All language subtitles for La.7eme.compagnie.au.clair.de.lune.1977.The.Seventh.Company.Outdoors.MULTI.720p.x264.AC3.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,886 --> 00:00:27,464
ThĂšme musical.
2
00:02:41,567 --> 00:02:44,770
Ăa fait deux fois
qu'on essaie la mercerie!
3
00:02:55,080 --> 00:02:57,238
Bonjour!
Que désirez-vous?
4
00:03:24,401 --> 00:03:25,730
Bel homme!
5
00:03:26,153 --> 00:03:27,612
Doux, certainement.
6
00:03:27,863 --> 00:03:32,609
Non! C'est un dangereux
terroriste judéo-maçonnique.
7
00:03:32,868 --> 00:03:35,441
Le commandant Gilles!
Jamais vu.
8
00:03:35,704 --> 00:03:38,491
Ma clientĂšle est
surtout féminine.
9
00:03:38,749 --> 00:03:42,200
Les terroristes achĂštent
peu de coton Ă repriser.
10
00:03:43,045 --> 00:03:44,207
- Ăa va!
11
00:03:52,596 --> 00:03:53,877
Au revoir!
12
00:03:57,560 --> 00:03:59,636
Elle tremble.
13
00:04:07,861 --> 00:04:10,732
- Chez moi, mon commandant,
c'est pas sûr.
14
00:04:10,989 --> 00:04:13,611
Je vais vous cacher
chez mon beau-frĂšre.
15
00:04:13,867 --> 00:04:15,491
Sans le mettre au courant.
16
00:04:15,744 --> 00:04:19,195
Le beauf, mĂȘme comme ami,
il est dangereux.
17
00:04:19,456 --> 00:04:22,660
Alors ma soeur et moi,
on lui dit rien.
18
00:04:22,917 --> 00:04:25,953
Ăa vous Ă©vitera
les récits de guerre.
19
00:04:26,213 --> 00:04:30,708
Dix comme lui et les Allemands
finissaient Ă Moscou!
20
00:04:40,309 --> 00:04:42,433
Pour vous,
c'est la 1 Ăšre Ă droite.
21
00:04:42,687 --> 00:04:45,309
ArrĂȘtez au n°6,
j'irai vous chercher.
22
00:04:45,565 --> 00:04:48,187
Moi, je vais voir
oĂč est le beau-frĂšre.
23
00:05:04,083 --> 00:05:05,281
Le grelot ne marche pas.
24
00:05:05,544 --> 00:05:07,702
La porte grince.
25
00:05:11,340 --> 00:05:12,669
Il hurle.
Chaudard!
26
00:05:12,926 --> 00:05:13,875
Aaaah!
27
00:05:17,597 --> 00:05:18,843
Le grelot marche.
28
00:05:25,939 --> 00:05:28,690
C'est de la faute
Ă votre grelot.
29
00:05:28,942 --> 00:05:30,483
Quoi, mon grelot?
30
00:05:31,444 --> 00:05:34,979
C'est pas mon grelot
qui est venu hurler!
31
00:05:35,239 --> 00:05:37,944
Que se passe-t-il?
Bonjour, Gaston.
32
00:05:38,201 --> 00:05:40,610
Ton frĂšre a failli me tuer!
33
00:05:40,870 --> 00:05:44,869
C'est le grelot qu'a pas grelotté.
Bonjour, Suzanne.
34
00:05:45,124 --> 00:05:48,625
Hier, c'est dans la cave
qu'il est tombé!
35
00:05:48,878 --> 00:05:50,586
Pour une fois qu'il y va.
36
00:05:50,839 --> 00:05:52,832
Je vais prendre
un carton.
37
00:05:53,091 --> 00:05:55,214
Chaudard gémit.
38
00:05:55,468 --> 00:05:57,794
Il a bon dos, mon grelot!
39
00:05:58,055 --> 00:06:00,510
Il crie.
40
00:06:08,773 --> 00:06:10,766
- Attention, la tĂȘte.
41
00:06:19,451 --> 00:06:21,858
Bruit d'eau.
42
00:06:23,162 --> 00:06:25,452
Ma soeur viendra
mettre de l'ordre.
43
00:06:25,708 --> 00:06:27,332
Ah, le carreau...
44
00:06:27,585 --> 00:06:29,411
...cassé!
J'espĂšre que...
45
00:06:29,669 --> 00:06:34,047
Ben si! Un carreau cassé,
ça fait un courant d'air.
46
00:06:34,298 --> 00:06:36,291
Et moi, les courants d'air...
47
00:06:36,551 --> 00:06:37,547
Enfin!
48
00:06:38,971 --> 00:06:40,880
Tiens. Tiens.
49
00:06:45,978 --> 00:06:47,008
Ăa va mieux?
50
00:06:47,311 --> 00:06:48,307
Mouais!
51
00:06:48,563 --> 00:06:51,055
Un héros comme vous,
ça craint rien.
52
00:06:51,315 --> 00:06:54,685
Vos copains de la 7 Ăšme
compagnie arrivent quand?
53
00:06:54,944 --> 00:06:56,772
AprĂšs-demain.
Pour longtemps?
54
00:06:57,030 --> 00:06:58,904
Pour trois, quatre jours.
55
00:06:59,157 --> 00:07:00,699
Hein, Suzanne?
Trois!
56
00:07:01,325 --> 00:07:02,489
Trois!
57
00:07:03,245 --> 00:07:06,281
Bon, ben, je vais
réparer le grelot!
58
00:07:06,915 --> 00:07:09,157
- Vous vous
ferez moins mal...
59
00:07:09,417 --> 00:07:11,956
...quand il rentrera quelqu'un.
60
00:07:12,212 --> 00:07:14,454
J'ai caché un type
dans le cellier.
61
00:07:14,715 --> 00:07:17,751
Quoi?
Plus trois Anglais dans la chapelle.
62
00:07:18,010 --> 00:07:19,966
Comment je vais les nourrir?
63
00:07:20,220 --> 00:07:21,216
Ben oui!
64
00:07:21,471 --> 00:07:23,595
Le ressort a du mou.
65
00:07:26,894 --> 00:07:29,431
N'allez pas tomber!
Tu viens...
66
00:07:29,687 --> 00:07:30,470
...dĂźner?
67
00:07:30,648 --> 00:07:31,512
Comme hier?
68
00:07:31,774 --> 00:07:35,558
Et avant-hier!
C'est rien, Ă tout Ă l'heure!
69
00:07:35,818 --> 00:07:37,361
Ah...
70
00:07:47,372 --> 00:07:51,619
La tĂȘte du chef quand
il va nous voir! Deux ans!
71
00:07:51,877 --> 00:07:54,498
Moi, je pense
Ă la tĂȘte de sa femme!
72
00:07:54,755 --> 00:07:56,912
On devait arriver aprĂšs-demain.
73
00:07:57,174 --> 00:08:00,340
Puisqu'on est libres,
autant en profiter!
74
00:08:00,593 --> 00:08:04,342
Et en voyant ça, elle fera
pas la tĂȘte longtemps.
75
00:08:04,597 --> 00:08:06,757
Y faut arriver gaiement.
76
00:08:07,017 --> 00:08:08,974
Comme si de rien n'était!
77
00:08:09,226 --> 00:08:10,722
Tiens, c'est lĂ !
78
00:08:13,899 --> 00:08:14,765
Non!
79
00:08:15,818 --> 00:08:18,190
Chaudard crie.
80
00:08:21,323 --> 00:08:22,817
Encore!
81
00:08:23,866 --> 00:08:25,361
Heureux de vous...
82
00:08:25,618 --> 00:08:27,577
...voir, les gars!
83
00:08:34,293 --> 00:08:37,497
Musique menaçante.
84
00:08:43,845 --> 00:08:48,174
Si le commandant Gilles est planqué
en ville, ça confirme.
85
00:08:48,850 --> 00:08:51,602
Il est venu préparer
l'atterrissage.
86
00:08:51,853 --> 00:08:53,430
Mon cher Lambert...
87
00:08:53,688 --> 00:08:57,520
...votre lutte contre les forces
judéo-maçonniques...
88
00:08:57,776 --> 00:08:59,685
On frappe.
Herein!
89
00:09:02,196 --> 00:09:03,940
Herr Lambert,
c'est pour vous.
90
00:09:04,240 --> 00:09:05,699
Le commandant Gilles?
91
00:09:05,950 --> 00:09:08,702
Oui, mon colonel!
Vite fait, bien fait!
92
00:09:21,800 --> 00:09:25,133
Alors, oĂč il est,
ce commandant Gilles?
93
00:09:25,386 --> 00:09:27,546
Y venait de partir.
94
00:09:28,222 --> 00:09:32,469
A la prochaine connerie,
une balle dans le cigare!
95
00:09:37,732 --> 00:09:40,105
On ne peut pas toujours gagner!
96
00:09:40,359 --> 00:09:41,356
HĂ©!
97
00:09:41,611 --> 00:09:44,731
Il faut seulement ne pas
perdre trop souvent.
98
00:09:44,989 --> 00:09:48,489
Avec mes renseignements,
il peut pas m'échapper.
99
00:09:48,743 --> 00:09:51,745
Il y a aussi ce réseau Attila
dans la région.
100
00:09:51,996 --> 00:09:54,403
Des durs!
Je vais m'en occuper.
101
00:09:54,666 --> 00:09:59,244
ArrĂȘtez d'abord le commandant Gilles.
Attila suivra.
102
00:10:04,843 --> 00:10:06,124
Filets de maquereaux!
103
00:10:06,385 --> 00:10:07,550
(Ensemble)
Oh!
104
00:10:07,804 --> 00:10:08,717
Jambon!
105
00:10:08,972 --> 00:10:10,716
(Ensemble)
Oh! Oh! Oh!
106
00:10:11,891 --> 00:10:12,592
Mousseux!
107
00:10:12,851 --> 00:10:14,309
Non, champagne!
108
00:10:14,561 --> 00:10:16,221
(Ensemble)
Aaaah!
109
00:10:27,616 --> 00:10:29,609
Si Suzanne
voit ça!
110
00:10:29,868 --> 00:10:34,196
Surtout qu'en ce moment,
il les vendent Ă la piĂšce.
111
00:10:34,455 --> 00:10:36,829
Faudrait un récipient, chef.
112
00:10:37,083 --> 00:10:39,621
De toute façon,
fallait les trier.
113
00:10:39,878 --> 00:10:42,202
Tassin, aide Suzanne Ă la cave.
114
00:10:42,463 --> 00:10:44,172
Elle a pas l'habitude.
115
00:10:44,423 --> 00:10:46,167
Oui, chef!
Tassin se cogne.
116
00:10:55,309 --> 00:10:56,804
Fais attention...
117
00:10:57,061 --> 00:10:58,260
...y a pas de lumiĂšre!
118
00:11:00,189 --> 00:11:02,395
Te presse pas, hein!
119
00:11:02,651 --> 00:11:06,233
Ăa va pour vous deux,
la chambre lĂ -haut?
120
00:11:06,487 --> 00:11:08,314
TrĂšs trĂšs bien, chef.
121
00:11:08,573 --> 00:11:11,065
Tassin peut pas dormir
cĂŽtĂ© fenĂȘtre...
122
00:11:11,325 --> 00:11:12,404
...mais ça va.
123
00:11:12,661 --> 00:11:17,238
Vot' dame a mĂȘme mis
trois roses dans un vase.
124
00:11:19,501 --> 00:11:21,492
J'amĂšne Ă manger
cette nuit.
125
00:11:21,753 --> 00:11:23,495
- Vous avez la radio?
Oui.
126
00:11:23,755 --> 00:11:27,170
Pourriez-vous écouter
l'émission de Londres?
127
00:11:27,425 --> 00:11:29,418
Oui.
Si vous entendez le message:
128
00:11:29,678 --> 00:11:33,462
"Je n'aime que toi,
petite fleur des champs."
129
00:11:33,723 --> 00:11:36,974
Prévenez-moi, c'est que
l'opération est annulée.
130
00:11:37,226 --> 00:11:38,721
Tant pis pour le jambon!
131
00:11:38,978 --> 00:11:42,347
Sinon, je sortirai Ă 22h
et reviendrai Ă minuit.
132
00:11:42,607 --> 00:11:45,311
Comme demain soir, d'ailleurs.
133
00:11:45,569 --> 00:11:50,277
- Je viendrai Ă 1 h du matin.
- Vous ne craignez pas que votre...
134
00:11:50,532 --> 00:11:51,444
...mari...
135
00:11:51,700 --> 00:11:54,320
Non, je descends souvent
pour une camomille.
136
00:11:54,578 --> 00:11:57,495
- Le divan, ça ira?
- Merveilleusement.
137
00:11:57,747 --> 00:11:59,241
Redites-moi...
138
00:11:59,498 --> 00:12:01,491
"Je n'aime que toi...
139
00:12:01,751 --> 00:12:03,993
...petite fleur des champs."
140
00:12:04,253 --> 00:12:05,796
A cette nuit.
141
00:12:14,430 --> 00:12:16,968
Qu'est-ce que vous faites ici?
142
00:12:17,225 --> 00:12:19,300
C'est le chef qui m'a envoyé.
143
00:12:19,561 --> 00:12:22,347
Il vous a envoyé fort!
Prenez ça.
144
00:12:22,606 --> 00:12:24,977
Oui, chef!
Euh... Oui, madame.
145
00:12:37,621 --> 00:12:39,079
Il soupire.
146
00:12:39,330 --> 00:12:40,577
Sept.
147
00:12:42,709 --> 00:12:44,167
On vous croyait perdus!
148
00:12:51,425 --> 00:12:52,671
Et huit!
149
00:13:06,650 --> 00:13:08,143
Neuf.
150
00:13:08,401 --> 00:13:13,692
(Radio Londres)
* Voici tout d'abord quelques...
151
00:13:14,032 --> 00:13:15,574
*... messages personnels.
152
00:13:15,825 --> 00:13:16,822
Dix!
153
00:13:17,160 --> 00:13:19,282
Et voilĂ !
154
00:13:19,538 --> 00:13:22,289
Deux tranches chacun,
ça suffira.
155
00:13:22,541 --> 00:13:25,032
Il nous faudrait
des cornichons.
156
00:13:25,293 --> 00:13:27,202
Mais malheureusement...
157
00:13:29,756 --> 00:13:32,508
La femme du chef
a un amant dans la cave.
158
00:13:33,301 --> 00:13:34,381
Non?
159
00:13:34,636 --> 00:13:36,213
Bon, ben... allez!
160
00:13:36,470 --> 00:13:39,638
On débarrasse,
puis on met le couvert.
161
00:13:43,520 --> 00:13:44,682
Un amant?
162
00:13:45,021 --> 00:13:46,479
J'ai tout entendu.
163
00:13:46,731 --> 00:13:48,559
Le divan, la camomille, tout!
164
00:13:48,817 --> 00:13:49,683
Camomille?
165
00:13:49,943 --> 00:13:51,936
Et "Je n'aime que toi,
petite fleur...
166
00:13:52,195 --> 00:13:54,021
"...des champs".
Quoi?
167
00:13:54,280 --> 00:13:56,771
Elles démarrent bien,
ces vacances!
168
00:13:57,033 --> 00:13:58,361
Hein?
169
00:14:00,579 --> 00:14:03,151
Grincements.
170
00:14:09,087 --> 00:14:11,957
Fatigué, votre rideau,
dites donc!
171
00:14:12,215 --> 00:14:15,750
Ben oui, c'est le ressort
qui a du mou.
172
00:14:25,269 --> 00:14:26,468
Mmm!
173
00:14:32,652 --> 00:14:36,270
Ah. Mon frĂšre Gaston.
M. Tassin, M. Pitivier.
174
00:14:36,531 --> 00:14:37,528
Monsieur.
Enchanté.
175
00:14:37,782 --> 00:14:40,155
Aaaah! Ah! Ah!
176
00:14:40,409 --> 00:14:43,280
A la santé
de la 7 Ăšme compagnie.
177
00:14:43,538 --> 00:14:45,080
(Ensemble)
Au chef Chaudard!
178
00:14:45,331 --> 00:14:47,906
Au chef... et Ă sa dame.
179
00:14:50,545 --> 00:14:52,703
Vive le chef quand mĂȘme!
180
00:14:52,964 --> 00:14:54,422
Eh oui!
181
00:14:56,593 --> 00:14:57,792
A table!
182
00:14:58,052 --> 00:14:59,049
Ah!
183
00:14:59,303 --> 00:15:02,174
Si le chef sert,
je me mets à cÎté.
184
00:15:02,431 --> 00:15:04,805
Mais le pinard,
c'est cÎté buffet.
185
00:15:05,059 --> 00:15:07,633
Ils s'esclaffent.
186
00:15:21,242 --> 00:15:23,733
Allons-y,
deux par personne.
187
00:15:23,995 --> 00:15:25,953
Deux pour Suzette.
188
00:15:26,205 --> 00:15:28,827
Deux pour toi.
189
00:15:29,083 --> 00:15:31,919
Deux pour Pitivier
à cÎté du chef.
190
00:15:32,546 --> 00:15:33,921
Deux pour l'acrobate.
191
00:15:38,259 --> 00:15:40,964
Pourtant, j'en avais
compté dix!
192
00:15:43,097 --> 00:15:45,174
Je m'entends encore:
"Neuf, dix."
193
00:15:45,433 --> 00:15:47,225
Et "Une, deux",
vous vous entendez?
194
00:15:47,476 --> 00:15:48,473
"Une, deux", non.
195
00:15:48,728 --> 00:15:51,764
Alors, vous avez commencé
"Trois, quatre".
196
00:15:52,023 --> 00:15:53,766
C'est possible, chef.
197
00:15:54,025 --> 00:15:56,695
Ăa m'a fait pareil
avec les petits pois.
198
00:15:56,945 --> 00:15:58,320
Je m'entends "Trois"...
199
00:15:58,572 --> 00:15:59,769
...y en avait deux.
200
00:16:00,031 --> 00:16:04,030
Ăa a dĂ» coĂ»ter cher tout ça
au marché noir!
201
00:16:04,285 --> 00:16:06,860
Oui et non.
C'est par sa femme.
202
00:16:07,121 --> 00:16:08,581
Hein, Pitivier?
203
00:16:08,832 --> 00:16:09,827
Oui, euh...
204
00:16:10,083 --> 00:16:13,499
Elle travaille Ă la Kommandantur
dans son bled.
205
00:16:13,753 --> 00:16:16,707
Avec les officiers allemands,
tout ça...
206
00:16:16,965 --> 00:16:19,800
...forcément, elle peut...
Hein, Pitivier?
207
00:16:20,051 --> 00:16:22,424
Forcément!
208
00:16:22,679 --> 00:16:25,216
Parce que euh... alors...
209
00:16:25,473 --> 00:16:27,466
Je vais recouper deux tranches.
210
00:16:27,726 --> 00:16:29,599
Et oubliez pas, chef:
211
00:16:29,853 --> 00:16:30,848
"Une, deux."
212
00:16:31,104 --> 00:16:32,848
Ils s'esclaffent.
213
00:16:33,106 --> 00:16:36,273
(Pitivier)
Attention! Fines, les tranches!
214
00:16:36,526 --> 00:16:37,523
Une.
215
00:16:38,987 --> 00:16:41,478
Faites pas attention, madame.
216
00:16:41,740 --> 00:16:44,312
Il a pas un rire intelligent.
217
00:16:44,576 --> 00:16:46,070
Deux.
218
00:16:46,703 --> 00:16:51,662
Conversation générale.
219
00:16:51,916 --> 00:16:55,996
Cette fois-lĂ , on a fait
combien de prisonniers?
220
00:16:56,254 --> 00:16:57,369
Dix?
Trente!
221
00:16:57,631 --> 00:16:59,374
Mais non!
Si, trente.
222
00:16:59,633 --> 00:17:02,882
Avant, raconté par
Chaudard, c'était dix.
223
00:17:03,136 --> 00:17:05,294
Maintenant, c'est trente.
224
00:17:05,555 --> 00:17:07,132
Quand je dis trente...
225
00:17:07,389 --> 00:17:10,225
Y a les dix premiers...
On frappe.
226
00:17:10,476 --> 00:17:11,852
Musique menaçante.
227
00:17:12,103 --> 00:17:14,142
Qui ça peut ĂȘtre? A 10h!
228
00:17:14,396 --> 00:17:16,021
J'ai invité M. Lambert...
229
00:17:16,273 --> 00:17:19,857
...pour le remercier
pour le laissez-passer.
230
00:17:20,111 --> 00:17:25,022
Lambert! De la Gestapo?
Pas la Gestapo, la Kommandantur.
231
00:17:25,282 --> 00:17:29,327
La Gestapo, c'est pire
que la Kommandantur.
232
00:17:29,579 --> 00:17:32,118
Une bouteille pour six,
c'est peu.
233
00:17:34,792 --> 00:17:37,034
Mes hommages,
jolie madame.
234
00:17:37,294 --> 00:17:39,252
Oui, bon, euh, enfin...
235
00:17:39,506 --> 00:17:42,257
Gaston Gorgeton,
mon beau-frĂšre.
236
00:17:42,509 --> 00:17:45,177
Tassin, Pitivier,
de la 7 Ăšme compagnie.
237
00:17:45,427 --> 00:17:48,549
Quelle arme?
Transmissions! Téléphone!
238
00:17:48,806 --> 00:17:51,013
Une arme
dangereuse.
239
00:17:53,603 --> 00:17:56,307
Ils s'esclaffent.
240
00:18:15,792 --> 00:18:17,950
- Alors, c'est vous qui...
241
00:18:18,294 --> 00:18:21,211
...venez de la zone libre?
- Oui, de Nice.
242
00:18:21,463 --> 00:18:23,208
Merci pour le laissez-passer.
243
00:18:23,465 --> 00:18:27,333
J'espĂšre un jour vous rendre
service, jolie madame.
244
00:18:27,595 --> 00:18:28,591
Oh!
245
00:18:28,846 --> 00:18:29,842
Eternuement.
246
00:18:33,935 --> 00:18:34,848
Il en tient...
247
00:18:35,102 --> 00:18:37,060
...un chouette!
Qui ça?
248
00:18:37,313 --> 00:18:39,104
Ben, le voisin, comme rhume.
249
00:18:39,356 --> 00:18:42,227
C'est tous les ans
à cette époque-ci.
250
00:18:42,484 --> 00:18:43,518
Hein, Suzon?
251
00:18:43,778 --> 00:18:45,735
Pour moi,
c'est le foin.
252
00:18:46,072 --> 00:18:48,824
Conversation générale.
253
00:18:52,912 --> 00:18:54,322
Bouchon de champagne.
254
00:18:57,542 --> 00:18:59,119
Je...
255
00:18:59,376 --> 00:19:03,672
Ăa alors! Vous avez vu?
A peine je l'ai touché que "plop".
256
00:19:06,884 --> 00:19:08,082
Ăa tache pas.
257
00:19:10,387 --> 00:19:13,839
- Ăa fait pas beaucoup
de gouttes par personne, chef.
258
00:19:15,727 --> 00:19:17,885
Tenez, jolie madame.
259
00:19:18,145 --> 00:19:21,099
A la défaite des forces
judéo-maçonniques.
260
00:19:21,357 --> 00:19:22,557
Comme dirait le patron.
261
00:19:22,817 --> 00:19:26,150
(Suzanne)
C'est ça, vive les forces... euh...
262
00:19:26,403 --> 00:19:28,064
Rire embarrassé.
263
00:19:28,364 --> 00:19:32,826
Dommage que vous ayez
tout reçu, y devait ĂȘtre bon.
264
00:19:34,245 --> 00:19:38,954
Cloches.
265
00:20:27,632 --> 00:20:29,375
T'es descendue?
266
00:20:29,634 --> 00:20:31,293
Camomille.
267
00:20:31,553 --> 00:20:33,130
Eternuement.
268
00:20:33,387 --> 00:20:35,927
Qu'est-ce qu'il tient, alors!
269
00:20:37,725 --> 00:20:39,100
Je te l'avais dit!
Oh!
270
00:20:39,351 --> 00:20:42,058
Peut-ĂȘtre qu'il vient
tous les jours.
271
00:20:42,313 --> 00:20:43,475
Oh!
272
00:20:46,108 --> 00:20:49,442
Les lits grincent.
273
00:20:54,659 --> 00:20:58,787
C'est con que tu puisses pas
dormir cĂŽtĂ© fenĂȘtre.
274
00:20:59,038 --> 00:21:01,445
Ah!
275
00:21:03,375 --> 00:21:04,621
Oh!
276
00:21:04,877 --> 00:21:08,127
Un homme comme lui
trompé par sa femme!
277
00:21:08,380 --> 00:21:10,005
Ăa fait rĂ©flĂ©chir!
278
00:21:10,842 --> 00:21:14,045
Surtout que lui en plus,
il est chef!
279
00:21:22,019 --> 00:21:25,056
La ferme des Bollons,
mon commandant.
280
00:21:25,314 --> 00:21:26,513
C'est bien ça.
281
00:21:35,157 --> 00:21:37,530
- C'est ici, mon commandant.
282
00:21:44,041 --> 00:21:45,999
L'endroit est parfait.
283
00:21:46,252 --> 00:21:51,709
Exceptionnellement, demain soir,
pas de balisage lumineux.
284
00:21:51,966 --> 00:21:54,968
On s'en tiendra
à l'échange du code.
285
00:21:59,306 --> 00:22:00,967
Vu?
Vu!
286
00:22:01,225 --> 00:22:04,261
On est sur une hauteur.
Oui, et alors?
287
00:22:04,521 --> 00:22:08,103
L'avion risque de rouler
jusqu'Ă la Kommandantur.
288
00:22:08,357 --> 00:22:09,353
Ils rient.
289
00:22:15,114 --> 00:22:16,110
Ăa va?
290
00:22:16,365 --> 00:22:17,741
(Ensemble)
Oui, chef.
291
00:22:17,992 --> 00:22:20,994
Les vacances commencent bien.
Oui!
292
00:22:22,454 --> 00:22:24,662
Je comprends pas comment...
293
00:22:24,916 --> 00:22:28,581
...on a pu nous voler
le jambon pendant la nuit.
294
00:22:28,836 --> 00:22:30,413
Et la boĂźte de maquereaux!
295
00:22:30,672 --> 00:22:32,748
N'y pensez plus, chef!
296
00:22:33,007 --> 00:22:35,794
La porte de la cuisine
a dĂ» rester ouverte.
297
00:22:36,052 --> 00:22:39,218
Et puis...
Et puis, le chat, hop!
298
00:22:39,471 --> 00:22:42,141
Le chat? Quel chat?
299
00:22:43,726 --> 00:22:46,847
A part un chat...
Hein, Pitivier?
300
00:22:47,104 --> 00:22:48,479
Un jambon de 15 kg...
301
00:22:48,731 --> 00:22:51,482
...et une boĂźte
de filets de maquereaux?
302
00:22:51,734 --> 00:22:55,185
Peut-ĂȘtre plusieurs chats.
Hein, Tassin?
303
00:22:55,446 --> 00:22:58,532
Un chat n'a pas pris
une boĂźte de maquereaux.
304
00:22:58,783 --> 00:23:00,776
Le chat aime le poisson.
305
00:23:01,035 --> 00:23:03,112
D'accord, c'est le chat.
306
00:23:03,370 --> 00:23:06,324
Le plus dur pour lui
sera de trouver...
307
00:23:06,583 --> 00:23:07,993
...un ouvre-boĂźte.
308
00:23:08,710 --> 00:23:11,545
Fallait descendre
tout ça dans le cellier.
309
00:23:11,796 --> 00:23:12,792
Le cellier!
310
00:23:13,047 --> 00:23:14,245
Chute.
311
00:23:18,928 --> 00:23:21,383
Inaudible.
312
00:23:21,639 --> 00:23:22,884
On frappe.
313
00:23:23,140 --> 00:23:24,136
Oui.
314
00:23:26,143 --> 00:23:27,473
Bonjour, mon commandant.
315
00:23:27,729 --> 00:23:28,808
Bonjour.
316
00:23:32,399 --> 00:23:34,439
L'opération est annulée.
317
00:23:34,694 --> 00:23:37,066
Et l'avion?
Il fera demi-tour...
318
00:23:37,321 --> 00:23:38,732
...car il n'y aura
pas de code.
319
00:23:38,990 --> 00:23:39,987
Détruisez.
320
00:23:40,658 --> 00:23:42,983
Merci.
La route est-elle libre?
321
00:23:43,244 --> 00:23:45,071
Oui. Vous rentrez Ă Paris?
322
00:23:45,329 --> 00:23:47,951
Je vais voir de la famille
en zone libre.
323
00:23:48,207 --> 00:23:50,116
Je ne vous ai pas dérangée?
Non.
324
00:23:50,376 --> 00:23:51,752
Au revoir.
Au revoir.
325
00:23:57,466 --> 00:24:01,298
C'est la ferme des Bollons.
Aaaaah!
326
00:24:03,347 --> 00:24:04,593
LĂ .
327
00:24:04,849 --> 00:24:06,926
DerriĂšre les collines...
328
00:24:07,184 --> 00:24:11,811
...c'est des carriĂšres oĂč
je jouais quand j'étais gosse.
329
00:24:12,064 --> 00:24:13,097
(Ensemble)
Ah!
330
00:24:13,357 --> 00:24:17,106
Maintenant, comme
vous avez pas l'habitude...
331
00:24:17,361 --> 00:24:18,904
...on va aller Ă pied.
332
00:24:45,222 --> 00:24:48,010
Vot' dame doit
pas venir souvent ici.
333
00:24:48,267 --> 00:24:51,387
Et votre beau-frĂšre
non plus!
334
00:24:54,481 --> 00:24:58,230
C'est ici que je venais
chasser avant la guerre.
335
00:24:58,485 --> 00:24:59,519
(Ensemble)
Ah!
336
00:24:59,779 --> 00:25:01,273
Oui et puis alors...
337
00:25:01,531 --> 00:25:03,073
Pan! Pan! Pan!
338
00:25:03,324 --> 00:25:05,566
Qu'est-ce que je disais!
339
00:25:07,453 --> 00:25:11,118
La chasse est défendue,
alors ils pullulent.
340
00:25:11,373 --> 00:25:13,166
Et nous, on crĂšve de faim.
341
00:25:13,417 --> 00:25:14,793
Remarquez, chef.
342
00:25:15,044 --> 00:25:18,960
Y a un moyen pour qui
ne puissent plus puliler.
343
00:25:19,215 --> 00:25:21,920
Enfin, pour qu'y en ait moins.
344
00:25:22,176 --> 00:25:24,085
C'est... Couic!
345
00:25:24,971 --> 00:25:27,010
Eh oui, chef, des collets!
346
00:25:27,264 --> 00:25:31,678
Et du fil de fer dans une
quincaillerie, ça manque pas.
347
00:25:31,936 --> 00:25:33,644
Ah non!
348
00:25:51,247 --> 00:25:54,450
La lampe marche pas.
Et le couteau coupe pas.
349
00:25:54,709 --> 00:25:55,825
Tape au cul!
350
00:25:56,085 --> 00:25:58,078
Ăa va pas l'affĂ»ter.
351
00:25:58,337 --> 00:26:00,414
Au cul de la lampe!
352
00:26:00,673 --> 00:26:02,297
Je me demande si...
353
00:26:02,634 --> 00:26:04,508
...je dois vous laisser partir.
354
00:26:04,761 --> 00:26:07,927
Que veux-tu
qu'il nous arrive?
355
00:26:08,180 --> 00:26:09,805
Qu'on vous surprenne.
356
00:26:10,057 --> 00:26:13,307
Dans ce coin-lĂ ,
Ă 11 h, y aura personne.
357
00:26:13,561 --> 00:26:16,312
Musique menaçante.
358
00:26:31,663 --> 00:26:34,414
Et le couvre-feu
dans une heure?
359
00:26:35,625 --> 00:26:38,164
Laissez-passer signé
par Lambert!
360
00:26:38,419 --> 00:26:40,543
Couche-toi et dors tranquille.
361
00:26:40,797 --> 00:26:44,165
Me coucher, oui.
Mais dormir, sûrement pas!
362
00:26:46,385 --> 00:26:48,342
Tu crois qu'il est lĂ ?
363
00:26:48,596 --> 00:26:49,592
Tu penses!
364
00:27:29,637 --> 00:27:31,261
BientĂŽt?
365
00:27:31,514 --> 00:27:33,340
Vingt petites minutes.
366
00:27:34,183 --> 00:27:35,927
Petites, petites...
367
00:27:52,409 --> 00:27:55,909
Vous avez raison,
ou c'est pas des vacances.
368
00:28:16,893 --> 00:28:18,602
Crevaison.
369
00:28:29,947 --> 00:28:30,943
Foncez.
370
00:28:31,198 --> 00:28:34,782
Les autres, je m'en fous,
mais je veux Gilles vivant.
371
00:28:35,036 --> 00:28:36,067
Le rate pas.
372
00:28:43,419 --> 00:28:44,666
C'est encore loin?
373
00:28:44,921 --> 00:28:48,040
A 2km, derriĂšre
la ferme des Bollons.
374
00:28:48,299 --> 00:28:52,713
Vos renseignements sont précis,
mon cher Lambert.
375
00:28:52,970 --> 00:28:54,133
Schnell!
376
00:29:00,144 --> 00:29:03,893
Des vacances comme ça,
j'en prendrais bien souvent.
377
00:29:04,148 --> 00:29:05,856
Tu te lasserais vite.
378
00:29:06,108 --> 00:29:08,397
Faut de l'imprévu dans la vie.
379
00:29:08,653 --> 00:29:10,444
Eclaire que je coupe.
380
00:29:17,662 --> 00:29:18,826
Dans le mille!
381
00:29:19,163 --> 00:29:20,622
Je vois la ferme.
382
00:29:20,873 --> 00:29:23,580
Vous faites un passage
d'observation?
383
00:29:23,835 --> 00:29:25,993
Non, le temps se gĂąte.
384
00:29:27,880 --> 00:29:31,214
Si je reçois le code,
on se pose et on repart!
385
00:29:32,426 --> 00:29:34,717
Alors?
Elle marche pas, chef.
386
00:29:34,971 --> 00:29:37,461
Tape au cul, je t'ai dit!
387
00:29:45,940 --> 00:29:47,482
Je vois le signal...
388
00:29:47,734 --> 00:29:49,227
...préparez-vous.
389
00:29:53,030 --> 00:29:56,364
Moteur.
390
00:29:58,452 --> 00:30:00,078
Bah, c'est rien.
391
00:30:14,343 --> 00:30:16,634
Qu'est-ce que c'est que ça?
392
00:30:46,250 --> 00:30:48,124
Alors!
393
00:30:52,965 --> 00:30:53,961
Vite!
394
00:30:54,216 --> 00:30:56,009
C'est Ă moi
qu'il cause?
395
00:30:56,260 --> 00:30:57,256
Ouh!
396
00:30:59,138 --> 00:31:01,261
C'est le fil de fer, chef.
397
00:31:06,604 --> 00:31:07,600
Fusillade.
398
00:31:13,986 --> 00:31:15,361
Descendez les armes.
399
00:31:15,613 --> 00:31:16,646
Mais je, nous...
400
00:31:16,906 --> 00:31:19,908
Vous attendez d'ĂȘtre morts?
Allez!
401
00:31:20,159 --> 00:31:22,068
C'est pour les lapins, nous!
402
00:31:23,705 --> 00:31:25,033
En allemand.
403
00:31:26,207 --> 00:31:29,208
HĂ©!
Foutez le camp et bonne chance!
404
00:31:59,198 --> 00:32:00,741
Regardez, chef!
405
00:32:02,451 --> 00:32:03,910
Poussons l'avion!
406
00:32:47,580 --> 00:32:52,158
Il doit plus rien rester
des forces judéo-maçonniques.
407
00:32:52,418 --> 00:32:53,794
Vite!
408
00:32:56,964 --> 00:32:58,922
Fusillade.
409
00:33:00,467 --> 00:33:02,377
Attention au fil de fer!
410
00:33:38,673 --> 00:33:40,416
Il essaie de siffler.
411
00:33:40,675 --> 00:33:41,671
Oui, ça va.
412
00:33:41,926 --> 00:33:45,259
Elle siffle un air.
413
00:33:45,513 --> 00:33:48,883
Quelqu'un siffle le mĂȘme air.
414
00:33:52,269 --> 00:33:55,306
Acclamations en anglais.
415
00:34:06,784 --> 00:34:10,319
Heureusement que
vous connaissiez le coin.
416
00:34:10,580 --> 00:34:15,040
Comment on va récupérer
nos vestes et nos vélos?
417
00:34:15,292 --> 00:34:19,420
J'ai tous mes papiers
dans ma veste!
418
00:34:19,672 --> 00:34:21,748
Moi aussi.
Moi aussi!
419
00:34:22,550 --> 00:34:25,717
Les Allemands
sont sûrement chez moi.
420
00:34:25,970 --> 00:34:28,046
Et Suzanne?
421
00:34:28,305 --> 00:34:31,425
Qu'est-ce qu'ils
vont lui faire?
422
00:34:40,234 --> 00:34:41,479
Coup de feu.
423
00:34:42,403 --> 00:34:45,238
Vous leur avez délivré
ces laissez-passer!
424
00:34:45,489 --> 00:34:48,159
Des tocards pareils,
je me doutais pas.
425
00:34:48,409 --> 00:34:52,573
Retrouvez-les, ou la balle
dans le cigare, c'est pour vous!
426
00:35:03,883 --> 00:35:05,792
Je te raccompagne.
427
00:35:06,052 --> 00:35:09,587
A cette heure-ci, j'ai plus
droit Ă la voiture.
428
00:35:09,847 --> 00:35:12,517
Téléphone.
429
00:35:21,483 --> 00:35:23,026
AllĂŽ?
* Gorgeton?
430
00:35:23,277 --> 00:35:26,528
C'est moi.
* Les Allemands fracturent...
431
00:35:26,781 --> 00:35:29,236
*... le magasin de votre soeur.
432
00:35:29,491 --> 00:35:31,449
Les Allemands sont chez toi.
433
00:35:31,703 --> 00:35:34,489
(Tassin)
Vous inquiétez pas, chef.
434
00:35:34,747 --> 00:35:36,539
Quelqu'un aura bien...
435
00:35:37,083 --> 00:35:38,874
...prévenu vot' dame.
436
00:35:39,126 --> 00:35:42,662
(Pitivier)
Et quand on aura traversé le fleuve?
437
00:35:42,922 --> 00:35:45,329
(Chaudard)
On continue jusqu'Ă ...
438
00:35:45,592 --> 00:35:47,631
...la ligne de démarcation.
439
00:35:47,885 --> 00:35:49,083
Oh, un mulot!
440
00:35:49,345 --> 00:35:52,761
(Pitivier)
On peut pas traverser n'importe oĂč.
441
00:35:53,015 --> 00:35:54,593
Les ponts sont gardés!
442
00:35:54,851 --> 00:35:58,101
(Tassin)
Faudra trouver quelqu'un... Atchoum!
443
00:35:58,354 --> 00:36:00,845
(Pitivier)
On trouvera personne.
444
00:36:01,107 --> 00:36:03,977
Reposons-nous,
on verra demain matin.
445
00:36:04,235 --> 00:36:06,109
On rampe depuis minuit!
446
00:36:06,362 --> 00:36:08,236
(Chaudard)
Se reposer oĂč?
447
00:36:11,242 --> 00:36:13,069
Oh! LĂ -bas, chef!
448
00:36:13,327 --> 00:36:14,656
Y a une église.
449
00:36:15,454 --> 00:36:16,618
- Non!
450
00:36:16,873 --> 00:36:18,747
Pas une église!
451
00:36:19,000 --> 00:36:20,660
Une chapelle abandonnée.
452
00:36:20,918 --> 00:36:25,295
Si elle est abandonnée,
c'est encore mieux!
453
00:36:25,548 --> 00:36:28,299
Alors, allez, allez!
454
00:36:28,551 --> 00:36:29,749
Allons-y!
455
00:36:30,011 --> 00:36:31,719
Dans une chapelle...
456
00:36:31,971 --> 00:36:35,174
...on sera sous
la protection du bon Dieu.
457
00:36:35,432 --> 00:36:37,176
Y serait temps!
458
00:36:45,317 --> 00:36:47,560
Il siffle un air.
459
00:36:47,820 --> 00:36:50,393
Quelqu'un siffle le mĂȘme air.
460
00:36:55,452 --> 00:36:56,995
M. Henry,
que se passe-t-il?
461
00:36:57,246 --> 00:36:59,155
Vous partez plus tÎt que prévu.
462
00:37:01,000 --> 00:37:04,334
Un cafouillage
d'amateurs imbéciles.
463
00:37:04,588 --> 00:37:06,664
Londres envoie un avion.
464
00:37:06,924 --> 00:37:08,715
We're going home!
465
00:37:08,967 --> 00:37:09,963
Fantastic!
466
00:37:19,477 --> 00:37:21,137
La porte se referme.
467
00:37:34,409 --> 00:37:37,160
C'est abandonné
et humide, chef!
468
00:37:37,412 --> 00:37:40,163
Dans la sacristie,
on sera mieux.
469
00:37:51,760 --> 00:37:53,967
D'aprĂšs la Kommandantur...
470
00:37:54,221 --> 00:37:56,297
...Chaudard dirige Attila.
471
00:37:56,557 --> 00:37:58,550
Chef du réseau Attila?
472
00:37:58,809 --> 00:38:00,351
C'est incroyable!
473
00:38:00,603 --> 00:38:04,468
Si l'avion s'est posé,
c'est qu'il avait le code.
474
00:38:04,732 --> 00:38:07,436
S'il avait le code,
il est résistant.
475
00:38:07,693 --> 00:38:10,528
C'est vrai, le code!
Ben voyons!
476
00:38:10,779 --> 00:38:13,235
Et ils en ont dans le ventre!
477
00:38:13,490 --> 00:38:16,027
Aller jeter un avion
sur un camion!
478
00:38:16,284 --> 00:38:18,111
Et moi qui
n'osais pas lui dire!
479
00:38:18,370 --> 00:38:22,498
Quand le pilote est mort,
votre mari a re-décollé...
480
00:38:22,750 --> 00:38:24,742
... pour piquer sur le camion.
481
00:38:25,002 --> 00:38:25,998
Paul!
482
00:38:26,253 --> 00:38:30,002
Et c'est Chaudard qui
aurait piloté l'avion?
483
00:38:30,549 --> 00:38:31,629
Oui.
484
00:38:31,884 --> 00:38:34,801
Ils ont dĂ» sauter
juste avant de pfft!
485
00:38:35,470 --> 00:38:36,965
Des braves, hein?
486
00:38:38,807 --> 00:38:41,476
Ils gémissent de douleur.
487
00:38:46,940 --> 00:38:48,518
TrĂšs bon
pour choc.
488
00:38:48,776 --> 00:38:51,064
TrĂšs, trĂšs bon.
Ben alors...
489
00:38:51,319 --> 00:38:53,562
- De quoi je me mĂȘle, hein?
490
00:38:53,822 --> 00:38:55,481
Qui vous a demandé...
491
00:38:55,741 --> 00:38:58,444
...d'aller jeter cet avion
sur ce camion?
492
00:38:58,702 --> 00:39:01,322
C'était pas exprÚs.
On posait des collets.
493
00:39:01,580 --> 00:39:03,489
Fallait pas vous mĂȘler de ça.
494
00:39:03,749 --> 00:39:06,240
Ăa grouille de SS et de Gestapo.
495
00:39:06,502 --> 00:39:08,874
J'ai eu un avion
pour ceux-lĂ .
496
00:39:09,129 --> 00:39:12,498
Mais quand Albert
saura qu'ils sont partis...
497
00:39:12,758 --> 00:39:14,798
...ça va ĂȘtre votre fĂȘte.
498
00:39:15,052 --> 00:39:17,969
Comme les Anglais
partent avec vous...
499
00:39:18,221 --> 00:39:21,921
...il peut nous faire passer
les lignes Ă leur place.
500
00:39:22,184 --> 00:39:24,093
Albert? Sûrement pas!
501
00:39:24,352 --> 00:39:26,475
Il passe que des pilotes anglais.
502
00:39:26,730 --> 00:39:30,229
Son prédécesseur a violé la rÚgle,
il en est mort!
503
00:39:30,483 --> 00:39:31,813
Je peux pas vous aider.
504
00:39:32,069 --> 00:39:34,643
Avec ceux-lĂ sur les bras!
505
00:39:34,905 --> 00:39:37,443
Conversation en anglais.
506
00:39:41,244 --> 00:39:43,237
Il parle anglais, M. Albert?
507
00:39:43,496 --> 00:39:47,115
Non. Il remplace Grégoire
qui parlait anglais.
508
00:39:47,375 --> 00:39:48,455
Mais Grégoire...
509
00:39:48,711 --> 00:39:51,284
...Ă vouloir passer n'importe qui!
510
00:39:51,547 --> 00:39:52,543
En route!
511
00:39:55,175 --> 00:39:56,800
Excuse me for...
512
00:39:57,052 --> 00:39:58,677
Y a pas de mal!
513
00:39:59,012 --> 00:40:00,721
- C'est la moindre des choses.
514
00:40:00,973 --> 00:40:02,551
Bonne chance,
et encore bravo.
515
00:40:02,808 --> 00:40:05,512
Pour la ferme des Bollons, dites...
516
00:40:05,769 --> 00:40:08,723
...que vous l'avez fait exprĂšs.
Pourquoi?
517
00:40:08,981 --> 00:40:11,815
Vaut mieux passer pour des héros...
518
00:40:12,067 --> 00:40:14,024
...que pour autre chose.
519
00:40:15,153 --> 00:40:17,193
Claquement de porte.
520
00:41:02,242 --> 00:41:04,649
Il siffle un air.
521
00:41:04,912 --> 00:41:05,908
Ăa alors!
522
00:41:06,163 --> 00:41:07,871
Il siffle un autre air.
523
00:41:08,123 --> 00:41:11,456
Je me rappelle plus
ce qui faut siffler.
524
00:41:14,129 --> 00:41:16,252
Ah non, c'est pas ça.
525
00:41:18,759 --> 00:41:19,838
Me v'lĂ beau.
526
00:41:20,093 --> 00:41:23,842
C'est plus la peine
d'aller Ă c'te chapelle.
527
00:41:25,348 --> 00:41:27,305
Le début ressemble à ...
528
00:41:27,560 --> 00:41:29,432
Je m'en rappelle plus.
529
00:41:29,687 --> 00:41:32,176
Bon Dieu de bon Dieu!
530
00:41:32,439 --> 00:41:33,602
Ah!
531
00:41:33,857 --> 00:41:38,069
Quelle idée d'aller chercher
des trucs Ă siffler!
532
00:41:38,320 --> 00:41:41,736
Un mot de passe,
on peut pas se tromper!
533
00:41:41,990 --> 00:41:44,315
Supposition,
je dis "soupe".
534
00:41:44,577 --> 00:41:47,531
Y répond
"poireau pommes de terre".
535
00:41:47,788 --> 00:41:50,160
Pas de conneries Ă siffler!
536
00:41:50,415 --> 00:41:53,950
Si je me trompe,
les angliches vont tirer.
537
00:41:55,629 --> 00:41:56,826
C'est pas ça!
538
00:41:57,089 --> 00:41:59,165
Rien Ă faire.
539
00:42:11,269 --> 00:42:12,514
Pfft!
540
00:42:12,771 --> 00:42:15,725
Quelqu'un siffle le mĂȘme air.
541
00:42:16,525 --> 00:42:19,645
Ăa alors, ça c'est du pot!
542
00:42:26,535 --> 00:42:27,946
Heyllow!
543
00:42:28,203 --> 00:42:29,068
Hélo.
544
00:42:33,834 --> 00:42:35,827
Bruit d'eau.
545
00:42:39,715 --> 00:42:40,711
Hmmm...
546
00:42:43,218 --> 00:42:44,713
Twempette.
547
00:42:45,554 --> 00:42:48,223
Yes, yes.
548
00:42:48,473 --> 00:42:50,550
Anglais, flegme.
549
00:42:50,809 --> 00:42:52,184
Yes.
550
00:42:56,439 --> 00:42:59,060
Ces Anglais!
A l'eau tout habillés...
551
00:42:59,317 --> 00:43:01,144
...pour se distraire.
552
00:43:01,403 --> 00:43:06,279
J'ai appris une phrase en anglais,
ça leur fera plaisir.
553
00:43:06,534 --> 00:43:08,490
L am very glad to you help.
554
00:43:10,663 --> 00:43:11,659
Oui.
555
00:43:13,206 --> 00:43:16,160
Avec mon accent,
y comprennent pas.
556
00:43:16,418 --> 00:43:20,202
Hey, no compwis.
557
00:43:20,463 --> 00:43:23,464
Vous accent no goude.
558
00:43:23,717 --> 00:43:25,341
Pas goude.
559
00:43:25,594 --> 00:43:27,218
Compwis?
560
00:43:27,470 --> 00:43:29,796
Ben oui, j'ai compris.
561
00:43:30,057 --> 00:43:32,464
Pas la peine de...
562
00:43:36,689 --> 00:43:39,061
Ăa devrait lui aller, ça.
563
00:43:40,526 --> 00:43:42,815
Lui, c'est ma pointure.
564
00:44:09,179 --> 00:44:10,424
Tassin...
565
00:44:11,098 --> 00:44:12,426
Tayssine!
566
00:44:13,809 --> 00:44:15,967
Donne tonne...
567
00:44:16,478 --> 00:44:17,759
...falzoard!
568
00:44:19,231 --> 00:44:20,227
Hein?
569
00:44:23,026 --> 00:44:25,184
"Howhein?"
570
00:44:25,445 --> 00:44:26,525
Howhein?
571
00:44:28,574 --> 00:44:31,444
Donne tonne falzoard.
572
00:44:35,664 --> 00:44:38,284
Il hurle.
Donne tonne falzoard.
573
00:44:38,542 --> 00:44:40,784
Ă'ay pourtant simpel, no?
574
00:44:41,044 --> 00:44:44,663
Yes!
Donne tonne falzoard!
575
00:44:44,923 --> 00:44:48,209
Tassin s'esclaffe.
576
00:44:53,265 --> 00:44:56,266
Godassiz immensiz.
577
00:44:58,270 --> 00:44:59,183
- Celleusses...
578
00:44:59,437 --> 00:45:02,771
...de Tayssine, tchef.
579
00:45:03,025 --> 00:45:05,895
Tchef?
Ăa veut dire "chef", sĂ»rement.
580
00:45:08,071 --> 00:45:10,645
Donc le chef, ça serait celui-là .
581
00:45:10,908 --> 00:45:12,021
Pfft!
582
00:45:13,702 --> 00:45:16,869
Il a autant l'air d'un chef
que moi d'un biniou.
583
00:45:22,460 --> 00:45:25,877
On m'avait dit "trois jeunets",
c'est pas...
584
00:45:26,131 --> 00:45:28,040
...vraiment des jeunets.
585
00:45:28,300 --> 00:45:30,209
Moi parler seul souvent.
586
00:45:30,468 --> 00:45:32,461
Moi célibataire. Compris?
587
00:45:33,764 --> 00:45:34,843
No compris.
588
00:45:44,817 --> 00:45:49,110
A c't'Ăąge-lĂ , pas besoin de tirer
dedans pour les descendre!
589
00:45:49,362 --> 00:45:51,189
Z'ont dĂ» tomber tout seuls!
590
00:45:53,992 --> 00:45:57,112
Quel caon!
Yes, oune vrai caon!
591
00:45:57,370 --> 00:45:58,366
Howhein?
592
00:46:03,293 --> 00:46:04,289
Bon!
593
00:46:04,545 --> 00:46:06,585
Lci, on prend Ă gauche.
594
00:46:12,803 --> 00:46:15,175
Z'ont du pif, les angliches!
595
00:46:15,430 --> 00:46:18,217
Ăa vao, vos godassiz, tchef?
596
00:46:18,475 --> 00:46:22,804
Yes, et voat' benhouse?
Ăa vao!
597
00:46:23,063 --> 00:46:24,606
Ils rient.
598
00:46:26,859 --> 00:46:29,266
Chants d'oiseaux.
599
00:46:32,823 --> 00:46:36,821
Le rossignol, y connaĂźt
le signal, lui aussi!
600
00:46:38,871 --> 00:46:42,620
J'ai pas sifflĂ© cet air-lĂ
dans la chapelle!
601
00:46:43,792 --> 00:46:48,253
Alors pourquoi qui m'ont
répondu, les retraités?
602
00:46:49,047 --> 00:46:53,044
Parce qu'ils connaissaient pas
le bon non plus!
603
00:46:56,013 --> 00:46:59,463
Voyons, voyons...
LĂ on prend Ă droite!
604
00:46:59,725 --> 00:47:01,931
Allez!
605
00:47:15,365 --> 00:47:18,401
Pourquoi qu'il nous
a lùchés, chef?
606
00:47:18,661 --> 00:47:20,451
Quelqu'un
a dĂ» gaffer.
607
00:47:20,704 --> 00:47:23,277
HĂ© oui!
Qui ça, moi?
608
00:47:23,541 --> 00:47:26,874
De toute façon,
on n'a plus besoin de lui.
609
00:47:27,127 --> 00:47:29,203
V'lĂ le fleuve!
610
00:47:39,682 --> 00:47:42,089
On avance pas, chef!
611
00:47:43,476 --> 00:47:46,050
Y fait rien que de m'éclabousser.
612
00:47:46,897 --> 00:47:48,095
Oh!
613
00:47:51,860 --> 00:47:53,520
Le fond est mou, chef.
614
00:47:57,115 --> 00:47:59,821
Viens ici, je vais
m'en occuper.
615
00:48:04,873 --> 00:48:06,582
Pousse-toi,
tu gĂȘnes.
616
00:48:06,834 --> 00:48:10,249
Je vais pas descendre
pour vous laisser passer.
617
00:48:12,255 --> 00:48:14,047
Ben, oĂč est la gaffe?
618
00:48:14,299 --> 00:48:16,208
- C'est moi qui l'ai, chef.
619
00:48:16,468 --> 00:48:18,046
Allez, donne!
620
00:48:19,429 --> 00:48:21,588
AaaaĂŻe!
- Chut!
621
00:48:22,390 --> 00:48:24,099
Oh, chut, chut, aĂŻiĂŻe!
622
00:48:24,351 --> 00:48:25,929
AaaaaaaĂŻiĂŻe!
Chut!!!
623
00:48:26,186 --> 00:48:27,265
Franchement!
624
00:48:28,522 --> 00:48:31,523
Mais non!
Moi, j'en ai marre, moi!
625
00:48:40,993 --> 00:48:42,736
Ăa y est, on part!
626
00:48:43,370 --> 00:48:45,279
C'est pourtant simple!
627
00:48:45,539 --> 00:48:46,535
Hein?
628
00:48:46,832 --> 00:48:51,244
ThĂšme musical
Ă la mandoline.
629
00:48:57,551 --> 00:49:00,636
Le chef au moins,
il éclabousse pas, lui!
630
00:49:02,430 --> 00:49:04,304
Normal, c'est le chef.
631
00:49:04,808 --> 00:49:06,385
- Au secours!
632
00:49:06,644 --> 00:49:08,517
Au secours!
633
00:49:10,313 --> 00:49:12,603
VoilĂ , chef,
on arrive!
634
00:49:12,858 --> 00:49:15,729
Il gémit.
635
00:49:15,986 --> 00:49:17,860
Si on tire le chef...
636
00:49:18,113 --> 00:49:20,605
...sa tĂȘte va entrer
dans l'eau.
637
00:49:20,866 --> 00:49:24,781
Plions-le et la barque
reviendra vers la gaffe.
638
00:49:25,037 --> 00:49:26,365
Ah oui!
639
00:49:29,583 --> 00:49:30,912
Y a rien Ă faire.
640
00:49:31,459 --> 00:49:35,292
Faut lĂącher par un bout
ou par un autre, chef.
641
00:49:35,548 --> 00:49:36,710
Hein, Tassin?
642
00:49:36,965 --> 00:49:39,635
Chaudard tombe Ă l'eau.
643
00:49:45,307 --> 00:49:48,473
Z'auriez pas dĂ» lĂącher
par les deux bouts, chef.
644
00:49:48,727 --> 00:49:52,595
Z'auriez pas été entraßné
jusqu'à la sortie d'égout.
645
00:49:52,856 --> 00:49:54,137
Hein, Pitivier?
646
00:49:54,399 --> 00:49:55,810
Ăa va, y en a marre!
647
00:49:56,068 --> 00:49:58,356
Le fleuve, c'est la goutte d'eau.
648
00:49:58,612 --> 00:50:01,613
On rentre!
Mais on rentre oĂč, chef?
649
00:50:01,865 --> 00:50:02,980
Chez moi.
650
00:50:03,241 --> 00:50:04,523
Et les Allemands?
651
00:50:04,785 --> 00:50:08,783
On se cachera.
Je m'inquiĂšte pour Suzanne.
652
00:50:09,039 --> 00:50:13,250
Ah bon! Si y avait pas
vot' dame, vous...
653
00:50:13,502 --> 00:50:17,451
Y aurait pas Suzanne,
je resterais avec vous.
654
00:50:17,715 --> 00:50:21,379
Mais y a Suzanne.
Alors, je rentre!
655
00:50:21,635 --> 00:50:24,838
Si c'est que la question
de vot' dame, chef...
656
00:50:25,097 --> 00:50:27,587
...y vaut mieux
qu'on vous dise...
657
00:50:27,850 --> 00:50:30,423
Cassez-vous pas
la tĂȘte pour elle.
658
00:50:33,188 --> 00:50:36,106
Comment,
"pas me casser la tĂȘte pour elle"?
659
00:50:38,527 --> 00:50:41,813
Raconte, puisque
t'as tout vu, tout entendu.
660
00:50:42,072 --> 00:50:44,776
"La petite fleur des champs."
661
00:50:48,161 --> 00:50:51,197
Seulement
"la petite fleur des champs"?
662
00:50:51,456 --> 00:50:52,405
Non, tout.
663
00:50:52,666 --> 00:50:56,082
La fleur, la camomille,
le divan, tout quoi!
664
00:50:56,336 --> 00:50:59,788
Parce que la fleur toute seule,
y comprendra pas.
665
00:51:00,048 --> 00:51:01,423
Evidemment!
666
00:51:01,675 --> 00:51:03,668
Non, non, tout, tout.
667
00:51:06,764 --> 00:51:09,516
Eh bien, voilĂ , chef,
vot' dame...
668
00:51:23,071 --> 00:51:25,229
- C'est bon pour le choc.
669
00:51:25,490 --> 00:51:28,741
T'aurais pas dĂ» parler
du divan en premier.
670
00:51:28,994 --> 00:51:31,948
C'est ça que
j'ai d'abord entendu!
671
00:51:32,205 --> 00:51:34,578
La camomille,
ça vient aprÚs.
672
00:51:34,833 --> 00:51:36,826
La camomille?
673
00:51:37,085 --> 00:51:40,205
Demain, chef, demain.
674
00:51:49,306 --> 00:51:51,298
Formidable!
675
00:51:51,559 --> 00:51:56,054
Ils ont fait sauter la camionnette
et ficelé les Allemands!
676
00:51:56,313 --> 00:51:59,397
Musique menaçante.
677
00:52:03,904 --> 00:52:08,233
Mais conséquence de tout ça:
Regardez un peu.
678
00:52:09,159 --> 00:52:12,991
Pas question de passer la ligne
en ce moment!
679
00:52:13,246 --> 00:52:15,038
Bon, arrĂȘtez-vous lĂ .
680
00:52:15,290 --> 00:52:18,493
Je vais chercher
mon paquet et je reviens.
681
00:52:18,752 --> 00:52:19,748
Oui!
682
00:52:22,715 --> 00:52:24,292
Elle soupire.
683
00:52:25,467 --> 00:52:29,512
(Pitivier)
On passera pas avant la nuit, chef.
684
00:52:31,098 --> 00:52:32,889
Bof!
685
00:52:33,517 --> 00:52:36,553
Puis y a la question de manger, chef.
686
00:52:36,812 --> 00:52:38,471
Bof!
687
00:52:40,232 --> 00:52:43,566
Elle lui disait quoi
pour la camomille?
688
00:52:43,819 --> 00:52:46,144
Ah, vot' dame Ă son amant?
689
00:52:46,404 --> 00:52:47,816
Il fulmine.
690
00:52:48,073 --> 00:52:49,069
Oui.
691
00:52:49,324 --> 00:52:51,946
Ben que, il avait pas à s'inquiéter.
692
00:52:52,202 --> 00:52:54,776
Qu'elle descendait
souvent la nuit.
693
00:52:55,038 --> 00:52:57,280
Que vous aviez l'habitude.
694
00:52:57,541 --> 00:52:59,249
Ăa veut rien dire.
695
00:52:59,502 --> 00:53:02,917
Depuis notre mariage,
depuis seize ans...
696
00:53:03,171 --> 00:53:05,959
...elle descend
pour une camomille.
697
00:53:06,509 --> 00:53:08,216
Seize ans!
698
00:53:21,774 --> 00:53:23,019
Le réseau Attila!
699
00:53:24,693 --> 00:53:27,184
Ne dites pas le contraire!
700
00:53:37,665 --> 00:53:38,945
Oh!
701
00:53:39,833 --> 00:53:41,114
Regardez, chef.
702
00:53:41,376 --> 00:53:42,704
Bof!
703
00:53:42,961 --> 00:53:43,957
Tassin...
704
00:53:44,212 --> 00:53:45,754
"Bof", permettez!
705
00:53:46,006 --> 00:53:49,838
Un avion sur une camionnette
et quinze Allemands tués!
706
00:53:50,093 --> 00:53:51,588
Bof...
707
00:53:51,845 --> 00:53:54,170
Quinze?
Oui.
708
00:53:55,891 --> 00:53:57,006
Bof.
709
00:54:00,437 --> 00:54:02,015
Excusez-moi.
710
00:54:02,272 --> 00:54:05,143
Vous étiez pas à cÎté
de moi dans le train?
711
00:54:05,400 --> 00:54:08,022
Sûrement pas, jamais le train.
712
00:54:08,278 --> 00:54:10,021
Pourquoi?
Ben...
713
00:54:12,074 --> 00:54:13,532
Ăa y est!
Chut!
714
00:54:13,784 --> 00:54:16,190
Ăa y est, j'ai trouvĂ©!
715
00:54:16,453 --> 00:54:19,988
Vous étiez dans la cave
du chef, avant-hier!
716
00:54:20,248 --> 00:54:23,166
J'étais dans le cellier
d'un quincaillier...
717
00:54:23,418 --> 00:54:25,910
...beau-frĂšre de Gorgeton le menuisier.
718
00:54:26,171 --> 00:54:27,630
- C'est lui, chef!
719
00:54:27,881 --> 00:54:30,289
Ăa pour un hasard,
c'est un hasard!
720
00:54:30,551 --> 00:54:31,581
Il rit.
721
00:54:34,304 --> 00:54:36,131
Alors comme ça, euh...
722
00:54:36,389 --> 00:54:41,265
"Je n'aime que toi, petite
fleur des champs", c'est vous?
723
00:54:41,520 --> 00:54:43,976
Ah, oui!
Mais comment...?
724
00:54:44,231 --> 00:54:45,689
Et, euh...
725
00:54:45,941 --> 00:54:49,690
"Le divan, ça ira",
la camomille...
726
00:54:49,945 --> 00:54:51,523
C'est vous aussi!
727
00:54:51,780 --> 00:54:53,439
Euh, la camomille...
728
00:55:01,915 --> 00:55:04,585
C'est bon pour les chocs, chef.
729
00:55:21,268 --> 00:55:24,602
Il faut vous procurer
des faux papiers.
730
00:55:24,855 --> 00:55:25,934
Oui, il faut.
731
00:55:26,189 --> 00:55:28,099
Je vous fais confiance.
732
00:55:28,358 --> 00:55:31,562
Pourquoi votre femme,
qui est résistante...
733
00:55:31,820 --> 00:55:35,688
...ne vous a pas dit Ă vous,
chef du réseau Attila...
734
00:55:35,949 --> 00:55:39,199
...qu'elle cachait un résistant
chez vous?
735
00:55:39,452 --> 00:55:42,122
Jamais.
Ah, elle vous dit rien.
736
00:55:42,372 --> 00:55:45,789
Votre beau-frĂšre ne vous
dit rien non plus?
737
00:55:46,043 --> 00:55:48,498
Non plus,
il me dit rien.
738
00:55:48,754 --> 00:55:52,419
Mais moi, je vais
lui dire 2 ou 3 bricoles.
739
00:55:52,675 --> 00:55:56,507
Vous ne vous occupez pas
du réseau de votre femme?
740
00:55:56,762 --> 00:55:57,758
Pas du tout.
741
00:55:58,013 --> 00:56:02,889
Elle a son réseau, j'ai le mien,
mon beau-frĂšre a le sien.
742
00:56:03,143 --> 00:56:04,470
On mélange pas!
743
00:56:04,728 --> 00:56:06,471
Oui, bien sûr...
744
00:56:17,741 --> 00:56:20,944
Voler des tampons
Ă la Kommandantur...
745
00:56:21,203 --> 00:56:23,777
...pour des gars comme vous...
746
00:56:24,039 --> 00:56:26,079
...c'est un jeu d'enfant.
747
00:56:26,625 --> 00:56:27,621
Bien!
748
00:56:27,876 --> 00:56:30,747
J'ai les vĂȘtements.
Maintenant: La voiture.
749
00:56:34,717 --> 00:56:38,251
D'accord. Le temps
de changer les plaques.
750
00:56:38,512 --> 00:56:42,973
En échange, puis-je vous confier
2 personnes pour 48h?
751
00:56:43,391 --> 00:56:46,891
Merci! Je vous les amĂšne
avec la voiture.
752
00:56:49,940 --> 00:56:52,016
VoilĂ le plan
de la Kommandantur.
753
00:56:52,275 --> 00:56:55,727
Dans la foulée, comptez-vous
en tuer quelques-uns...
754
00:56:55,988 --> 00:56:57,566
...ou alors voler...
755
00:56:57,823 --> 00:56:59,068
(Ensemble)
Non!
756
00:56:59,324 --> 00:57:03,025
A droite: Les bureaux
oĂč sont les tampons.
757
00:57:03,286 --> 00:57:07,154
Puisque vous ĂȘtes censĂ©s
ĂȘtre de la Gestapo, ça ira.
758
00:57:07,415 --> 00:57:10,036
A gauche: Des miliciens.
Aucun intĂ©rĂȘt.
759
00:57:10,293 --> 00:57:14,373
Aucun intĂ©rĂȘt?
Ils sont combien, vos miliciens?
760
00:57:14,632 --> 00:57:15,830
Une trentaine.
761
00:57:16,091 --> 00:57:17,965
En cas de fusillade...
762
00:57:18,218 --> 00:57:21,172
...vous avez
une petite porte Ă droite.
763
00:57:21,429 --> 00:57:24,716
Oh, ben si y a une porte!
Hein, Tassin?
764
00:57:24,975 --> 00:57:27,015
Faudra pas se bousculer.
765
00:57:27,269 --> 00:57:28,894
Vous connaissez la tactique?
766
00:57:29,146 --> 00:57:31,720
Le chef couvre,
les deux autres sortent.
767
00:57:31,982 --> 00:57:34,388
C'est ça.
Oui, c'est ça.
768
00:57:34,652 --> 00:57:38,650
Ah, mais, euh...
C'est ça, c'est ça, c'est ça...
769
00:57:53,921 --> 00:57:55,960
Il sonne.
770
00:58:03,764 --> 00:58:05,174
Le docteur est lĂ ?
771
00:58:05,432 --> 00:58:07,341
Oui, avec le réseau Attila.
772
00:58:07,601 --> 00:58:08,764
Le réseau Attila?
773
00:58:09,019 --> 00:58:10,976
Les trois hommes
dans le journal.
774
00:58:11,229 --> 00:58:12,724
OĂč sont-ils?
LĂ -haut.
775
00:58:12,981 --> 00:58:16,314
Ils préparent l'attaque
de la Kommandantur.
776
00:58:16,569 --> 00:58:20,186
Mon Dieu! Et moi
qui suis dans un état!
777
00:58:27,162 --> 00:58:28,158
Paul!
778
00:58:29,623 --> 00:58:30,952
Suzanne!
779
00:58:31,792 --> 00:58:33,416
Attila!
780
00:58:44,012 --> 00:58:45,256
Alors!
781
00:58:45,514 --> 00:58:50,675
Promets-moi de ne tirer que si
tu ne peux pas faire autrement!
782
00:58:58,026 --> 00:59:00,814
Le commandant Gilles
est pas lĂ ?
783
00:59:01,363 --> 00:59:02,774
VoilĂ !
784
00:59:07,536 --> 00:59:09,944
Quel cavaleur
ce commandant!
785
00:59:14,376 --> 00:59:18,041
Musique menaçante.
786
00:59:23,093 --> 00:59:26,426
Mon lieutenant,
oĂč en sont les recherches?
787
00:59:26,680 --> 00:59:27,712
Venez voir.
788
00:59:32,185 --> 00:59:33,515
Ils vont partir...
789
00:59:33,771 --> 00:59:36,392
...fouiller la région.
TrĂšs bien.
790
00:59:39,735 --> 00:59:44,147
Vivants! Il nous faut
ces trois pourris vivants!
791
00:59:53,791 --> 00:59:58,333
D'ici Ă la Kommandantur,
vous en avez pour 10 minutes.
792
00:59:58,587 --> 01:00:00,081
On vous attend lĂ .
793
01:00:00,338 --> 01:00:03,755
Tant qu'on y est,
vous voulez autre chose?
794
01:00:04,009 --> 01:00:05,172
Ăa va, ça va!
795
01:00:10,473 --> 01:00:12,799
Pourquoi qu'on
fait ça, chef?
796
01:00:13,060 --> 01:00:16,643
Parce que sans faux papiers,
on est perdus.
797
01:00:16,897 --> 01:00:21,144
Mais lĂ , si la petite porte
à droite est fermée...
798
01:00:21,401 --> 01:00:22,600
MĂȘme couverts!
799
01:00:22,861 --> 01:00:27,524
Il connaĂźt depuis longtemps
la gamine qui est avec nous...
800
01:00:27,783 --> 01:00:29,193
...le commandant?
801
01:00:29,451 --> 01:00:31,941
Depuis hier.
Hein, Pitivier?
802
01:00:32,204 --> 01:00:33,200
Ouais.
803
01:00:48,386 --> 01:00:49,502
Lambert!
804
01:00:49,763 --> 01:00:50,926
Foncez, chef!
805
01:00:53,851 --> 01:00:56,175
C'est eux! Rattrapez-les!
806
01:01:04,987 --> 01:01:06,362
Les revoilĂ !
Déjà !
807
01:01:14,454 --> 01:01:16,114
Allez, plus vite!
808
01:01:16,373 --> 01:01:18,033
Schneller! Schneller!
809
01:01:38,979 --> 01:01:40,557
Ils sont en bas!
810
01:01:42,482 --> 01:01:45,436
Mais oĂč y sont
passés, chef?
811
01:01:53,577 --> 01:01:55,570
Ils sont plus derriĂšre!
812
01:01:55,829 --> 01:01:57,488
Et ils sont pas devant.
813
01:02:03,962 --> 01:02:05,504
Ils sont en haut!
814
01:02:11,303 --> 01:02:13,628
Ăa y est, on les a lĂąchĂ©s!
815
01:02:13,889 --> 01:02:15,514
Ils rient.
816
01:02:50,801 --> 01:02:52,259
Grouillons! Par lĂ !
817
01:02:57,725 --> 01:03:00,261
Allez, par lĂ !
Vous, par lĂ !
818
01:03:05,941 --> 01:03:07,056
En allemand.
819
01:03:32,635 --> 01:03:33,714
HĂ©!
820
01:03:35,679 --> 01:03:38,135
De l'autre cÎté,
y a le fleuve.
821
01:03:38,390 --> 01:03:39,421
Allons-y!
822
01:03:48,191 --> 01:03:49,187
Allez!
823
01:03:53,697 --> 01:03:54,941
- Haut les mains!
824
01:03:56,491 --> 01:03:57,571
Retournez-vous.
825
01:04:01,872 --> 01:04:03,948
Comme ça, la quincaille...
826
01:04:04,207 --> 01:04:05,619
...c'est toi, Attila?
827
01:04:05,876 --> 01:04:10,585
Et les 2 dégénérés avec toi,
c'est des Huns aussi?
828
01:04:10,839 --> 01:04:15,300
Et avec mes laissez-passer,
vous servez les forces...
829
01:04:15,553 --> 01:04:17,343
...judéo-maçonniques?
830
01:04:17,596 --> 01:04:19,090
Vous allez m'expliquer ça.
831
01:04:19,347 --> 01:04:21,304
Kommt!
832
01:04:21,934 --> 01:04:23,262
Kommt!
833
01:05:00,764 --> 01:05:02,388
- Que faites-vous lĂ ?
834
01:05:02,641 --> 01:05:05,261
J'ai rien compris,
mon colonel.
835
01:05:05,519 --> 01:05:09,184
Je les tenais en joue,
j'appelle Ă l'aide...
836
01:05:09,439 --> 01:05:10,720
Enseveli.
837
01:05:10,983 --> 01:05:11,647
Et eux?
838
01:05:11,900 --> 01:05:13,015
Eux?
839
01:05:18,198 --> 01:05:20,404
Je les tiens, mon colonel.
840
01:05:35,090 --> 01:05:38,424
Tout Ă l'heure,
grosse tempĂȘte, trĂšs mauvais.
841
01:05:38,678 --> 01:05:40,386
TrĂšs mauvais.
842
01:06:11,877 --> 01:06:14,084
Conversations en allemand.
843
01:06:14,338 --> 01:06:15,832
La chaĂźne tombe.
844
01:06:16,090 --> 01:06:17,715
Chut!
845
01:06:44,452 --> 01:06:45,650
Voyez, chef?
846
01:06:45,911 --> 01:06:48,783
On trouvera
des Allemands partout!
847
01:06:49,039 --> 01:06:52,076
Faut essayer de passer
en Angleterre.
848
01:06:52,335 --> 01:06:54,624
On se fera rapatrier aprĂšs.
849
01:06:54,879 --> 01:06:57,834
Faudrait un bateau
pas trop grand...
850
01:06:58,091 --> 01:06:59,550
... pas trop petit.
851
01:06:59,800 --> 01:07:02,801
La couleur, on s'en fout.
Allons-y!
852
01:07:05,098 --> 01:07:06,473
Mais...?
853
01:07:08,351 --> 01:07:09,347
Oh!
854
01:07:11,229 --> 01:07:12,426
Chef!
855
01:07:15,149 --> 01:07:18,269
Comment qu'on va
attraper le bateau...
856
01:07:18,528 --> 01:07:21,066
... avec les Allemands lĂ -haut?
857
01:07:21,321 --> 01:07:22,401
A la nage!
858
01:07:22,657 --> 01:07:25,612
Je me suis assez mouillé!
Allons-y!
859
01:07:40,591 --> 01:07:43,165
- Avec la tempĂȘte qui arrive, .
860
01:07:43,512 --> 01:07:46,963
...je va m'amarrer
au fond du port, moi!
861
01:07:47,222 --> 01:07:48,800
Ja, ja.
862
01:08:02,280 --> 01:08:03,775
En allemand.
863
01:08:24,009 --> 01:08:27,758
Saleté de cordage, va!
864
01:08:29,097 --> 01:08:32,930
(Pitivier)
Chef, chef, attendez-moi.
865
01:08:33,185 --> 01:08:34,810
Qu'est-ce que tu fous?
866
01:08:36,855 --> 01:08:39,692
J'ai le pied pris, chef.
867
01:08:39,942 --> 01:08:41,650
(Chaudard)
Hein?
868
01:08:45,072 --> 01:08:46,234
Oh, oh!
869
01:08:52,370 --> 01:08:54,328
(Chaudard)
OĂč il va?
870
01:08:56,458 --> 01:08:58,286
Oh!
871
01:09:07,553 --> 01:09:09,795
Il est tombé à ...
872
01:09:12,975 --> 01:09:15,929
Tassin! Tassin, reviens! Ta...
873
01:09:27,155 --> 01:09:30,110
(Chaudard)
Oh lĂ lĂ lĂ lĂ !
874
01:09:34,412 --> 01:09:35,788
(Pitivier)
Chef!
875
01:09:36,039 --> 01:09:37,582
Chuuut!
876
01:09:37,833 --> 01:09:41,535
Chef! Y faut nous
envoyer un cordage!
877
01:09:41,795 --> 01:09:44,962
Il peste.
878
01:10:07,738 --> 01:10:11,403
Pour quelqu'un qui
voulait pas se mouiller!
879
01:10:11,659 --> 01:10:14,114
Oh, ça va, ça va!
880
01:10:40,604 --> 01:10:41,767
Il souffle.
881
01:10:42,022 --> 01:10:44,062
Il est plein d'eau, dis donc!
882
01:10:50,906 --> 01:10:51,736
Alors?
883
01:10:51,990 --> 01:10:54,861
Ben, euh... Tassin!
884
01:10:55,118 --> 01:10:57,490
Je trouvais pas de casquette, chef.
885
01:11:00,290 --> 01:11:03,909
Y a du courant, chef.
Je vais mettre le moteur.
886
01:11:08,799 --> 01:11:11,587
Le moteur démarre.
887
01:11:15,514 --> 01:11:17,471
Des braves.
Des Bretons.
888
01:11:34,825 --> 01:11:36,699
Alors, chef?
889
01:11:36,952 --> 01:11:38,530
Du mazout, y en a?
890
01:11:38,787 --> 01:11:40,531
Partout!
891
01:11:42,040 --> 01:11:45,491
Le mazout, ça donne
mal au coeur, hein?
892
01:11:46,128 --> 01:11:47,539
Oui, euh...
893
01:11:47,796 --> 01:11:50,168
Le mazout, c'est pas...
894
01:11:50,423 --> 01:11:55,133
Surtout qu'en plus,
un bateau de pĂȘche, y a aussi...
895
01:11:55,387 --> 01:11:58,507
...l'odeur du poisson.
Ben, forcément.
896
01:11:58,766 --> 01:12:02,099
Et l'odeur du poisson,
ça rend malade.
897
01:12:02,352 --> 01:12:05,388
Pour quelqu'un qui n'aime
ni le poisson...
898
01:12:05,648 --> 01:12:07,475
...ni le...
899
01:12:07,733 --> 01:12:10,402
Bon, je vais m'occuper lĂ -haut.
900
01:12:10,653 --> 01:12:12,480
C'est ça, chef.
901
01:12:19,452 --> 01:12:20,947
Il gémit.
902
01:12:22,873 --> 01:12:25,744
Va falloir penser Ă manger, chef.
903
01:12:26,001 --> 01:12:27,710
Pas tout de suite.
904
01:12:39,515 --> 01:12:41,306
Il vomit.
905
01:12:43,936 --> 01:12:48,266
Tassin, dis au chef que
pour aller en Angleterre...
906
01:12:48,524 --> 01:12:50,517
...le mazout, ça suffira.
907
01:12:50,776 --> 01:12:53,397
Mais faut pas zigzaguer, hein?
908
01:12:53,946 --> 01:12:55,144
Oh!
909
01:12:55,656 --> 01:12:57,233
Il en dit quoi, le chef?
910
01:13:02,204 --> 01:13:03,912
Il est occupé.
911
01:13:04,164 --> 01:13:05,195
Ah!
912
01:13:05,457 --> 01:13:07,995
Il répondra aprÚs.
Hein, chef?
913
01:13:08,251 --> 01:13:10,078
Il gémit.
914
01:13:24,184 --> 01:13:27,601
Chef! Pitivier dit
que le mazout, mĂȘme...
915
01:13:27,855 --> 01:13:31,899
...si ça sent mauvais,
y faut pas le gaspiller.
916
01:13:32,150 --> 01:13:35,686
Il vomit.
917
01:13:35,946 --> 01:13:37,939
Je les ai vus hier soir...
918
01:13:38,198 --> 01:13:39,693
...dans une barque.
919
01:13:39,950 --> 01:13:41,444
Vers l'embouchure.
920
01:13:41,702 --> 01:13:44,573
Les trois gars que
les Allemands recherchent.
921
01:13:44,830 --> 01:13:47,202
Mon pauvre Paul!
Merci, monsieur.
922
01:13:59,928 --> 01:14:01,209
Et l'Angleterre?
923
01:14:01,471 --> 01:14:03,464
Toujours en face, chef!
924
01:14:03,724 --> 01:14:04,887
T'es sûr?
925
01:14:05,142 --> 01:14:08,891
Ils ont pas déplacé l'Angleterre,
quand mĂȘme!
926
01:14:09,146 --> 01:14:10,806
La boussole
est cassée.
927
01:14:11,064 --> 01:14:15,393
Mais Tassin va tout droit,
y a pas de bile Ă se faire.
928
01:14:15,653 --> 01:14:18,689
Faudrait aller vérifier l'huile, chef!
929
01:14:18,947 --> 01:14:20,609
Bon, ben... allez-y.
930
01:14:20,866 --> 01:14:22,942
Moi, je prends la barre.
931
01:14:23,201 --> 01:14:25,574
Ah bon, c'est vous qui...
Oui.
932
01:14:25,829 --> 01:14:27,371
Ben oui.
933
01:14:31,669 --> 01:14:33,460
Il respire fort.
934
01:14:47,100 --> 01:14:53,103
Il sifflote.
935
01:14:53,356 --> 01:14:55,314
Ăa va, l'huile?
936
01:14:55,568 --> 01:14:56,848
Ăa va.
937
01:14:57,110 --> 01:14:59,981
Ce qui va pas, c'est qu'on a faim.
938
01:15:00,989 --> 01:15:03,278
On mangera en Angleterre!
939
01:15:05,536 --> 01:15:07,079
Vous m'entendez?
940
01:15:09,915 --> 01:15:13,617
Si on pĂȘchait, chef?
Y a des lignes et des appĂąts.
941
01:15:13,877 --> 01:15:18,171
Tant que ça marche, on fonce.
Quoi?
942
01:15:18,423 --> 01:15:19,587
- On fonce!
943
01:15:24,513 --> 01:15:28,807
Je suis en train de vérifier
le niveau de mazout.
944
01:15:29,059 --> 01:15:31,348
Si on continue de foncer...
945
01:15:31,604 --> 01:15:34,356
...on arrivera pas en Angleterre.
946
01:15:35,691 --> 01:15:36,971
Faut pas euh...
947
01:15:40,195 --> 01:15:41,226
Bon!
948
01:15:47,160 --> 01:15:50,530
On est bien, chef.
Faut pas traĂźnailler.
949
01:15:50,789 --> 01:15:51,785
Non, chef.
950
01:15:57,880 --> 01:16:02,091
Musique menaçante.
951
01:16:08,807 --> 01:16:10,930
Quand je pense Ă Suzanne!
952
01:16:11,184 --> 01:16:13,854
Le souci qu'elle doit se faire!
953
01:16:14,104 --> 01:16:16,892
Elle doit nous croire
en danger, c'est sûr.
954
01:16:17,149 --> 01:16:19,984
Forcément, elle peut pas se douter.
955
01:16:20,235 --> 01:16:22,809
Mais vous inquiétez pas, chef.
956
01:16:23,071 --> 01:16:27,152
Arrivés en Angleterre,
on la préviendra par radio.
957
01:16:27,409 --> 01:16:29,782
Et puis, elle est pas seule.
958
01:16:30,037 --> 01:16:32,575
Gaston et le docteur
s'occupent d'elle.
959
01:16:32,831 --> 01:16:34,456
Hein, Tassin?
- Ah oui!
960
01:16:34,708 --> 01:16:37,663
Et le commandant aussi.
Hein, Pitivier?
961
01:16:37,920 --> 01:16:38,916
Eh oui!
962
01:16:44,051 --> 01:16:45,379
Cinq, chef!
963
01:16:45,636 --> 01:16:47,179
Vous, ça mord pas.
964
01:16:47,429 --> 01:16:51,094
Non, non, ça titille,
mais ça mord pas.
965
01:16:51,349 --> 01:16:56,143
Il sifflote.
966
01:16:56,396 --> 01:16:59,813
Y a un réchaud en bas,
je vais l'allumer.
967
01:17:00,067 --> 01:17:01,976
Fais-nous pas exploser.
968
01:17:02,235 --> 01:17:03,433
Oh!
Ah!
969
01:17:16,333 --> 01:17:20,082
Oh, non! Faut un filet
pour attraper quelque chose.
970
01:17:38,438 --> 01:17:39,814
Chef! Chef!
971
01:17:41,399 --> 01:17:43,143
On voit les maisons!
972
01:17:43,611 --> 01:17:46,019
Ăa y est, on y est arrivĂ©s.
973
01:17:46,279 --> 01:17:49,399
C'est pas du tout comme
chez nous, hein, chef?
974
01:17:49,658 --> 01:17:51,865
Forcément!
Les maisons anglaises!
975
01:17:52,119 --> 01:17:53,115
AccélÚre.
976
01:17:57,249 --> 01:17:58,363
- Porter plainte?
977
01:17:58,626 --> 01:18:00,749
Ah non!
- Le Coédel, venez voir!
978
01:18:01,003 --> 01:18:02,082
Le Colibri revient.
979
01:18:02,337 --> 01:18:03,333
Quoi?
980
01:18:07,801 --> 01:18:09,212
Oh, Lambert!
981
01:18:09,469 --> 01:18:10,465
Attends-moi.
982
01:18:10,721 --> 01:18:13,260
Cris de joie.
983
01:18:15,851 --> 01:18:18,093
On voit le drapeau anglais!
984
01:18:21,774 --> 01:18:25,024
Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est
le drapeau anglais, chef?
985
01:18:25,277 --> 01:18:28,611
Musique menaçante.
986
01:18:28,864 --> 01:18:30,275
Demi-tour, vite!
987
01:18:43,045 --> 01:18:44,124
Allez, vite!
988
01:18:47,049 --> 01:18:48,757
Schnell! Schnell!
989
01:18:52,513 --> 01:18:53,509
Allez!
990
01:18:56,559 --> 01:18:57,638
AccélÚre!
991
01:19:13,659 --> 01:19:16,780
(Gilles)
Ils sont revenus poser des mines!
992
01:19:20,082 --> 01:19:21,196
Vite!
993
01:19:31,468 --> 01:19:32,464
Fonce!
994
01:19:32,886 --> 01:19:34,595
Ăa va, chef, ça va!
995
01:19:34,847 --> 01:19:37,765
Ils vont 10 fois plus vite que nous!
996
01:19:46,817 --> 01:19:48,526
(Lambert)
Plus vite!
997
01:19:48,777 --> 01:19:51,944
(Chaudard)
Plus vite! Ils nous rattrapent!
998
01:19:52,197 --> 01:19:54,570
Schneller!
999
01:19:59,872 --> 01:20:00,868
- Vorsicht!
1000
01:20:01,123 --> 01:20:02,237
Minen!
1001
01:20:06,419 --> 01:20:08,792
(Chaudard)
HĂ©, venez voir!
1002
01:20:10,257 --> 01:20:11,455
Oh!
1003
01:20:12,259 --> 01:20:13,801
Ah!
Ah!
1004
01:20:14,052 --> 01:20:15,048
AprÚs ça...
1005
01:20:15,303 --> 01:20:20,725
...les Anglais feront l'impossible pour
vous aider Ă le rejoindre lĂ -bas.
1006
01:20:20,976 --> 01:20:22,803
Des héros!
1007
01:20:23,061 --> 01:20:24,522
Il renifle.
1008
01:20:24,772 --> 01:20:25,934
Ben...
1009
01:20:27,274 --> 01:20:31,605
ThĂšme musical.67122