All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E05.160906.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:08,440 [This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwangjong.] 2 00:00:57,440 --> 00:01:00,020 [Episode 5] 3 00:01:54,350 --> 00:01:55,540 Why here? 4 00:01:55,540 --> 00:01:59,600 The prince's living quarters are luxurious and clean. 5 00:01:59,600 --> 00:02:02,150 Why do you insist on staying here? 6 00:02:05,530 --> 00:02:08,630 This is where I spend my time. It belongs to me! 7 00:02:10,400 --> 00:02:12,210 This is the king's palace. 8 00:02:12,210 --> 00:02:14,520 You're saying something here belongs to you? 9 00:02:15,430 --> 00:02:17,150 Well, that's not what I meant. 10 00:02:17,150 --> 00:02:18,210 That's good, then. 11 00:02:19,260 --> 00:02:21,180 Breaking into someone's home is wrong. 12 00:02:21,180 --> 00:02:23,610 Can a prince do this? 13 00:02:24,160 --> 00:02:27,290 I can't see the sky from my room. 14 00:02:32,020 --> 00:02:34,760 I can't see the stars that rise only in Goryeo either. 15 00:02:34,760 --> 00:02:36,570 Stars only in Goryeo? 16 00:02:37,770 --> 00:02:39,060 Is there such a thing? 17 00:02:53,250 --> 00:02:55,970 Mung beans, mulberry, bletilla tuber, buttercups. 18 00:02:55,970 --> 00:02:59,690 Trichosanthis root, spikenard, galanga, sweet grass, incense. 19 00:02:59,690 --> 00:03:01,750 Wow! Look at all of this. 20 00:03:02,660 --> 00:03:04,930 The 8th Prince sent for all of it. 21 00:03:04,930 --> 00:03:06,570 The prince? 22 00:03:06,570 --> 00:03:09,250 You were looking for a hobby. 23 00:03:09,250 --> 00:03:11,700 He said you enjoy working with these medicinal herbs. 24 00:03:15,000 --> 00:03:19,130 But... what is it that you plan on making with all of this? 25 00:03:19,130 --> 00:03:22,270 A washing soap. I will make you a soap to wash with. 26 00:03:48,490 --> 00:03:53,560 Do you think the queen will like these soaps like Lady Hae said? 27 00:03:53,560 --> 00:03:54,700 Of course. 28 00:03:54,700 --> 00:03:57,620 There isn't a person in Goryeo who wouldn't like it. 29 00:04:29,310 --> 00:04:30,730 Round, like this. 30 00:05:10,330 --> 00:05:12,210 It looks funny. 31 00:05:12,210 --> 00:05:13,820 Let's make it again. 32 00:05:18,230 --> 00:05:20,590 I have never seen her so happy. 33 00:05:22,400 --> 00:05:24,770 She is even more excited to give it to the queen. 34 00:05:27,240 --> 00:05:28,730 She may not have said so... 35 00:05:28,730 --> 00:05:31,170 however, she must've been frustrated to lose her memories. 36 00:05:31,750 --> 00:05:34,810 She still remembers how to do this. 37 00:05:36,340 --> 00:05:37,570 It is a relief. 38 00:05:39,300 --> 00:05:43,720 Soo has become much more mature since her injury. 39 00:05:43,720 --> 00:05:46,660 She often says things that sound wiser than anything I would say. 40 00:05:46,660 --> 00:05:49,700 At other times, she acts her age and is very cute. 41 00:05:51,460 --> 00:05:55,460 Many times, I pondered sending her back home. 42 00:05:56,280 --> 00:05:59,660 Now I'm very glad that I did not. 43 00:06:03,020 --> 00:06:07,430 I want to find a good mate for her here. 44 00:06:16,310 --> 00:06:18,780 I want her by our side for a long time. 45 00:06:20,090 --> 00:06:22,400 I want to see that laughing face of hers. 46 00:06:27,120 --> 00:06:28,260 Yes. 47 00:06:29,450 --> 00:06:33,240 I feel the same way. 48 00:06:45,670 --> 00:06:46,920 A bit more of that... 49 00:07:11,900 --> 00:07:14,930 I need to write a letter. Can you get me a new ink pen? 50 00:07:15,590 --> 00:07:17,920 Come to the library once you've finished eating. 51 00:07:28,520 --> 00:07:30,930 Myung Hee, I'm here. 52 00:07:45,970 --> 00:07:48,480 She had asked me for a new ink pen. 53 00:07:52,780 --> 00:07:55,640 Lady Hae was coughing badly, so she went to bed. 54 00:07:57,410 --> 00:07:59,390 She asked me to write this on her behalf. 55 00:08:00,000 --> 00:08:01,890 Ah, I see. 56 00:08:19,960 --> 00:08:21,130 The ink... 57 00:08:22,580 --> 00:08:23,690 is over here. 58 00:08:23,690 --> 00:08:24,750 Oh, okay. 59 00:09:22,600 --> 00:09:24,830 This is a poem written by Tao Yuanming entitled "Come Away Home." 60 00:09:26,050 --> 00:09:28,490 - You've read it before, right? - Yes... yes. 61 00:09:32,120 --> 00:09:36,940 When Lady Hae sends a letter, she always sends a poem, as well. 62 00:09:37,690 --> 00:09:38,880 Oh... 63 00:09:49,650 --> 00:09:50,890 What about you? 64 00:09:51,520 --> 00:09:52,530 What? 65 00:09:54,310 --> 00:09:57,470 Do you like poems or songs? 66 00:09:57,470 --> 00:10:00,980 Poems or songs... 67 00:10:01,480 --> 00:10:03,080 I prefer songs, of course. 68 00:10:03,850 --> 00:10:06,030 Oh, really? 69 00:10:06,030 --> 00:10:07,410 How unexpected. 70 00:10:08,740 --> 00:10:11,520 A noble lady like yourself is drawn to the songs of commoners. 71 00:10:12,310 --> 00:10:14,600 What? It's not that kind of music? 72 00:10:15,310 --> 00:10:17,620 Ah, you fool. He's referring to Goryeo music. 73 00:10:17,620 --> 00:10:21,830 No, no. I, too, like poems more than songs. 74 00:10:39,050 --> 00:10:43,290 Then... I will give you this poem. 75 00:10:50,410 --> 00:10:53,600 I feel that I want to give it to you. 76 00:11:01,840 --> 00:11:03,390 Read it carefully. 77 00:11:04,740 --> 00:11:05,950 Thank you. 78 00:11:36,520 --> 00:11:38,600 - Chae Ryung. - Yes, Lady. 79 00:11:38,600 --> 00:11:39,810 Come here. 80 00:11:41,910 --> 00:11:44,980 I was given this thing here. 81 00:11:48,370 --> 00:11:49,460 Well... 82 00:11:50,100 --> 00:11:54,300 I forgot how to read after I hurt my head. 83 00:11:54,300 --> 00:11:55,340 What? 84 00:11:55,760 --> 00:11:59,180 I'll learn it again, but can you read this for me? 85 00:11:59,180 --> 00:12:01,910 How would I know how to read? 86 00:12:02,610 --> 00:12:04,720 I only know my name. 87 00:12:06,540 --> 00:12:07,900 I'm sorry. 88 00:12:26,790 --> 00:12:29,490 Yang, Ryu, Chung, Chung, Kang, Su, Pyung! 89 00:12:30,580 --> 00:12:34,060 I can recognize each character individually 90 00:12:34,060 --> 00:12:36,820 but it's like an alien language when I read it altogether! 91 00:12:38,600 --> 00:12:42,720 Gosh, I'm illiterate here. How can I live here? 92 00:12:51,860 --> 00:12:55,740 His handwriting is just as handsome as he is. 93 00:12:57,500 --> 00:12:59,760 It would be even nicer if I knew what it meant. 94 00:13:01,790 --> 00:13:04,420 I wish I could read it. 95 00:13:04,900 --> 00:13:10,340 I want to read it. I want to read it. I want to read it. I want to read it! 96 00:13:10,340 --> 00:13:12,620 Why didn't you take a class in Chinese characters? 97 00:13:12,620 --> 00:13:13,890 What are you doing? 98 00:13:14,760 --> 00:13:17,390 - Oh my. - Are you illiterate? 99 00:13:20,680 --> 00:13:21,740 No. 100 00:13:22,970 --> 00:13:24,760 I know how to read, but... 101 00:13:24,760 --> 00:13:29,490 I forgot everything when I hurt my head. 102 00:13:30,800 --> 00:13:33,000 - Give it to me. - Oh, no. 103 00:13:33,000 --> 00:13:35,110 I said I'll read it for you. 104 00:13:35,110 --> 00:13:36,570 Let me see. 105 00:13:37,140 --> 00:13:38,910 "Green. O green is the willow" 106 00:13:38,910 --> 00:13:41,430 "Placid, peaceful the flow," 107 00:13:41,430 --> 00:13:43,070 "Hark and I hear on the river...." 108 00:13:47,530 --> 00:13:48,550 Hey, you. 109 00:13:48,550 --> 00:13:52,470 "To the east, the sun is up. To the west, drizzles persist." 110 00:13:53,310 --> 00:13:55,540 "Though they say the sun is naught" 111 00:13:56,300 --> 00:13:58,410 "to me, the sun is aglow." 112 00:14:00,330 --> 00:14:01,860 It is a lovely poem. 113 00:14:02,920 --> 00:14:05,740 It is a poem written by Liu Yuxi entitled "Song of Bamboo Twigs". 114 00:14:08,290 --> 00:14:09,630 Do you know what the poem means? 115 00:14:12,080 --> 00:14:14,810 "Green, O green is the willow." 116 00:14:14,810 --> 00:14:19,550 So, it must be about the beautiful landscape, right? 117 00:14:20,490 --> 00:14:23,690 This wouldn't have been written by an illiterate person. 118 00:14:25,300 --> 00:14:26,480 Who gave it to you? 119 00:14:26,480 --> 00:14:29,220 The 8th Prince gave it to me to study. 120 00:14:36,920 --> 00:14:39,090 Is it true that you really can't read? 121 00:14:39,090 --> 00:14:40,640 You're not just pretending? 122 00:14:40,640 --> 00:14:44,730 No. Why would I pretend to be stupid? 123 00:14:46,550 --> 00:14:50,190 The prince gave you a good poem, so make sure to return the favor. 124 00:14:51,720 --> 00:14:55,820 Also, you will be greeting the queen tomorrow in the palace, so be prepared. 125 00:14:55,820 --> 00:14:58,520 The palace? I'm going to the palace? 126 00:14:58,520 --> 00:15:01,810 Yes, you'll be giving her the soaps that you made. 127 00:15:03,030 --> 00:15:06,080 Okay! Then I'll get ready. 128 00:15:12,870 --> 00:15:14,970 Is my brother in his right mind? 129 00:15:15,490 --> 00:15:18,440 It is merely a common poem about the landscape. 130 00:15:18,440 --> 00:15:20,420 That poem is about love. 131 00:15:21,320 --> 00:15:23,590 In the last section, a word is changed to "love" 132 00:15:23,590 --> 00:15:25,130 and is used to make a confession. 133 00:15:25,130 --> 00:15:27,140 Are you really telling me that you did not know? 134 00:15:27,140 --> 00:15:29,120 When you got married, I... 135 00:15:41,680 --> 00:15:42,880 Is it possible? 136 00:15:46,970 --> 00:15:48,780 Did you know everything beforehand? 137 00:15:50,910 --> 00:15:55,790 You already knew how Wook felt. 138 00:15:57,280 --> 00:15:58,570 I'm right, aren't I? 139 00:15:59,370 --> 00:16:00,400 Baek Ah. 140 00:16:06,270 --> 00:16:10,990 You need to finish your drawing for me by the end of today. 141 00:16:11,500 --> 00:16:12,860 Myung Hee. 142 00:16:21,710 --> 00:16:25,350 So, the willow is green, and the water placid and peaceful. 143 00:16:26,010 --> 00:16:28,450 The young man sings a song of love. 144 00:16:31,890 --> 00:16:35,490 He didn't think the sun was naught... 145 00:16:36,590 --> 00:16:38,010 But it was? 146 00:16:43,710 --> 00:16:44,800 Gosh. 147 00:16:46,240 --> 00:16:47,620 No, no, no. 148 00:16:50,200 --> 00:16:52,470 What other meaning could there be? 149 00:17:03,240 --> 00:17:04,480 No, there isn't! 150 00:17:06,360 --> 00:17:08,480 Stop thinking that way. 151 00:17:08,480 --> 00:17:12,200 The prince is just... yes, a landlord. 152 00:17:12,850 --> 00:17:14,870 Just consider him a landlord. 153 00:17:19,380 --> 00:17:22,120 You need to control your own heart. 154 00:17:23,480 --> 00:17:25,870 My heart is my own. 155 00:17:31,630 --> 00:17:33,900 Landlord... landlord. 156 00:18:18,120 --> 00:18:20,670 You never come by Damiwon Palace. 157 00:18:20,670 --> 00:18:22,630 What brings you by today? 158 00:18:23,280 --> 00:18:27,010 Wook wanted to drop by with his wife and his wife's cousin. 159 00:18:27,010 --> 00:18:29,190 My daughter-in-law isn't feeling well. 160 00:18:29,190 --> 00:18:31,790 I wanted to get her some medicine from Royal Concubine Oh. 161 00:18:32,580 --> 00:18:35,460 I don't know why people put so much trust in Royal Concubine Oh. 162 00:18:35,460 --> 00:18:38,040 She's not a doctor. She's just a court lady. 163 00:18:39,230 --> 00:18:42,770 By the way, Prince Jung has grown quite a bit. 164 00:18:42,770 --> 00:18:45,620 I heard that you have a private teacher for him in your home. 165 00:18:46,540 --> 00:18:48,630 The teacher is already 70 years old. 166 00:18:48,630 --> 00:18:50,420 He should have a teacher who can teach him 167 00:18:50,420 --> 00:18:52,040 about more than just his own experience. 168 00:18:52,810 --> 00:18:57,090 Who is Wook learning from? 169 00:18:57,090 --> 00:19:00,260 Wook likes to read and read again. 170 00:19:00,260 --> 00:19:03,920 If he has anything he does not know, he discusses it with a teacher. 171 00:19:04,420 --> 00:19:08,120 He refused a teacher early on. 172 00:19:08,120 --> 00:19:10,460 You're keeping his teacher a secret? 173 00:19:11,330 --> 00:19:13,990 Are you concerned about his much younger brother? 174 00:19:16,510 --> 00:19:18,460 The 8th Prince is here. 175 00:19:34,920 --> 00:19:36,770 Hello to both of you, Your Highnesses. 176 00:19:39,940 --> 00:19:41,500 Come on in. 177 00:19:41,500 --> 00:19:43,330 You must be Hae Soo. 178 00:19:43,330 --> 00:19:46,170 This is my first time seeing you this close up. 179 00:19:46,170 --> 00:19:48,370 You sure are very pretty. 180 00:19:49,390 --> 00:19:51,400 It is nice to meet you, Queen Hwangbo. 181 00:19:52,260 --> 00:19:55,290 This is my daughter-in-law's sixth cousin, Soo. 182 00:19:55,290 --> 00:19:56,600 Yes. 183 00:19:59,660 --> 00:20:03,890 Oh... you must be the girl Jung told me about. 184 00:20:03,890 --> 00:20:06,500 The girl who hit the 10th Prince severely? 185 00:20:09,000 --> 00:20:10,840 I have heard about your actions. 186 00:20:11,370 --> 00:20:14,330 I have heard you get along well with my sons. 187 00:20:16,930 --> 00:20:19,630 It is nice to meet you, Queen Yoo. 188 00:20:21,560 --> 00:20:24,820 Soo has made a gift for you, Your Highness. 189 00:20:40,480 --> 00:20:43,660 Oh my word! How beautiful. 190 00:20:43,660 --> 00:20:45,550 I have never seen anything like it. 191 00:20:47,080 --> 00:20:48,880 If you use it every time you bathe 192 00:20:48,880 --> 00:20:52,470 your skin will become... quite... soft. 193 00:21:03,040 --> 00:21:05,420 Thank you. I will use it well. 194 00:21:08,950 --> 00:21:11,450 We have one for you as well, Queen Yoo. 195 00:21:12,780 --> 00:21:13,840 Me too? 196 00:21:19,460 --> 00:21:21,750 I know you like fragrant things. 197 00:21:21,750 --> 00:21:23,090 Please accept it. 198 00:21:28,900 --> 00:21:32,610 You have a very good daughter-in-law, Queen Hwangbo. 199 00:21:33,110 --> 00:21:34,900 Too bad you do not have children. 200 00:21:34,900 --> 00:21:37,000 There would be no flaws, otherwise. 201 00:21:41,770 --> 00:21:44,550 They say big blessings do not come so easily. 202 00:21:45,340 --> 00:21:47,040 Thank you for your concern. 203 00:21:49,660 --> 00:21:51,470 The king will enter. 204 00:21:55,920 --> 00:21:57,470 It's Taejo Wang Geon. 205 00:21:57,470 --> 00:21:59,340 Taejo Wang Geon who founded Goryeo! 206 00:21:59,340 --> 00:22:02,620 I've only seem him in TV dramas. Now I'm seeing him for real. 207 00:22:03,090 --> 00:22:04,410 Awesome. 208 00:22:06,430 --> 00:22:07,970 Have you arrived, Your Majesty? 209 00:22:08,440 --> 00:22:10,330 This looks like a pleasant chat. 210 00:22:13,540 --> 00:22:16,150 I have heard that you were not feeling well. 211 00:22:16,150 --> 00:22:19,220 Now that I know you are worried for me, I feel like I am fully recovered. 212 00:22:25,810 --> 00:22:29,800 Is this the girl who got into a fight with Eun, by any chance? 213 00:22:34,220 --> 00:22:36,070 They were only playing around. 214 00:22:36,070 --> 00:22:38,640 A prince ended up with wounds on his face. 215 00:22:38,640 --> 00:22:40,650 The playing went too far. 216 00:22:42,140 --> 00:22:46,280 How could this cute and pretty girl have gotten into such a fight with Eun? 217 00:22:46,280 --> 00:22:48,010 I have committed a deadly crime! 218 00:22:54,650 --> 00:22:56,250 Are you afraid of the king? 219 00:22:59,630 --> 00:23:00,940 Get your act together. 220 00:23:00,940 --> 00:23:02,610 A tyrant lives off of fear 221 00:23:02,610 --> 00:23:04,610 while a good and wise king lives off of virtue. 222 00:23:08,470 --> 00:23:13,000 You are a good and wise king, so I am not afraid. 223 00:23:15,900 --> 00:23:17,530 A good and wise king? 224 00:23:18,430 --> 00:23:21,070 Why do you think that I am a good and wise king? 225 00:23:34,280 --> 00:23:37,440 Were you planning on getting away with it by using some flattery? 226 00:23:39,480 --> 00:23:41,700 Please, please, please, please! 227 00:23:41,700 --> 00:23:43,810 Think of something. You have to think. 228 00:23:47,890 --> 00:23:48,910 Well... 229 00:23:49,990 --> 00:23:52,930 You united the three lands and founded a new nation. 230 00:23:55,890 --> 00:23:58,450 You didn't discriminate against people from the fallen lands. 231 00:23:58,450 --> 00:24:00,190 You appointed them to high positions. 232 00:24:00,540 --> 00:24:04,360 Also, also... what else? 233 00:24:06,320 --> 00:24:07,730 Balhae, Balhae. 234 00:24:07,730 --> 00:24:10,160 Balhae disappeared but you stayed loyal. 235 00:24:10,160 --> 00:24:12,110 That is why you are a good and wise king. 236 00:24:31,170 --> 00:24:33,710 She is very clever. 237 00:24:34,610 --> 00:24:36,660 My junior high history teacher... 238 00:24:36,690 --> 00:24:39,250 I'm sorry for cursing you when you made us memorize this. 239 00:24:39,250 --> 00:24:41,400 Thank you! You'll be blessed. 240 00:24:41,400 --> 00:24:44,480 I see fighting is not all that you're good at. 241 00:24:46,420 --> 00:24:50,230 You may reward her with a Persian rug. 242 00:24:50,230 --> 00:24:52,040 Yes, Your Majesty. 243 00:24:52,040 --> 00:24:54,060 A precious rug like that. 244 00:24:54,060 --> 00:24:56,240 What an honor for her! 245 00:25:03,700 --> 00:25:06,630 Soo... you should thank him. 246 00:25:10,050 --> 00:25:13,170 You are very benevolent, Your Majesty! 247 00:25:26,200 --> 00:25:28,190 Gosh, where's the bathroom? 248 00:25:29,660 --> 00:25:33,330 I was so nervous in there. My stomach is killing me. 249 00:25:33,330 --> 00:25:35,410 Where is the bathroom? Where? 250 00:25:37,770 --> 00:25:40,010 Where is it? Where is it? 251 00:26:02,600 --> 00:26:03,860 Oh wow. 252 00:26:05,140 --> 00:26:06,800 Wow! 253 00:26:11,000 --> 00:26:14,180 What are you doing here? This is no place for you. 254 00:26:14,820 --> 00:26:17,260 You've become a completely different person. 255 00:26:18,860 --> 00:26:20,820 Now anyone would know that you're a prince. 256 00:26:20,820 --> 00:26:23,530 I was born to be. I was already a prince. 257 00:26:24,810 --> 00:26:25,970 What about you? 258 00:26:28,030 --> 00:26:30,050 Are you here to spy on people bathing again? 259 00:26:30,620 --> 00:26:32,100 I had a gift for the queen 260 00:26:32,100 --> 00:26:35,500 and the 8th Prince let me come along to see the palace. 261 00:26:38,730 --> 00:26:41,030 Are you doing well in this place? 262 00:26:41,030 --> 00:26:42,580 Of course. 263 00:26:42,580 --> 00:26:46,310 Like you said, it's my home with my mother and siblings. 264 00:26:46,310 --> 00:26:47,930 Ah, I see. 265 00:26:47,930 --> 00:26:50,660 It's too big for a home. 266 00:26:50,660 --> 00:26:53,230 Do you even get to see your parents every day? 267 00:27:13,230 --> 00:27:16,470 You got to stay here like you wanted. Do you think you'll get what you want? 268 00:27:18,480 --> 00:27:21,710 I sent you to get adopted as a gesture of goodwill to that family. 269 00:27:21,710 --> 00:27:22,920 You couldn't even stay. 270 00:27:23,910 --> 00:27:25,230 You're useless. 271 00:27:25,230 --> 00:27:27,910 You were born in the same year, but you are nowhere near Wook. 272 00:27:30,920 --> 00:27:33,140 Your only talent is in killing people. 273 00:27:33,140 --> 00:27:36,990 You don't know anything, so how will you last in the palace? 274 00:27:39,690 --> 00:27:41,690 Thank you for your concern. 275 00:27:43,000 --> 00:27:45,310 I will not be a burden to you. 276 00:27:45,310 --> 00:27:49,010 I will use every ounce of my strength to make sure that I'm not. 277 00:28:19,730 --> 00:28:21,400 Is she really his mother? 278 00:28:23,330 --> 00:28:25,940 That was a terrible thing to witness. 279 00:28:28,950 --> 00:28:31,150 Should I have told him I was leaving? 280 00:28:38,090 --> 00:28:41,780 What could be so important that you wouldn't take care of your health first? 281 00:28:47,400 --> 00:28:48,900 Is anyone out there? 282 00:28:48,900 --> 00:28:51,010 Call the doctor now. 283 00:28:52,760 --> 00:28:55,040 I have something I need to say to you. 284 00:28:55,480 --> 00:28:57,030 My child. 285 00:28:57,030 --> 00:28:59,170 You told me on my wedding day. 286 00:28:59,170 --> 00:29:01,800 You said I was a great source of strength to the prince. 287 00:29:01,800 --> 00:29:05,340 You said you would grant a request of mine later on. 288 00:29:07,490 --> 00:29:12,960 No matter how difficult it was, you promised you would. 289 00:29:16,810 --> 00:29:20,070 My child, what can I do for you? 290 00:29:26,370 --> 00:29:27,490 Hae Soo... 291 00:29:30,220 --> 00:29:32,270 please accept her as the prince's wife. 292 00:29:37,560 --> 00:29:39,310 You know. 293 00:29:42,430 --> 00:29:45,540 I no longer have many days left. 294 00:30:05,350 --> 00:30:07,360 Are you here, Your Highness? 295 00:30:08,950 --> 00:30:11,410 Ji Mong, I came to visit my mother. 296 00:30:11,410 --> 00:30:14,270 Mister! You know me, don't you? 297 00:30:14,270 --> 00:30:15,580 What? 298 00:30:15,580 --> 00:30:17,130 You've met me before. 299 00:30:17,130 --> 00:30:19,490 We... even had a drink together. 300 00:30:20,340 --> 00:30:23,190 What is this outrageous story? 301 00:30:25,790 --> 00:30:29,970 Soo, you've met the astronomer Choi Ji Mong before? 302 00:30:29,970 --> 00:30:31,990 Of course! 303 00:30:36,150 --> 00:30:38,620 Mister, you really don't know me? 304 00:30:39,800 --> 00:30:42,650 I was looking all over for you. 305 00:30:43,080 --> 00:30:46,210 But I do not know you, my lady. 306 00:30:46,210 --> 00:30:49,460 I just found out that you were the cousin of the 8th Prince's wife. 307 00:30:49,460 --> 00:30:51,600 I didn't look like this back then. 308 00:30:51,600 --> 00:30:52,620 It wasn't in Goryeo. 309 00:30:52,620 --> 00:30:55,510 So, it's in about a thousand years! 310 00:30:55,510 --> 00:30:57,960 A thousand years from now by a lake in a park. 311 00:30:57,960 --> 00:30:59,340 Be careful. 312 00:30:59,340 --> 00:31:00,540 Excuse me? 313 00:31:01,800 --> 00:31:03,200 Inside the palace... 314 00:31:06,330 --> 00:31:09,500 you must always watch what you say. 315 00:31:09,500 --> 00:31:12,640 It is a place where speaking freely can be dangerous. 316 00:31:12,640 --> 00:31:15,680 Especially regarding the throne or the royal family. 317 00:31:15,680 --> 00:31:19,500 If you ended up living here, you should abide by the norms here. 318 00:31:19,500 --> 00:31:27,590 Your life can't change just because you want it to. 319 00:32:53,710 --> 00:32:58,020 So, do you and Choi Ji Mong already know each other? 320 00:33:00,420 --> 00:33:03,510 I thought I knew him, but I was wrong. 321 00:33:04,970 --> 00:33:06,120 I see. 322 00:33:07,470 --> 00:33:08,530 Wait. 323 00:33:25,800 --> 00:33:30,510 I made this for you when I made soap for the queens. 324 00:33:32,830 --> 00:33:34,920 I have a lot to thank you for. 325 00:33:35,520 --> 00:33:38,350 You even taught me about poems. 326 00:33:48,730 --> 00:33:49,800 Thank you. 327 00:33:56,500 --> 00:34:00,440 Yes, so do you know the meaning of that poem? 328 00:34:01,770 --> 00:34:03,120 Of course. 329 00:34:05,050 --> 00:34:07,590 There's a green willow tree by the water. 330 00:34:07,590 --> 00:34:10,330 A man is happy and he sings. 331 00:34:10,950 --> 00:34:13,770 It was a beautiful poem. 332 00:34:17,550 --> 00:34:21,430 Yes, then you should give me a poem to respond. 333 00:34:22,550 --> 00:34:23,590 What? 334 00:34:24,020 --> 00:34:26,720 It is the proper etiquette to reply to a poem with another poem. 335 00:34:28,430 --> 00:34:31,340 Will you write me something you like? 336 00:34:33,460 --> 00:34:34,570 Oh... 337 00:34:35,920 --> 00:34:36,970 Yes. 338 00:35:00,070 --> 00:35:02,500 I got it wrong again! 339 00:35:07,940 --> 00:35:12,270 The white part is the paper. The black is the letter. 340 00:35:13,410 --> 00:35:17,240 I have to know something in order to copy it. 341 00:35:18,590 --> 00:35:24,440 I am going to go crazy and lose my mind. 342 00:35:27,730 --> 00:35:29,980 How am I supposed to write a reply? 343 00:35:30,630 --> 00:35:33,410 Oh, what do I do now? 344 00:35:34,140 --> 00:35:36,260 I shouldn't have pretended I could. 345 00:35:37,870 --> 00:35:39,350 I don't know anymore! 346 00:36:40,880 --> 00:36:43,840 Stop it! I'm serious! 347 00:36:48,910 --> 00:36:50,100 Soo! 348 00:36:51,540 --> 00:36:54,360 What brings you here? Are you here to see me? 349 00:36:54,360 --> 00:36:57,870 No, that's not it. I had to drop off something. 350 00:36:57,870 --> 00:36:59,170 Is it food? 351 00:37:03,640 --> 00:37:04,770 Is it this? 352 00:37:05,480 --> 00:37:07,680 Yes, it's this. 353 00:37:15,270 --> 00:37:19,150 I... taught her a poem and told her to reply with another poem. 354 00:37:19,150 --> 00:37:20,640 - You can go now. - Yes. 355 00:37:34,340 --> 00:37:35,420 Wook. 356 00:37:37,170 --> 00:37:40,190 Let's take a look at what Soo wrote. 357 00:37:40,650 --> 00:37:41,740 Wait... 358 00:37:53,400 --> 00:37:56,930 What is this thing? Did she write something or draw? 359 00:37:57,570 --> 00:38:00,220 You idiots. Give it to me. 360 00:38:07,880 --> 00:38:10,340 Wook, you know what this is? 361 00:38:20,180 --> 00:38:21,970 Well, this is... 362 00:38:25,510 --> 00:38:27,250 No, how does this thing... 363 00:38:27,250 --> 00:38:31,980 Are these written characters or is it a drawing? 364 00:38:32,810 --> 00:38:34,510 Can you tell? 365 00:38:37,830 --> 00:38:39,040 What about you, So? 366 00:38:43,530 --> 00:38:44,660 Raise your arms. 367 00:38:51,170 --> 00:38:52,510 To the sky. 368 00:38:55,260 --> 00:38:56,430 Open your mouth. 369 00:38:57,930 --> 00:38:59,040 Make it rounder. 370 00:39:04,320 --> 00:39:06,270 There. That's it right there. 371 00:39:06,270 --> 00:39:08,950 So, that's ridiculous! 372 00:39:10,460 --> 00:39:12,370 He's right. It is. 373 00:39:12,370 --> 00:39:14,570 - It's completely right. - Let me see. 374 00:39:18,410 --> 00:39:20,860 You should all come look at this! 375 00:39:21,860 --> 00:39:23,640 It's a face laughing with excitement. 376 00:39:23,640 --> 00:39:25,420 Oh, a laughing face! 377 00:39:25,420 --> 00:39:27,790 She must have liked Wook's poem a lot. 378 00:39:31,060 --> 00:39:32,300 Let me try too. 379 00:39:33,940 --> 00:39:35,820 You try too. You try. 380 00:39:38,870 --> 00:39:40,230 Stop right there! 381 00:39:43,500 --> 00:39:45,000 Stop! 382 00:39:52,070 --> 00:39:53,300 What are you doing? 383 00:39:53,750 --> 00:39:54,750 What? 384 00:39:55,900 --> 00:39:57,700 How could you do that to Myung Hee? 385 00:39:58,840 --> 00:40:00,670 You know what kind of person she is. 386 00:40:02,190 --> 00:40:06,440 You know her feelings for Wook. Who are you to behave this way? 387 00:40:06,440 --> 00:40:08,980 What did I do that you're doing this? 388 00:40:11,760 --> 00:40:13,240 What did you do? 389 00:40:15,050 --> 00:40:16,700 You steal glances at each other. 390 00:40:16,700 --> 00:40:18,750 When you happen to brush hands 391 00:40:18,750 --> 00:40:20,820 you will ponder on it repeatedly for days. 392 00:40:23,090 --> 00:40:25,480 "What kind of food does he like?" 393 00:40:26,630 --> 00:40:28,440 "What will make him smile?" 394 00:40:28,960 --> 00:40:31,060 This probably never leaves your mind. 395 00:40:33,740 --> 00:40:36,110 Everything you look at makes you think of him. 396 00:40:36,830 --> 00:40:39,520 Those feelings of longing between you two! 397 00:40:41,210 --> 00:40:42,880 Did you think no one would know? 398 00:40:45,820 --> 00:40:49,520 I know... and Myung Hee knows. 399 00:40:51,040 --> 00:40:54,410 Myung Hee knows everything. 400 00:40:55,320 --> 00:40:56,740 Myung Hee does? 401 00:40:57,550 --> 00:40:58,680 Listen carefully. 402 00:41:00,630 --> 00:41:02,830 All she has is Wook. 403 00:41:02,830 --> 00:41:05,580 She has only ever had eyes for Wook. 404 00:41:05,580 --> 00:41:09,820 But if you... if you hurt her... 405 00:41:13,290 --> 00:41:15,460 I won't stand by and let that happen. 406 00:41:55,800 --> 00:41:58,030 I'm sorry you had to hear that. 407 00:41:58,030 --> 00:41:59,670 It's my fault. 408 00:42:01,740 --> 00:42:03,680 I said I wouldn't be a burden. 409 00:42:05,190 --> 00:42:07,410 But I became your heaviest burden. 410 00:42:08,530 --> 00:42:10,270 It isn't your fault, Soo. 411 00:42:13,540 --> 00:42:15,190 I gave you the poem. 412 00:42:16,630 --> 00:42:17,940 And I received yours. 413 00:42:19,540 --> 00:42:22,470 I made an effort to make you laugh. It was all me. 414 00:42:24,860 --> 00:42:26,720 It's all my fault. 415 00:42:30,200 --> 00:42:33,280 Don't blame yourself. Please don't do that. 416 00:42:35,690 --> 00:42:38,290 I knew that a person's feelings could be dangerous. 417 00:42:40,020 --> 00:42:44,140 I pretended not to notice and assumed it would resolve itself. 418 00:42:46,940 --> 00:42:48,910 I took your hand. 419 00:42:50,870 --> 00:42:53,000 And I came out of my room that night. 420 00:42:53,000 --> 00:42:54,640 That was my fault. 421 00:43:01,640 --> 00:43:02,900 Please... 422 00:43:05,170 --> 00:43:06,350 don't say things like that. 423 00:43:12,320 --> 00:43:14,760 When I'm with you... 424 00:43:16,360 --> 00:43:17,670 I am always crying. 425 00:43:30,520 --> 00:43:32,140 I'm sorry for that. 426 00:44:47,750 --> 00:44:50,670 I thought it was time for a new pillow, so I made that for you. 427 00:44:50,970 --> 00:44:53,960 I must be the King of Heaven to sleep on such finery. 428 00:44:53,960 --> 00:44:56,340 My skills are still lacking. 429 00:44:57,940 --> 00:45:00,800 They say fathers with daughters can easily become fools. 430 00:45:00,800 --> 00:45:02,310 I am like that. 431 00:45:04,090 --> 00:45:07,780 You are such a beautiful young lady. Who can I marry you off to? 432 00:45:08,380 --> 00:45:11,120 I'm sure you will choose well for me, Your Majesty. 433 00:45:12,630 --> 00:45:16,510 I want you to live happily like my elder daughter. 434 00:45:16,510 --> 00:45:18,690 Though it is unfortunate that I don't see her often. 435 00:45:18,720 --> 00:45:22,140 Is it not true that Princess Naklang married and is happy where she is now? 436 00:45:25,380 --> 00:45:30,300 Does that mean you wish for me to live far away from the palace? 437 00:45:32,280 --> 00:45:34,560 Why? Do you not want to? 438 00:45:36,470 --> 00:45:40,550 If it is a place you choose for me, I will be happy wherever I go. 439 00:45:40,550 --> 00:45:44,060 I will wait for you to find a good match for me, Your Majesty. 440 00:45:45,230 --> 00:45:48,490 Yeon Hwa, how is it that you only say things that bring me joy? 441 00:45:49,580 --> 00:45:53,830 You are my greatest joy in my old age. 442 00:45:53,830 --> 00:45:55,680 Thank you. 443 00:46:14,520 --> 00:46:15,840 So! 444 00:46:18,760 --> 00:46:19,800 Yes. 445 00:46:23,110 --> 00:46:26,470 I'm still not used to seeing you in the palace. 446 00:46:28,170 --> 00:46:30,730 I don't feel like these are my clothes yet. 447 00:46:31,750 --> 00:46:33,520 You must be here to see the king. 448 00:46:33,520 --> 00:46:34,610 Yes. 449 00:46:35,730 --> 00:46:39,670 The king must be planning to marry me off. 450 00:46:40,480 --> 00:46:43,880 Oh, really? Has he chosen someone? 451 00:46:45,380 --> 00:46:46,620 The thing is... 452 00:46:46,620 --> 00:46:49,380 Why? You don't think it's you, do you? 453 00:46:55,420 --> 00:46:57,470 Don't bother having useless expectations. 454 00:46:58,130 --> 00:47:01,970 It may have been a surprise that the king allowed you to stay in the palace. 455 00:47:02,720 --> 00:47:05,730 But he will never let you have someone so precious like Yeon Hwa. 456 00:47:06,810 --> 00:47:10,680 Do you want to see and make a bet on it? 457 00:47:11,190 --> 00:47:13,680 Are there fools who make bets on such obvious things? 458 00:47:13,680 --> 00:47:15,470 Then, let's ask Yeon Hwa. 459 00:47:15,470 --> 00:47:21,370 Does she have the confidence to live looking upon that ugly face forever? 460 00:47:25,980 --> 00:47:28,140 I'm not looking for a great man. 461 00:47:28,140 --> 00:47:30,580 I'm waiting for a man who will cherish me. 462 00:47:31,580 --> 00:47:34,170 Someone who will treasure me. 463 00:47:34,170 --> 00:47:37,740 He must know your value in order to treasure you. 464 00:47:37,740 --> 00:47:42,050 Yeon Hwa, I would treat you like this nation's queen. 465 00:47:42,050 --> 00:47:44,950 You have always been kind to me. 466 00:47:46,750 --> 00:47:48,890 What about you, So? 467 00:47:51,450 --> 00:47:54,890 You're not asking me to put a value on you, are you? 468 00:47:55,630 --> 00:47:59,370 Rather than a woman of high value, I want one who will treasure me. 469 00:48:01,820 --> 00:48:05,010 Someone who would not be concerned about this ugly face of mine. 470 00:48:14,610 --> 00:48:15,890 He's just saying that. 471 00:48:16,700 --> 00:48:18,970 He always shows off like that. 472 00:48:18,970 --> 00:48:21,410 Yet, he is only a struggling animal. 473 00:48:23,470 --> 00:48:26,950 How much fun would it be to turn an animal into a human? 474 00:48:28,310 --> 00:48:30,390 Sometimes I am curious about that. 475 00:49:37,670 --> 00:49:38,960 Myung Hee! 476 00:49:40,950 --> 00:49:43,750 Myung Hee, are you okay? 477 00:49:51,780 --> 00:49:54,850 Chae Ryung. Chae Ryung, Chae Ryung! 478 00:49:54,850 --> 00:49:57,440 Is anyone there? Chae Ryung! 479 00:49:57,440 --> 00:49:58,630 Soo! 480 00:49:59,520 --> 00:50:00,620 You... 481 00:50:01,650 --> 00:50:05,120 What are your feelings for the prince? 482 00:50:17,080 --> 00:50:18,650 You're so foolish. 483 00:50:20,920 --> 00:50:24,970 You are both so foolish. 484 00:50:31,180 --> 00:50:32,410 Can you... 485 00:50:35,440 --> 00:50:37,260 do my makeup for me? 486 00:50:39,060 --> 00:50:40,100 What? 487 00:50:41,880 --> 00:50:43,650 It's for him. 488 00:50:46,310 --> 00:50:50,370 I want him to remember me looking beautiful. 489 00:50:54,110 --> 00:50:55,650 Myung Hee. 490 00:51:43,650 --> 00:51:44,860 Soo. 491 00:51:46,370 --> 00:51:49,400 You have a feverish body and catch colds very easily. 492 00:51:50,400 --> 00:51:53,280 You must always remember to have ginger in honey. 493 00:51:56,070 --> 00:51:58,210 You live in close quarters to the royal family. 494 00:51:59,530 --> 00:52:02,690 Be careful with your words and actions, always. 495 00:52:05,050 --> 00:52:08,980 I am always worried about your uncontrollable temper. 496 00:52:12,230 --> 00:52:14,080 And about the prince... 497 00:52:18,110 --> 00:52:22,320 I want you to make a pillow for him. 498 00:52:24,380 --> 00:52:26,530 He has many worries. 499 00:52:27,100 --> 00:52:30,670 I would like it if he could be comfortable in his sleep. 500 00:52:35,570 --> 00:52:36,830 I'm asking you... 501 00:52:39,160 --> 00:52:40,830 to take care of him. 502 00:53:24,930 --> 00:53:27,250 Your Highness! Your Highness! 503 00:53:30,890 --> 00:53:33,010 - Soo. - It's Myung Hee. 504 00:53:33,600 --> 00:53:37,480 She's looking for you. Hurry up. 505 00:53:54,280 --> 00:53:58,290 Lady Hae, I think we should head back in. 506 00:54:00,720 --> 00:54:02,470 I wanted to come out with you. 507 00:54:03,710 --> 00:54:08,370 I wanted to come out to see the snow. 508 00:54:10,980 --> 00:54:12,720 Do you remember? 509 00:54:15,630 --> 00:54:18,950 Do you remember when I first saw you? 510 00:54:42,300 --> 00:54:45,240 I knew you found me to be a burden. 511 00:54:45,830 --> 00:54:48,300 I still stubbornly pushed for marriage. 512 00:54:49,780 --> 00:54:51,890 You had been kicked out of the palace. 513 00:54:52,620 --> 00:54:55,350 You were a prince whose wings had been cut off. 514 00:54:56,280 --> 00:55:00,360 I wanted to help you rise up with my own hands. 515 00:55:07,770 --> 00:55:08,770 Lady Hae. 516 00:55:13,390 --> 00:55:16,350 Why would you think that I didn't know how you felt, Lady Hae? 517 00:55:55,130 --> 00:55:56,620 Now... 518 00:55:57,950 --> 00:56:00,600 I want you, Your Highness... 519 00:56:02,010 --> 00:56:04,250 to watch over Soo. 520 00:56:07,290 --> 00:56:12,120 Think about my feelings for you. 521 00:56:13,500 --> 00:56:14,750 Please, Soo... 522 00:56:16,540 --> 00:56:17,840 That child... 523 00:56:22,150 --> 00:56:25,130 Lady Hae? Lady, Lady. 524 00:56:47,120 --> 00:56:48,480 Lady Hae. 525 00:56:50,830 --> 00:56:52,700 What you said to me before... 526 00:56:54,950 --> 00:56:56,540 I cannot forget it. 527 00:56:59,710 --> 00:57:00,970 You said... 528 00:57:03,880 --> 00:57:06,370 that I do not love you. 529 00:57:11,300 --> 00:57:14,610 Lady Hae, I... 530 00:57:14,610 --> 00:57:16,260 You... 531 00:57:18,240 --> 00:57:20,530 do not have to say anything. 532 00:57:24,970 --> 00:57:25,980 But... 533 00:57:28,050 --> 00:57:30,300 I was able to... 534 00:57:33,080 --> 00:57:34,950 love you more. 535 00:57:38,060 --> 00:57:40,080 That was enough. 536 00:58:01,460 --> 00:58:02,500 Myung Hee. 537 00:58:29,610 --> 00:58:31,730 Do not wake Lady Hae from her sleep. 538 00:59:36,030 --> 00:59:38,240 [Scarlet Heart: Ryeo]39579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.