All language subtitles for Lost in Space - 01x28 - A Change of Space.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,628 --> 00:00:04,005 Last week, as you recall, 2 00:00:04,087 --> 00:00:08,183 Will and Dr. Smith had climbed up to a plateau of cosmic dust 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,353 to investigate a strange, glowing light 4 00:00:11,428 --> 00:00:14,022 little dreaming that it was soon to lead them 5 00:00:14,097 --> 00:00:17,943 on an unbelievable journey through space. 6 00:00:18,060 --> 00:00:20,188 I thought we'd never reach this plateau. 7 00:00:20,270 --> 00:00:23,444 That mountain must be 20,000 feet high at the very least. 8 00:00:23,524 --> 00:00:25,993 I could hardly breathe at that altitude. 9 00:00:26,068 --> 00:00:29,038 It's only a hundred feet higher than the campsite, Dr. Smith. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,329 I checked it. 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,830 Oh. Then there must be something in the atmosphere that affects my asthma. 12 00:00:33,951 --> 00:00:35,999 Well, do you see it? 13 00:00:36,078 --> 00:00:38,331 No. But it's gotta be around here somewhere. 14 00:00:38,413 --> 00:00:39,630 I remember that rock. 15 00:00:40,249 --> 00:00:43,344 Now, tell me again. What did you actually see? 16 00:00:43,418 --> 00:00:46,843 Well, it was about sundown, and I saw something glinting. 17 00:00:46,922 --> 00:00:48,640 Never mind the glinting. 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,342 Tell me about the colors. 19 00:00:50,717 --> 00:00:52,719 They were all silvery and gold. 20 00:00:52,803 --> 00:00:57,525 Yes. Obviously an outcrop of a very rare and precious metal, 21 00:00:57,599 --> 00:00:59,727 leading to a mother lode. 22 00:00:59,810 --> 00:01:02,734 That's not what Dad thought when I told him about it. 23 00:01:02,813 --> 00:01:05,737 Just some iron pyrite, so I guess that's all it is. 24 00:01:05,816 --> 00:01:08,444 Indeed. Your father's knowledge of geology 25 00:01:08,527 --> 00:01:10,029 leaves much to be desired. 26 00:01:10,112 --> 00:01:12,240 I'm a pretty good geologist. 27 00:01:12,823 --> 00:01:14,370 Of course you are, my boy. 28 00:01:14,741 --> 00:01:17,244 And you'll be a good deal better, Will, when we prove 29 00:01:17,327 --> 00:01:20,331 that what you saw confirms my own theory. 30 00:01:20,414 --> 00:01:23,964 Now, climb up on that rock and see if you can locate it. 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,679 Well, have you spotted it? 32 00:01:27,796 --> 00:01:29,139 Not yet. 33 00:01:30,007 --> 00:01:31,350 Can't you see anything? 34 00:01:31,466 --> 00:01:33,434 Well, I see the Jupiter. 35 00:01:33,510 --> 00:01:35,854 And there's Mom and Penny. They're doing the washing. 36 00:01:36,430 --> 00:01:40,355 Spare me the dreary domestic story. Look for that outcrop. 37 00:01:43,645 --> 00:01:44,897 Golly! 38 00:01:45,022 --> 00:01:46,274 What is it? Do you see it? 39 00:01:46,523 --> 00:01:47,775 I see it! Where? 40 00:01:47,858 --> 00:01:49,485 Where? Show me! 41 00:01:49,985 --> 00:01:51,953 It's over that way! 42 00:01:52,029 --> 00:01:54,123 You'd better be careful, Dr. Smith. 43 00:01:54,197 --> 00:01:57,041 Dad thought there might be cosmic dust pits on this plateau 44 00:01:57,117 --> 00:01:58,619 with no bottom. 45 00:01:58,702 --> 00:02:01,330 Nonsense, my boy. In the interest of science, 46 00:02:01,413 --> 00:02:04,166 one's personal safety is of no consequence. 47 00:02:11,757 --> 00:02:13,054 Hang on, Dr. Smith! 48 00:02:13,508 --> 00:02:15,351 The plant could give way at any moment! 49 00:02:15,427 --> 00:02:18,146 If you panic, you'll just sink faster, so... 50 00:02:18,221 --> 00:02:19,643 So don't panic! 51 00:02:19,723 --> 00:02:21,942 I'm not panicking! I'm not panicking! 52 00:02:22,017 --> 00:02:23,985 Just get me out of here! 53 00:02:27,397 --> 00:02:28,774 Oh! 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,404 Oh, thank goodness. 55 00:02:30,525 --> 00:02:31,777 Oh! Oh! 56 00:02:31,860 --> 00:02:33,828 If this plant hadn't been here, 57 00:02:33,904 --> 00:02:36,123 there's no telling how far clown you might've dropped. 58 00:02:36,198 --> 00:02:39,122 That's why cosmic dust pits are so dangerous. 59 00:02:39,868 --> 00:02:43,247 Just spare me the preachments. Help me up, my boy. 60 00:02:46,750 --> 00:02:48,502 Ah! Thank goodness. 61 00:02:48,835 --> 00:02:51,008 Oh! What do we do now? 62 00:02:51,088 --> 00:02:53,090 We jump across it. Jump? 63 00:02:57,427 --> 00:02:58,519 Sure. 64 00:02:59,763 --> 00:03:00,935 Careful. 65 00:03:01,014 --> 00:03:02,516 It's not too tough. Watch me. 66 00:03:05,686 --> 00:03:07,063 Here. Come on. It's easy. 67 00:03:07,896 --> 00:03:11,241 Agility, like youth, is wasted on children. 68 00:03:11,400 --> 00:03:13,448 I cannot do it, and I will not do it. 69 00:03:13,527 --> 00:03:14,779 Dr. Smith. 70 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 No! 71 00:03:16,279 --> 00:03:17,371 Jump. 72 00:03:20,909 --> 00:03:23,503 Oh! The things I do in the interest of science. 73 00:03:23,578 --> 00:03:26,673 Now, my boy, let's not waste any more time in idle chatter. 74 00:03:26,748 --> 00:03:29,342 We must find that outcrop. Come along. 75 00:03:30,711 --> 00:03:33,635 You're lagging, Will. Where's your stamina? 76 00:03:34,881 --> 00:03:36,508 Will. Will, look. 77 00:03:37,050 --> 00:03:39,519 It's just decomposed granite. 78 00:03:39,594 --> 00:03:41,471 It's not even shining. 79 00:03:41,805 --> 00:03:45,150 Fool's gold. Nothing but an optical illusion. 80 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 But we must have seen something shining. 81 00:03:55,277 --> 00:03:57,245 Dr. Smith, look at this! 82 00:04:04,411 --> 00:04:07,961 It's funny we never received any signals before. 83 00:04:08,039 --> 00:04:09,461 I wonder where it came from. 84 00:04:09,583 --> 00:04:10,960 Don't get too close, Will. 85 00:04:11,334 --> 00:04:14,258 If it contaminates you, you'll contaminate me, 86 00:04:14,337 --> 00:04:16,010 and before you know it... 87 00:05:33,166 --> 00:05:35,589 As you can plainly see, Will's urgent summons 88 00:05:35,669 --> 00:05:37,763 that you come here was really quite unnecessary. 89 00:05:37,838 --> 00:05:41,559 His having seen a precious metal was nothing but a mirage. 90 00:05:41,633 --> 00:05:43,476 He never said it was precious metal, Doctor. 91 00:05:43,552 --> 00:05:46,351 And that ship... That ship certainly is no mirage. 92 00:05:46,429 --> 00:05:49,023 Well, it's of no earthly use to me. 93 00:05:49,099 --> 00:05:51,943 Well, why does everything have to have an earthly use, Doctor? 94 00:05:52,018 --> 00:05:54,316 Don't let him answer that, or we'll be standing here hours... 95 00:05:54,396 --> 00:05:56,694 listening to the miseries of a galactic castaway. 96 00:05:56,773 --> 00:05:59,117 Major, you irk me. 97 00:05:59,609 --> 00:06:02,613 I wonder what kind of a guidance and propulsion system it has. 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,199 Well, I got a quick look at it when the hatch was opened. 99 00:06:05,282 --> 00:06:07,455 It's compact as a protein pill. 100 00:06:07,534 --> 00:06:09,457 That's really compact. 101 00:06:09,536 --> 00:06:12,289 Let's see what you make of this protein pill, Robot. 102 00:06:12,372 --> 00:06:15,342 No involved, polysyllabic jargon, if you please. 103 00:06:15,417 --> 00:06:18,216 Just simple, basic facts that we can all understand. 104 00:06:18,295 --> 00:06:21,094 Design guidance and propulsion systems 105 00:06:21,172 --> 00:06:23,641 of extragalactic special delivery vehicle 106 00:06:23,717 --> 00:06:26,766 indicate unlimited thrust, scope and speed. 107 00:06:26,928 --> 00:06:28,726 I wonder what it delivers. 108 00:06:28,805 --> 00:06:32,150 Well, maybe the extragalactic special delivery mail. 109 00:06:33,310 --> 00:06:36,905 It does, as such, conform to a space relay station. 110 00:06:36,980 --> 00:06:39,153 How 'bout digging a little deeper, Robot'? 111 00:06:39,232 --> 00:06:42,907 And clearer, you garrulous gargoyle. 112 00:06:42,986 --> 00:06:46,206 Space capability of vehicle 113 00:06:46,281 --> 00:06:49,125 subject to errors inherent in my 114 00:06:49,200 --> 00:06:51,498 limited extragalactic experience. 115 00:06:51,828 --> 00:06:54,581 May reach velocity of light squared. 116 00:06:54,664 --> 00:06:56,917 Squared? Why, that's impossible. 117 00:06:57,000 --> 00:07:01,346 Vehicle capable of circumnavigating the universe. 118 00:07:01,588 --> 00:07:04,387 Space penetration is possible 119 00:07:04,466 --> 00:07:07,345 up to and including the sixth dimension. 120 00:07:07,427 --> 00:07:09,100 Warning! Yes'? 121 00:07:09,179 --> 00:07:12,023 Unpredictable modifications in cell structure 122 00:07:12,098 --> 00:07:15,443 are a hazard of such multidimensional space flight. 123 00:07:15,727 --> 00:07:16,819 Wow. 124 00:07:17,896 --> 00:07:19,068 That's some pill. 125 00:07:19,147 --> 00:07:20,239 That's right. 126 00:07:20,982 --> 00:07:23,701 Till we know more about it, I suggest that no one get close to it. 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,904 We'll bring out some testing equipment in the morning. 128 00:07:25,987 --> 00:07:27,113 Let's go back to camp. 129 00:07:27,197 --> 00:07:28,289 I'll be right there. 130 00:07:28,365 --> 00:07:29,708 All right. 131 00:07:35,372 --> 00:07:37,215 What a remarkable vehicle. 132 00:07:37,958 --> 00:07:39,551 I wonder what else it can do. 133 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 Well, if you know how to work it, 134 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 it can get you wherever you want to go in nothing flat. 135 00:07:44,089 --> 00:07:45,090 Isn't that enough? 136 00:07:45,173 --> 00:07:46,174 Ample. 137 00:07:46,257 --> 00:07:49,136 That is, if I knew more about navigating it. 138 00:07:49,219 --> 00:07:51,813 Is it very complicated, my encyclopedic friend? 139 00:07:51,888 --> 00:07:53,435 Very compact. 140 00:07:53,556 --> 00:07:55,103 Tell me more. 141 00:07:55,183 --> 00:07:58,904 Its design is simplicity itself. 142 00:07:59,312 --> 00:08:02,236 Getting better all the time. How simple? 143 00:08:02,315 --> 00:08:04,659 What do you want from me? Blood? 144 00:08:05,568 --> 00:08:07,286 Spare me the self-pity! 145 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Now, move in closer and let rne have the answer. 146 00:08:14,285 --> 00:08:17,880 Dr. Smith, Dad didn't want any of us getting too close. 147 00:08:17,956 --> 00:08:20,755 Is this scurrilous scatterbrain to be considered one of us? 148 00:08:20,834 --> 00:08:24,964 Indeed, he is not. He is here to obey my orders. Move. 149 00:08:25,046 --> 00:08:26,923 I'm waiting. 150 00:08:27,007 --> 00:08:28,179 Me too. 151 00:08:28,842 --> 00:08:32,563 You cowardly clump. You're not close enough. 152 00:08:32,637 --> 00:08:34,731 Now advance and let yourself be recognized. 153 00:08:34,806 --> 00:08:36,683 Find out how it works! 154 00:08:37,350 --> 00:08:38,897 Dr. Smith, I just don't... 155 00:08:38,977 --> 00:08:41,275 Quiet, my boy. I'm in command here. Move! 156 00:08:50,030 --> 00:08:51,156 What is it saying? 157 00:08:51,948 --> 00:08:55,293 Computers require readjustment to alien tongue. 158 00:08:55,368 --> 00:08:58,087 But tone of voice indicates a warning of some kind. 159 00:08:58,538 --> 00:09:00,290 Then readjust. Quickly. 160 00:09:05,211 --> 00:09:09,182 Dr. Smith! He fired some sort of ray at him! 161 00:09:09,257 --> 00:09:11,305 I knew we shouldn't let him get too close. 162 00:09:11,384 --> 00:09:14,103 Dear boy, I wouldn't say anything about this to anyone. 163 00:09:14,804 --> 00:09:16,477 We can put him back together again in the morning. 164 00:09:16,556 --> 00:09:19,150 Will, I really don't think we should stay here any longer! 165 00:09:19,225 --> 00:09:23,321 Something is very wrong. I don't like it. Come along, Will. Come along. 166 00:10:17,075 --> 00:10:18,998 You're okay now. 167 00:10:19,077 --> 00:10:20,750 Do you know what happened to you? 168 00:10:20,829 --> 00:10:23,048 Inaccurate wavelength adjustment 169 00:10:23,123 --> 00:10:25,751 initiated hostile reaction. 170 00:10:25,834 --> 00:10:31,182 The error was mine, due to limited extragalactic experience. 171 00:10:32,006 --> 00:10:36,807 Well, we'll try again tomorrow, if it's still here. 172 00:10:36,886 --> 00:10:38,559 I sure hope it is. 173 00:10:41,766 --> 00:10:43,894 Do you know what that's all about? 174 00:10:43,977 --> 00:10:46,275 Specifically, negative. 175 00:10:46,688 --> 00:10:49,532 But assumption is that extragalactic vehicle 176 00:10:49,607 --> 00:10:52,201 is in "go" condition for liftoff. 177 00:10:52,277 --> 00:10:53,449 Golly! 178 00:11:37,530 --> 00:11:40,374 Will Robinson to extragalactic control. 179 00:11:40,450 --> 00:11:42,293 I'm ready for liftoff. 180 00:11:45,038 --> 00:11:47,541 I sure wish I knew who belongs to this ship. 181 00:11:47,624 --> 00:11:50,628 Like to thank them for letting me look around. 182 00:12:10,021 --> 00:12:11,193 Golly! 183 00:12:18,988 --> 00:12:21,912 So, you see, my dear cousin Joan, 184 00:12:21,991 --> 00:12:24,494 no matter what you may have heard to the contrary, 185 00:12:24,577 --> 00:12:28,707 life can be very normal on a strange and remote planet. 186 00:12:28,790 --> 00:12:31,919 Will still has to be reminded not to be late for dinner 187 00:12:32,001 --> 00:12:36,006 and Penny is still forgetful about her personal appearance. 188 00:12:36,172 --> 00:12:39,472 Oh! And Judy is just a little bit too critical. 189 00:12:47,809 --> 00:12:49,277 Looks like a comet. 190 00:12:49,352 --> 00:12:52,947 It might be that extragalactic special delivery space vehicle 191 00:12:53,022 --> 00:12:55,525 taking off on its appointed rounds. 192 00:12:56,025 --> 00:12:57,493 If it is, I can't say that I'm sorry. 193 00:12:57,568 --> 00:12:59,946 Oh, my. Don't let Will hear you say that. 194 00:13:00,029 --> 00:13:02,407 By the way, why isn't he out here? Surely he must have heard it. 195 00:13:02,490 --> 00:13:04,538 When he's concentrating on one of his projects, 196 00:13:04,617 --> 00:13:06,745 he can shut out any sound that might interfere. 197 00:13:06,828 --> 00:13:08,080 Like a dinner call. 198 00:13:08,997 --> 00:13:10,374 I think I'll go tell him what he missed. 199 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 No, dear. 200 00:13:11,541 --> 00:13:13,009 I think that would be rather unkind. 201 00:13:13,084 --> 00:13:15,803 You just let him continue what he's working on. 202 00:13:53,708 --> 00:13:55,676 Oh, what a lovely, peaceful night this is. 203 00:13:55,752 --> 00:13:56,719 Yeah. 204 00:13:56,794 --> 00:13:59,843 Sure nice to be alone for a change. 205 00:13:59,922 --> 00:14:01,674 You know, you'd think on a planet this size, 206 00:14:01,758 --> 00:14:03,476 it would be easy to get away from it all. 207 00:14:04,302 --> 00:14:06,100 Oh! Am I interrupting anything? 208 00:14:06,179 --> 00:14:07,476 I hope that's not why you came. 209 00:14:07,555 --> 00:14:08,852 Of course not. 210 00:14:08,931 --> 00:14:10,103 I'm looking for Will. 211 00:14:10,183 --> 00:14:11,981 We were supposed to play a game of chess this evening. 212 00:14:12,060 --> 00:14:13,277 Well, I haven't seen him. 213 00:14:13,353 --> 00:14:14,696 One, two, three, four. 214 00:14:14,771 --> 00:14:19,860 One, two, three, four. One, two, three, four. 215 00:14:19,942 --> 00:14:21,194 What, Smith, are you supposed to be doing? 216 00:14:21,277 --> 00:14:22,995 What you should all be doing, 217 00:14:23,071 --> 00:14:24,914 maintaining your youthful vigor with 218 00:14:24,989 --> 00:14:27,208 a conscientious space fitness program. 219 00:14:27,283 --> 00:14:29,377 I regret to announce that this very day, 220 00:14:29,452 --> 00:14:31,546 I found a white hair in my head 221 00:14:31,621 --> 00:14:34,795 which accounts for these comprehensive calisthenics. 222 00:14:35,958 --> 00:14:37,551 And you expect to change its color 223 00:14:37,627 --> 00:14:39,129 with all this vim and vigor, huh, Smith? 224 00:14:39,295 --> 00:14:43,095 Spare me your caustic remarks, Major. They fall on deaf ears. 225 00:14:43,174 --> 00:14:46,053 Say, aren't you supposed to be replanting the hydroponic garden 226 00:14:46,135 --> 00:14:47,182 after last night's storm? 227 00:14:49,097 --> 00:14:51,225 Don't prate to me about food, Major. 228 00:14:51,307 --> 00:14:53,230 Man does not live on bread alone. 229 00:14:53,309 --> 00:14:54,561 One, two, three, four. 230 00:14:54,644 --> 00:14:55,987 Oh, no. One, two, three, four. 231 00:14:56,062 --> 00:14:58,485 We sure picked a nice, quiet little spot tonight, didn't we? 232 00:14:58,564 --> 00:15:00,191 You're supposed to be in your cubbyhole, mister. 233 00:15:00,274 --> 00:15:01,400 Affirmative. 234 00:15:01,484 --> 00:15:04,408 However, due to temporary breakdown at alien site 235 00:15:04,487 --> 00:15:06,581 my schedule was interrupted. 236 00:15:06,656 --> 00:15:08,579 What were you doing at the alien site? 237 00:15:08,658 --> 00:15:12,879 He's frothing at the tapes with his usual egomaniacal eccentricity. 238 00:15:12,954 --> 00:15:16,754 Negative. Reporting liftoff of extragalactic vehicle. 239 00:15:16,833 --> 00:15:19,586 We're way ahead of you, Robot. We heard it and saw it. 240 00:15:19,669 --> 00:15:21,512 With amateur pilot aboard. 241 00:15:22,004 --> 00:15:23,256 What do you mean by "amateur"? 242 00:15:23,339 --> 00:15:24,807 I mean Will Robinson. 243 00:15:26,134 --> 00:15:28,057 Will took off in the alien spaceship? 244 00:15:28,136 --> 00:15:29,353 Affirmative. 245 00:15:29,429 --> 00:15:33,024 And computations indicate an imminent return. 246 00:15:37,311 --> 00:15:38,779 Penny, get your mother and father quickly. 247 00:15:38,855 --> 00:15:41,199 We're going out there. Come on, Smith. 248 00:15:46,529 --> 00:15:47,655 Will! 249 00:15:53,286 --> 00:15:54,378 Will! 250 00:15:57,081 --> 00:15:59,334 What is it? Are you all right? 251 00:16:01,377 --> 00:16:02,469 Will! 252 00:16:02,962 --> 00:16:05,181 Will, your mother asked you a question. 253 00:16:05,256 --> 00:16:06,803 Not really, Dad. 254 00:16:06,883 --> 00:16:08,806 She was just expressing her momentary 255 00:16:08,885 --> 00:16:11,604 emotional anxiety in rhetorical terms. 256 00:16:11,679 --> 00:16:13,647 Certainly the state of my physical well-being 257 00:16:13,723 --> 00:16:14,975 should be apparent to all. 258 00:16:19,228 --> 00:16:20,946 Will, I don't understand. 259 00:16:21,022 --> 00:16:23,116 Why are you speaking like that? 260 00:16:23,191 --> 00:16:24,408 Like what, Mother? 261 00:16:24,484 --> 00:16:26,486 It isn't like you to answer my questions 262 00:16:26,569 --> 00:16:28,571 with an analysis of my feelings. 263 00:16:28,654 --> 00:16:31,749 I'm sorry if the operation of my mind doesn't please you, 264 00:16:31,824 --> 00:16:33,417 but that's just the way I am. 265 00:16:33,743 --> 00:16:36,496 The boy's showing a remarkably independent spirit. 266 00:16:36,579 --> 00:16:37,705 Rather like mine. 267 00:16:37,788 --> 00:16:38,835 Be quiet, Smith. 268 00:16:38,915 --> 00:16:41,168 Incidentally, you've been conditioned 269 00:16:41,250 --> 00:16:42,843 to accept the velocity of light 270 00:16:42,919 --> 00:16:45,638 as a limiting factor in space travel. 271 00:16:45,713 --> 00:16:47,681 Well, my flight disproved that theory. 272 00:16:48,216 --> 00:16:49,763 Yes, I can see that. 273 00:16:49,842 --> 00:16:55,019 I'd, uh... I'd like to talk to you about it. And your experience. 274 00:16:55,097 --> 00:16:58,977 Certainly, Father. But it may be a little hard for you to understand, 275 00:16:59,060 --> 00:17:00,687 so I'll try to simplify it. 276 00:17:00,770 --> 00:17:02,192 Well, thank you. 277 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 I'll have to see what I can do about improving on this weapon. 278 00:17:13,449 --> 00:17:15,042 It's very antiquated. 279 00:17:15,117 --> 00:17:16,118 What? 280 00:17:17,286 --> 00:17:18,629 Obsolete. 281 00:17:19,622 --> 00:17:21,499 That goes for us, too, I suppose. 282 00:17:21,582 --> 00:17:24,381 I believe the boy's unlocked the secrets of the universe. 283 00:17:24,460 --> 00:17:27,384 We have a latter-day Einstein in our midst. 284 00:17:27,463 --> 00:17:30,558 I don't like obvious flattery, Dr. Smith. 285 00:17:30,633 --> 00:17:32,510 Next time, try to be a little more subtle. 286 00:17:34,303 --> 00:17:37,307 I beg your pardon. I meant no offense. 287 00:17:37,390 --> 00:17:41,145 You and I must have a nice, long chat very soon, my boy. 288 00:17:41,227 --> 00:17:42,570 Not until his mother and I have had 289 00:17:42,645 --> 00:17:44,818 a much longer one with him, Dr. Smith. 290 00:17:44,897 --> 00:17:46,991 By the way. 291 00:17:47,066 --> 00:17:49,319 Weren't you supposed to be working in the hydroponic garden? 292 00:17:50,444 --> 00:17:52,367 The hydroponic garden? Oh, yes. 293 00:17:52,446 --> 00:17:54,574 It completely slipped my mind. 294 00:17:54,657 --> 00:17:57,251 But I shall attend to it immediately after dinner. 295 00:17:57,326 --> 00:18:00,796 No, you won't. There won't be any dinner until you get that job done. 296 00:18:01,163 --> 00:18:04,133 Indeed. I shall very likely starve. 297 00:18:04,667 --> 00:18:07,762 Man does not live by bread alone. Remember, Smith? 298 00:18:07,837 --> 00:18:09,384 Bah, Major. 299 00:18:10,047 --> 00:18:11,674 Come along, Will. 300 00:18:28,065 --> 00:18:30,363 Now, to understand me, 301 00:18:30,443 --> 00:18:32,537 the first thing you'll have to do is discard 302 00:18:32,612 --> 00:18:35,991 everything you know about energy conversion factors. 303 00:18:36,073 --> 00:18:37,370 Well, that's impossible, son. 304 00:18:37,825 --> 00:18:39,293 I was afraid you'd say that. 305 00:18:39,368 --> 00:18:42,417 How can I teach you anything if you won't accept what I say? 306 00:18:42,496 --> 00:18:44,794 We don't want you to teach us anything. 307 00:18:44,874 --> 00:18:46,968 We just want you to tell us what happened to you out there. 308 00:18:47,168 --> 00:18:50,217 I wasn't aware that anything had happened to me. 309 00:18:50,296 --> 00:18:53,220 And if you insist on asking these primitive and emotional questions, 310 00:18:53,299 --> 00:18:55,267 I won't be able to tell you anything. 311 00:18:55,343 --> 00:18:56,595 Come here, son. 312 00:19:00,014 --> 00:19:01,482 Now, before you took that flight, 313 00:19:01,557 --> 00:19:05,403 you and I had a natural, easygoing relationship, 314 00:19:05,478 --> 00:19:07,731 the kind of thing that's normal between a father and his son. 315 00:19:07,813 --> 00:19:10,441 You're saying I'm abnormal now. 316 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 But I'm not, Dad. I know what I was like. 317 00:19:13,361 --> 00:19:16,581 And I haven't really changed. Maybe you have. 318 00:19:20,159 --> 00:19:21,957 No, he hasn't really changed. 319 00:19:22,036 --> 00:19:25,085 He's just become a far-out super-genius is all. 320 00:19:25,164 --> 00:19:28,168 What happened in here? Will was almost in tears. 321 00:19:28,250 --> 00:19:31,049 Well, at least he experienced that primitive emotion. 322 00:19:31,128 --> 00:19:32,846 He's still a boy. 323 00:19:32,922 --> 00:19:35,016 Has he given you reason to doubt it? 324 00:19:35,091 --> 00:19:37,014 Well, not to doubt it, Maureen, 325 00:19:37,093 --> 00:19:40,017 but to recognize that he's undergone a tremendous acceleration 326 00:19:40,096 --> 00:19:43,020 in intellectual maturity since he took that flight. 327 00:19:43,099 --> 00:19:44,897 In many ways, he's way ahead of us. 328 00:19:44,975 --> 00:19:48,070 Yeah, I might have to bone up on multidimensional flight phenomena 329 00:19:48,145 --> 00:19:50,273 if Will talked to me again. 330 00:19:51,190 --> 00:19:54,114 Well, it can't harm him, can it? 331 00:19:54,193 --> 00:19:57,493 No. Only in his relationship to us. 332 00:20:05,663 --> 00:20:07,165 Will, would you like to help me, please? 333 00:20:07,623 --> 00:20:09,045 Help you with what? 334 00:20:09,125 --> 00:20:11,298 Transplanting some of these vegetables. 335 00:20:13,963 --> 00:20:15,215 Is it necessary? 336 00:20:15,339 --> 00:20:16,591 We have to eat. 337 00:20:17,508 --> 00:20:19,556 Your methods are very elementary. 338 00:20:19,635 --> 00:20:21,512 Oh! Do you know any better ones? 339 00:20:21,637 --> 00:20:24,231 Yes, but it would be useless explaining them to you. 340 00:20:24,306 --> 00:20:26,400 Look, Will, I realize you're a brain now, 341 00:20:26,475 --> 00:20:28,853 but that doesn't mean you have to put everybody else clown. 342 00:20:28,936 --> 00:20:31,314 Your hypersensitivity's showing, Judy. 343 00:20:31,397 --> 00:20:33,946 Now, if we keep this up, you'll probably stomp out of here 344 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 in a corny feminine huff. 345 00:20:36,152 --> 00:20:38,530 Well, I got news for you, Will Robinson. 346 00:20:38,612 --> 00:20:41,741 I'm going to do exactly that right now. 347 00:20:44,118 --> 00:20:46,712 Poor kid. No intellectual discipline. 348 00:20:47,663 --> 00:20:48,915 Hey, Will. 349 00:20:48,998 --> 00:20:51,842 You want your revenge because I beat you at chess last time? 350 00:20:51,917 --> 00:20:53,169 You? Beat me? 351 00:20:53,335 --> 00:20:54,587 Have you forgotten? 352 00:20:54,670 --> 00:20:56,263 It just isn't possible. 353 00:20:56,380 --> 00:20:58,724 Isn't it? Just for that, I'll do it again. 354 00:20:58,799 --> 00:21:01,928 It's useless, Penny. You don't stand a chance. 355 00:21:02,011 --> 00:21:04,935 But you might as well find out for yourself. 356 00:21:05,347 --> 00:21:08,146 Will, what's the matter with you? 357 00:21:08,225 --> 00:21:11,320 I don't know. Come on, Penny. Let's play. 358 00:21:17,359 --> 00:21:19,453 I'll let you make the first move, Penny. 359 00:21:19,528 --> 00:21:20,996 Not that it'll help. 360 00:21:21,071 --> 00:21:22,493 Gee, thanks. 361 00:21:26,285 --> 00:21:27,457 There. 362 00:21:34,794 --> 00:21:36,341 I'm sorry, Penny. 363 00:21:36,629 --> 00:21:38,848 Sorry? About what? 364 00:21:38,923 --> 00:21:41,426 This game's getting kind of boring. 365 00:21:41,509 --> 00:21:42,806 What do you mean? 366 00:21:42,885 --> 00:21:45,308 Now, try not to get all sensitive like Judy, 367 00:21:45,387 --> 00:21:47,981 but you might as well know you're already licked. 368 00:21:48,057 --> 00:21:49,354 lam not! 369 00:21:49,475 --> 00:21:50,727 It's inevitable, Penny. 370 00:21:51,227 --> 00:21:54,322 Now, when you attack with your bishops, I'll take them. 371 00:21:54,396 --> 00:21:56,148 And then you'll get busy with your knights, 372 00:21:56,232 --> 00:21:57,984 but by that time I'll have your king. 373 00:21:58,734 --> 00:22:00,657 You know so much, don't you? 374 00:22:00,736 --> 00:22:03,285 I'm sorry, Penny, but that's just the way it is. 375 00:22:03,364 --> 00:22:05,492 Well, why don't we just play the game and see? 376 00:22:06,867 --> 00:22:09,370 It's no fun when you know what's gonna happen ahead of time. 377 00:22:09,453 --> 00:22:10,545 There's no challenge. 378 00:22:10,621 --> 00:22:12,248 Well, well, well. 379 00:22:13,249 --> 00:22:15,627 Playing the game of great minds, I see. 380 00:22:15,709 --> 00:22:17,256 May I kibitz a bit? 381 00:22:17,336 --> 00:22:20,055 There's nothing to kibitz. I've had it. 382 00:22:23,634 --> 00:22:24,726 Now, then. 383 00:22:24,802 --> 00:22:26,429 Don't trouble yourself Dr. Smith. 384 00:22:26,512 --> 00:22:27,855 We're not evenly matched. 385 00:22:27,930 --> 00:22:31,525 Perhaps not. But we could have a little chat. 386 00:22:31,600 --> 00:22:32,692 About what? 387 00:22:33,143 --> 00:22:37,239 Oh, ships and shoes and sealing wax. 388 00:22:37,731 --> 00:22:41,031 In other words, multidimensional excursion vehicles. 389 00:22:41,110 --> 00:22:42,202 How did you know? 390 00:22:42,987 --> 00:22:45,615 You're very transparent to me, Dr. Smith. 391 00:22:46,073 --> 00:22:49,498 Really? How delightful. 392 00:22:49,577 --> 00:22:51,124 Then we understand each other, Will. 393 00:22:51,203 --> 00:22:52,876 No, I understand you. 394 00:22:52,955 --> 00:22:57,176 Now, what's on your mind? Not that my answer will do you any good. 395 00:22:57,251 --> 00:23:01,631 Don't underestimate the intellectual resources of Zachary Smith, my boy. 396 00:23:01,714 --> 00:23:05,218 Now, tell me. If I were to undertake a flight in that vehicle, 397 00:23:05,301 --> 00:23:08,145 would it do for me what it has done for you? 398 00:23:08,888 --> 00:23:11,311 Even if it did, I'm not sure you could handle it. 399 00:23:11,473 --> 00:23:13,646 Let me worry about that. 400 00:23:13,726 --> 00:23:16,445 How would you like to give me a few pointers on the technique 401 00:23:16,520 --> 00:23:19,069 involved in piloting that vehicle? 402 00:23:19,148 --> 00:23:21,571 For what ulterior motives, Dr. Smith? 403 00:23:21,650 --> 00:23:23,527 Ulterior motives? I? 404 00:23:24,153 --> 00:23:26,872 All right. Then I'll explain them to you. 405 00:23:26,947 --> 00:23:29,871 One, you can hardly wait to leave here. 406 00:23:29,950 --> 00:23:33,170 Two, you're hoping that if you can learn to fly that vehicle, 407 00:23:33,245 --> 00:23:35,668 it'll make you some sort of lord of the galaxies. 408 00:23:36,123 --> 00:23:39,172 Three, if you can ever guide it back to Earth, 409 00:23:39,251 --> 00:23:43,256 you'll become president of the United States, at the very least. 410 00:23:43,839 --> 00:23:46,217 Really? I hadn't thought of that, 411 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 but it does sound intriguing. Go on. 412 00:23:49,011 --> 00:23:50,888 I'm sorry, Dr. Smith, 413 00:23:50,971 --> 00:23:54,817 but you and I don't communicate on the same level of maturity. 414 00:23:59,688 --> 00:24:00,940 Very well, 415 00:24:01,023 --> 00:24:04,744 William Robinson Socrates Einstein. 416 00:24:05,945 --> 00:24:08,289 I'm not done with you yet. 417 00:24:13,118 --> 00:24:14,620 If Dad would give me permission, 418 00:24:14,703 --> 00:24:17,877 I could pack all this into one tenth of the space. 419 00:24:18,624 --> 00:24:20,877 No, he's not ready for it yet. 420 00:24:25,089 --> 00:24:28,309 You're oversized, too, as well as being obsolete. 421 00:24:28,384 --> 00:24:30,887 A product of contemporary technology 422 00:24:30,970 --> 00:24:33,143 is incapable of obsolescence. 423 00:24:33,222 --> 00:24:35,099 Have you got a lot to learn. 424 00:24:35,182 --> 00:24:36,479 Will? 425 00:24:37,476 --> 00:24:38,773 You should be asleep. 426 00:24:38,852 --> 00:24:41,480 I don't need as much sleep as I used to, Mother. 427 00:24:41,563 --> 00:24:42,735 You may not think you do, 428 00:24:42,815 --> 00:24:45,443 with so much going on in that wonderful mind of yours, 429 00:24:45,526 --> 00:24:46,994 but you still need your sleep. 430 00:24:47,069 --> 00:24:49,697 No one else thinks my mind's wonderful. 431 00:24:49,780 --> 00:24:51,748 They think I'm some sort of freak highbrow. 432 00:24:51,824 --> 00:24:54,452 Oh, nonsense. Of course they don't. 433 00:24:54,535 --> 00:24:57,084 Underneath, you're still the same boy you always were. 434 00:24:57,204 --> 00:24:58,922 I don't feel that way. 435 00:24:59,248 --> 00:25:00,340 Oh. 436 00:25:01,250 --> 00:25:04,754 I tell you what. Tomorrow, let's all go on a picnic. 437 00:25:04,837 --> 00:25:07,636 And if you enjoy it as much as you always did, 438 00:25:07,715 --> 00:25:09,342 then you'll know you haven't changed. 439 00:25:09,425 --> 00:25:12,349 I don't think it'll help, but I'll go. 440 00:25:12,428 --> 00:25:14,101 All right. 441 00:25:14,179 --> 00:25:16,432 Come on, now. Let's go to bed. 442 00:25:20,686 --> 00:25:23,064 Will, my dear boy. What are you doing out here? 443 00:25:23,147 --> 00:25:24,865 I couldn't sleep. 444 00:25:24,940 --> 00:25:26,658 Ah, what a brilliant design. 445 00:25:26,734 --> 00:25:29,362 What a magnificent concept. What is it? 446 00:25:29,445 --> 00:25:31,368 A reconstruction of the Jupiter 2. 447 00:25:31,447 --> 00:25:33,745 Not that you'd understand it or anyone else. 448 00:25:33,824 --> 00:25:36,703 I realize that. That's why I'm here. 449 00:25:36,785 --> 00:25:39,288 I've made a very important decision, Will. 450 00:25:39,788 --> 00:25:42,086 Oh? Who do you plan to get in trouble this time? 451 00:25:42,166 --> 00:25:44,794 Oh, ye of little faith. 452 00:25:44,877 --> 00:25:47,801 The fact is, my boy, that at the gravest risk to myself, 453 00:25:47,880 --> 00:25:50,554 and for purely altruistic reasons only, 454 00:25:50,632 --> 00:25:54,182 lam willing to undertake a flight in that vehicle. 455 00:25:54,303 --> 00:25:56,931 Let's hear those altruistic reasons, Dr. Smith. 456 00:25:57,014 --> 00:25:59,813 There is only one reason, my boy. You. 457 00:26:00,392 --> 00:26:03,271 Oh, it hurts me deeply to see you suffer the pangs 458 00:26:03,353 --> 00:26:05,026 of intellectual isolation. 459 00:26:05,105 --> 00:26:07,824 You need someone to soar with you above the common herd 460 00:26:07,900 --> 00:26:10,323 to be an intellectual giant like yourself. 461 00:26:10,903 --> 00:26:15,033 I volunteer for that perilous assignment. 462 00:26:16,492 --> 00:26:18,961 I got back okay, so it's not so perilous. 463 00:26:19,036 --> 00:26:20,913 Now, let's skip the big talk, huh? 464 00:26:20,996 --> 00:26:23,249 You're not very kind, are you? 465 00:26:23,332 --> 00:26:25,960 All I want is to see you happy, 466 00:26:26,043 --> 00:26:29,764 to give you the companionship and the understanding that you deserve. 467 00:26:29,838 --> 00:26:31,840 Isn't that what you need? 468 00:26:32,341 --> 00:26:36,187 Might be nice to have someone I wouldn't have to talk down to. 469 00:26:36,595 --> 00:26:38,814 But there's just one problem. 470 00:26:38,889 --> 00:26:40,232 What problem? 471 00:26:40,349 --> 00:26:41,692 You're not doing this for me. 472 00:26:41,767 --> 00:26:43,769 Oh, my dear, misguided boy... 473 00:26:43,852 --> 00:26:46,321 We might get on a whole lot better if you'd admit 474 00:26:46,396 --> 00:26:48,615 that you were doing this for yourself, Dr. Smith. 475 00:26:48,690 --> 00:26:52,240 You have cut me to the quick. What can I say? 476 00:26:52,319 --> 00:26:56,540 It doesn't matter, 'cause I'd see through it no matter what you said. 477 00:26:57,032 --> 00:27:00,036 But I guess it's wrong to hold back scientific knowledge 478 00:27:00,119 --> 00:27:01,712 from someone who really wants to know. 479 00:27:01,787 --> 00:27:03,960 Oh, I do. I do. 480 00:27:04,039 --> 00:27:07,543 And we might get on a little bit better once you've been out there. 481 00:27:07,918 --> 00:27:10,717 We'll be bosom buddies. 482 00:27:11,338 --> 00:27:14,137 You sound phony when you say that, Dr. Smith. 483 00:27:14,842 --> 00:27:16,685 But, here. 484 00:27:17,845 --> 00:27:19,222 Here's a layout of the guidance system. 485 00:27:19,304 --> 00:27:20,351 Yes. 486 00:27:20,430 --> 00:27:21,522 Hatch control here. 487 00:27:21,598 --> 00:27:22,645 Hatch control. 488 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Power acceleration here. 489 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 I see. 490 00:27:24,977 --> 00:27:26,194 Retro rockets here. 491 00:27:26,311 --> 00:27:27,483 Yes. Yes. 492 00:27:28,438 --> 00:27:32,659 ♪ Oh, Susannah Don't you cry for me 493 00:27:32,734 --> 00:27:36,910 ♪ For I'm going to Louisiana with a banjo on my knee I' 494 00:27:57,384 --> 00:27:59,102 Now, let's see. 495 00:28:02,389 --> 00:28:03,481 Ah, yes. 496 00:28:08,270 --> 00:28:10,318 Power on. 497 00:28:14,776 --> 00:28:17,620 Main thruster on. 498 00:28:33,754 --> 00:28:35,802 Lord of the galaxies. 499 00:28:36,673 --> 00:28:38,846 Lord Zachary Smith. 500 00:28:39,968 --> 00:28:41,561 Oh, my. 501 00:28:44,806 --> 00:28:46,934 Going out to the drill site, Will. You want to come along? 502 00:28:47,017 --> 00:28:49,736 Not right now. I'm waiting for Dr. Smith to get back. 503 00:28:49,811 --> 00:28:50,903 Where is he? 504 00:28:50,979 --> 00:28:52,231 Right now, I'd say he's probably 505 00:28:52,314 --> 00:28:54,316 on the return leg of the flight. 506 00:28:54,399 --> 00:28:56,572 You mean, that liftoff we heard earlier... 507 00:28:56,652 --> 00:28:57,904 Was Dr. Smith. 508 00:28:57,986 --> 00:29:02,207 He was very insistent, and I thought the experience might do him some good. 509 00:29:06,411 --> 00:29:09,210 Well, he's back. Shall we go welcome him? 510 00:29:14,878 --> 00:29:16,255 I don't know why we should give him a welcome 511 00:29:16,338 --> 00:29:18,011 because if he tries any of that superior knowledge 512 00:29:18,090 --> 00:29:20,513 he might have gotten on me, he... 513 00:29:22,928 --> 00:29:24,430 Dr. Smith? 514 00:29:31,561 --> 00:29:34,781 Oh, dear. Oh, dear. 515 00:29:34,856 --> 00:29:37,029 See what has happened to me? 516 00:29:37,109 --> 00:29:39,703 Look at my face and weep. 517 00:29:39,778 --> 00:29:41,951 All because I listened to you, 518 00:29:42,030 --> 00:29:44,624 you young upstart. 519 00:29:44,700 --> 00:29:47,499 The pain. The pain. 520 00:29:48,203 --> 00:29:51,047 Oh, dear. Oh, dear. 521 00:30:10,976 --> 00:30:12,068 Yah! 522 00:30:17,566 --> 00:30:19,159 What a calamity. 523 00:30:19,234 --> 00:30:21,487 What a tragic end. 524 00:30:21,570 --> 00:30:24,949 Laid low in the prime of my life. 525 00:30:25,032 --> 00:30:28,832 Weak and afflicted with the infirmities of age. 526 00:30:30,746 --> 00:30:32,840 I feel cold. 527 00:30:32,914 --> 00:30:35,667 I think I'd like a little more broth, please. 528 00:30:35,751 --> 00:30:38,379 And put some soft bread in it. 529 00:30:38,462 --> 00:30:41,306 My teeth are not what they used to be. 530 00:30:43,550 --> 00:30:44,597 Hurry. 531 00:30:45,218 --> 00:30:46,765 Poor Dr. Smith. 532 00:30:47,929 --> 00:30:49,806 Isn't there something we could do to help him? 533 00:30:49,890 --> 00:30:51,563 There must be. 534 00:30:51,641 --> 00:30:53,188 We'll make all the tests we can, 535 00:30:53,268 --> 00:30:55,896 but I don't think it'll do any good. 536 00:30:58,940 --> 00:31:01,534 Don, here. Why don't you take it to him? 537 00:31:01,610 --> 00:31:03,487 Me? Yes, go on. 538 00:31:03,570 --> 00:31:06,073 It might make him feel better. 539 00:31:06,156 --> 00:31:07,908 Okay. Go ahead. 540 00:31:11,912 --> 00:31:13,585 Here you are, Dr. Smith. 541 00:31:13,663 --> 00:31:15,711 Some nice, warm soup for you. 542 00:31:15,791 --> 00:31:16,917 How 'bout that, huh? 543 00:31:17,042 --> 00:31:18,134 Thank you, Major. 544 00:31:18,210 --> 00:31:21,555 Very kind of you. And high time too. 545 00:31:21,630 --> 00:31:23,257 Oh, now, Doctor. Listen. 546 00:31:23,340 --> 00:31:26,640 Doctor, John and I are going to do everything we can 547 00:31:26,718 --> 00:31:28,720 to try to find out what happened to you out there. 548 00:31:28,804 --> 00:31:31,182 It's quite unnecessary, Major. 549 00:31:31,264 --> 00:31:33,938 You will soon be performing an autopsy 550 00:31:34,017 --> 00:31:36,770 of my mortal remains. 551 00:31:36,853 --> 00:31:39,572 No, listen. You see, if we can simulate 552 00:31:39,648 --> 00:31:42,447 the conditions of your flight in a test chamber. 553 00:31:42,526 --> 00:31:45,655 We might get a lead on how to counteract the effect, you see? 554 00:31:45,737 --> 00:31:47,239 You really think so? 555 00:31:47,322 --> 00:31:48,824 Well, we're gonna do everything we can. 556 00:31:48,907 --> 00:31:53,162 Now, can you tell us what your velocity was when the change occurred? 557 00:31:54,246 --> 00:31:56,123 I can't remember. 558 00:31:56,206 --> 00:31:59,460 I can only remember things of long ago, 559 00:31:59,543 --> 00:32:01,921 when I was young and handsome 560 00:32:02,003 --> 00:32:04,097 and life was full of promise. 561 00:32:04,172 --> 00:32:08,723 I think I might be able to manage a little dessert, please. 562 00:32:08,802 --> 00:32:11,806 Something nice and sweet, if you'd be so kind. 563 00:32:13,348 --> 00:32:15,601 Well, I'm glad to see your appetite's okay. 564 00:32:15,684 --> 00:32:18,779 Will you begrudge me my last remaining pleasure? 565 00:32:18,854 --> 00:32:21,198 I want something nice and sweet! 566 00:32:33,827 --> 00:32:34,874 Give me a reading. 567 00:32:35,370 --> 00:32:37,043 93.2 and steady. 568 00:32:37,873 --> 00:32:39,796 All right. I'll try more acceleration. 569 00:32:39,875 --> 00:32:43,049 According to my calculations, I don't think the results... 570 00:32:43,128 --> 00:32:44,129 Be quiet, Will. 571 00:32:44,212 --> 00:32:45,509 It's going into the red zone! 572 00:32:45,589 --> 00:32:47,557 Well, cut the power! 573 00:32:49,551 --> 00:32:51,553 That's what I was trying to tell you would happen. 574 00:32:54,931 --> 00:32:56,558 Oh, John. 575 00:32:56,641 --> 00:32:59,645 Well, looks as though whatever corridor of space Smith went through, 576 00:32:59,728 --> 00:33:01,321 we'll never simulate it here. 577 00:33:01,396 --> 00:33:04,866 I might be able to get some answers with a four-year analysis. 578 00:33:04,941 --> 00:33:07,114 Or better yet, I might make another test flight. 579 00:33:07,194 --> 00:33:10,414 Oh, no. I don't want to hear any more talk about a test flight. 580 00:33:13,992 --> 00:33:18,168 Must you disturb an old man's rest with your horseplay? 581 00:33:18,246 --> 00:33:21,375 I should never have allowed you to raise my hopes. 582 00:33:21,458 --> 00:33:22,755 I'm doomed. 583 00:33:23,627 --> 00:33:25,095 We haven't given up, Dr. Smith. 584 00:33:25,170 --> 00:33:28,014 Oh, please, don't raise my hopes again. 585 00:33:28,089 --> 00:33:30,262 My nerves can't stand it. 586 00:33:31,176 --> 00:33:34,430 I can see I must prepare for the end. 587 00:33:34,888 --> 00:33:39,689 But please, Professor, keep trying, and don't lose any time. 588 00:33:39,768 --> 00:33:43,614 Your results might be useful to others even though I will not be here 589 00:33:43,688 --> 00:33:45,782 to benefit from them. 590 00:33:46,274 --> 00:33:47,867 Eh! 591 00:33:48,318 --> 00:33:50,821 Help an old man up the ramp, girly! 592 00:33:52,113 --> 00:33:53,706 Here, Dr. Smith. 593 00:33:57,702 --> 00:34:00,546 Dad, I don't think his molecular change is irreversible. 594 00:34:00,622 --> 00:34:02,044 What's that supposed to mean? 595 00:34:02,123 --> 00:34:03,841 Well, darling, I'm not sure I agree with him, 596 00:34:03,917 --> 00:34:07,046 but I think Will means that there's hope for Dr. Smith. 597 00:34:07,128 --> 00:34:09,597 I guess what we need is a fountain of youth. 598 00:34:09,673 --> 00:34:11,550 Or its deep-space equivalent. 599 00:34:11,633 --> 00:34:13,556 Yeah, well, anyway, we'll get going 600 00:34:13,635 --> 00:34:15,558 on our version of the fountain of youth in the morning 601 00:34:15,637 --> 00:34:17,981 while you get to work on yours. 602 00:34:27,482 --> 00:34:31,737 Well, Willie, have you discovered anything? 603 00:34:38,159 --> 00:34:41,663 Not yet, Dr. Smith. It takes time. 604 00:34:41,746 --> 00:34:44,750 Time and tide wait for no man. 605 00:34:44,833 --> 00:34:46,961 I should never have listened to you. 606 00:34:47,377 --> 00:34:51,098 I could do a lot better if you'd give me some of your venerable blood. 607 00:34:51,172 --> 00:34:54,893 Oh, no. No, I have barely enough to go around. 608 00:34:54,968 --> 00:34:55,935 It's just one drop. 609 00:34:56,011 --> 00:34:57,012 No, no. 610 00:34:57,095 --> 00:35:00,941 It could make the difference between life and death to me. 611 00:35:01,016 --> 00:35:04,111 Well, it's not easy trying to test the reversibility 612 00:35:04,185 --> 00:35:07,439 of molecular change with just one white hair. 613 00:35:07,522 --> 00:35:10,526 I'm beginning to think the only other way is a test flight. 614 00:35:12,027 --> 00:35:16,032 What would you do on a test flight, sonny? 615 00:35:16,114 --> 00:35:19,960 Well, first I'd try putting the guidance system in reverse. 616 00:35:20,035 --> 00:35:23,960 Brilliant idea. Do you think it would work? 617 00:35:24,039 --> 00:35:26,212 It's scientifically feasible. 618 00:35:26,291 --> 00:35:28,714 However, out there, there's no guarantee. 619 00:35:29,502 --> 00:35:30,924 No matter. 620 00:35:31,004 --> 00:35:33,177 I'm ready to try anything. 621 00:35:33,256 --> 00:35:35,884 What has an old man got to lose? 622 00:35:35,967 --> 00:35:37,594 Not much, I guess. 623 00:35:37,719 --> 00:35:39,346 Then it's all settled. 624 00:35:39,929 --> 00:35:41,647 You'll go at once. 625 00:35:41,723 --> 00:35:42,770 Me? 626 00:35:43,683 --> 00:35:46,687 But you're the one who would have to change, Dr. Smith. 627 00:35:46,770 --> 00:35:51,492 Surely you don't expect an old party like me to risk a test flight. 628 00:35:51,566 --> 00:35:53,785 I might have a seizure en route 629 00:35:53,860 --> 00:35:56,329 and then you'd never know what happened. 630 00:35:56,404 --> 00:35:58,498 As a dedicated scientist, 631 00:35:58,573 --> 00:36:01,417 it's your duty to make the flight. 632 00:36:01,785 --> 00:36:04,959 Well, I would, if I could persuade Dad to let me go. 633 00:36:05,413 --> 00:36:09,168 Good heavens, an intellectual giant 634 00:36:09,250 --> 00:36:13,221 with your maturity having to ask permission from Daddy. 635 00:36:13,296 --> 00:36:14,843 He's still my father. 636 00:36:14,923 --> 00:36:17,642 But not your intellectual equal. 637 00:36:17,717 --> 00:36:19,515 He's pretty good. 638 00:36:19,928 --> 00:36:23,023 I'd feel a lot better if he knew more than I did. 639 00:36:23,098 --> 00:36:24,566 It's not much fun when you have 640 00:36:24,641 --> 00:36:26,769 to explain things to your own father 641 00:36:26,851 --> 00:36:29,195 and everyone else besides. 642 00:36:29,270 --> 00:36:31,739 Ah, what filial devotion. 643 00:36:31,815 --> 00:36:34,034 Think how proud he'd be 644 00:36:34,109 --> 00:36:37,283 when you told him why you did it 645 00:36:37,362 --> 00:36:39,114 after you get back. 646 00:36:39,989 --> 00:36:42,663 If the reversibility principle works, 647 00:36:42,742 --> 00:36:45,120 I'll be the way I was before too. 648 00:36:45,537 --> 00:36:49,007 How happy it will make your dear mother 649 00:36:49,082 --> 00:36:52,052 to have her own little Willie 650 00:36:52,127 --> 00:36:54,471 back with her again, huh? 651 00:37:03,722 --> 00:37:06,521 Bon voyage. Bon voyage. 652 00:37:09,561 --> 00:37:10,858 What's happening? 653 00:37:10,937 --> 00:37:12,735 Such courage. Such devotion. 654 00:37:12,814 --> 00:37:15,658 You have a remarkable son, Professor. 655 00:37:15,734 --> 00:37:18,078 Dr. Smith, you'd better explain, and quickly. 656 00:37:18,361 --> 00:37:20,830 He's reversing the irreversible. 657 00:37:21,740 --> 00:37:23,037 What do you mean, Dr. Smith? 658 00:37:23,116 --> 00:37:25,619 He'll be your own darling little Willie again, 659 00:37:25,702 --> 00:37:28,581 and when I go, I shall come back my own former, 660 00:37:28,663 --> 00:37:30,916 youthful, handsome self. 661 00:37:30,999 --> 00:37:32,546 Well, you crazy old fool! 662 00:37:32,625 --> 00:37:34,127 John, please. Go get Penny, will you? 663 00:37:34,210 --> 00:37:36,508 We've got to get over there. 664 00:37:36,588 --> 00:37:38,932 You're coming too, foxy Grandpa. 665 00:37:39,007 --> 00:37:42,227 Steady, Major, steady. I still have a delicate back, you know. 666 00:37:42,302 --> 00:37:43,519 Steady. 667 00:37:49,309 --> 00:37:52,028 Oh, dear. Oh, dear. Oh! 668 00:37:53,855 --> 00:37:57,200 I'm not sure that's the same ship. What do you think, John? 669 00:37:57,275 --> 00:38:00,199 I don't know. It does look a little different. 670 00:38:00,737 --> 00:38:01,863 Will? 671 00:38:33,186 --> 00:38:34,403 Don, don't. 672 00:38:35,897 --> 00:38:36,864 Mom, is it really... 673 00:38:36,940 --> 00:38:37,987 What is he saying? 674 00:38:38,066 --> 00:38:39,318 I wish I knew. 675 00:38:39,400 --> 00:38:41,118 Oh, dear. Oh, dear. 676 00:38:41,569 --> 00:38:43,116 Oh, dear. 677 00:38:43,571 --> 00:38:47,872 The poor boy has reversed himself beyond all recognition. 678 00:38:47,951 --> 00:38:50,295 Don't you recognize me, Willie? 679 00:38:50,370 --> 00:38:54,170 It's Dr. Zachary Smith, your loyal and lifelong friend. 680 00:38:54,249 --> 00:38:59,050 Words cannot express what I feel for you at this very moment. 681 00:38:59,128 --> 00:39:03,304 But I'm sure some words will come to me presently. 682 00:39:03,383 --> 00:39:07,934 In the meantime, have you any hopeful news for me? 683 00:39:13,518 --> 00:39:14,690 Robot! 684 00:39:31,786 --> 00:39:32,912 Translate. 685 00:39:33,580 --> 00:39:37,130 "Where is my other vehicle? It was here. 686 00:39:37,208 --> 00:39:39,006 "Where is my other vehicle?" 687 00:39:39,085 --> 00:39:40,928 Thank goodness it's not Will. 688 00:39:41,129 --> 00:39:43,723 Then who is it? Who is it? 689 00:39:46,718 --> 00:39:49,562 "It was here. It belongs to me." 690 00:39:49,637 --> 00:39:52,732 Translate message that it will return soon. 691 00:39:52,807 --> 00:39:55,481 It was taken by my son, Will, but not for long. 692 00:40:04,193 --> 00:40:06,946 "I demand it now. I demand it now." 693 00:40:07,155 --> 00:40:08,998 He must give us a little time. 694 00:40:16,956 --> 00:40:18,924 Don, are you all right? 695 00:40:19,000 --> 00:40:20,126 Just stung. 696 00:40:21,836 --> 00:40:23,179 "Silence." 697 00:40:41,898 --> 00:40:46,449 Frankly, sir, you see before you an unhappy creature 698 00:40:46,527 --> 00:40:48,700 who until a few short hours ago 699 00:40:48,780 --> 00:40:50,999 was in the full flower of his youth. 700 00:40:51,074 --> 00:40:52,997 Don't you realize he can't understand one word? 701 00:40:53,076 --> 00:40:56,046 He might hear the plea for pity in my voice. 702 00:40:57,205 --> 00:40:58,878 "You are the king?" 703 00:40:59,499 --> 00:41:00,625 Oh, yes. 704 00:41:00,708 --> 00:41:03,507 Until a little while ago, I was truly a monarch, 705 00:41:03,586 --> 00:41:06,385 a veritable emperor of a man. 706 00:41:07,674 --> 00:41:09,221 What are you... 707 00:41:15,682 --> 00:41:19,528 You wouldn't hurt me, would you? You wouldn't hurt an old man. 708 00:41:23,231 --> 00:41:25,825 "I wait. C-300." 709 00:41:31,739 --> 00:41:34,913 He goes by light velocity. He'll wait five minutes. 710 00:41:35,410 --> 00:41:37,162 What are you doing? 711 00:41:47,046 --> 00:41:49,845 What if Will isn't back in five minutes? 712 00:41:49,924 --> 00:41:53,224 He's got Smith as a hostage, I guess. Our king. 713 00:41:59,684 --> 00:42:02,528 Don, if I can attract his attention, 714 00:42:02,854 --> 00:42:04,902 maybe you can work your way around behind him. 715 00:42:05,773 --> 00:42:07,446 I'll try. Robot? 716 00:42:08,276 --> 00:42:10,825 Request alien's permission to examine his velocimeter. 717 00:42:11,863 --> 00:42:12,910 Understood? 718 00:42:12,989 --> 00:42:13,990 Affirmative. 719 00:42:15,867 --> 00:42:19,371 My friend, try to make this creature understand 720 00:42:19,454 --> 00:42:21,923 that I was speaking only figuratively 721 00:42:21,998 --> 00:42:24,968 when I referred to myself as a monarch. 722 00:42:25,043 --> 00:42:28,718 Negative. Computers preempted for more important processing. 723 00:42:47,565 --> 00:42:49,317 I don't understand! 724 00:43:08,086 --> 00:43:10,930 Will! Watch out! Stay inside! 725 00:43:14,050 --> 00:43:17,475 Hold your fire, unless we can hit him without endangering Will. 726 00:43:21,974 --> 00:43:23,191 Will! Be careful! 727 00:43:25,186 --> 00:43:26,278 What are you doing here? 728 00:43:26,354 --> 00:43:27,401 Ah! Willie. 729 00:43:27,480 --> 00:43:29,323 I think I've got good news for you. 730 00:43:29,398 --> 00:43:31,867 Good news? Look there. 731 00:43:32,318 --> 00:43:36,789 He's going to punish you for borrowing his ship by abducting me. 732 00:43:36,864 --> 00:43:40,414 I'll be shanghaied to a terrible fate. 733 00:43:40,493 --> 00:43:42,837 Not if I can explain why I took it. 734 00:43:42,912 --> 00:43:44,835 Help me, Willie. Help me. 735 00:43:44,914 --> 00:43:46,040 I'll try. 736 00:43:53,840 --> 00:43:55,342 Hello, there. 737 00:43:56,092 --> 00:43:58,186 We were wondering when you'd show up. 738 00:43:58,845 --> 00:44:01,849 I hope you're not angry because I borrowed your vehicle. 739 00:44:02,807 --> 00:44:04,605 Twice. 740 00:44:04,684 --> 00:44:08,530 The first time, I did it because I got carried away. 741 00:44:09,230 --> 00:44:11,824 And the second time, I did it for Dr. Smith. 742 00:44:11,899 --> 00:44:13,651 Yes, he did it. It was for me. 743 00:44:14,068 --> 00:44:16,162 I wanted to test out its... 744 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Its... 745 00:44:19,323 --> 00:44:20,575 Willie? 746 00:44:21,367 --> 00:44:23,369 To see whether it could change him back. 747 00:44:24,078 --> 00:44:26,126 He wasn't always the way he is now. 748 00:44:26,747 --> 00:44:30,593 He never had this beard before he took a ride in your vehicle. 749 00:44:31,544 --> 00:44:34,639 I guess that makes three rides we took in all. 750 00:44:37,842 --> 00:44:39,014 Don, don't shoot! 751 00:44:39,093 --> 00:44:40,720 Maybe I can talk him out of it. 752 00:44:42,513 --> 00:44:43,514 Let him try. 753 00:44:43,598 --> 00:44:46,317 I hope you'll let Dr. Smith go. 754 00:44:46,392 --> 00:44:50,522 Because if you're thinking of taking him back to where you come from 755 00:44:50,605 --> 00:44:52,027 wherever that is, 756 00:44:52,106 --> 00:44:55,110 and making him a slave or something, 757 00:44:56,194 --> 00:44:58,037 personally, I don't think it'll work. 758 00:44:58,112 --> 00:44:59,159 No. 759 00:44:59,238 --> 00:45:01,912 He's not much use when it comes to work anyway. 760 00:45:02,241 --> 00:45:03,959 And he can't live much longer. 761 00:45:04,118 --> 00:45:05,836 Oh, dear. Oh, dear. 762 00:45:05,912 --> 00:45:07,755 Unless you take him up for a ride 763 00:45:07,830 --> 00:45:09,628 in your vehicle and change him back. 764 00:45:09,707 --> 00:45:11,584 He'd be very grateful, and so would I. 765 00:45:11,667 --> 00:45:13,169 We would. We definitely would. 766 00:45:13,252 --> 00:45:14,925 Do you understand? 767 00:45:18,424 --> 00:45:19,846 No! Willie! 768 00:45:19,926 --> 00:45:21,803 Wait! What are you doing to him? 769 00:45:22,637 --> 00:45:24,389 No! What are you doing to him'? 770 00:45:24,472 --> 00:45:26,895 Willie! Do something, Willie! 771 00:45:27,141 --> 00:45:29,815 Don't take him away! Dr. Smith! 772 00:45:32,813 --> 00:45:34,156 No! 773 00:45:45,076 --> 00:45:46,077 Will. 774 00:45:49,163 --> 00:45:52,508 I guess it didn't do much good talking to that alien. 775 00:45:52,583 --> 00:45:54,927 We'll never see Dr. Smith again. 776 00:45:57,004 --> 00:45:58,051 Oh! 777 00:46:08,683 --> 00:46:10,105 Oh, poor Dr. Smith. 778 00:46:10,184 --> 00:46:13,438 All we can do is hope that wherever he is, he'll survive. 779 00:46:13,521 --> 00:46:15,774 Maybe he'll be a brain, like I was. 780 00:46:15,856 --> 00:46:17,699 You mean, you're not a brain anymore? 781 00:46:17,775 --> 00:46:20,073 Not half as much as Dad or Don. 782 00:46:20,903 --> 00:46:22,951 Well, there's not much more we can do here. 783 00:46:23,030 --> 00:46:24,247 Let's go back to camp. 784 00:46:24,365 --> 00:46:25,662 Yeah. Come on. 785 00:46:45,511 --> 00:46:47,809 "In memory of Dr. Zachary Smith 786 00:46:47,888 --> 00:46:49,811 "who was transferred from this spot 787 00:46:49,890 --> 00:46:52,484 "to the vast unknown of the sixth dimension. 788 00:46:52,560 --> 00:46:54,654 "Gone but not forgotten." 789 00:46:54,729 --> 00:46:57,323 Indeed. And indeed. 790 00:46:57,398 --> 00:46:59,071 And indeed. 791 00:47:00,026 --> 00:47:01,403 It did what I asked. 792 00:47:01,485 --> 00:47:05,160 To paraphrase a 19th-century master of the written word, 793 00:47:05,239 --> 00:47:06,491 the report of my disappearance 794 00:47:06,574 --> 00:47:08,622 seems to have been greatly exaggerated. 795 00:47:08,701 --> 00:47:10,328 Well, I think I can guess where he's going, 796 00:47:10,411 --> 00:47:12,664 but I still don't know why he came here. 797 00:47:12,747 --> 00:47:15,466 This would probably explain it, if I could understand it. 798 00:47:16,125 --> 00:47:18,002 He gave it to me just before he let me go. 799 00:47:18,419 --> 00:47:19,887 The Robot might know. 800 00:47:20,338 --> 00:47:21,715 Splendid idea. 801 00:47:23,549 --> 00:47:26,519 Of course, it could be a key to his city 802 00:47:26,594 --> 00:47:28,346 for an honored guest. 803 00:47:28,429 --> 00:47:30,272 Translate it for us, my dear friend. 804 00:47:30,348 --> 00:47:32,066 "I bid you farewell. 805 00:47:32,141 --> 00:47:36,738 "Planet is unsuitable as extragalactic relay station. 806 00:47:36,812 --> 00:47:40,237 "From the brave youth, I have learned your speech. 807 00:47:40,316 --> 00:47:43,195 "I knocked off some of the bearded one's years 808 00:47:43,277 --> 00:47:45,200 "to please the youth. 809 00:47:45,279 --> 00:47:47,247 "He sure is a dandy." 810 00:47:48,157 --> 00:47:50,626 Oh! Of all the ungenerous ingrates! 811 00:47:53,287 --> 00:47:55,881 He could have made me a few years younger than I was before. 812 00:47:57,917 --> 00:47:59,919 Smith, you haven't changed a bit. 813 00:48:00,294 --> 00:48:01,546 Come on. 814 00:48:04,298 --> 00:48:07,518 As for you, sir, I'll attend to you later. 815 00:48:18,813 --> 00:48:19,860 Is this the place? 816 00:48:19,939 --> 00:48:20,906 Yes. 817 00:48:20,981 --> 00:48:24,235 But as I told you before, the laser pistol is beyond recovery. 818 00:48:24,318 --> 00:48:26,741 You know we've never checked out this particular area. 819 00:48:26,821 --> 00:48:29,074 I ought to wring your neck for allowing Will to come here. 820 00:48:29,156 --> 00:48:31,750 He wanted to collect some unusual rock specimens. 821 00:48:31,826 --> 00:48:35,080 Besides, why all this fuss about one small, unimportant weapon? 822 00:48:35,162 --> 00:48:37,164 Anyone would think I had lost the crown jewels. 823 00:48:37,248 --> 00:48:40,252 Well, as far as I'm concerned, that laser's a lot more valuable. 824 00:48:40,334 --> 00:48:41,586 We need it, and we're gonna get it. 825 00:48:41,836 --> 00:48:43,964 Very well, if you insist. 826 00:48:44,046 --> 00:48:45,343 I certainly do. 827 00:48:58,185 --> 00:49:01,109 Yes. There it is, on the floor of the cave. 828 00:49:01,772 --> 00:49:03,445 For two buttons and an old shoestring, 829 00:49:03,524 --> 00:49:05,197 I'd make you climb down there and get it. 830 00:49:05,985 --> 00:49:08,613 You wouldn't. You Know that I have a phobia about heights. 831 00:49:08,696 --> 00:49:10,289 I get extremely dizzy. 832 00:49:10,364 --> 00:49:12,833 Losing the pistol was an accident. Ask Will. 833 00:49:12,908 --> 00:49:16,333 I did. He said you heard this sound, drew your laser 834 00:49:16,954 --> 00:49:18,956 and then this small lizard appeared. 835 00:49:19,039 --> 00:49:21,133 You screamed, dropped the pistol and ran. 836 00:49:21,208 --> 00:49:23,552 You have your facts completely awry, sir. 837 00:49:23,627 --> 00:49:26,301 In the first place, the lizard was not small, it was huge. 838 00:49:26,380 --> 00:49:28,348 In the second place, I did not drop my pistol. 839 00:49:28,424 --> 00:49:29,801 The reptile flung it from my grasp. 840 00:49:29,884 --> 00:49:33,184 And in the third place, I did not scream and run. 841 00:49:33,262 --> 00:49:35,390 I made a calm, orderly retreat. 842 00:49:35,890 --> 00:49:37,892 Knowing your unquestioned bravery in the past, 843 00:49:37,975 --> 00:49:39,852 I can believe that. 844 00:49:39,935 --> 00:49:41,187 All right. I'll get the laser. 845 00:49:41,645 --> 00:49:43,147 All you've got to do is hold on to the rope. 846 00:49:43,230 --> 00:49:45,232 Yes, yes. I can do that. 847 00:49:46,025 --> 00:49:48,323 Never fear, Smith is here. You're in good hands. 848 00:49:48,402 --> 00:49:49,779 All right, now pay it out slowly. 849 00:49:49,904 --> 00:49:51,326 Yes, I can do that. 850 00:49:51,405 --> 00:49:52,748 Careful. 851 00:49:52,865 --> 00:49:54,162 All right. Slow. 852 00:50:09,465 --> 00:50:12,344 All right. A little more slack. 853 00:50:12,426 --> 00:50:14,053 More slack coming up. 854 00:50:20,559 --> 00:50:21,731 It's a cave-in! 855 00:50:22,019 --> 00:50:23,862 Pull up on the rope! I'm coming up! 64771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.