook. 361 00:31:38,390 --> 00:31:40,720 Does this marriage truly bother you? 362 00:31:40,720 --> 00:31:41,980 Why? 363 00:31:45,410 --> 00:31:48,840 To me, she is like a younger sister. 364 00:31:49,410 --> 00:31:51,910 It is also very sudden. 365 00:31:51,910 --> 00:31:54,310 - Also-- - She is the cousin of his dead wife. 366 00:31:54,310 --> 00:31:56,280 Of course he would be conflicted. 367 00:31:59,780 --> 00:32:01,660 It's a marriage to the king. 368 00:32:02,630 --> 00:32:04,700 I wonder why you would be so conflicted. 369 00:32:10,010 --> 00:32:11,230 Your Highness! 370 00:32:24,080 --> 00:32:25,380 Come on. 371 00:32:25,380 --> 00:32:28,170 You have to find a way to get Soo out! 372 00:32:28,170 --> 00:32:31,190 She came in on her own. Let her endure it on her own. 373 00:32:31,190 --> 00:32:34,530 If she had persisted and stayed, we would have all died. 374 00:32:34,530 --> 00:32:38,040 Whatever the case, she should have run if she chose to. 375 00:32:39,450 --> 00:32:41,640 - No one can stop it now. - So! 376 00:32:45,490 --> 00:32:48,970 Do you, by chance, have feelings for her? 377 00:32:49,370 --> 00:32:50,600 Is this why you're doing this? 378 00:32:50,600 --> 00:32:52,610 It's not me who does. 379 00:32:54,990 --> 00:32:58,660 Anyway, she is a bit special to me. 380 00:33:00,500 --> 00:33:04,770 It was after Myung Hee died, and we were drinking together every day. 381 00:33:05,320 --> 00:33:10,270 If you liked Myung Hee so much, why couldn't you tell her even once? 382 00:33:13,050 --> 00:33:15,130 Well... 383 00:33:15,690 --> 00:33:18,650 [13th Prince Baek Ah] Well, my mother... 384 00:33:19,830 --> 00:33:22,200 She is a Shilla royal family member, which is now fallen. 385 00:33:23,110 --> 00:33:26,230 We may all be princes, but we're not at the same level. 386 00:33:26,780 --> 00:33:30,630 Back then, your family had a high standing. 387 00:33:31,580 --> 00:33:34,130 I was not in a position to be able to ask for Myung Hee. 388 00:33:34,130 --> 00:33:36,040 Ah, there you go again! 389 00:33:36,040 --> 00:33:39,620 Please stop talking about taking people or whatever. 390 00:33:39,620 --> 00:33:43,150 This place always treats people like they are property. 391 00:33:44,430 --> 00:33:46,440 Just wait a thousand years. 392 00:33:46,440 --> 00:33:48,640 There is no one above any other person. 393 00:33:48,680 --> 00:33:51,140 There is no one below you. 394 00:33:51,140 --> 00:33:52,520 Prince? Psh. 395 00:33:52,520 --> 00:33:54,300 Be careful with what you're saying. 396 00:33:54,300 --> 00:33:56,710 How long is life anyway? 397 00:33:56,710 --> 00:33:58,370 - You're always going on and on... - Be quiet. 398 00:33:58,370 --> 00:34:02,850 Your status is this, and this prince is that. 399 00:34:02,850 --> 00:34:04,220 Gosh. 400 00:34:05,440 --> 00:34:08,380 Baek Ah... look here. 401 00:34:09,350 --> 00:34:14,390 You could be living well, and still just end up dying one day. 402 00:34:14,390 --> 00:34:17,230 You can fall right out of the sky 403 00:34:17,260 --> 00:34:20,470 then end up living in a place like this. 404 00:34:22,680 --> 00:34:26,040 So, just follow your heart and live. 405 00:34:26,540 --> 00:34:29,580 Do everything you want to do and live however you want. 406 00:34:29,580 --> 00:34:30,640 However! 407 00:34:32,610 --> 00:34:33,650 Okay? 408 00:34:39,090 --> 00:34:40,100 Okay? 409 00:34:40,310 --> 00:34:41,400 Okay. 410 00:34:42,130 --> 00:34:45,470 She spoke recklessly like that and you just listened? 411 00:34:45,470 --> 00:34:46,830 She didn't say anything wrong. 412 00:34:46,830 --> 00:34:49,760 Look around Goryeo. Family connections are everything. 413 00:34:49,760 --> 00:34:53,100 You only get treated well if you're born from a good family and good-looking. 414 00:34:53,100 --> 00:34:55,010 You only get recognition if you marry well. 415 00:34:56,140 --> 00:34:58,300 It's this bad for us, and we are princes. 416 00:34:58,300 --> 00:35:00,460 How bad is it for the people? 417 00:35:00,460 --> 00:35:01,500 So, what? 418 00:35:02,080 --> 00:35:03,810 Do you want to overthrow the throne? 419 00:35:03,810 --> 00:35:05,620 Are you going to change this nation? 420 00:35:06,460 --> 00:35:09,790 I only want to be free. 421 00:35:09,790 --> 00:35:12,750 That's what you want too. What about Hae Soo? 422 00:35:12,750 --> 00:35:15,740 How can a girl with no parents or siblings survive in this place? 423 00:35:16,740 --> 00:35:18,280 Once today passes... 424 00:35:19,140 --> 00:35:21,310 she will never even see the king. 425 00:35:23,330 --> 00:35:27,040 She will suffocate and die like this. 426 00:35:43,130 --> 00:35:46,350 We are finished examining you. You may wash up now. 427 00:35:46,350 --> 00:35:48,240 I want to be alone. 428 00:35:48,240 --> 00:35:51,190 You will marry once the sun sets. 429 00:35:51,190 --> 00:35:54,200 The king is waiting, so now-- 430 00:35:54,200 --> 00:35:55,680 Let go of me! 431 00:35:58,540 --> 00:36:01,870 Even this morning, I didn't know this would happen to me. 432 00:36:01,870 --> 00:36:04,760 I need time to figure out what is happening. 433 00:36:06,500 --> 00:36:10,130 Wait here a moment. I will check on the bath. 434 00:36:20,480 --> 00:36:21,710 Marriage? 435 00:36:22,210 --> 00:36:23,620 Marriage consummation? 436 00:36:24,980 --> 00:36:27,890 I have to leave, but to where? 437 00:36:32,840 --> 00:36:35,310 Ah, that secret tunnel! 438 00:36:35,740 --> 00:36:37,530 I'm sure the entrance is here. 439 00:37:18,630 --> 00:37:20,100 An honor? 440 00:37:20,100 --> 00:37:23,300 She's being forced to marry a man old enough to be her father! 441 00:37:23,300 --> 00:37:25,700 Crown Prince, please save me. 442 00:37:25,700 --> 00:37:27,040 Didn't you say before... 443 00:37:27,040 --> 00:37:30,010 that a rabbit always digs two holes. 444 00:37:30,010 --> 00:37:32,980 Emulate the rabbit that escapes through the back hole 445 00:37:32,980 --> 00:37:35,880 while the stupid man watches the front side. 446 00:37:37,020 --> 00:37:41,650 The Choi Ji Mong that I know never sets up just one strategy 447 00:37:41,900 --> 00:37:44,590 but two and even beyond that. 448 00:37:50,330 --> 00:37:52,270 Just tell me what is your hidden strategy. 449 00:38:03,050 --> 00:38:04,380 Your Majesty. 450 00:38:04,380 --> 00:38:07,110 Hong Ha Jin Hae's household has handed over their daughter, Soo. 451 00:38:07,110 --> 00:38:08,710 She is ready for the marriage. 452 00:38:10,300 --> 00:38:12,140 Did you say Soo? 453 00:38:14,200 --> 00:38:17,460 Is she the cousin of my 8th son's wife, who passed away? 454 00:38:18,670 --> 00:38:19,930 Yes, she is. 455 00:38:22,390 --> 00:38:25,100 Why did it have to be that girl? 456 00:38:25,100 --> 00:38:27,320 Those people are full of greed. 457 00:38:28,020 --> 00:38:31,530 Would you like to stop the marriage? 458 00:38:36,190 --> 00:38:38,490 It will be too cumbersome to do so 459 00:38:38,490 --> 00:38:41,170 and where will I find another suitable girl? 460 00:38:43,040 --> 00:38:44,340 It is fine, so let's go. 461 00:39:13,040 --> 00:39:14,730 Isn't that you, Wook? 462 00:39:20,840 --> 00:39:25,370 I have dared to come and discuss a matter with you, Your Majesty. 463 00:39:29,030 --> 00:39:33,280 An intelligent boy like you is blocking my path? 464 00:39:36,030 --> 00:39:40,030 The royal family already has many in-laws. 465 00:39:40,030 --> 00:39:43,030 The other powerful families are trying to keep the royal family in check. 466 00:39:44,630 --> 00:39:49,410 I am curious to know why you need to bring in another household. 467 00:39:49,410 --> 00:39:51,380 I have very good justification. 468 00:39:51,920 --> 00:39:56,310 I need the help of the Haes in order to stop a war from breaking out with Khitan. 469 00:39:57,260 --> 00:40:01,560 As for you, what is your reason for stopping this marriage? 470 00:40:08,320 --> 00:40:09,340 That is... 471 00:40:12,820 --> 00:40:16,440 What if you did not have to use this method? 472 00:40:21,440 --> 00:40:23,360 What do you all think you're doing? 473 00:40:23,360 --> 00:40:24,540 Your Majesty. 474 00:40:24,540 --> 00:40:28,220 Please hear us and stop this marriage. 475 00:40:30,490 --> 00:40:33,220 You must not care about your lives! 476 00:40:33,730 --> 00:40:38,250 I have found a witness who saw Hong Ha Jin Hae conspiring with Khitan. 477 00:40:40,700 --> 00:40:42,260 You should punish the Haes. 478 00:40:42,260 --> 00:40:44,690 Leave the border to another family. 479 00:40:45,290 --> 00:40:48,280 You could let the Haes be magistrate of their town. 480 00:40:48,280 --> 00:40:49,850 Reconciliation is possible, as well. 481 00:40:51,910 --> 00:40:53,380 You do not need marriage. 482 00:40:53,380 --> 00:40:55,670 There are other ways to cut down the Haes' strength. 483 00:40:56,640 --> 00:40:59,160 Must you offer to make them your in-laws? 484 00:41:00,220 --> 00:41:01,600 Minister. 485 00:41:01,600 --> 00:41:03,090 Yes, Your Majesty. 486 00:41:03,090 --> 00:41:05,150 I will proceed with the marriage. 487 00:41:05,150 --> 00:41:06,450 Yes, Your Majesty. 488 00:41:06,450 --> 00:41:10,530 If I punish the Haes for conspiracy like you suggest 489 00:41:11,390 --> 00:41:14,730 it will take half a day to send the army and the borders will be breached. 490 00:41:15,740 --> 00:41:18,360 If I tried to teach the Haes a lesson... 491 00:41:18,360 --> 00:41:22,190 would you not fear the actions of the other powerful families? 492 00:41:24,470 --> 00:41:29,680 In the palace, it is not right to look for a reason to act. 493 00:41:29,680 --> 00:41:33,050 You must look for a good excuse to stop it from happening. 494 00:41:34,270 --> 00:41:35,720 Do you understand? 495 00:41:36,870 --> 00:41:38,420 Your reason... 496 00:41:40,110 --> 00:41:41,360 is not good enough. 497 00:42:00,220 --> 00:42:01,380 Soo. 498 00:42:08,300 --> 00:42:09,670 That reason... 499 00:42:14,230 --> 00:42:16,130 I will give it to you. 500 00:42:19,280 --> 00:42:20,390 What? 501 00:42:21,730 --> 00:42:25,630 My body... if there is a scar... 502 00:42:26,380 --> 00:42:29,730 I cannot become a king's wife. 503 00:42:32,870 --> 00:42:36,410 So, Your Majesty, please stop. 504 00:42:37,530 --> 00:42:39,480 Let me go now. 505 00:43:02,660 --> 00:43:04,860 You are more courageous than a man. 506 00:43:08,210 --> 00:43:10,690 Bring in Hong Ha Jin Hae. 507 00:43:10,690 --> 00:43:12,310 Yes, Your Majesty. 508 00:43:16,480 --> 00:43:17,670 Soo! 509 00:43:21,690 --> 00:43:22,870 Soo! 510 00:43:29,690 --> 00:43:30,780 Soo... 511 00:43:37,240 --> 00:43:38,430 Soo! 512 00:43:38,430 --> 00:43:40,680 - Soo! - Sis, Sis! 513 00:43:40,680 --> 00:43:42,270 Call a doctor! 514 00:43:44,200 --> 00:43:45,360 Hurry. 515 00:43:45,360 --> 00:43:46,760 Soo! Hurry. 516 00:43:46,760 --> 00:43:48,770 Are you okay? 517 00:44:05,600 --> 00:44:07,930 Where am I? 518 00:44:09,000 --> 00:44:13,430 Right, I died... but I didn't. 519 00:44:14,220 --> 00:44:17,250 Goryeo... Taejo Wang Geon. 520 00:44:17,570 --> 00:44:19,470 Gwangjong? 521 00:44:20,250 --> 00:44:22,950 Something about Gwangjong is bothering me. 522 00:44:23,720 --> 00:44:25,950 I'm forgetting something. 523 00:44:28,370 --> 00:44:31,300 Goryeo's fourth king, Gwangjong. 524 00:44:31,300 --> 00:44:34,280 Yes, Gwangjong is the fourth king. 525 00:44:34,830 --> 00:44:38,490 He was a king who killed his brothers and his subjects. 526 00:44:38,490 --> 00:44:40,830 Goryeo's fourth King, Gwangjong. 527 00:44:41,750 --> 00:44:43,600 Who is it? 528 00:44:43,600 --> 00:44:46,010 Which one of the princes is it? 529 00:44:46,010 --> 00:44:47,180 Could it possibly be... 530 00:44:58,350 --> 00:45:00,030 It's not. 531 00:45:01,560 --> 00:45:03,110 That's right. 532 00:45:03,110 --> 00:45:05,410 You have not died and you are alive. 533 00:45:07,110 --> 00:45:09,230 You're still unmarried. 534 00:45:09,230 --> 00:45:11,640 So I watched over you instead of a doctor. 535 00:45:16,680 --> 00:45:19,290 This is the palace, right? 536 00:45:21,490 --> 00:45:24,930 You haven't died yet, so you are still in the palace. 537 00:45:27,390 --> 00:45:32,060 Are you saying that I can't leave this place unless I die? 538 00:45:35,020 --> 00:45:38,630 The doctor says the wound is deep and you will have a scar. 539 00:45:41,810 --> 00:45:43,690 I expected it. 540 00:45:45,720 --> 00:45:48,050 Did you hate the idea of being the king's wife that much? 541 00:45:49,010 --> 00:45:51,660 You would've had all the wealth and prosperity you could wish for. 542 00:45:53,040 --> 00:45:58,060 No matter how I live, I'm going to have the right to choose. 543 00:45:59,620 --> 00:46:02,450 That's what people think when they are young. 544 00:46:06,190 --> 00:46:08,920 You will be punished soon. 545 00:46:08,920 --> 00:46:11,230 You should prepare yourself for that. 546 00:46:12,500 --> 00:46:14,090 I don't regret it. 547 00:46:16,050 --> 00:46:18,030 I protected what I wanted. 548 00:46:19,780 --> 00:46:21,170 I should pay for it. 549 00:46:28,840 --> 00:46:30,230 Then rest up. 550 00:47:48,230 --> 00:47:50,050 Everything will be all right now. 551 00:47:52,490 --> 00:47:53,760 It's all over now. 552 00:47:57,070 --> 00:47:58,270 The king... 553 00:48:01,690 --> 00:48:02,770 Because... 554 00:48:09,680 --> 00:48:12,700 Because of the scar of your body, he has canceled the marriage. 555 00:48:16,360 --> 00:48:17,390 The Hae household... 556 00:48:18,470 --> 00:48:22,810 It's been determined that they've gone against national interests. 557 00:48:24,100 --> 00:48:26,460 Your household will not pressure you anymore. 558 00:48:38,370 --> 00:48:40,020 Last night... 559 00:48:42,830 --> 00:48:44,310 I felt so pathetic. 560 00:48:47,350 --> 00:48:48,710 And pathetic. 561 00:48:52,930 --> 00:48:55,810 And pathetic, yet again. 562 00:48:59,330 --> 00:49:02,330 I thought to myself that I was a bad person. 563 00:49:05,700 --> 00:49:07,580 Yet, I prayed to my dead wife. 564 00:49:10,540 --> 00:49:12,350 I said if you were returned to me... 565 00:49:17,130 --> 00:49:20,830 I would pay her back by giving you the affection I could never give her. 566 00:49:22,770 --> 00:49:25,170 I asked her for forgiveness and to send you to me. 567 00:49:27,470 --> 00:49:28,610 I begged her. 568 00:49:34,720 --> 00:49:37,000 If you had become the king's woman... 569 00:49:37,000 --> 00:49:42,410 I would never have forgiven myself. 570 00:49:45,430 --> 00:49:47,110 I thought... 571 00:49:49,200 --> 00:49:51,530 I would never see you again. 572 00:49:55,860 --> 00:49:58,500 I never got to say goodbye to you. 573 00:50:00,280 --> 00:50:04,910 I didn't think it was right to part like that. 574 00:50:06,220 --> 00:50:07,270 So... 575 00:50:19,530 --> 00:50:21,350 This will not happen again. 576 00:50:22,410 --> 00:50:23,980 I lost you once. 577 00:50:25,960 --> 00:50:28,920 I won't let that happen again, so... 578 00:50:32,440 --> 00:50:33,850 it's all right. 579 00:50:37,190 --> 00:50:38,550 Everything will be all right, Soo. 580 00:50:43,030 --> 00:50:44,330 It's all right. 581 00:50:54,930 --> 00:50:58,890 Your Majesty, the stars are gone and the sun is about to rise. 582 00:50:58,890 --> 00:51:02,700 You need to get some sleep in order to preserve the throne. 583 00:51:02,700 --> 00:51:04,030 All right. 584 00:51:07,470 --> 00:51:08,670 Your Majesty. 585 00:51:08,670 --> 00:51:11,520 Have you determined what to do about Soo of the Hae household? 586 00:51:16,650 --> 00:51:20,070 Though I do feel bad for her, I can't ignore that she disobeyed orders. 587 00:51:22,170 --> 00:51:24,050 Send her to be a slave. 588 00:51:26,000 --> 00:51:28,450 Why don't we let her live as a court lady in the palace? 589 00:51:28,450 --> 00:51:31,120 Both Queen Yoo and Queen Hwangbo need one. 590 00:51:31,120 --> 00:51:35,660 Even Lady Gwangjuwon asked for Hae Soo. 591 00:51:35,660 --> 00:51:38,200 I'm sure the children asked for it. 592 00:51:39,490 --> 00:51:42,360 What is her relationship to the princes, anyhow? 593 00:51:42,360 --> 00:51:45,110 The 8th and 4th even got involved. 594 00:51:48,120 --> 00:51:50,460 I do not want to cause any more trouble. 595 00:51:50,460 --> 00:51:52,130 But... 596 00:51:53,530 --> 00:51:56,120 Court Lady Oh of Damiwon Palace put in a request, as well. 597 00:52:00,040 --> 00:52:01,190 Damiwon? 598 00:52:01,190 --> 00:52:05,080 I have heard that Hae Soo has a lot of interest in makeup and herbal medicine. 599 00:52:05,080 --> 00:52:06,370 They say she knows a lot. 600 00:52:06,370 --> 00:52:08,890 I believe she would be a great benefit to the royal family 601 00:52:08,890 --> 00:52:10,250 if we left her with Court Lady Oh. 602 00:52:16,140 --> 00:52:17,860 Where is she now? 603 00:53:03,120 --> 00:53:06,950 I would like to go see Myung Hee. 604 00:53:08,010 --> 00:53:10,200 Yes, let's go together. 605 00:53:10,200 --> 00:53:12,570 She did ask me to look after you. 606 00:53:12,570 --> 00:53:16,470 If we go together, I know it will make her happy. 607 00:53:49,840 --> 00:53:51,620 It's enough to cancel the wedding. 608 00:53:51,620 --> 00:53:54,470 Why must she be a court lady, right? 609 00:53:54,470 --> 00:53:57,020 Still, isn't it a relief that she avoided punishment? 610 00:53:57,020 --> 00:53:59,230 She could have become a slave. 611 00:53:59,230 --> 00:54:00,620 Yes. 612 00:54:00,620 --> 00:54:02,670 I had nowhere to go, anyway. 613 00:54:02,670 --> 00:54:04,380 I heard court ladies get paid. 614 00:54:04,380 --> 00:54:06,650 It's a good thing I can support myself. 615 00:54:06,650 --> 00:54:08,110 That's right. 616 00:54:08,110 --> 00:54:11,890 You're a noble lady so you will be treated differently even as a court lady. 617 00:54:11,890 --> 00:54:15,700 If you work very hard, the king may let you marry. 618 00:54:15,700 --> 00:54:17,950 He will let you out on trips too, so work hard. 619 00:54:17,950 --> 00:54:19,920 Trips? Really? 620 00:54:19,920 --> 00:54:21,420 Yes. 621 00:54:21,420 --> 00:54:24,630 Lady Soo. Should we get going? 622 00:54:31,440 --> 00:54:34,910 I think it may be difficult to go see Myung Hee for the time being. 623 00:54:38,850 --> 00:54:40,420 Like Choi Ji Mong said 624 00:54:40,420 --> 00:54:42,330 it's a relief that you avoided punishment. 625 00:54:44,490 --> 00:54:46,580 Do not worry too much. 626 00:54:47,340 --> 00:54:49,050 I'm not worried. 627 00:54:49,050 --> 00:54:52,910 There's nothing I can't do, and I'm smart. 628 00:54:52,910 --> 00:54:54,940 So, I'm a fast learner. 629 00:54:55,800 --> 00:54:58,320 I'll become someone who is needed. 630 00:54:59,240 --> 00:55:00,580 You know that. 631 00:55:37,720 --> 00:55:41,390 I will visit you every day. 632 00:55:49,330 --> 00:55:50,610 Soo! 633 00:55:51,040 --> 00:55:53,270 - Sis! - Soo! 634 00:55:57,820 --> 00:56:00,220 Soo, Soo! 635 00:56:00,220 --> 00:56:01,960 Move, would you? 636 00:56:01,960 --> 00:56:04,950 Soo, I thought you had died. 637 00:56:05,720 --> 00:56:08,360 You managed to keep her in the palace, eh? 638 00:56:11,860 --> 00:56:13,530 It's a misunderstanding on your part. 639 00:56:16,910 --> 00:56:18,720 Stop making people worry. 640 00:56:18,720 --> 00:56:20,750 How could you do that to your body? 641 00:56:22,190 --> 00:56:23,600 That's enough now. 642 00:56:23,600 --> 00:56:27,050 If you wear her down on her first day, Court Lady Oh will not be happy. 643 00:56:27,050 --> 00:56:28,600 Yes, she won't be. 644 00:56:28,600 --> 00:56:29,970 Court Lady Oh is really scary. 645 00:56:29,970 --> 00:56:32,130 I will visit often, so don't worry. 646 00:56:32,830 --> 00:56:34,760 It's one out of these two or three. 647 00:56:34,760 --> 00:56:36,680 The next king is here. 648 00:56:38,070 --> 00:56:39,200 Who is it? 649 00:56:39,810 --> 00:56:42,640 Who's going to become Gwangjong and kill his brothers? 650 00:56:43,750 --> 00:56:46,590 No! That can't happen. 651 00:56:52,900 --> 00:56:54,420 It can't be... 652 00:57:02,080 --> 00:57:04,900 Your life is quite something. 653 00:57:04,900 --> 00:57:07,060 How many times have you almost died? 654 00:57:07,060 --> 00:57:09,830 Next time, you will definitely die-- 655 00:57:09,830 --> 00:57:10,990 Stop! 656 00:57:11,980 --> 00:57:13,400 Stop! 657 00:57:14,180 --> 00:57:15,690 Come on, Lady Soo. 658 00:57:15,690 --> 00:57:17,860 You must go alone from here on. 659 00:57:17,860 --> 00:57:19,600 Court Lady Oh will be waiting. 660 00:57:28,820 --> 00:57:30,590 Soo, go get it! 661 00:57:41,190 --> 00:57:43,720 There's no need to be afraid. You know that, right? 662 00:57:52,150 --> 00:57:53,380 Soo!49115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.