All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E02.160829.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,410 --> 00:00:07,630 [This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwangjong.] 2 00:02:38,630 --> 00:02:41,610 [Episode 2] 3 00:04:31,350 --> 00:04:32,570 Wait! 4 00:04:34,990 --> 00:04:38,100 Wait. Hold on, there. 5 00:04:49,520 --> 00:04:53,540 How can you throw someone around as if they're a bag or something? 6 00:04:58,640 --> 00:05:01,790 I told you to hold on and wait! 7 00:05:05,030 --> 00:05:09,050 How can you go so fast on such a narrow road? 8 00:05:09,050 --> 00:05:11,860 Look over there! Look, look. Everyone had to move to the side. 9 00:05:12,560 --> 00:05:16,220 People come before cars... before horses. 10 00:05:16,220 --> 00:05:17,820 Is your horse more important? 11 00:05:23,790 --> 00:05:25,070 Oh my! 12 00:05:34,050 --> 00:05:37,570 Hey! Hey, you! 13 00:05:38,280 --> 00:05:41,000 Wow! What is with him? 14 00:05:41,970 --> 00:05:44,970 Lady, please forget about him. 15 00:05:44,970 --> 00:05:47,810 Cops! I mean, the police. 16 00:05:47,810 --> 00:05:49,050 Where are they? 17 00:05:49,050 --> 00:05:51,430 They need to arrest that man. 18 00:05:51,430 --> 00:05:54,790 What do you mean? Do you really not know the 4th Prince? 19 00:05:54,790 --> 00:05:57,530 You're lucky just to be alive. 20 00:05:59,130 --> 00:06:00,630 4th Prince? 21 00:06:01,870 --> 00:06:03,390 Another prince? 22 00:06:03,390 --> 00:06:06,140 How many sons does Taejo have? 23 00:06:11,040 --> 00:06:12,350 Lady! 24 00:06:12,350 --> 00:06:15,250 Lady, Lady! 25 00:06:15,250 --> 00:06:17,800 What are you doing here? 26 00:06:17,800 --> 00:06:21,380 Chae Ryung, who is the man who's about this tall? 27 00:06:21,380 --> 00:06:23,060 And he has big eyes. 28 00:06:23,060 --> 00:06:24,340 He came out of our house. 29 00:06:24,340 --> 00:06:26,070 Do you know any of the visitors who look like that? 30 00:06:26,070 --> 00:06:28,890 It is not the time to be out here. 31 00:06:28,890 --> 00:06:33,090 Princess Yeon Hwa has been looking all over the place for you. 32 00:06:33,090 --> 00:06:34,510 Princess Yeon Hwa? 33 00:06:39,250 --> 00:06:42,470 It seems like our fourth brother is not going to come. 34 00:06:43,470 --> 00:06:47,220 Sister, seeing So is so scary that it gives me a headache. 35 00:06:47,220 --> 00:06:49,970 I accidentally stepped on his foot two days ago... 36 00:06:50,850 --> 00:06:54,140 "Do you want to die?" I was so scared. 37 00:06:54,140 --> 00:06:55,610 You are so bad. 38 00:06:55,610 --> 00:06:57,320 We may have the same mother 39 00:06:57,320 --> 00:06:59,930 but we've never had a proper conversation. 40 00:06:59,930 --> 00:07:02,060 Even if I say hello to him, he doesn't respond to me. 41 00:07:02,060 --> 00:07:05,090 He does have a tendency to ruin the mood. 42 00:07:28,050 --> 00:07:30,020 Brother, you've arrived. 43 00:07:55,530 --> 00:07:56,910 You're late. 44 00:07:56,910 --> 00:07:59,860 You and I should practice for the ritual together on our own. 45 00:07:59,860 --> 00:08:01,140 We can do that. 46 00:08:01,140 --> 00:08:02,580 We had not heard from you at all 47 00:08:02,580 --> 00:08:04,990 so we were going to send someone to Shinju. 48 00:08:04,990 --> 00:08:06,820 Why haven't we heard from you? 49 00:08:06,820 --> 00:08:08,680 I'm here, aren't I? 50 00:08:08,680 --> 00:08:11,260 You should stay here with us while you're in Songak. 51 00:08:11,260 --> 00:08:13,480 I would like to hear about Shinju. 52 00:08:13,480 --> 00:08:17,140 Yes, it would be better here than in the queen's home. 53 00:08:17,140 --> 00:08:19,970 Wook, don't try so hard. 54 00:08:19,970 --> 00:08:25,150 He understands animals better than he understands the words of people. 55 00:08:27,930 --> 00:08:30,700 Ah, no wonder... 56 00:08:31,830 --> 00:08:34,370 I thought your words were very clear. 57 00:08:37,790 --> 00:08:41,120 Princess, we've prepared the drinks. 58 00:08:48,270 --> 00:08:50,420 What are you doing? Bring them in now. 59 00:09:26,760 --> 00:09:29,170 Have you seen me before, by chance? 60 00:09:29,170 --> 00:09:30,420 No, I haven't. 61 00:09:30,420 --> 00:09:32,630 - You look familiar. - No. 62 00:09:41,240 --> 00:09:43,470 You're the one who spied on us bathing. 63 00:09:43,470 --> 00:09:45,160 - That's impossible. - It is you. 64 00:09:45,160 --> 00:09:46,600 It wasn't me! 65 00:09:49,000 --> 00:09:50,590 What's going on? 66 00:09:57,150 --> 00:09:59,960 Is it really that girl? 67 00:09:59,960 --> 00:10:02,060 She seems overly taken aback, so I think it is. 68 00:10:02,060 --> 00:10:04,240 That girl has changed. 69 00:10:04,240 --> 00:10:06,110 She was a very careful, well-behaved girl. 70 00:10:06,110 --> 00:10:07,190 Right, Wook? 71 00:10:09,750 --> 00:10:13,630 I can't really say. I wasn't that close to her. 72 00:10:13,630 --> 00:10:14,970 I don't know. 73 00:10:14,970 --> 00:10:16,960 Eun, you saw wrong. 74 00:10:16,960 --> 00:10:20,470 How could she have been in that bathing area? It's only for royalty. 75 00:10:20,470 --> 00:10:22,750 I'm good at recognizing people though. 76 00:10:23,510 --> 00:10:25,250 I'm quite sure of it. 77 00:10:26,180 --> 00:10:28,200 Gosh, that little guy. 78 00:10:28,200 --> 00:10:30,260 He should just accept it if I said no. 79 00:10:31,700 --> 00:10:34,510 I'm going to go crazy, seriously. 80 00:10:37,140 --> 00:10:39,000 Let's just hold it all in. 81 00:10:39,610 --> 00:10:43,170 If you can get through today, you probably won't see him again. 82 00:10:46,920 --> 00:10:49,010 What is he doing here? 83 00:10:55,320 --> 00:10:57,320 Where did she run off to? 84 00:10:58,090 --> 00:11:00,980 That way or this way? 85 00:12:03,720 --> 00:12:04,820 Stop. 86 00:12:06,650 --> 00:12:07,880 Who is it? 87 00:12:11,970 --> 00:12:15,260 I was right. You were spying. 88 00:12:16,700 --> 00:12:19,450 Are you suspecting me? I'm a prince. 89 00:12:19,450 --> 00:12:22,520 Do you actually think I'd spy on a servant wench like her? 90 00:12:22,520 --> 00:12:24,430 Yes, I do. 91 00:12:29,510 --> 00:12:31,900 Are you certain that it was me? 92 00:12:36,080 --> 00:12:37,340 Answer me. 93 00:12:37,340 --> 00:12:40,530 Are you certain that you saw me? 94 00:12:43,100 --> 00:12:44,690 Well, it's... 95 00:12:46,630 --> 00:12:48,740 I did not get a good look. 96 00:12:51,400 --> 00:12:52,580 Do you see? 97 00:12:52,580 --> 00:12:55,040 You must not doubt a prince again. 98 00:12:56,300 --> 00:13:01,000 Chae Ryung may not have seen you, but I saw it very clearly. 99 00:13:01,000 --> 00:13:03,180 I understand that you are curious about women. 100 00:13:03,180 --> 00:13:06,530 Still, it isn't right to spy on them! 101 00:13:07,130 --> 00:13:08,470 Apologize to her now. 102 00:13:09,690 --> 00:13:11,130 Apologize? 103 00:13:11,130 --> 00:13:15,010 Are you telling me, a prince, to lower myself in front of a servant? 104 00:13:15,010 --> 00:13:17,080 There is no such law in this nation. 105 00:13:17,080 --> 00:13:18,270 Now, move. 106 00:13:18,270 --> 00:13:21,540 Hey, now! Are you not ashamed? 107 00:13:21,540 --> 00:13:23,400 You shameless person. 108 00:13:23,400 --> 00:13:25,010 You dare speak that way to a prince? 109 00:13:26,020 --> 00:13:28,840 What? How insolent you are! 110 00:13:28,840 --> 00:13:30,020 Move! 111 00:13:33,300 --> 00:13:36,140 Apologize! Hurry up and apologize! 112 00:13:36,140 --> 00:13:39,590 Seriously, you're the size of a rice grain. 113 00:13:47,490 --> 00:13:50,010 - Really? Hey! - What? 114 00:13:50,010 --> 00:13:52,710 Hey, let go of me. Let go. 115 00:13:52,710 --> 00:13:55,180 - Let go. I'm serious. - You let go. 116 00:13:55,180 --> 00:13:56,440 Hey! 117 00:13:56,890 --> 00:14:00,480 Let me go! Let go! Ouch! 118 00:14:00,480 --> 00:14:04,120 Oh! I think there's a fight going on. 119 00:14:04,120 --> 00:14:07,090 Gosh, it's Eun. 120 00:14:07,090 --> 00:14:08,890 I said, let go! 121 00:14:09,890 --> 00:14:13,040 They are so immature. 122 00:14:13,040 --> 00:14:16,790 - Let go, let go. - No, you let go. 123 00:14:16,790 --> 00:14:19,320 Yeah, fights are very entertaining. 124 00:14:25,110 --> 00:14:26,890 Let me go. Let me go. 125 00:14:28,570 --> 00:14:31,600 You! How do you like this? 126 00:14:34,840 --> 00:14:36,440 - You... - What! 127 00:14:48,290 --> 00:14:50,610 Hey! You... 128 00:14:51,110 --> 00:14:52,990 You think you'll be safe after this? 129 00:14:52,990 --> 00:14:54,400 You molester! You pervert! 130 00:14:54,400 --> 00:14:56,690 You lewd wench. 131 00:14:56,690 --> 00:14:58,600 You still have something to say. 132 00:15:08,950 --> 00:15:12,910 People like you need to have some sense beaten into you. 133 00:15:16,240 --> 00:15:17,580 Let go of me! 134 00:15:25,490 --> 00:15:29,130 So, hold on to her nice and tight. 135 00:15:29,130 --> 00:15:30,680 - You awful wench. - Eun. 136 00:15:30,680 --> 00:15:32,250 Wook! 137 00:15:32,250 --> 00:15:35,520 The servants are staring. Are you going to keep this up? 138 00:15:42,780 --> 00:15:44,610 Hey, don't laugh. 139 00:16:00,110 --> 00:16:02,930 Hey... wait up. 140 00:16:03,820 --> 00:16:06,120 Hey, wait! 141 00:16:08,380 --> 00:16:10,160 You did this earlier too. 142 00:16:10,160 --> 00:16:12,380 Do I look like a parcel or a bag to you? 143 00:16:12,380 --> 00:16:14,020 You should apologize too. 144 00:16:14,020 --> 00:16:15,200 Who are you? 145 00:16:15,200 --> 00:16:17,700 Me? Who am I? 146 00:16:20,630 --> 00:16:23,200 Hae Soo. I am Hae Soo. 147 00:16:24,070 --> 00:16:25,820 I'm not asking you for your name. 148 00:16:25,820 --> 00:16:28,360 What is your position that you'd act that way to a prince? 149 00:16:28,360 --> 00:16:29,740 I told you to apologize. 150 00:16:29,760 --> 00:16:32,070 Why are you asking my rank like I'm in the military? 151 00:16:32,070 --> 00:16:34,930 Are you going to ignore me if I'm a servant and apologize if I'm a princess? 152 00:16:34,930 --> 00:16:37,400 Gosh, this is a funny neighborhood. 153 00:16:37,400 --> 00:16:40,860 So, you want to hear an apology? 154 00:16:40,860 --> 00:16:45,300 Yes, and not just from you, but from that small, little prince. 155 00:16:45,300 --> 00:16:47,720 I will get an apology from him too. 156 00:16:47,720 --> 00:16:51,110 The higher up you are, the more you should care about justice. 157 00:16:51,110 --> 00:16:52,150 Don't you agree? 158 00:16:54,460 --> 00:16:55,870 All right. 159 00:16:55,870 --> 00:16:57,180 However... 160 00:16:58,780 --> 00:17:01,540 once you hear "sorry" from me... 161 00:17:06,190 --> 00:17:08,010 you will have to die. 162 00:17:09,770 --> 00:17:11,470 That's okay though, right? 163 00:17:15,070 --> 00:17:16,320 Then... 164 00:17:17,660 --> 00:17:19,870 - I am sor-- - Lady Hae! 165 00:17:23,280 --> 00:17:25,350 You came looking for me, right? 166 00:17:29,740 --> 00:17:32,370 Let's go, let's go. Let's get going and talk. 167 00:17:32,370 --> 00:17:34,730 Let's get going. Let's go. 168 00:17:40,550 --> 00:17:42,110 Hae Soo... 169 00:18:05,300 --> 00:18:07,100 Whatever the reason was 170 00:18:07,100 --> 00:18:10,120 you hit the son of the king of our nation. 171 00:18:10,790 --> 00:18:13,350 You will not be able to avoid punishment. 172 00:18:13,350 --> 00:18:16,340 Perhaps... 173 00:18:16,340 --> 00:18:19,100 my prince will be punished as well. 174 00:18:20,980 --> 00:18:25,030 Do you think you can help me? 175 00:18:25,030 --> 00:18:29,320 I will do my best to explain to the king. 176 00:18:29,320 --> 00:18:31,340 Do you think it's easy to meet the king? 177 00:18:36,010 --> 00:18:38,570 I don't know how you have changed so much. 178 00:18:39,530 --> 00:18:41,440 You were such a well-behaved girl. 179 00:18:47,370 --> 00:18:51,870 The mothers of Songak come here to pray for the well-being of their children. 180 00:18:53,570 --> 00:18:57,440 Have you thought about why I come here 181 00:18:57,440 --> 00:18:58,810 even though I have no children? 182 00:19:05,360 --> 00:19:08,480 This is what Queen Hwangbo has made 183 00:19:08,480 --> 00:19:11,340 on behalf of the prince and Princess Yeon Hwa. 184 00:19:14,910 --> 00:19:16,230 And this... 185 00:19:19,670 --> 00:19:21,810 I am building it for you. 186 00:19:23,470 --> 00:19:24,860 For me? 187 00:19:26,690 --> 00:19:29,820 When you first came to this house... 188 00:19:32,010 --> 00:19:34,820 When I knew you would grow up alone... 189 00:19:37,660 --> 00:19:41,190 you had no mother, so I never considered you as a younger cousin. 190 00:19:42,220 --> 00:19:44,620 I thought of you as my own child. 191 00:19:47,020 --> 00:19:51,380 Your mother would have done this for you if she were here. 192 00:19:51,380 --> 00:19:54,170 I wanted to do the same thing for you. 193 00:19:55,690 --> 00:20:00,930 However, on a day like today, I wonder if my efforts were not enough. 194 00:20:02,790 --> 00:20:05,760 Your mother must be watching us, and I wonder what I should do. 195 00:20:07,740 --> 00:20:09,390 I feel ashamed. 196 00:20:12,800 --> 00:20:14,080 Mom. 197 00:20:18,010 --> 00:20:19,440 My mom. 198 00:20:39,630 --> 00:20:40,930 Soo. 199 00:20:42,150 --> 00:20:43,390 Please. 200 00:20:45,610 --> 00:20:47,800 What am I to do with you? 201 00:20:53,220 --> 00:20:55,700 Think of your mother. 202 00:20:56,430 --> 00:20:58,730 And try to live well here. 203 00:21:00,840 --> 00:21:03,370 Mom, Mom. 204 00:21:04,990 --> 00:21:06,640 Yes, I know. 205 00:21:26,020 --> 00:21:31,300 Go Ha Jin, you're a burden wherever you go. 206 00:21:31,300 --> 00:21:34,540 Everyone is being good to you, but you're a nuisance. 207 00:21:36,340 --> 00:21:38,370 Is it impossible to go back? 208 00:21:39,050 --> 00:21:43,030 If only I could do it, I'd want to return. 209 00:21:44,000 --> 00:21:46,300 My mom must be waiting. 210 00:21:47,010 --> 00:21:48,380 Lady Soo! 211 00:21:51,650 --> 00:21:54,090 Lady, what are you doing here? 212 00:21:54,540 --> 00:21:56,920 It's cold, so you should head inside. 213 00:21:57,420 --> 00:22:00,230 Chae Ryung, you know how I asked you about that person before? 214 00:22:00,230 --> 00:22:01,740 You still don't know who it is? 215 00:22:02,290 --> 00:22:05,050 There was another visitor besides the princes. 216 00:22:05,050 --> 00:22:06,320 I'm not too sure. 217 00:22:06,320 --> 00:22:09,010 This house has so many visitors. 218 00:22:11,280 --> 00:22:13,750 I think you need to take a bath. 219 00:22:15,250 --> 00:22:19,580 That place I got hurt before... you said it was a washing area! 220 00:22:20,760 --> 00:22:23,190 It's a girl! It's a girl! 221 00:22:24,610 --> 00:22:26,240 It's a girl! 222 00:22:26,240 --> 00:22:28,370 Hurry up, Lady. 223 00:22:28,840 --> 00:22:31,080 This is not the time for this. 224 00:22:31,080 --> 00:22:34,250 This is the largest washing area in Songak. 225 00:22:37,230 --> 00:22:38,670 You can't go there. 226 00:22:38,670 --> 00:22:41,290 I have a bad feeling about that place. How can you go back there? 227 00:22:41,290 --> 00:22:44,140 I'll get water drawn up for you, so you can bathe here. 228 00:22:44,800 --> 00:22:49,060 That man is the person I saw before I died. 229 00:22:55,400 --> 00:22:57,740 You will get a bruise, a very blue one. 230 00:22:57,740 --> 00:22:59,830 Maybe a deep blue one. 231 00:22:59,830 --> 00:23:03,260 You will be more beautiful than a painting. 232 00:23:05,260 --> 00:23:07,300 I won't let that girl get away with it. 233 00:23:07,300 --> 00:23:09,380 How dare she do this to a prince? 234 00:23:10,840 --> 00:23:13,660 Did you say that your foe was Lady Soo? 235 00:23:14,240 --> 00:23:17,170 From what I've seen and heard, she is a very lively girl. 236 00:23:17,170 --> 00:23:19,270 It isn't easy to meet a lady like that. 237 00:23:19,270 --> 00:23:21,930 - You've experienced something rare. - Yes. 238 00:23:21,930 --> 00:23:24,770 It's hard to recognize someone you only met one time. 239 00:23:24,770 --> 00:23:26,810 It's hard to experience getting beaten up. 240 00:23:26,810 --> 00:23:29,420 You may have met your fate, Eun. 241 00:23:30,600 --> 00:23:33,420 My fate? Fate, yeah right! 242 00:23:33,420 --> 00:23:34,800 She's more like a fated enemy. 243 00:23:34,800 --> 00:23:37,260 No, you just don't know women very well. 244 00:23:37,260 --> 00:23:39,990 If she had no interest in you, she wouldn't even touch you. 245 00:23:43,730 --> 00:23:44,930 Then, you're saying... 246 00:23:46,410 --> 00:23:49,800 she hit me because she's interested in me? 247 00:23:49,800 --> 00:23:51,890 Well, I'm saying it could be, or it might not be. 248 00:23:57,200 --> 00:24:01,470 [Damiwon Palace] 249 00:24:29,780 --> 00:24:30,780 Your Highness! 250 00:25:01,330 --> 00:25:03,190 I wanted to say hello to you, Mother. 251 00:25:07,100 --> 00:25:09,250 [Queen Yoo] 252 00:25:15,320 --> 00:25:16,710 Have you been well? 253 00:25:16,710 --> 00:25:18,670 I had heard that you arrived. 254 00:25:18,670 --> 00:25:20,480 I would have called for you. 255 00:25:20,480 --> 00:25:24,070 I had met with my brothers and I thought I should meet with you. 256 00:25:26,680 --> 00:25:30,810 Mother, it seems like So has learned some martial arts lately. 257 00:25:31,740 --> 00:25:33,370 - Martial arts? - Yes. 258 00:25:33,370 --> 00:25:36,560 He was great when we were practicing for the ritual earlier. 259 00:25:36,560 --> 00:25:39,350 According to the rumors... 260 00:25:41,340 --> 00:25:42,950 They are just rumors. 261 00:25:42,950 --> 00:25:46,950 Eun mentioned the Shinju government dying and useless nonsense like that. 262 00:25:50,790 --> 00:25:52,310 You tell me. 263 00:25:53,860 --> 00:25:55,540 Have you learned martial arts? 264 00:25:56,750 --> 00:25:58,770 I have not. 265 00:26:00,350 --> 00:26:01,410 Why would you? 266 00:26:02,340 --> 00:26:04,700 It's not as if they are raising you to be a tiger. 267 00:26:04,700 --> 00:26:06,930 Why would the Kangs teach martial arts? 268 00:26:08,720 --> 00:26:13,360 Mother, have you heard that there is a wolf dog in Songak? 269 00:26:13,360 --> 00:26:17,730 They say it is so awful to look at, that it's worse than a wolf or dog. 270 00:26:17,730 --> 00:26:19,380 They say it is from Shinju, don't they? 271 00:26:23,740 --> 00:26:27,070 It's been a long time since you've been to the capital, so enjoy your visit. 272 00:26:27,070 --> 00:26:30,010 I have set aside a gift for your mother. 273 00:26:30,010 --> 00:26:33,470 You no longer need to visit me while you are here. 274 00:26:33,470 --> 00:26:34,910 You may leave. 275 00:26:36,210 --> 00:26:38,860 It's been two years. You want me to leave already? 276 00:26:40,350 --> 00:26:43,720 It is because of your adoptive mother, who lies around suffering without you. 277 00:26:50,050 --> 00:26:52,220 I plan on staying a while longer this time. 278 00:26:52,220 --> 00:26:54,510 Why don't I stay in the palace with my brothers? 279 00:26:54,510 --> 00:26:56,030 That is impossible. 280 00:26:56,030 --> 00:26:58,670 You are a Kang of Shinju. 281 00:26:58,670 --> 00:27:00,800 Have you forgotten that the moment of your return 282 00:27:00,800 --> 00:27:04,160 would incite the longstanding grudge between the two households? 283 00:27:07,580 --> 00:27:09,250 You say I was sent there to be adopted. 284 00:27:10,340 --> 00:27:11,810 But I am a hostage. 285 00:27:19,860 --> 00:27:23,390 What a thing to say... How can you say you're a hostage? 286 00:27:24,570 --> 00:27:29,290 Mother is only worried that it will be a bother to your adoptive mother. 287 00:27:29,290 --> 00:27:31,030 Yo is correct. 288 00:27:32,430 --> 00:27:34,670 Why would I send you as a hostage? 289 00:27:38,570 --> 00:27:41,420 Since you are saying that, I will have to trust you. 290 00:27:43,140 --> 00:27:45,350 - Oh, right. I-- - Mother. 291 00:27:46,360 --> 00:27:48,580 I brought you a gift. 292 00:27:56,180 --> 00:27:57,660 Oh my goodness. 293 00:27:58,690 --> 00:28:02,070 Jung, I like it very much. 294 00:28:03,880 --> 00:28:06,580 You like hair pieces a lot. 295 00:28:06,580 --> 00:28:10,580 So I got this specially made by a silversmith at the market. 296 00:28:10,580 --> 00:28:12,460 You should wear it for the spiritual ritual. 297 00:28:16,870 --> 00:28:17,990 Thank you. 298 00:28:19,050 --> 00:28:20,440 I'll get going now. 299 00:28:26,200 --> 00:28:29,070 How can a prince look so lowly? 300 00:28:29,070 --> 00:28:32,050 There is nothing more embarrassing. 301 00:28:50,770 --> 00:28:54,850 Once the ritual is over, make sure to send him back home. 302 00:28:55,780 --> 00:28:57,330 If he insists on staying... 303 00:28:58,550 --> 00:29:02,700 call in the army officers and get him out of my sight. 304 00:29:02,700 --> 00:29:04,270 Do not worry about it. 305 00:29:04,270 --> 00:29:06,530 What right would he have to stay around? 306 00:29:07,570 --> 00:29:08,860 Do you know what? 307 00:29:08,860 --> 00:29:12,410 There are so many rumors about So all over the market. 308 00:29:12,410 --> 00:29:16,870 There are people who even say that it's our mother who made So's face that way. 309 00:29:19,420 --> 00:29:20,950 How is that even possible? 310 00:29:21,780 --> 00:29:26,240 Jung, don't bother leaving the palace if you're going to come back with rumors. 311 00:29:27,030 --> 00:29:28,260 All right. 312 00:29:36,080 --> 00:29:37,360 Prince So. 313 00:29:41,310 --> 00:29:43,820 [Choi Ji Mong] 314 00:29:43,820 --> 00:29:46,450 Why don't you take a bath before the ritual? 315 00:29:47,280 --> 00:29:49,590 Prepare the bath for the 4th Prince. 316 00:29:49,590 --> 00:29:50,870 Yes, sir. 317 00:29:57,620 --> 00:30:01,760 When did So get that scar on his face? 318 00:30:03,130 --> 00:30:04,840 - Do you know? - No. 319 00:30:04,840 --> 00:30:05,860 I know about his. 320 00:30:05,860 --> 00:30:07,850 Yeah, I know about mine too. 321 00:30:17,840 --> 00:30:20,540 It was definitely that homeless man. 322 00:30:20,540 --> 00:30:24,620 Since I saw the same person, it could be the start of something. 323 00:30:24,620 --> 00:30:27,150 I might still be alive in the present. 324 00:30:27,150 --> 00:30:29,510 I might be able to go back. 325 00:30:30,310 --> 00:30:33,760 There's only one way to find out. 326 00:30:41,360 --> 00:30:43,610 I've beaten up a prince. 327 00:30:43,610 --> 00:30:45,870 I need to go back before they cut off my arms and legs. 328 00:30:46,690 --> 00:30:50,850 It was too hard for me to survive in this place. 329 00:32:16,350 --> 00:32:19,250 Oh, I'm alive! I thought I was going to die. 330 00:32:19,250 --> 00:32:21,280 Oh, oh... 331 00:32:41,160 --> 00:32:42,390 Did you see it? 332 00:33:02,260 --> 00:33:04,330 I asked you if you saw it! 333 00:33:07,010 --> 00:33:10,420 Please... please let me live. 334 00:33:17,530 --> 00:33:21,460 Forget... me. 335 00:33:22,800 --> 00:33:24,240 Erase it all. 336 00:33:24,240 --> 00:33:25,800 If you don't... 337 00:33:27,300 --> 00:33:29,310 your face will become like this too. 338 00:34:02,700 --> 00:34:04,860 Oh, my heart is racing. 339 00:34:20,180 --> 00:34:22,130 Is the 4th Prince already gone? 340 00:34:22,130 --> 00:34:23,520 Let's clean up. 341 00:34:51,090 --> 00:34:52,780 Lady Soo! 342 00:35:00,760 --> 00:35:02,620 Where have you been? 343 00:35:02,620 --> 00:35:06,030 Were you all waiting for me? 344 00:35:06,030 --> 00:35:08,290 Where have you been? 345 00:35:09,740 --> 00:35:13,430 I was just so dirty. I went to wash up. 346 00:35:14,810 --> 00:35:16,720 You should tell people where you are going. 347 00:35:16,720 --> 00:35:18,630 The whole family was worried. 348 00:35:20,380 --> 00:35:22,670 The family? 349 00:35:27,150 --> 00:35:30,240 Take the lady inside and warm her up. 350 00:35:30,240 --> 00:35:32,500 Yes. Let's go. 351 00:35:32,680 --> 00:35:33,700 Okay. 352 00:35:47,170 --> 00:35:48,790 Go on. Get inside. 353 00:35:50,280 --> 00:35:51,570 I... 354 00:35:53,740 --> 00:35:55,850 guess I'm home. 355 00:36:04,450 --> 00:36:06,520 - Let's go. - All right. 356 00:36:09,990 --> 00:36:12,550 You are a troublemaker. 357 00:36:12,550 --> 00:36:14,930 I told you not to go there. 358 00:36:14,930 --> 00:36:20,190 By the way, Chae Ryung, you know the 4th Prince? 359 00:36:21,340 --> 00:36:22,440 What kind of person is he? 360 00:36:22,440 --> 00:36:24,050 Did you run into him at the bath? 361 00:36:24,050 --> 00:36:25,610 What are you talking about? 362 00:36:26,120 --> 00:36:29,360 I know that it is very possible for men and women 363 00:36:29,360 --> 00:36:31,620 to meet while bathing in Goryeo. 364 00:36:31,620 --> 00:36:35,430 You must avoid the 4th Prince as soon as you see him. 365 00:36:35,430 --> 00:36:37,140 Avoid him? Why? 366 00:36:37,140 --> 00:36:39,010 His birth mother is Queen Yoo. 367 00:36:39,010 --> 00:36:41,820 He was adopted by Royal Concubine Kang in Shinju. 368 00:36:41,820 --> 00:36:44,780 He is a powerful man with two families. 369 00:36:44,780 --> 00:36:47,670 He is famous for being scary and cruel. 370 00:36:48,490 --> 00:36:54,680 Your Highness! Your Highness! 371 00:36:54,680 --> 00:36:56,230 Your Highness! 372 00:37:08,510 --> 00:37:11,350 He didn't die? He's alive? 373 00:37:19,350 --> 00:37:23,280 They say it was his hobby to hunt animals since he was young. 374 00:37:23,280 --> 00:37:27,330 There is a rumor that he has caught every last wolf in all of Shinju. 375 00:37:31,830 --> 00:37:34,010 They say he kills people very easily too. 376 00:37:34,010 --> 00:37:36,970 Especially those who have seen the scar on his face. 377 00:37:36,970 --> 00:37:38,330 People who have seen his scar? 378 00:37:39,710 --> 00:37:42,320 Then I really nearly died. 379 00:37:42,320 --> 00:37:44,420 I saw him without his mask. 380 00:37:45,220 --> 00:37:49,250 He wouldn't be able to set foot in Songak if he were not a prince. 381 00:37:49,250 --> 00:37:51,520 - It's a relief, really. - What? 382 00:37:52,290 --> 00:37:55,530 You can't even go where you want if you have a scar on your face? 383 00:37:55,530 --> 00:37:58,870 Do you think you can? People only like attractive faces. 384 00:38:00,220 --> 00:38:03,150 You have to be well-off to be treated well even in this time. 385 00:38:03,150 --> 00:38:04,680 It is the same as now. 386 00:38:04,690 --> 00:38:06,650 This crappy world. 387 00:38:26,690 --> 00:38:31,300 If abdicating the throne had not come up, we would not have to rush like this. 388 00:38:31,810 --> 00:38:34,170 He has always acted so strong. 389 00:38:34,170 --> 00:38:36,780 What will he be like when he dies? 390 00:38:36,780 --> 00:38:39,850 Opportunities like this do not come often. 391 00:38:40,800 --> 00:38:44,010 You must finish him off during the spiritual ritual. 392 00:38:45,150 --> 00:38:47,110 I told you that you do not need to worry. 393 00:38:53,170 --> 00:38:57,130 The Crown Prince will be the one to chase away the evil spirits? 394 00:39:05,610 --> 00:39:09,720 [Exorcism rite: a rite aimed to ward off evil spirits in the 12th lunar month.] 395 00:39:48,780 --> 00:39:50,490 - Done? - No. 396 00:39:52,290 --> 00:39:53,440 Done? 397 00:40:09,980 --> 00:40:11,140 Welcome. 398 00:40:49,320 --> 00:40:54,620 I do not want any woman to shine brighter than me. 399 00:40:56,260 --> 00:40:58,950 If anyone stands out... 400 00:41:02,710 --> 00:41:05,040 though I do not think that will happen. 401 00:41:25,390 --> 00:41:28,560 Three flowers have bloomed in the palace. 402 00:41:29,340 --> 00:41:31,930 Queen Hwangbo, today... 403 00:41:33,340 --> 00:41:35,110 you are looking more elegant. 404 00:41:35,110 --> 00:41:39,230 Queen Yoo, you are looking very beautiful today. 405 00:41:40,470 --> 00:41:41,830 Princess Yeon Hwa. 406 00:41:41,830 --> 00:41:44,530 Do not just visit your mother, but visit me as well. 407 00:41:44,530 --> 00:41:46,600 Tell me some fun stories about the world. 408 00:41:47,330 --> 00:41:49,920 The princes are no good for that. 409 00:41:49,920 --> 00:41:52,510 I'm worried that my speaking skills are not good enough to entertain you. 410 00:41:52,510 --> 00:41:55,050 I will visit you soon with some amusing stories. 411 00:41:55,050 --> 00:41:56,130 I will expect you. 412 00:41:56,910 --> 00:41:58,280 Shall we go in, then? 413 00:41:58,760 --> 00:42:00,090 Let's go to the king. 414 00:42:18,020 --> 00:42:21,980 Merely running into her makes the color of the day feel different. 415 00:42:24,040 --> 00:42:28,420 It worries me to think that you must deal with that force alone in the palace. 416 00:42:29,400 --> 00:42:32,300 Brother has to stand by your side as soon as he can. 417 00:42:33,740 --> 00:42:37,010 It is the palace. You should be careful with your words. 418 00:42:37,010 --> 00:42:39,110 Your sister-in-law is correct. 419 00:42:39,110 --> 00:42:41,550 You are still lacking. 420 00:42:42,360 --> 00:42:44,500 It would be better if you forgot everything. 421 00:42:46,320 --> 00:42:48,520 How can I forget such a grudge? 422 00:42:51,690 --> 00:42:54,130 Why didn't you bring Hae Soo? 423 00:42:54,130 --> 00:42:58,910 The whole palace already knows about the disturbance she caused. 424 00:43:00,300 --> 00:43:02,800 She has been making many mistakes since her injury. 425 00:43:02,800 --> 00:43:05,280 I left her behind to have fun on her own. 426 00:43:06,990 --> 00:43:11,290 All right, the king is waiting. Let's hurry along. 427 00:43:36,050 --> 00:43:39,420 The king will be proud to see all of you here. 428 00:43:39,830 --> 00:43:42,600 Once this ritual ceremony is over, we will have a great feast. 429 00:43:42,600 --> 00:43:44,270 Yes, Crown Prince. 430 00:43:46,880 --> 00:43:51,760 Wook, will your wife and Hae Soo be attending too? 431 00:43:51,760 --> 00:43:54,030 Yes, I think so. 432 00:43:54,910 --> 00:43:56,100 Is that so? 433 00:43:56,100 --> 00:43:59,520 Why? Are you going to get beaten up for being a bad performer this time? 434 00:44:00,440 --> 00:44:04,340 No, this time I will really give her a piece of my mind. 435 00:44:04,340 --> 00:44:07,990 Are you going to get another black eye? 436 00:44:14,050 --> 00:44:15,290 Stop laughing. 437 00:44:15,900 --> 00:44:17,670 I told you to stop laughing! 438 00:44:19,780 --> 00:44:21,160 Get over here! 439 00:44:26,570 --> 00:44:29,300 Ouch! Oh... 440 00:44:30,670 --> 00:44:33,410 Eun, Eun! Are you okay? 441 00:44:33,410 --> 00:44:35,240 I got you now. 442 00:44:35,240 --> 00:44:37,080 You're still no match for me. 443 00:44:40,280 --> 00:44:43,220 How dare you behave this way toward your older brother... 444 00:44:44,740 --> 00:44:46,930 Stop it, you two. 445 00:44:47,920 --> 00:44:50,840 Ouch! Hey! 446 00:45:24,410 --> 00:45:29,160 [Fangxiangshi: a monster-hunter character acting as representative of the rite.] 447 00:46:05,080 --> 00:46:08,930 [Jin Ja - The princes who celebrate the ritual] 448 00:46:10,210 --> 00:46:13,330 [Chang Soo - Those who use spells to cast away evil spirits] 449 00:46:35,080 --> 00:46:37,130 The Jin Jas have gathered. 450 00:46:37,130 --> 00:46:40,340 We will now cast out the evil spirits! 451 00:47:50,420 --> 00:47:53,870 The Crown Prince is very good at his role. 452 00:47:54,400 --> 00:47:57,870 He has practically lived on the battlefields. 453 00:48:51,040 --> 00:48:52,770 The godly monster suffers a scar. The stomach takes medicine. 454 00:48:52,770 --> 00:48:54,350 The oil of a bear eats the spirit. 455 00:48:54,350 --> 00:48:56,260 The light engulfs the Buddha. 456 00:48:56,260 --> 00:49:00,460 We will call upon 12 gods and wipe out the evil spirits and disease. 457 00:49:00,460 --> 00:49:02,400 I will cut your body. 458 00:49:02,400 --> 00:49:05,790 I will pierce your liver and slice your flesh. 459 00:49:05,790 --> 00:49:08,730 I will pull out your stomach and intestines. 460 00:49:23,830 --> 00:49:26,230 Protect the king! 461 00:50:42,910 --> 00:50:44,200 Moo! 462 00:51:20,670 --> 00:51:21,830 Catch them! 463 00:51:29,510 --> 00:51:31,380 Royal army, follow me! 464 00:51:32,520 --> 00:51:33,990 Crown Prince! 465 00:51:36,030 --> 00:51:37,300 Moo! 466 00:51:43,200 --> 00:51:46,280 You... you're the 4th Prince. 467 00:51:52,200 --> 00:51:54,040 Where is the Crown Prince? 468 00:51:56,150 --> 00:51:57,920 Where is he? 469 00:52:01,490 --> 00:52:02,970 I am here, my king. 470 00:52:16,810 --> 00:52:18,670 Are you all right, 4th Prince? 471 00:52:37,060 --> 00:52:38,450 So. 472 00:52:42,350 --> 00:52:43,790 I will catch them. 473 00:53:00,220 --> 00:53:01,780 Crown Prince. 474 00:53:22,950 --> 00:53:25,190 Look over there. There, too. 475 00:53:25,190 --> 00:53:26,470 Over there, too. 476 00:54:16,300 --> 00:54:18,730 - Wow! - Wow... 477 00:54:19,080 --> 00:54:20,230 Come on. 478 00:54:21,300 --> 00:54:22,380 Honey or sugar? 479 00:54:22,380 --> 00:54:23,890 One, two, three. Honey! 480 00:54:23,890 --> 00:54:25,070 Of course! 481 00:54:25,070 --> 00:54:26,080 This one. 482 00:54:37,740 --> 00:54:40,130 Let's please rest for a bit. 483 00:54:40,130 --> 00:54:43,970 At this rate, I won't be able to marry. My body will shrivel up. 484 00:54:43,970 --> 00:54:47,890 You're much younger than me. Why are you in such bad shape? 485 00:54:47,890 --> 00:54:49,900 We're only one year apart. 486 00:54:50,680 --> 00:54:53,310 Oh, are we? 487 00:55:09,020 --> 00:55:11,290 Chae Ryung, wait right here. 488 00:55:11,290 --> 00:55:13,720 Lady! Lady Soo! 489 00:57:35,980 --> 00:57:38,370 Do you think you'll get out of this forest alive? 490 00:57:38,370 --> 00:57:40,940 Tell me who is behind all of this. 491 00:57:40,940 --> 00:57:45,370 If you do, I will speak to the king about a pardon for you. 492 00:57:50,920 --> 00:57:54,160 I am the 4th Prince, Wang So. 493 00:57:55,140 --> 00:57:56,960 Trust in the promise of a prince. 494 00:58:15,950 --> 00:58:20,230 Over there... there are people... 495 00:58:31,790 --> 00:58:32,920 Kill her. 496 00:58:36,670 --> 00:58:38,170 I told you to kill her. 497 00:58:41,870 --> 00:58:46,260 If you won't do it, should I? 498 00:59:02,940 --> 00:59:05,400 Please... save me. 499 00:59:05,400 --> 00:59:08,360 I'll really die if you do this. 500 00:59:09,450 --> 00:59:13,000 I don't care what you do to that girl. 501 00:59:13,940 --> 00:59:17,310 Stop with the useless acts and tell me who is behind it all. 502 00:59:19,270 --> 00:59:20,570 Now! 503 01:00:09,020 --> 01:00:10,850 Why! 504 01:00:15,650 --> 01:00:17,880 I almost had him. 505 01:00:18,590 --> 01:00:20,760 All because of a girl like you. 506 01:00:36,410 --> 01:00:37,510 That's enough. 507 01:00:39,630 --> 01:00:42,740 She is an innocent girl. Let her go. 508 01:01:00,780 --> 01:01:02,360 I don't want to. 509 01:01:23,760 --> 01:01:25,740 [Scarlet Heart: Ryeo] 510 01:01:25,740 --> 01:01:28,390 There is a fate between them that they don't know about. 511 01:01:28,390 --> 01:01:31,000 Everything got ruined because he got involved. 512 01:01:31,000 --> 01:01:32,810 Keep a closer eye on him. 513 01:01:32,810 --> 01:01:36,010 It was you, wasn't it? You tried to kill the Crown Prince. 514 01:01:36,010 --> 01:01:38,150 Crazy bastard is trying to accuse me. 515 01:01:38,760 --> 01:01:42,030 Goryeo belongs to my son. 516 01:01:42,030 --> 01:01:44,100 What do you want now? 517 01:01:44,100 --> 01:01:47,200 You were the first girl to ever treat me in that way. 518 01:01:47,200 --> 01:01:49,250 A woman should not have a scar on her body. 519 01:01:49,250 --> 01:01:51,070 Don't worry about me. 520 01:01:51,070 --> 01:01:53,010 I can live just fine. 521 01:01:53,010 --> 01:01:56,390 You know how I feel about you. 522 01:01:56,390 --> 01:01:57,740 You're happy? 523 01:01:57,740 --> 01:01:58,860 My heart races. 524 01:01:58,860 --> 01:02:01,380 I wait until I can see her again.38534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.