All language subtitles for Mike.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,753 SIGAN VIENDO DESPUÉS DEL EPISODIO 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,713 PARA ECHAR UN VISTAZO A TODA LA TEMPORADA. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,591 AUNQUE ESTA HISTORIA SE INSPIRA EN EVENTOS REALES, 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,510 CIERTOS PERSONAJES, INCIDENTES, UBICACIONES Y DIÁLOGO HAN SIDO DRAMATIZADOS. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,894 CUS: Esto se trata de la inmortalidad. 6 00:00:18,894 --> 00:00:22,481 Sobre que tu nombre sea conocido hasta el final. 7 00:00:22,481 --> 00:00:24,149 Tenemos que esperar nuestro momento 8 00:00:24,149 --> 00:00:27,110 como cocodrilos en el lodo. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,613 Nadie sabe cuándo será la sequía 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,574 y los animales tendrán que migrar a través del Sahara. 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,701 Pero estaremos esperando. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Meses. Años. 13 00:00:36,912 --> 00:00:40,916 Y las gacelas y los ñus cruzarán por el agua. 14 00:00:40,916 --> 00:00:44,336 Y cuando lleguen, los morderemos. 15 00:00:44,336 --> 00:00:45,879 ¿Me escuchas, hijo? 16 00:00:45,879 --> 00:00:50,259 Los morderemos tan fuerte que cuando griten, 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 el mundo entero los escuchará. 18 00:00:52,427 --> 00:00:54,596 Reemplazarás a todos. 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,431 Eres un gigante. 20 00:00:56,431 --> 00:00:59,268 Eres un coloso entre los hombres. 21 00:00:59,268 --> 00:01:01,645 Si escuchas... 22 00:01:01,645 --> 00:01:04,064 un día reinarás como los dioses. 23 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 ["You Got to Move" de Mavis Staples y Levon Helm] 24 00:01:06,608 --> 00:01:08,902 - No sabía qué carajo era una gacela. 25 00:01:08,902 --> 00:01:11,321 Pero nunca escuché a nadie decir algo bueno sobre mí. 26 00:01:11,321 --> 00:01:12,990 Quería escuchar más. 27 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 CUS: El boxeo es entretenimiento. 28 00:01:14,408 --> 00:01:17,911 Para ser exitoso, un peleador no solo debe ganar, 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,955 también debe ganar de manera emocionante. 30 00:01:19,955 --> 00:01:23,542 ♪ ♪ 31 00:01:23,542 --> 00:01:24,918 Debe lanzar puños 32 00:01:24,918 --> 00:01:27,337 con malas intenciones, ¿me escuchas, Mike? 33 00:01:27,337 --> 00:01:29,423 Con la velocidad del diablo. 34 00:01:29,423 --> 00:01:32,134 Tu mente no es tu amiga. Espero que sepas eso, Mike. 35 00:01:32,134 --> 00:01:34,386 Tienes que pelear contra tu mente. Contrólala. 36 00:01:34,386 --> 00:01:36,013 Bloquea tus sentimientos. 37 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 La fatiga es 90% psicológica. 38 00:01:38,682 --> 00:01:39,850 - Muy bien. CUS: Para ser 39 00:01:39,850 --> 00:01:41,935 un excelente peleador tienes que dejar de pensar. 40 00:01:41,935 --> 00:01:44,146 Elimina las emociones. 41 00:01:44,146 --> 00:01:45,605 Un gladiador. 42 00:01:45,605 --> 00:01:48,900 Un gladiador se enfoca en su objetivo 43 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 y bloquea todo lo demás. 44 00:01:50,944 --> 00:01:52,237 MIKE: ¿Esa mierda de controlar tu mente? 45 00:01:52,237 --> 00:01:53,363 No me importaba. 46 00:01:53,363 --> 00:01:56,116 Nadie se había interesado en mí antes. 47 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 Me creí todo eso. 48 00:01:57,492 --> 00:01:59,578 Soy el mejor peleador del mundo. 49 00:01:59,578 --> 00:02:01,705 Entrené con Cus tres veces a la semana. 50 00:02:01,705 --> 00:02:03,373 Y regresaba en la noche. 51 00:02:03,373 --> 00:02:05,459 El mejor peleador del mundo. Nadie me puede ganar. 52 00:02:08,420 --> 00:02:09,880 TEDDY: Tenemos que hablar sobre Mike. 53 00:02:09,880 --> 00:02:12,507 - Por el amor de Dios, Teddy. 54 00:02:12,507 --> 00:02:14,134 No se robó tu dinero. 55 00:02:14,134 --> 00:02:15,177 TEDDY: Se robó mi dinero. 56 00:02:15,177 --> 00:02:16,219 No es eso de lo que debemos hablar. 57 00:02:16,219 --> 00:02:18,388 - No fue Mike. 58 00:02:18,388 --> 00:02:19,640 TEDDY: Estará en libertad condicional pronto. 59 00:02:19,640 --> 00:02:20,640 - [susurra] Fui yo. 60 00:02:20,640 --> 00:02:22,184 CUS: ¿Y? Eso es bueno. 61 00:02:22,184 --> 00:02:23,560 - Regresará a Brooklyn 62 00:02:23,560 --> 00:02:25,145 donde hará algo estúpido y lo matarán. 63 00:02:25,145 --> 00:02:30,901 Lo encerarán otra vez. - Mierda. 64 00:02:30,901 --> 00:02:33,153 Mi mamá siempre dijo que cuando vas a la casa de alguien 65 00:02:33,153 --> 00:02:36,406 por primera vez... llevas un regalo. 66 00:02:42,496 --> 00:02:44,039 - Son chocolates baratos. 67 00:02:48,210 --> 00:02:50,837 No, gracias. 68 00:02:50,837 --> 00:02:52,297 ¿Quieres llevártelo? 69 00:02:52,297 --> 00:02:55,759 - No llevar. 70 00:02:55,759 --> 00:02:58,303 Lo verás cuando quieras. 71 00:02:58,303 --> 00:03:01,682 LORNA MAE: ¿Crees que harás mejor trabajo que yo? 72 00:03:01,682 --> 00:03:04,643 Tiene conciencia del bien y del mal, pero no le importa. 73 00:03:04,643 --> 00:03:08,397 CUS: Me encargaré de que no se meta en problemas. 74 00:03:08,397 --> 00:03:10,273 - No sé cuántas veces han venido 75 00:03:10,273 --> 00:03:12,067 a decirme que lo arrestaron. 76 00:03:12,067 --> 00:03:14,653 Tengo que encargarme de tres niños. 77 00:03:14,653 --> 00:03:16,321 Sin la ayuda de nadie. 78 00:03:16,321 --> 00:03:17,739 CUS: Lorna Mae, 79 00:03:17,739 --> 00:03:20,325 Mike tiene potencial. 80 00:03:20,325 --> 00:03:22,953 Tiene talento de verdad. 81 00:03:22,953 --> 00:03:26,331 Sé que lo puedo sacar. 82 00:03:26,331 --> 00:03:28,291 - ¿Qué obtienes tú? 83 00:03:28,291 --> 00:03:29,960 - He hecho esto toda mi vida. 84 00:03:29,960 --> 00:03:33,797 Créame cuando le digo que puede llegar lejos. 85 00:03:33,797 --> 00:03:36,174 - Si ya no puede boxear, 86 00:03:36,174 --> 00:03:38,051 ¿se quedará con él? 87 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 Eso fue lo que pensé. 88 00:03:45,100 --> 00:03:48,770 ¿Tú qué ganas, hijo de puta? 89 00:03:48,770 --> 00:03:50,814 - Seré su mánager. 90 00:03:55,777 --> 00:03:57,529 - ¿Prefieres vivir con él? 91 00:04:04,995 --> 00:04:06,121 - [en voz baja] Sí. 92 00:04:14,713 --> 00:04:16,673 - Llévatelo. 93 00:04:16,673 --> 00:04:18,550 Solo te va a decepcionar. 94 00:04:29,144 --> 00:04:32,105 Olvidaste tus malditos chocolates. 95 00:04:36,485 --> 00:04:39,488 [música suave] 96 00:04:39,488 --> 00:04:46,495 ♪ ♪ 97 00:04:46,495 --> 00:04:49,372 [niños riendo] 98 00:04:49,372 --> 00:04:55,796 ♪ ♪ 99 00:04:57,464 --> 00:04:58,632 - No sé por qué piensas 100 00:04:58,632 --> 00:05:00,300 que es necesaria salsa espesa adicional, Mike. 101 00:05:00,300 --> 00:05:02,636 Correrás toda la mañana para deshacerte de ella. 102 00:05:02,636 --> 00:05:06,598 ♪ ♪ 103 00:05:06,598 --> 00:05:10,060 - Cus, es el mejor queso que he comido. 104 00:05:10,060 --> 00:05:11,561 ¿Qué tipo de queso es este? 105 00:05:11,561 --> 00:05:13,688 - ¿Qué carajo? 106 00:05:13,688 --> 00:05:15,482 - Estás comiendo mantequilla. 107 00:05:15,482 --> 00:05:19,110 [risas] 108 00:05:19,110 --> 00:05:20,946 - Está bien, está bien. 109 00:05:26,618 --> 00:05:28,828 - Era marrón. 110 00:05:28,828 --> 00:05:31,039 Nunca he visto mantequilla marrón. 111 00:05:31,039 --> 00:05:34,668 - Es europea. A Camille le gusta. 112 00:05:34,668 --> 00:05:38,421 Mira, cuando la gente escucha mi acento... 113 00:05:38,421 --> 00:05:42,008 saben que soy un hombre de la calle. 114 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Me subestiman. 115 00:05:44,344 --> 00:05:48,265 Te van a subestimar porque eres negro. 116 00:05:48,265 --> 00:05:49,683 Déjalos. 117 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Lo usaremos como ventaja. 118 00:05:52,686 --> 00:05:54,521 Este es el plan. 119 00:05:54,521 --> 00:05:57,566 Olimpiadas Juveniles, nuestro calentamiento. 120 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 Luego oro olímpico verdadero a los 18. 121 00:06:00,402 --> 00:06:01,695 Luego nos convertimos en profesionales 122 00:06:01,695 --> 00:06:05,574 y buscamos el título y lo tomamos. 123 00:06:05,574 --> 00:06:08,034 El campeonato mundial. 124 00:06:08,034 --> 00:06:10,412 - ¿Por qué piensas que puedo hacer eso? 125 00:06:10,412 --> 00:06:12,664 CUS: Porque puedes. 126 00:06:12,664 --> 00:06:15,083 ¿No quieres cambiar tu vida? 127 00:06:15,083 --> 00:06:18,628 Ni siquiera sabes lo que es mantequilla europea. 128 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 [música animada] 129 00:06:20,505 --> 00:06:22,424 PÚBLICO: Ah. 130 00:06:22,424 --> 00:06:24,134 ♪ ♪ 131 00:06:24,134 --> 00:06:27,387 - En este punto, Cus ya casi estaba acabado en su carrera. 132 00:06:27,387 --> 00:06:30,223 Todas sus esperanzas estaban en mí. 133 00:06:30,223 --> 00:06:31,641 Necesitaba una victoria. 134 00:06:31,641 --> 00:06:34,436 ♪ ♪ 135 00:06:34,436 --> 00:06:36,771 Es mucho para un chico de 13 años. 136 00:06:36,771 --> 00:06:39,774 Estos dos hombres arruinados se unieron e hicieron historia. 137 00:06:39,774 --> 00:06:41,192 Ahora Cus era un poco-- 138 00:06:41,192 --> 00:06:43,612 era un personaje extravagante, ¿verdad? 139 00:06:43,612 --> 00:06:45,363 Todos los bolsillos de sus abrigos estaban sellados 140 00:06:45,363 --> 00:06:48,033 para que nadie pudiera echarle drogas. 141 00:06:48,033 --> 00:06:49,701 No tomaba en público porque pensaba que alguien 142 00:06:49,701 --> 00:06:52,037 le echaría un narcótico. 143 00:06:52,037 --> 00:06:54,205 ¿Su habitación? Vedado. 144 00:06:54,205 --> 00:06:55,624 Todos los días ponía fósforos 145 00:06:55,624 --> 00:06:58,209 para ver si alguien había entrado. 146 00:06:58,209 --> 00:06:59,419 Era progresivo. 147 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 Le encantaba Martin Luther King y Che Guevara. 148 00:07:01,296 --> 00:07:02,714 Si querías verlo alterado 149 00:07:02,714 --> 00:07:04,090 todo lo que tenías que decir era: 150 00:07:04,090 --> 00:07:06,801 "No entiendo cómo puede funcionar el socialismo". 151 00:07:06,801 --> 00:07:08,345 - El dinero no sirve 152 00:07:08,345 --> 00:07:11,348 a menos que lo uses para ayudar a la gente. 153 00:07:11,348 --> 00:07:14,184 MIKE: No lo hagas hablar de Ronald Reagan. 154 00:07:14,184 --> 00:07:18,021 - ¡Zángano, mentiroso, venenoso, falso! 155 00:07:18,021 --> 00:07:20,607 - No quiso pagar impuestos a una administración republicana. 156 00:07:20,607 --> 00:07:23,318 En vez de eso, se declaró en quiebra. 157 00:07:23,318 --> 00:07:25,028 ♪ ♪ 158 00:07:25,028 --> 00:07:27,989 Y este es el hombre en el que tuve que tener fe. 159 00:07:27,989 --> 00:07:30,784 Excepto que no sabía cómo creer lo que Cus vio en mí. 160 00:07:30,784 --> 00:07:33,495 Aún iba a ver a mi mamá. 161 00:07:33,495 --> 00:07:37,290 Pero comencé a sentir que tampoco pertenecía ahí. 162 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Viejo, ¿qué te enseñan en el norte? 163 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Tienes que compartir esa mierda. 164 00:07:41,002 --> 00:07:45,006 LORNA MAE: Michael. 165 00:07:45,006 --> 00:07:47,467 ¿Fumas droga en mi casa? 166 00:07:47,467 --> 00:07:48,635 - Solo lo hace Barkim. 167 00:07:48,635 --> 00:07:49,969 LORNA MAE: Ajá. 168 00:07:49,969 --> 00:07:51,096 Dame esa mierda. 169 00:07:51,096 --> 00:07:52,472 ¿Te envié a otro lugar para mejorar 170 00:07:52,472 --> 00:07:54,015 y regresas usando drogas? 171 00:07:54,015 --> 00:07:56,518 No uses drogas. 172 00:07:56,518 --> 00:07:58,311 Sigo hablando, pero no estás escuchando. 173 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 - No hice nada. Nosotros no-- 174 00:08:00,021 --> 00:08:01,398 LORNA MAE: Crié a mis hijos mejor. 175 00:08:01,398 --> 00:08:03,566 Todos excepto tú. 176 00:08:03,566 --> 00:08:06,069 Las drogas son mierda. [risas] 177 00:08:06,069 --> 00:08:08,405 No quiero que termines siendo un chulo como tu papá. 178 00:08:08,405 --> 00:08:10,198 MIKE: Tal vez terminaré siendo diácono como mi papá. 179 00:08:10,198 --> 00:08:13,451 [ríe] Mi papá era un chulo y diácono. 180 00:08:13,451 --> 00:08:16,496 - Nunca vas a ser un diácono, Mike. 181 00:08:16,496 --> 00:08:17,747 - Nunca voy a ser diácono. 182 00:08:17,747 --> 00:08:19,499 [ríe] 183 00:08:19,499 --> 00:08:21,042 - [suspira] 184 00:08:21,042 --> 00:08:23,294 ¿Cómo son esas personas con las que vives? 185 00:08:25,880 --> 00:08:27,549 Tu familia te acepta de regreso. 186 00:08:30,552 --> 00:08:32,721 - Solo tengo que estar con el tipo viejo. 187 00:08:34,681 --> 00:08:36,433 - Ajá. 188 00:08:38,560 --> 00:08:41,688 [risas] 189 00:08:44,065 --> 00:08:45,233 [música animada] 190 00:08:45,233 --> 00:08:47,444 CUS: Los pegadores nacen, no se hacen. 191 00:08:47,444 --> 00:08:50,655 Y tienes poder en ambos puños, hijo. 192 00:08:50,655 --> 00:08:52,240 No te lo digo para hacerte creer 193 00:08:52,240 --> 00:08:53,867 que eres algo que no eres. 194 00:08:53,867 --> 00:08:56,703 Naciste para hacer esto. 195 00:08:56,703 --> 00:08:58,580 Quiero que esté en una pelea para principiantes. 196 00:08:58,580 --> 00:09:00,790 - No puedes poner a un niño en una pelea de principiantes. 197 00:09:00,790 --> 00:09:02,500 - Necesita experiencia. 198 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 - Nadie va a pelear con un niño que acaba de cumplir 14. 199 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 No vas a encontrar oponente. 200 00:09:06,546 --> 00:09:08,298 - Claro que no voy a encontrar un oponente. 201 00:09:08,298 --> 00:09:11,301 Tú sí. Es tu maldito trabajo. 202 00:09:11,301 --> 00:09:13,511 De todos modos, míralo. 203 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 ¿Quién va a creer que tiene 14? 204 00:09:17,098 --> 00:09:18,850 - Cus, es un niño. 205 00:09:18,850 --> 00:09:21,227 Me van a arrestar. 206 00:09:21,227 --> 00:09:24,272 [aplausos y aclamaciones] 207 00:09:24,272 --> 00:09:29,360 ♪ ♪ 208 00:09:29,360 --> 00:09:30,987 - Lárgate de aquí, Teddy. 209 00:09:30,987 --> 00:09:32,072 ¿Me vas a mirar a los ojos y decirme 210 00:09:32,072 --> 00:09:33,364 que este chico tiene 14? 211 00:09:33,364 --> 00:09:34,574 - Lo juro por Dios. 212 00:09:34,574 --> 00:09:35,784 - ¿De dónde sacas las agallas? 213 00:09:35,784 --> 00:09:36,785 TEDDY: ¿Qué quieres que diga? 214 00:09:36,785 --> 00:09:38,119 El niño acaba de cumplir 14. 215 00:09:38,119 --> 00:09:40,080 - No, fuera de mi gimnasio. 216 00:09:40,080 --> 00:09:42,791 [parloteo] - Bien. Tiene 18. 217 00:09:42,791 --> 00:09:44,084 NELSON: Eso es. 218 00:09:44,084 --> 00:09:45,752 ¿Sabes algo, Teddy? 219 00:09:45,752 --> 00:09:47,629 A veces pienso que mientes peor que nosotros. 220 00:09:47,629 --> 00:09:52,050 [aplausos y aclamaciones] 221 00:09:52,050 --> 00:09:54,928 - ¿Cómo estás, Mike? 222 00:09:54,928 --> 00:09:56,387 - Era un bebé. 223 00:09:56,387 --> 00:09:57,764 Lo que quería decir era: "Sáquenme de aquí. 224 00:09:57,764 --> 00:09:59,349 Soy un maldito niño". 225 00:09:59,349 --> 00:10:01,184 En vez de eso dije: 226 00:10:01,184 --> 00:10:04,395 "Voy a comprar algo en la tienda de aquí cerca". 227 00:10:05,855 --> 00:10:07,398 - Date prisa. 228 00:10:08,691 --> 00:10:10,235 [alarma de auto sonando a lo lejos] 229 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 [perro ladrando] 230 00:10:17,158 --> 00:10:19,536 [cristal estalla] 231 00:10:19,536 --> 00:10:22,372 [parloteo] 232 00:10:33,424 --> 00:10:35,343 MIKE: La gente atacó a Cus por exponer a un niño 233 00:10:35,343 --> 00:10:37,971 a un lugar como ese y hacerlo pelear. 234 00:10:37,971 --> 00:10:40,682 Pero ese lugar sucio representaba esperanza. 235 00:10:40,682 --> 00:10:42,142 Era mi salida. 236 00:10:42,142 --> 00:10:44,269 Me hizo ser quien necesitaba ser. 237 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 Oh, y noqueé a ese pendejo. 238 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 ["Rolling with the Thunder" de Ashley Clark sonando] 239 00:10:49,858 --> 00:10:55,363 ♪ ♪ 240 00:10:55,363 --> 00:10:57,657 - ¡Sí, Michael! 241 00:10:57,657 --> 00:11:00,034 - Gané mi primera pelea. 242 00:11:00,034 --> 00:11:02,120 Noqueé a ese pendejo. 243 00:11:02,120 --> 00:11:04,247 ¡Uh! 244 00:11:04,247 --> 00:11:05,957 ¡Sí! [aplausos y aclamaciones] 245 00:11:05,957 --> 00:11:07,959 - Uh. ¡Uh! 246 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 ¡Sí! ¡Sí, sí, uh! 247 00:11:11,087 --> 00:11:13,047 Ahí fue cuando comenzó la leyenda de Mike Tyson. 248 00:11:13,047 --> 00:11:15,341 ¡Sí! ¡Uh! 249 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 [grita] 250 00:11:20,972 --> 00:11:22,140 - El camino está claro, hijo. 251 00:11:22,140 --> 00:11:24,225 Olimpiadas Juveniles. 252 00:11:24,225 --> 00:11:25,393 Un calentamiento. 253 00:11:25,393 --> 00:11:29,272 Luego las verdaderas Olimpiadas a los 18. 254 00:11:29,272 --> 00:11:31,691 Y luego te haces profesional. 255 00:11:31,691 --> 00:11:33,401 Y obtienes el título. 256 00:11:33,401 --> 00:11:36,279 Pero no quiero que te emociones tanto 257 00:11:36,279 --> 00:11:38,198 cuando ganes una pelea. 258 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Quiero que seas arrogante. 259 00:11:40,033 --> 00:11:45,788 Actúas como si sorprendiera haber ganado. 260 00:11:45,788 --> 00:11:47,498 ¿Estás llorando? 261 00:11:48,875 --> 00:11:51,377 ¿Qué te pasa? 262 00:11:51,377 --> 00:11:53,212 - Ya nunca me acosarán. 263 00:11:53,212 --> 00:11:54,881 CUS: No. 264 00:11:54,881 --> 00:11:57,759 Tu superioridad... 265 00:11:57,759 --> 00:11:59,510 no se puede negar. 266 00:11:59,510 --> 00:12:03,222 Te querrán tanto como te temerán. 267 00:12:03,222 --> 00:12:06,893 Pero la pelea comienza antes de que subas al cuadrilátero. 268 00:12:06,893 --> 00:12:09,354 Tienes que ser el peleador más cruel 269 00:12:09,354 --> 00:12:10,647 que Dios haya creado. 270 00:12:10,647 --> 00:12:12,690 No más llorar. 271 00:12:12,690 --> 00:12:14,692 Intimidación. 272 00:12:14,692 --> 00:12:17,820 Necesitas aceptar tu villanía. 273 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 OLIMPIADAS JUVENILES JUNIO 27, 1981. 274 00:12:20,823 --> 00:12:23,826 [música suave] 275 00:12:23,826 --> 00:12:25,620 MIKE: En las Olimpiadas Juveniles 276 00:12:25,620 --> 00:12:27,872 gané todas las peleas por nócaut en el primer asalto. 277 00:12:27,872 --> 00:12:30,083 Gané oro en ocho segundos. 278 00:12:30,083 --> 00:12:33,169 Era un héroe local con medalla de oro a los 14. 279 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 Y la mitad de mis amigos en casa ya estaban muertos. 280 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 Quería tanto a Cus que si me decía que podía volar, 281 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 le hubiera creído. 282 00:12:39,467 --> 00:12:41,010 Solo que seguí regresando a Brownsville 283 00:12:41,010 --> 00:12:43,346 para hacer estupideces. 284 00:12:43,346 --> 00:12:45,556 Me van a ver hacer cosas muy estúpidas en este show. 285 00:12:45,556 --> 00:12:48,643 [público ríe] 286 00:12:48,643 --> 00:12:50,520 Eh... 287 00:12:50,520 --> 00:12:53,356 en ese entonces estaba viviendo en dos mundos al mismo tiempo. 288 00:12:53,356 --> 00:12:54,983 O lo intentaba. 289 00:12:54,983 --> 00:12:58,111 ♪ ♪ 290 00:12:58,111 --> 00:13:00,655 He hecho eso toda mi vida. 291 00:13:00,655 --> 00:13:05,326 ♪ ♪ 292 00:13:05,326 --> 00:13:08,288 Es la medalla de oro. 293 00:13:08,288 --> 00:13:10,081 Lee eso. 294 00:13:16,170 --> 00:13:17,422 CAMPEÓN LOCAL GANA ORO 295 00:13:17,422 --> 00:13:18,881 POR NÓCAUT EN OCHO SEGUNDOS EN LAS OLIMPIADAS JUVENILES 296 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 - ¿Ahora eres Muhammad Ali? 297 00:13:25,388 --> 00:13:26,514 - Voy a ser el campeón de pesos pesados 298 00:13:26,514 --> 00:13:29,726 más joven del mundo. 299 00:13:29,726 --> 00:13:32,020 Yo. 300 00:13:32,020 --> 00:13:36,858 Yo soy esa persona. 301 00:13:36,858 --> 00:13:39,902 - Estoy acostumbrada a que huelas a bebida y marihuana. 302 00:13:39,902 --> 00:13:42,989 Mírate ahora. 303 00:13:42,989 --> 00:13:44,532 [ríe] 304 00:13:46,075 --> 00:13:48,578 Mejor que sigas ganando, 305 00:13:48,578 --> 00:13:50,538 porque en cuanto pierdas, 306 00:13:50,538 --> 00:13:54,417 ese hombre te va a echar. 307 00:13:54,417 --> 00:13:56,586 Él no te quiere. 308 00:13:56,586 --> 00:13:59,839 Te está usando. 309 00:13:59,839 --> 00:14:02,842 Tiene sus razones para enseñarte. 310 00:14:05,928 --> 00:14:09,724 - Me está enseñando a ser alguien. 311 00:14:09,724 --> 00:14:13,352 Contrario a lo que tú hiciste. 312 00:14:13,352 --> 00:14:16,731 Voy a casa de Barkim. 313 00:14:16,731 --> 00:14:18,941 - No robes casas ahora, ¿me escuchas? 314 00:14:22,528 --> 00:14:25,490 - Ya no hago esa mierda. 315 00:14:25,490 --> 00:14:28,284 Mírame. 316 00:14:28,284 --> 00:14:29,786 Mira. 317 00:14:31,370 --> 00:14:33,706 Ahora soy disciplinado. 318 00:14:33,706 --> 00:14:36,626 Ya no soy la mierda que decías que era. 319 00:14:39,545 --> 00:14:41,631 Tengo orgullo. 320 00:14:48,054 --> 00:14:49,889 [portazo] [suenan cristales rompiéndose] 321 00:14:49,889 --> 00:14:51,224 [música funk] 322 00:14:51,224 --> 00:14:52,683 BARKIM: ¡Ah! Vamos, vamos. 323 00:14:52,683 --> 00:14:56,229 Apúrate, te verán. 324 00:14:56,229 --> 00:14:58,940 ¡Una tele! [risas] 325 00:14:58,940 --> 00:15:00,691 Y mi amigo Calvin comienza a gritar: 326 00:15:00,691 --> 00:15:03,569 "Oye, este es Mike. 327 00:15:03,569 --> 00:15:05,571 Está en la televisión". - [ríe] 328 00:15:05,571 --> 00:15:07,323 BARKIM: Pensé que estaba a punto de ver a la policía 329 00:15:07,323 --> 00:15:10,785 arrastrándote o alguna mierda. 330 00:15:10,785 --> 00:15:13,913 En vez de eso estás acabando con un chico blanco. 331 00:15:13,913 --> 00:15:17,500 Y tienes a gente blanca aclamándote. 332 00:15:17,500 --> 00:15:19,418 Mierda. 333 00:15:19,418 --> 00:15:21,879 Pensé: "Rayos. 334 00:15:21,879 --> 00:15:23,548 ¿Ya estoy drogado?". - [ríe] 335 00:15:23,548 --> 00:15:25,466 BARKIM: Porque sé que esa mierda no está bien, viejo. 336 00:15:25,466 --> 00:15:28,469 - [ríe] Es una locura, ¿verdad? 337 00:15:28,469 --> 00:15:32,723 BARKIM: Eso es mierda de "Twilight Zone", Mike. 338 00:15:32,723 --> 00:15:34,767 Eso es lo que es. 339 00:15:36,227 --> 00:15:39,063 ¿Qué mierda haces aquí conmigo, viejo? 340 00:15:39,063 --> 00:15:44,735 ¿Qué haces robándole a la gente, viejo? 341 00:15:44,735 --> 00:15:48,990 Tienes a gente blanca que te admira, Mike. 342 00:15:48,990 --> 00:15:50,283 Mierda. 343 00:15:50,283 --> 00:15:53,119 Me gustaría que la gente blanca me conociera. 344 00:16:01,043 --> 00:16:04,505 Voy a morir aquí, viejo. 345 00:16:04,505 --> 00:16:06,632 ¿Me escuchas? 346 00:16:06,632 --> 00:16:09,844 ¿Me escuchas, viejo? 347 00:16:09,844 --> 00:16:12,221 Esa no es tu vida. 348 00:16:12,221 --> 00:16:14,390 Mira a tu alrededor. 349 00:16:14,390 --> 00:16:16,392 Aquí no hay nada para ti. 350 00:16:17,727 --> 00:16:20,188 Mierda. 351 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 Tienes que salir de aquí. 352 00:16:22,607 --> 00:16:25,651 Para que un día pueda decirle a la gente: "Oye. 353 00:16:25,651 --> 00:16:28,362 Solía pasarla con ese pendejo, viejo". 354 00:16:28,362 --> 00:16:29,947 Mierda. [ríe] 355 00:16:29,947 --> 00:16:32,950 [música suave] 356 00:16:32,950 --> 00:16:39,665 ♪ ♪ 357 00:16:39,665 --> 00:16:42,251 - No volví a pasarla con él. 358 00:16:42,251 --> 00:16:45,796 Esa noche fue la última vez que lo vi. 359 00:16:45,796 --> 00:16:47,757 Tres meses más tarde... 360 00:16:47,757 --> 00:16:51,552 [disparo] PÚBLICO: ¡Oh! 361 00:16:51,552 --> 00:16:54,096 MIKE: Viejo, ¿esa clase de dolor? 362 00:16:54,096 --> 00:16:56,766 Esa mierda no sabe cómo expresarse. 363 00:16:56,766 --> 00:16:58,726 Te pega fuerte. 364 00:16:58,726 --> 00:17:05,608 ♪ ♪ 365 00:17:18,579 --> 00:17:22,208 Mi mamá también murió al mismo tiempo. 366 00:17:22,208 --> 00:17:25,211 Cáncer. 367 00:17:25,211 --> 00:17:26,837 Llovió sobre mojado. 368 00:17:26,837 --> 00:17:33,511 ♪ ♪ 369 00:17:34,804 --> 00:17:37,848 - Bueno... mierda. 370 00:17:43,479 --> 00:17:47,024 Cuando mi papá murió, lo recuerdo quejándose. 371 00:17:47,024 --> 00:17:49,318 Tal vez de dolor. 372 00:17:49,318 --> 00:17:51,779 Tal vez de enojo. 373 00:17:51,779 --> 00:17:54,907 Nunca voy a saberlo. 374 00:17:54,907 --> 00:17:59,829 La peor parte es que no había nada que pudiera hacer. 375 00:18:01,998 --> 00:18:04,917 - Debí haber hecho más. 376 00:18:04,917 --> 00:18:07,962 Nunca estuvo orgullosa de mí. 377 00:18:07,962 --> 00:18:10,840 Pensaba que era una mierda. 378 00:18:10,840 --> 00:18:13,092 - Las madres pueden equivocarse. 379 00:18:13,092 --> 00:18:16,345 - Ahora no lo podré arreglar. 380 00:18:16,345 --> 00:18:18,180 Esta será mi historia. 381 00:18:18,180 --> 00:18:20,558 CUS: No. 382 00:18:20,558 --> 00:18:24,312 Esta es una pequeña parte... 383 00:18:24,312 --> 00:18:26,105 de una gran historia. 384 00:18:26,105 --> 00:18:28,816 Quizá hiciste cosas malas. 385 00:18:28,816 --> 00:18:31,944 Pero tienes un buen corazón. 386 00:18:31,944 --> 00:18:34,864 Conozco tu corazón, Mike. 387 00:18:34,864 --> 00:18:37,074 Lo conozco. 388 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 Te voy a contar un secreto que tal vez no deba. 389 00:18:45,041 --> 00:18:47,209 Desde que te conocí, 390 00:18:47,209 --> 00:18:51,797 mi mayor miedo es que venga alguien y te dé dinero. 391 00:18:51,797 --> 00:18:53,507 Y que me dejes. 392 00:18:53,507 --> 00:18:56,510 Los peleadores me han hecho eso toda mi vida. 393 00:18:56,510 --> 00:19:00,222 Pero sé que no lo harás. 394 00:19:00,222 --> 00:19:03,142 Somos familia. 395 00:19:03,142 --> 00:19:05,353 El hecho de que trabajas tan duro, 396 00:19:05,353 --> 00:19:07,313 escuchas, crees en mí, 397 00:19:07,313 --> 00:19:09,440 me da motivación para seguir vivo. 398 00:19:09,440 --> 00:19:12,568 No sé qué haría sin ti. 399 00:19:14,528 --> 00:19:19,075 Prometo que no me iré hasta que te vea tener éxito. 400 00:19:19,075 --> 00:19:21,077 ¿Me escuchas? 401 00:19:23,204 --> 00:19:24,288 ["Boom Boom" de John Lee Hooker sonando] 402 00:19:24,288 --> 00:19:27,458 Oye, hagamos esto oficial. ¿Camille? 403 00:19:27,458 --> 00:19:30,252 Prepara los papeles de adopción. 404 00:19:30,252 --> 00:19:32,088 Seamos una familia. 405 00:19:32,088 --> 00:19:34,715 Oye, ¿qué piensas de nuestro nuevo hijo, Camille? 406 00:19:34,715 --> 00:19:37,343 ♪ ♪ 407 00:19:37,343 --> 00:19:40,012 Y decían que no era capaz. [ríe] 408 00:19:40,012 --> 00:19:46,477 ♪ ♪ 409 00:19:46,477 --> 00:19:50,064 MIKE: Después de eso, Cus se convirtió en mi familia. 410 00:19:50,064 --> 00:19:52,900 ♪ ♪ 411 00:19:52,900 --> 00:19:54,902 Vivía en la casa con él y Camille. 412 00:19:58,072 --> 00:20:00,491 Y todos los días... 413 00:20:00,491 --> 00:20:02,201 entrenaba con Cus en ese gimnasio. 414 00:20:02,201 --> 00:20:04,412 ♪ ♪ 415 00:20:04,412 --> 00:20:07,289 Esa fue mi vida los siguientes tres años. 416 00:20:07,289 --> 00:20:11,710 ♪ ♪ 417 00:20:11,710 --> 00:20:13,379 Quería que me quisiera. 418 00:20:13,379 --> 00:20:15,464 ♪ ♪ 419 00:20:15,464 --> 00:20:17,883 Pero me aterraba decepcionarlo. 420 00:20:17,883 --> 00:20:19,385 ♪ ♪ 421 00:20:19,385 --> 00:20:21,345 La razón por la que noqueaba todos tan rápido 422 00:20:21,345 --> 00:20:23,472 en esas primeras peleas era porque tenía mucho miedo 423 00:20:23,472 --> 00:20:25,683 de decepcionar a Cus. 424 00:20:25,683 --> 00:20:28,436 Si no ganaba, ¿para qué le servía? 425 00:20:28,436 --> 00:20:29,728 - Muy bien. 426 00:20:29,728 --> 00:20:31,021 Bien, Mike, muy bien. 427 00:20:31,021 --> 00:20:32,648 PRUEBAS CLASIFICATORIAS OLÍMPICAS 1984 428 00:20:32,648 --> 00:20:33,649 MIKE: Estábamos listos 429 00:20:33,649 --> 00:20:35,401 para sorprender al mundo. 430 00:20:35,401 --> 00:20:37,111 [abucheos] 431 00:20:37,111 --> 00:20:39,488 Excepto que no pasó así. 432 00:20:39,488 --> 00:20:40,948 Malditos jueces. 433 00:20:43,325 --> 00:20:44,618 - Decepcioné a Cus. 434 00:20:44,618 --> 00:20:46,829 Todo el tiempo que invirtió en mí. 435 00:20:46,829 --> 00:20:49,457 El sueño se había acabado. 436 00:20:49,457 --> 00:20:51,125 Sabía que Cus no me querría más. 437 00:20:51,125 --> 00:20:53,461 Y no podía aceptarlo. 438 00:20:53,461 --> 00:20:54,920 Sinceramente, prefiero matarme 439 00:20:54,920 --> 00:20:56,547 antes de que Cus no me quiera más. 440 00:20:59,633 --> 00:21:01,886 Cus... - No digas nada. 441 00:21:01,886 --> 00:21:05,556 Acéptalo como un hombre. 442 00:21:05,556 --> 00:21:08,768 El oro habría ayudado, 443 00:21:08,768 --> 00:21:09,852 pero no lo necesitamos. 444 00:21:09,852 --> 00:21:11,645 Pronto seremos profesionales, eso es todo. 445 00:21:11,645 --> 00:21:13,355 ¿Antes pensaban que éramos asesinos? 446 00:21:13,355 --> 00:21:15,524 Serás un demonio, Mike. 447 00:21:15,524 --> 00:21:17,359 Quiero que teman por sus vidas 448 00:21:17,359 --> 00:21:19,612 cuando nos enfrenten. 449 00:21:19,612 --> 00:21:22,281 La venganza será dulce, hijo. 450 00:21:22,281 --> 00:21:24,241 Nos robaron nuestra gloria Olímpica. 451 00:21:24,241 --> 00:21:26,619 Los haremos pagar, carajo. 452 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Debemos agradecerles esa decisión, 453 00:21:28,621 --> 00:21:31,415 malditos mamones. 454 00:21:31,415 --> 00:21:34,210 - Y así nació Iron Mike. 455 00:21:34,210 --> 00:21:36,921 Gané todas las peleas los siguientes seis años. 456 00:21:36,921 --> 00:21:39,507 ABRIL 10, 1985 NÓCAUT EN PRIMER ASALTO 457 00:21:39,507 --> 00:21:42,259 MAYO 23, 1985 NOCAUT EN EL CUARTO ASALTO 458 00:21:42,259 --> 00:21:44,762 JUNIO 20, 1985 NOCAUT EN EL PRIMER ASALTO 459 00:21:44,762 --> 00:21:46,847 Tan pronto comencé a ganar en el cuadrilátero... 460 00:21:46,847 --> 00:21:48,224 Bien. Cus me conectó 461 00:21:48,224 --> 00:21:50,226 con dos de los mejores managers en el negocio. 462 00:21:50,226 --> 00:21:51,810 - Creo que la siguiente movida es la televisión. 463 00:21:51,810 --> 00:21:53,437 MIKE: Jimmy Jacobs... - Pero tenemos que hablar 464 00:21:53,437 --> 00:21:54,730 de la imagen que queremos proyectar. 465 00:21:54,730 --> 00:21:57,233 BILL: Pruébate estos. MIKE: Y Bill Cayton. 466 00:21:57,233 --> 00:22:01,695 - Esto es lo que Bill Cosby usa en su show 467 00:22:01,695 --> 00:22:04,824 y todos se sienten seguros con Bill Cosby. 468 00:22:04,824 --> 00:22:06,200 MIKE: Pero Cus seguía a cargo. 469 00:22:06,200 --> 00:22:09,328 - Espera. A la verga con lo seguro. 470 00:22:09,328 --> 00:22:11,622 Quiero que sus oponentes se caguen de miedo 471 00:22:11,622 --> 00:22:12,873 cuando vean entrar a Mike. 472 00:22:12,873 --> 00:22:16,085 - Cus, nos contrataste para promover su imagen. 473 00:22:16,085 --> 00:22:17,795 El público tiene que sentirse cómodo-- 474 00:22:17,795 --> 00:22:19,046 CUS: Mierda. 475 00:22:19,046 --> 00:22:20,965 No lo vas a convertir en Gorgeous George. 476 00:22:20,965 --> 00:22:22,716 - No se va a parecer a Gorgeous George, 477 00:22:22,716 --> 00:22:24,218 por el amor de Dios. - ¡Es una amenaza! 478 00:22:24,218 --> 00:22:25,469 Un monstruo. 479 00:22:25,469 --> 00:22:27,137 En eso fue que lo convertí. 480 00:22:27,137 --> 00:22:28,347 Sobre mi cadáver. 481 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 Vamos, Mike. 482 00:22:30,015 --> 00:22:31,809 - Pensé que lucía sexy. 483 00:22:31,809 --> 00:22:33,352 CUS: Vamos, vamos. Por Dios. 484 00:22:33,352 --> 00:22:34,937 MIKE: Decidía todo. - Cus. 485 00:22:34,937 --> 00:22:37,273 - Tus caderas. 486 00:22:37,273 --> 00:22:38,524 Relaja las caderas. 487 00:22:38,524 --> 00:22:40,109 MIKE: Hasta me llevó a un hipnotizador. 488 00:22:40,109 --> 00:22:42,778 - Relaja las piernas. 489 00:22:42,778 --> 00:22:44,738 Relaja los pies. 490 00:22:44,738 --> 00:22:48,909 - Tienes una mano derecha maravillosa. 491 00:22:48,909 --> 00:22:52,162 No has creído mucho en ella. 492 00:22:52,162 --> 00:22:54,081 Pero ahora lo harás. 493 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 MIKE: De hecho, creo que ayudó. 494 00:22:55,457 --> 00:22:58,460 [música animada] 495 00:22:58,460 --> 00:23:05,467 ♪ ♪ 496 00:23:11,265 --> 00:23:14,476 [aplausos y aclamaciones] 497 00:23:15,436 --> 00:23:17,396 Vaya, viejo. 498 00:23:17,396 --> 00:23:19,440 Comencé a ser conocido. 499 00:23:19,440 --> 00:23:22,192 Tenía 18 y estaba sentado en la misma mesa que De Niro, 500 00:23:22,192 --> 00:23:25,154 David Bowie, Joe Piscopo. 501 00:23:25,154 --> 00:23:27,072 Pero con mujeres. Yo... 502 00:23:27,072 --> 00:23:28,657 Sinceramente no tenía estilo. 503 00:23:28,657 --> 00:23:31,869 Hola, ¿quieres coger? 504 00:23:31,869 --> 00:23:34,622 ¿Sí? ¿No? 505 00:23:34,622 --> 00:23:37,791 ¿Ven? Nada de estilo. 506 00:23:37,791 --> 00:23:39,251 OCTUBRE 9, 1985 NÓCAUT EN EL PRIMER ASALTO 507 00:23:39,251 --> 00:23:41,378 Cus nunca me enseñó e ganar. 508 00:23:41,378 --> 00:23:44,131 Solo me enseñó a boxear. 509 00:23:44,131 --> 00:23:47,635 OCTUBRE 25, 1985 NOCAUT EN EL PRIMER ASALTO 510 00:23:47,635 --> 00:23:50,638 Siempre me apoyó mientras estuve boxeando. 511 00:23:50,638 --> 00:23:52,473 Sin importar lo demás. 512 00:23:52,473 --> 00:23:55,643 NOVIEMBRE 1, 1985 NOCAUT EN EL PRIMER ASALTO 513 00:23:55,643 --> 00:23:56,810 Hasta que un día... 514 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 [aplausos y aclamaciones] 515 00:23:57,853 --> 00:24:00,940 [música R&B] 516 00:24:00,940 --> 00:24:07,946 ♪ ♪ 517 00:24:15,996 --> 00:24:18,624 ¿Estás coqueteando con las enfermeras? 518 00:24:18,624 --> 00:24:20,626 - Bendito seas por pensar que... 519 00:24:20,626 --> 00:24:23,087 eso es una opción. 520 00:24:24,463 --> 00:24:26,298 Siéntate. 521 00:24:28,342 --> 00:24:31,011 MIKE: ¿Cuánto tiempo tienes que estar aquí? 522 00:24:33,681 --> 00:24:36,558 Estás mejorando. 523 00:24:36,558 --> 00:24:38,102 - [respira con dificultad] 524 00:24:38,102 --> 00:24:40,187 Maldita neumonía. 525 00:24:42,690 --> 00:24:45,109 Quiero que me hagas un favor. 526 00:24:46,860 --> 00:24:49,405 Cuida a Camille. 527 00:24:51,907 --> 00:24:54,076 Escúchame. 528 00:24:54,076 --> 00:24:58,497 Vas a ser campeón mundial. 529 00:24:58,497 --> 00:25:00,833 - No me importa sin ti, Cus. 530 00:25:00,833 --> 00:25:02,418 No puedo hacerlo sin ti. 531 00:25:02,418 --> 00:25:05,170 CUS: ¿Me prometes... 532 00:25:05,170 --> 00:25:07,589 que cuidarás a Camille? 533 00:25:07,589 --> 00:25:10,676 - Prometiste. CUS: Lo sé. 534 00:25:10,676 --> 00:25:14,221 Es una mierda. 535 00:25:14,221 --> 00:25:17,391 Pero llegarás sin mí. 536 00:25:17,391 --> 00:25:19,435 - No. CUS: Escúchame. 537 00:25:19,435 --> 00:25:22,771 Tendrás éxito cuando te conviertas en campeón. 538 00:25:22,771 --> 00:25:25,774 Yo solo tengo éxito cuando ya no me necesites. 539 00:25:25,774 --> 00:25:28,402 - Te necesito, Cus. 540 00:25:28,402 --> 00:25:29,695 Sí. [sorbe] 541 00:25:29,695 --> 00:25:30,821 Te quiero, Cus. 542 00:25:33,115 --> 00:25:35,034 - [suspira] 543 00:25:35,034 --> 00:25:36,744 [sorbe] 544 00:25:40,914 --> 00:25:43,876 Tú... 545 00:25:43,876 --> 00:25:46,003 siempre... 546 00:25:46,003 --> 00:25:47,838 siempre... 547 00:25:47,838 --> 00:25:50,632 fuiste fácil de querer, Mike. 548 00:26:00,642 --> 00:26:02,436 - Por fin tengo un padre, ¿verdad? 549 00:26:02,436 --> 00:26:04,730 Y tengo que enterrarlo. 550 00:26:04,730 --> 00:26:07,066 Para mí fue como perder toda mi vida. 551 00:26:07,066 --> 00:26:10,819 Seguía repitiéndome: "Ya no tengo a mi amigo". 552 00:26:10,819 --> 00:26:13,363 Nunca me dijo que no estaría ahí. 553 00:26:13,363 --> 00:26:16,658 Luego los amigos de Cus vinieron a por mí. 554 00:26:16,658 --> 00:26:18,160 Ni siquiera una semana después del funeral, 555 00:26:18,160 --> 00:26:21,497 me tenían de regreso en el cuadrilátero. 556 00:26:21,497 --> 00:26:22,915 [aplausos y aclamaciones] 557 00:26:22,915 --> 00:26:26,168 LOCUTOR: Una pelea de Tyson es una bomba de tiempo. 558 00:26:26,168 --> 00:26:28,670 El tipo es un bárbaro. 559 00:26:28,670 --> 00:26:30,839 12 peleas. 12 nocauts. 560 00:26:30,839 --> 00:26:33,133 Y piensen en esto: solo tiene 19 años 561 00:26:33,133 --> 00:26:36,762 y ha noqueado a los últimos seis en el primer asalto. 562 00:26:36,762 --> 00:26:40,307 Y cuando caen, no piden revancha. 563 00:26:40,307 --> 00:26:41,433 LOCUTOR 2: Tyson está peleando 564 00:26:41,433 --> 00:26:43,560 cada dos semanas en promedio. 565 00:26:43,560 --> 00:26:45,270 ¿No es eso mucho? 566 00:26:45,270 --> 00:26:47,314 - Cus D'Amato, que murió recientemente, 567 00:26:47,314 --> 00:26:51,693 fue el mentor de Mike, maestro, tutor legal 568 00:26:51,693 --> 00:26:53,779 y Cus pensaba que para ser un buen peleador 569 00:26:53,779 --> 00:26:55,614 tienes que pelear con frecuencia. 570 00:26:55,614 --> 00:26:59,076 Hacemos que Mike pelee tanto como sea seguro. 571 00:26:59,076 --> 00:27:00,494 [aplausos y aclamaciones] 572 00:27:00,494 --> 00:27:01,829 LOCUTOR: Mike Tyson es el terror 573 00:27:01,829 --> 00:27:04,706 de la división de los pesos pesados. Un animal. 574 00:27:04,706 --> 00:27:07,376 Con su récord ahora de 20 y O con 19 nocauts, 575 00:27:07,376 --> 00:27:10,254 Tyson es considerado uno de los pegadores más fuertes 576 00:27:10,254 --> 00:27:11,547 de la división. 577 00:27:11,547 --> 00:27:13,423 Su mánager, Jimmy Jacobs. 578 00:27:13,423 --> 00:27:15,300 - Tyson es uno de los pegadores más fuertes 579 00:27:15,300 --> 00:27:17,010 en su división. - ¿Qué? 580 00:27:17,010 --> 00:27:19,638 - Tyson pega muy duro. - Sí, sí, sí. 581 00:27:19,638 --> 00:27:24,226 Le pega a todos como si le hubieran robado algo. 582 00:27:24,226 --> 00:27:27,312 Sus entrevistas después de la pelea duran más que la pelea. 583 00:27:27,312 --> 00:27:28,981 [ríe] 584 00:27:28,981 --> 00:27:33,235 ♪ ♪ 585 00:27:33,235 --> 00:27:35,112 MIKE: Extraño mucho a Cus. 586 00:27:35,112 --> 00:27:37,823 Siempre busco a alguien que no está ahí. 587 00:27:37,823 --> 00:27:40,951 Tengo inteligencia, disciplina, 588 00:27:40,951 --> 00:27:43,328 habilidades extremadamente pulidas. 589 00:27:43,328 --> 00:27:46,748 Pero la gente ve un animal. 590 00:27:46,748 --> 00:27:49,167 Me llaman salvaje. 591 00:27:49,167 --> 00:27:50,502 [aplausos] 592 00:27:50,502 --> 00:27:53,046 JOAN: ¿Cuántos nocauts tienes? 593 00:27:53,046 --> 00:27:54,631 - Joan, de 27 peleas, 594 00:27:54,631 --> 00:27:57,217 27 victorias, tengo 25 nocauts. 595 00:27:57,217 --> 00:27:59,011 [aplausos y aclamaciones] - Increíble. 596 00:27:59,011 --> 00:28:02,097 ¿Eras un niño rudo? - Sí. 597 00:28:02,097 --> 00:28:03,432 Mucha gente piensa que era un niño rudo, 598 00:28:03,432 --> 00:28:05,100 que peleé mucho de niño, 599 00:28:05,100 --> 00:28:07,477 que le pegué a mucha gente, pero no es cierto. 600 00:28:07,477 --> 00:28:08,979 Siempre me pegaban. 601 00:28:08,979 --> 00:28:10,522 - No puedo creerlo. 602 00:28:10,522 --> 00:28:11,690 - Por favor. ¿Te mentiría? 603 00:28:11,690 --> 00:28:12,983 [risas] 604 00:28:12,983 --> 00:28:14,818 - Bueno, solo tienes 20 años. 605 00:28:14,818 --> 00:28:16,486 Si ganas la próxima pelea con Trevor Berbick-- 606 00:28:16,486 --> 00:28:17,613 - Cuando gane. JOAN: Bien. 607 00:28:17,613 --> 00:28:19,448 Cuando--cuando ganes, 608 00:28:19,448 --> 00:28:22,284 ¿tienes una Adrian, como en Rocky? 609 00:28:22,284 --> 00:28:24,953 - No, para nada. - ¿No tienes novia? 610 00:28:24,953 --> 00:28:26,997 ¿Cuando entrenas, dejas el sexo? 611 00:28:26,997 --> 00:28:28,624 [risas] - No. 612 00:28:28,624 --> 00:28:30,208 - Porque mi esposo siempre me dice 613 00:28:30,208 --> 00:28:32,628 que está entrenando, así que... [risas] 614 00:28:32,628 --> 00:28:34,963 Bueno, el 22 de noviembre. 615 00:28:34,963 --> 00:28:36,340 Pelea por el campeonato. 616 00:28:36,340 --> 00:28:38,258 - Sí. - ¿Quieres elegir un asalto? 617 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 - No, no voy a predecir. 618 00:28:39,968 --> 00:28:42,679 Pero es un momento emocionante para mí. 619 00:28:42,679 --> 00:28:43,847 - ¿Regresarás después y hablaremos 620 00:28:43,847 --> 00:28:45,390 de cómo ganaste? - Sí. 621 00:28:45,390 --> 00:28:46,767 ¿Me invitarás otra vez? 622 00:28:46,767 --> 00:28:49,394 - Oh, el 23 de noviembre. [risas] 623 00:28:49,394 --> 00:28:51,188 [aplausos y aclamaciones] Escucha, qué placer. 624 00:28:51,188 --> 00:28:53,565 Te diré, buena suerte. 625 00:28:53,565 --> 00:28:55,525 Que Dios esté contigo. 626 00:28:55,525 --> 00:28:57,486 Ya regresamos. 627 00:28:57,486 --> 00:28:59,363 - La noche de la pelea, sabía que Berbick 628 00:28:59,363 --> 00:29:00,989 no iba a morir por el cinturón, pero yo sí. 629 00:29:00,989 --> 00:29:02,741 Porque yo lo hacía por Cus. 630 00:29:02,741 --> 00:29:04,701 Después de que murió, siempre buscaba 631 00:29:04,701 --> 00:29:06,161 regresar al cuadrilátero para ser el monstruo 632 00:29:06,161 --> 00:29:08,288 que Cus quería que fuera. 633 00:29:12,084 --> 00:29:13,877 - Has entrenado para este momento 634 00:29:13,877 --> 00:29:17,089 desde que tenías 13 años. 635 00:29:17,089 --> 00:29:19,841 Este chico es una lata de tomates. 636 00:29:19,841 --> 00:29:22,219 Un holgazán. 637 00:29:22,219 --> 00:29:24,805 Puedes hacer esto con los ojos cerrados. 638 00:29:28,266 --> 00:29:30,519 PELEA POR EL TÍTULO DE LOS PESOS PESADOS 639 00:29:30,519 --> 00:29:31,520 LOCUTOR: Todos dicen 640 00:29:31,520 --> 00:29:32,688 Tyson esto, Tyson aquello. 641 00:29:32,688 --> 00:29:34,106 Trevor Berbick es el campeón. 642 00:29:34,106 --> 00:29:35,607 Nadie habla de eso. 643 00:29:35,607 --> 00:29:38,151 - La gente ve este evento más como una coronación 644 00:29:38,151 --> 00:29:39,444 que un combate. 645 00:29:39,444 --> 00:29:41,613 ¿Cuán buen es realmente Mike Tyson? 646 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 [aplausos y aclamaciones] 647 00:29:44,616 --> 00:29:47,661 ♪ ♪ 648 00:29:47,661 --> 00:29:49,788 Los puños de Tyson suenan diferente 649 00:29:49,788 --> 00:29:51,206 que los de otros pesos pesados. 650 00:29:51,206 --> 00:29:53,333 Berbick se tambalea. Está en problemas. 651 00:29:53,333 --> 00:29:54,835 Todavía es el primer asalto. 652 00:29:54,835 --> 00:29:57,045 - Berbick trata de sobrevivir el primer asalto. 653 00:29:57,045 --> 00:29:58,422 Está lastimado, no hay duda. 654 00:29:58,422 --> 00:30:00,382 LOCUTOR: Gran golpe de Tyson. 655 00:30:00,382 --> 00:30:01,967 Le pega derecha, izquierda. Berbick está lastimado. 656 00:30:01,967 --> 00:30:04,136 Se tambalea. [suena campanilla] 657 00:30:04,136 --> 00:30:07,139 Y un gran primer asalto para Mike Tyson. 658 00:30:07,139 --> 00:30:09,349 [aplausos y aclamaciones] 659 00:30:09,349 --> 00:30:11,101 ♪ ♪ 660 00:30:11,101 --> 00:30:13,186 ENTRENADOR: Le rompiste el juego. 661 00:30:13,186 --> 00:30:14,396 Solo espera para lanzarlo a la lona. 662 00:30:14,396 --> 00:30:15,731 Solo destrózalo. 663 00:30:15,731 --> 00:30:17,107 AYUDANTE: Evita sus golpes. 664 00:30:17,107 --> 00:30:19,317 [campanazo] 665 00:30:19,317 --> 00:30:20,569 PRESENTADOR: Tyson hizo todo lo que la gente 666 00:30:20,569 --> 00:30:21,862 esperaba en ese primer asalto. 667 00:30:21,862 --> 00:30:22,988 Berbick tiene que-- 668 00:30:22,988 --> 00:30:25,323 LOCUTOR: Otro gran golpe de Tyson. 669 00:30:25,323 --> 00:30:27,576 Berbick tiene problemas ahora. 670 00:30:27,576 --> 00:30:28,994 ¡Y cae! 671 00:30:28,994 --> 00:30:31,830 [aplausos y aclamaciones] 672 00:30:38,587 --> 00:30:40,213 Una gran derecha y Berbick vuelve a estar en problemas. 673 00:30:40,213 --> 00:30:42,299 Directo al cuerpo. 674 00:30:42,299 --> 00:30:43,884 Un uppercut. 675 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 Gancho de derecha. 676 00:30:45,844 --> 00:30:47,012 ¡Berbick cae! 677 00:30:47,012 --> 00:30:50,140 ["Feeling Good" de Nina Simone sonando] 678 00:30:50,140 --> 00:30:57,189 ♪ ♪ 679 00:30:59,066 --> 00:31:05,614 ♪ ♪ 680 00:31:05,614 --> 00:31:07,532 LOCUTOR: Y se acabó. 681 00:31:07,532 --> 00:31:08,909 Se acabó. 682 00:31:08,909 --> 00:31:12,579 Y ha comenzado una nueva era en el boxeo. 683 00:31:12,579 --> 00:31:19,544 ♪ ♪ 684 00:32:40,542 --> 00:32:43,211 - No todo el mundo puede ser campeón mundial a los 22. 685 00:32:43,211 --> 00:32:44,838 - 20. 686 00:32:44,838 --> 00:32:46,381 ESTA TEMPORADA EN "MIKE" 687 00:32:47,007 --> 00:32:48,049 DON: Tienes una oportunidad 688 00:32:48,049 --> 00:32:49,384 de tomar el control de tu destino. 689 00:32:49,384 --> 00:32:53,221 ♪ ♪ 690 00:32:53,221 --> 00:32:55,473 - ¿Nunca se dieron un baño de champaña? 691 00:32:58,852 --> 00:33:00,061 - Soy Robin. 692 00:33:01,897 --> 00:33:04,065 SACERDOTE: Puedes besar a la novia. 693 00:33:04,065 --> 00:33:07,027 - No creo que alguien pueda vivir con Mike Tyson, 694 00:33:07,027 --> 00:33:08,028 el que yo conozco... 695 00:33:08,028 --> 00:33:09,237 [bocina sonando] 696 00:33:09,237 --> 00:33:10,697 Y no vea que hay un problema. 697 00:33:10,697 --> 00:33:11,907 [música dramática] 698 00:33:11,907 --> 00:33:13,867 - Soy Desiree Washington. 699 00:33:13,867 --> 00:33:15,160 - Está luchando por su vida 700 00:33:15,160 --> 00:33:17,996 y lo apoyo al 1,000%. 701 00:33:17,996 --> 00:33:21,750 ♪ ♪ 702 00:33:21,750 --> 00:33:24,127 MIKE: ¿Dónde está mi maldito dinero? 703 00:33:24,127 --> 00:33:27,297 REPORTERO: Llevas mucha ira al ring. 704 00:33:27,297 --> 00:33:29,883 ¿Funciona a tu favor o en tu contra? 705 00:33:32,010 --> 00:33:35,180 ANUNCIADOR: ¡Ahí está, Iron Mike Tyson! 706 00:33:35,180 --> 00:33:38,767 Amado por pocos, odiado por muchos, 707 00:33:38,767 --> 00:33:41,353 ¡pero respetado por todos! 708 00:33:41,353 --> 00:33:42,520 [campanazo] 46151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.