Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,540 --> 00:00:26,540
Как?
2
00:00:30,130 --> 00:00:31,920
Как это произошло?
3
00:00:34,840 --> 00:00:36,890
Незуко, не умирай! Не умирай!
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,430
Я спасу тебя, несмотря ни на что!
5
00:00:43,770 --> 00:00:44,770
Я не дам тебе умереть!
6
00:00:46,650 --> 00:00:50,940
Клянусь, твой старший брат
спасёт тебя во что бы то ни стало!
7
00:01:03,410 --> 00:01:04,410
Танджиро?
8
00:01:07,920 --> 00:01:09,420
У тебя лицо в саже.
9
00:01:10,420 --> 00:01:11,420
Подойди ко мне.
10
00:01:14,420 --> 00:01:17,760
Опасно идти по такому снегу.
Ты же знаешь, что это необязательно.
11
00:01:18,930 --> 00:01:22,890
Ну, я же хочу,
чтобы все поели до отвалу на Новый Год,
12
00:01:23,810 --> 00:01:25,480
так что продам побольше древесного угля.
13
00:01:27,020 --> 00:01:28,020
Спасибо.
14
00:01:30,110 --> 00:01:31,110
Братик!
15
00:01:33,030 --> 00:01:34,400
Ты сегодня в город?
16
00:01:34,990 --> 00:01:36,240
Я с тобой!
17
00:01:38,410 --> 00:01:39,410
Ну уж нет.
18
00:01:39,820 --> 00:01:42,290
Знаете же, что не можете идти
так же быстро, как Танджиро.
19
00:01:42,700 --> 00:01:43,950
Мама!
20
00:01:44,410 --> 00:01:45,410
Нет.
21
00:01:45,870 --> 00:01:47,960
Сегодня он не сможет использовать тележку,
22
00:01:48,630 --> 00:01:51,210
так что не прокатит вас, когда вы устанете.
23
00:01:53,670 --> 00:01:54,800
Братик!
24
00:01:56,670 --> 00:01:58,050
Я хочу с тобой!
25
00:01:58,930 --> 00:02:00,470
Обещаю, я помогу тебе!
26
00:02:01,800 --> 00:02:02,890
Спасибо, Ханако.
27
00:02:04,100 --> 00:02:06,060
Но сегодня ты остаёшься дома.
28
00:02:09,900 --> 00:02:13,780
И ты, Шигеру. Но я принесу
вам тонну сладостей, хорошо?
29
00:02:14,280 --> 00:02:15,280
Правда?
30
00:02:15,610 --> 00:02:16,610
Ага.
31
00:02:18,320 --> 00:02:20,820
А тебе, Ханако, почитаю
книгу, когда вернусь.
32
00:02:21,450 --> 00:02:22,450
Хорошо!
33
00:02:22,580 --> 00:02:23,580
Вот так.
34
00:02:23,990 --> 00:02:25,580
Спасибо огромное, Танджиро.
35
00:02:26,120 --> 00:02:27,120
Угу.
36
00:02:27,540 --> 00:02:28,540
Ладно, я пошёл.
37
00:02:29,540 --> 00:02:30,540
Такео...
38
00:02:30,710 --> 00:02:34,210
Сможешь нарубить дров?
39
00:02:34,960 --> 00:02:37,260
Конечно, но...
40
00:02:38,260 --> 00:02:40,590
Я надеялся, что мы вместе будем.
41
00:02:43,220 --> 00:02:44,010
Ну же, ну же.
42
00:02:44,220 --> 00:02:45,640
Чего ты так внезапно?
43
00:02:45,850 --> 00:02:47,350
Ты покраснел, Таке!
44
00:02:47,600 --> 00:02:48,690
Эй, помолчи!
45
00:02:48,980 --> 00:02:50,190
Ну же, ну же.
46
00:02:50,350 --> 00:02:51,810
Сказал ведь прекратить!
47
00:02:57,240 --> 00:02:58,990
Возвращайся скорее, хорошо?
48
00:02:59,990 --> 00:03:01,360
Будь осторожен!
49
00:03:07,200 --> 00:03:08,200
Братик!
50
00:03:09,620 --> 00:03:10,620
Незуко.
51
00:03:10,960 --> 00:03:15,090
Я укачивала Рокуту,
иначе бы он закатил истерику.
52
00:03:16,250 --> 00:03:18,760
Он очень скучает по папе после его смерти.
53
00:03:21,260 --> 00:03:24,470
И все пойдут за тобой, куда бы ты ни пошёл.
54
00:03:27,310 --> 00:03:28,310
Увидимся!
55
00:03:32,150 --> 00:03:33,650
У нас нелёгкая жизнь,
56
00:03:34,770 --> 00:03:35,770
но мы счастливы.
57
00:03:37,070 --> 00:03:39,860
Но жизнь может резко
измениться, как погода.
58
00:03:41,320 --> 00:03:43,320
Она меняется и продолжается.
59
00:03:44,820 --> 00:03:46,700
Не то чтобы она могла
всегда быть солнечной,
60
00:03:47,540 --> 00:03:49,450
но и снег не может продолжаться вечно.
61
00:03:51,040 --> 00:03:52,040
И...
62
00:03:52,750 --> 00:03:54,580
Всякий раз, когда уничтожается счастье,
63
00:03:55,420 --> 00:03:56,420
всегда пахнет...
64
00:03:57,500 --> 00:03:58,630
Кровью.
65
00:04:08,180 --> 00:04:09,720
О, Танджиро!
66
00:04:10,310 --> 00:04:12,690
Не могу поверить,
что ты в такой день спустился с горы.
67
00:04:13,270 --> 00:04:14,730
Такой трудяга!
68
00:04:15,610 --> 00:04:16,730
Можешь простудиться, знаешь?
69
00:04:17,400 --> 00:04:18,480
Ничего страшного, правда.
70
00:04:19,110 --> 00:04:20,900
У вас хватает древесного угля?
71
00:04:21,780 --> 00:04:23,150
Эй, Танджиро!
72
00:04:24,660 --> 00:04:25,910
Можно мне немного угля?
73
00:04:26,660 --> 00:04:29,620
Спасибо, что починил мои
раздвижные двери тогда.
74
00:04:30,330 --> 00:04:31,790
Мне тоже понадобится немного угля!
75
00:04:36,290 --> 00:04:37,290
Танджиро!
76
00:04:38,130 --> 00:04:39,460
Парень, ты вовремя!
77
00:04:40,670 --> 00:04:43,260
Меня обвинили в разбитии этой тарелки!
78
00:04:43,590 --> 00:04:44,680
Помоги мне!
79
00:04:45,340 --> 00:04:46,340
Понюхай!
80
00:04:51,020 --> 00:04:52,230
Пахнет кошкой.
81
00:04:53,060 --> 00:04:54,060
Видишь?
82
00:04:54,520 --> 00:04:56,060
Ну и ну, так это кот?
83
00:04:56,350 --> 00:04:57,980
Говорил же, что не я!
84
00:04:58,900 --> 00:04:59,900
Танджиро!
85
00:05:00,360 --> 00:05:03,110
Можешь помочь с этим багажом?
86
00:05:08,070 --> 00:05:09,620
Блин, уже поздно.
87
00:05:10,910 --> 00:05:13,040
Но я рад, что всё продал.
88
00:05:15,080 --> 00:05:16,080
Эй, Танджиро!
89
00:05:18,210 --> 00:05:20,000
Ты собираешься обратно на гору?
90
00:05:20,840 --> 00:05:21,960
Не стоит. Слишком опасно.
91
00:05:22,920 --> 00:05:25,050
У меня хороший нюх, всё будет хорошо.
92
00:05:26,220 --> 00:05:27,470
Я дам тебе переночевать.
93
00:05:28,180 --> 00:05:29,550
Давай. Спускайся.
94
00:05:31,350 --> 00:05:31,850
Но...
95
00:05:32,310 --> 00:05:33,310
Не спорь! Заходи!
96
00:05:34,850 --> 00:05:36,100
Пока демоны не показались.
97
00:05:50,620 --> 00:05:51,620
Спасибо за ужин!
98
00:05:56,710 --> 00:05:58,540
Эй, дедушка Сабуро,
99
00:05:59,460 --> 00:06:00,590
кто такие демоны?
100
00:06:02,210 --> 00:06:05,760
Демоны людоеды всегда бродят по
земле, когда стемнеет.
101
00:06:08,930 --> 00:06:11,760
Поэтому никогда не стоит гулять ночью.
102
00:06:13,010 --> 00:06:16,020
Если доел, то иди спать.
Можешь пойти домой с рассветом.
103
00:06:21,270 --> 00:06:25,070
Демоны ведь не придут в ваш дом?
104
00:06:26,280 --> 00:06:28,320
Нет, придут.
105
00:06:32,410 --> 00:06:35,450
Тогда они всех могут съесть.
106
00:06:38,830 --> 00:06:42,130
Поэтому охотники за демонами защищают
нас, рассекая их
107
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
ещё с тех пор.
108
00:06:46,590 --> 00:06:47,630
Всё, отбой.
109
00:06:48,340 --> 00:06:49,340
Засыпай.
110
00:06:52,800 --> 00:06:56,520
Дедушка Сабуро остался один
после потери всей семьи.
111
00:06:57,180 --> 00:06:58,180
Должно быть, он одинок.
112
00:06:59,690 --> 00:07:01,520
В следующий раз я приведу братьев и сестёр
113
00:07:02,690 --> 00:07:06,230
и скажу, "Не нужно бояться.
Демонов нет. Вы в безопасности."
114
00:07:07,740 --> 00:07:09,280
Но, если так подумать,
115
00:07:10,320 --> 00:07:13,700
бабушка говорила мне то же
самое, пока была жива.
116
00:07:20,080 --> 00:07:21,080
Будь осторожен.
117
00:07:21,880 --> 00:07:22,880
Хорошо!
118
00:07:31,760 --> 00:07:33,600
Всякий раз, когда уничтожается счастье,
119
00:07:34,680 --> 00:07:35,680
всегда...
120
00:07:43,100 --> 00:07:44,100
Пахнет кровью!
121
00:08:07,710 --> 00:08:08,710
Незуко!
122
00:08:09,630 --> 00:08:11,630
Что случилось? Что происходит?
123
00:08:12,840 --> 00:08:13,890
Что здесь произошло?
124
00:08:20,270 --> 00:08:21,270
Мама...
125
00:08:28,940 --> 00:08:29,940
Мама...
126
00:08:30,440 --> 00:08:31,440
Ханако...
127
00:08:32,280 --> 00:08:33,280
Такео...
128
00:08:33,700 --> 00:08:34,700
Шигеру...
129
00:08:35,870 --> 00:08:36,870
Незуко...
130
00:08:37,200 --> 00:08:38,200
Рокута...
131
00:08:46,880 --> 00:08:48,590
Только Незуко до сих пор тёплая!
132
00:08:50,300 --> 00:08:52,300
Если принесу её к доктору, она,
наверное, выживет!
133
00:08:53,220 --> 00:08:55,050
Как это случилось?
134
00:08:56,760 --> 00:08:57,760
Это был медведь?
135
00:08:57,930 --> 00:08:59,850
Медведь, который не впал в спячку?
136
00:09:06,650 --> 00:09:07,810
Не могу дышать!
137
00:09:08,520 --> 00:09:10,860
Воздух такой холодный! Лёгкие болят!
138
00:09:11,990 --> 00:09:13,150
Продолжай идти!
139
00:09:13,780 --> 00:09:15,820
Двигай ногами быстрее!
140
00:09:16,820 --> 00:09:18,660
До города ещё долгая дорога.
141
00:09:19,160 --> 00:09:20,160
Быстрее!
142
00:09:21,240 --> 00:09:22,660
Я не дам тебе умереть!
143
00:09:25,620 --> 00:09:27,000
Я спасу тебя, несмотря ни на что!
144
00:09:28,130 --> 00:09:29,710
Твой старший брат спасёт тебя!
145
00:09:38,760 --> 00:09:39,760
О нет!
146
00:09:48,400 --> 00:09:50,900
Снег спас меня.
147
00:09:52,190 --> 00:09:53,650
Хотя из-за снега я и подскользнулся.
148
00:09:56,070 --> 00:09:57,070
Незуко?
149
00:10:03,620 --> 00:10:05,410
Незуко, всё хорошо?
150
00:10:07,250 --> 00:10:08,250
Тебе не нужно ходить!
151
00:10:08,750 --> 00:10:10,380
Я донесу тебя до города, хорошо?
152
00:10:11,790 --> 00:10:12,790
Незуко!
153
00:10:22,930 --> 00:10:23,930
Она...
154
00:10:25,100 --> 00:10:26,100
Демон!
155
00:10:27,600 --> 00:10:30,020
Я вспомнил, что дедушка Сабуро сказал мне.
156
00:10:32,020 --> 00:10:33,440
Незуко – демон?
157
00:10:34,440 --> 00:10:37,820
Нет! Незуко человек, ещё с рождения!
158
00:10:39,110 --> 00:10:42,280
Однако у неё больше нет запаха Незуко.
159
00:10:44,080 --> 00:10:45,750
Но это не она сделала!
160
00:10:46,620 --> 00:10:48,500
Она лежала так, будто защищала Рокуту,
161
00:10:48,920 --> 00:10:51,290
и на её руках и рту нет крови.
162
00:10:52,500 --> 00:10:53,750
И там был ещё...
163
00:10:54,050 --> 00:10:55,460
Там был ещё один запах!
164
00:11:00,930 --> 00:11:02,550
Она выросла!
165
00:11:04,970 --> 00:11:06,600
И становится всё сильнее!
166
00:11:08,180 --> 00:11:10,350
Пока я беззаботно спал в доме Сабуро,
167
00:11:11,020 --> 00:11:12,860
они были так жестоко убиты!
168
00:11:14,230 --> 00:11:15,230
Знаю, было больно.
169
00:11:15,980 --> 00:11:17,070
Вы ведь страдали?
170
00:11:18,700 --> 00:11:20,990
Мне так жаль, что я не смог спасти вас.
171
00:11:22,820 --> 00:11:25,200
Если бы я смог помочь хотя бы Незуко!
172
00:11:25,910 --> 00:11:28,910
Но она слишком сильна,
не могу её оттолкнуть!
173
00:11:29,790 --> 00:11:30,790
Незуко!
174
00:11:31,210 --> 00:11:32,540
Держись, Незуко!
175
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Не поддавайся!
176
00:11:34,420 --> 00:11:35,550
Держись!
177
00:11:37,510 --> 00:11:38,920
Не становись демоном!
178
00:11:39,220 --> 00:11:40,510
Ты должна противостоять этому!
179
00:11:40,970 --> 00:11:41,970
Держись!
180
00:11:42,680 --> 00:11:44,140
Держись!
181
00:12:16,670 --> 00:12:17,670
Что за...
182
00:12:22,300 --> 00:12:23,300
Кто это?
183
00:12:27,430 --> 00:12:28,060
УНИЧТОЖАТЬ ДЕМОНОВ
184
00:12:28,060 --> 00:12:28,720
Меч?
УНИЧТОЖАТЬ ДЕМОНОВ.
185
00:12:28,720 --> 00:12:29,720
УНИЧТОЖАТЬ ДЕМОНОВ
186
00:12:30,350 --> 00:12:31,350
Почему ты защищаешь это?
187
00:12:32,190 --> 00:12:33,190
Она моя сестра!
188
00:12:33,480 --> 00:12:34,600
Моя младшая сестра!
189
00:12:38,110 --> 00:12:39,110
Незуко!
190
00:12:43,110 --> 00:12:44,700
Ты эту штуку называешь сестрой?
191
00:13:01,090 --> 00:13:01,840
Незуко!
192
00:13:02,090 --> 00:13:03,090
Не двигайся!
193
00:13:07,140 --> 00:13:09,510
Моя работа – рассекать демонов.
194
00:13:10,140 --> 00:13:12,850
Нет нужды говорить,
что я собираюсь обезглавить твою сестру.
195
00:13:13,810 --> 00:13:14,810
Подождите!
196
00:13:15,100 --> 00:13:16,940
Незуко никого не убивала!
197
00:13:18,150 --> 00:13:21,900
В моём доме был ещё один запах,
который я ещё ни разу не чуял!
198
00:13:22,740 --> 00:13:26,320
Его хозяин, скорее всего, убийца!
199
00:13:26,950 --> 00:13:28,160
Это не Незуко!
200
00:13:29,080 --> 00:13:31,410
Не знаю, почему она стала такой, но...
201
00:13:32,620 --> 00:13:33,620
Но всё же...
202
00:13:34,160 --> 00:13:35,290
Всё просто.
203
00:13:36,210 --> 00:13:39,790
В её раны попала демоническая
кровь, потому она и стала им.
204
00:13:41,130 --> 00:13:43,300
Вот так размножаются демоны.
205
00:13:44,510 --> 00:13:46,300
Незуко никогда бы не съела человека!
206
00:13:47,340 --> 00:13:48,510
Ты, наверное, издеваешься.
207
00:13:49,260 --> 00:13:52,100
Только что тебя чуть не сожрали.
208
00:13:53,390 --> 00:13:54,390
Вы не правы!
209
00:13:54,680 --> 00:13:56,600
Уверен, она знает кто я!
210
00:13:57,690 --> 00:13:59,310
Я не дам ей ранить кого-либо!
211
00:13:59,980 --> 00:14:01,610
Я превращу Незуко обратно в человека!
212
00:14:02,280 --> 00:14:03,570
Клянусь, я вылечу её!
213
00:14:04,690 --> 00:14:05,690
Невозможно.
214
00:14:06,320 --> 00:14:09,070
Однажды став демоном,
никогда не сможешь стать человеком вновь.
215
00:14:09,870 --> 00:14:12,870
Я точно найду выход! Так что, пожалуйста...
216
00:14:13,750 --> 00:14:15,080
Пожалуйста, не убивайте её!
217
00:14:15,960 --> 00:14:18,460
Я поймаю того, кто убил мою семью!
218
00:14:18,710 --> 00:14:21,040
Я всё исправлю!
219
00:14:21,380 --> 00:14:22,380
Пожалуйста!
220
00:14:22,840 --> 00:14:24,210
Пожалуйста!
221
00:14:24,420 --> 00:14:26,170
Не делайте этого!
222
00:14:26,880 --> 00:14:29,550
Не забирайте больше никого у меня.
223
00:14:32,100 --> 00:14:33,100
Умоляю вас!
224
00:14:34,560 --> 00:14:35,560
Пожалуйста!
225
00:14:35,680 --> 00:14:38,020
Не убивайте мою сестрёнку!
226
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
Не делайте этого!
227
00:14:42,230 --> 00:14:43,230
Умоляю...
228
00:14:52,080 --> 00:14:55,160
Не давай другим шанс убить себя!
229
00:14:57,000 --> 00:14:59,210
Кончай с этим жалким преклонением!
230
00:14:59,670 --> 00:15:03,590
Если бы это хоть немного было
полезно, твоя семья бы не умерла!
231
00:15:04,590 --> 00:15:09,010
Может ли слабак, который не может взять на себя
инициативу в такой ситуации, вылечить свою сестру?
232
00:15:09,470 --> 00:15:10,640
Выследить врага?
233
00:15:11,590 --> 00:15:12,890
Не смеши меня!
234
00:15:13,430 --> 00:15:16,470
У слабых нет прав или возможности выбора!
235
00:15:16,930 --> 00:15:20,190
Их судьба – безжалостно
сокрушаться сильными!
236
00:15:20,940 --> 00:15:24,190
Демоны могут знать,
как вылечить твою сестру!
237
00:15:24,770 --> 00:15:29,740
Вот только не думай, что демону
есть дело до твоей воли или желаний!
238
00:15:30,360 --> 00:15:32,950
Само собой, мне тоже нет дела!
239
00:15:33,160 --> 00:15:34,240
Это реальность!
240
00:15:34,700 --> 00:15:37,250
Зачем ты накрыл тогда свою сестру?
241
00:15:37,950 --> 00:15:39,620
Ты так защищал её?
242
00:15:40,250 --> 00:15:41,960
Почему не взмахнул своим топором?
243
00:15:42,420 --> 00:15:44,000
Зачем подставил мне свою спину?
244
00:15:44,420 --> 00:15:47,050
Все эти просчёты привели
к поимке твоей сестры!
245
00:15:47,380 --> 00:15:50,760
Я мог пронзить её вместе с тобой!
246
00:15:54,100 --> 00:15:55,100
Не плачь.
247
00:15:55,680 --> 00:15:56,680
Не отчаивайся.
248
00:15:57,430 --> 00:15:59,180
Сейчас не время.
249
00:16:00,640 --> 00:16:02,850
Я знаю, что ты подавлен.
250
00:16:03,770 --> 00:16:06,650
Твою семью зверски убили,
а сестра стала демоном.
251
00:16:07,150 --> 00:16:08,150
Знаю, что больно.
252
00:16:08,940 --> 00:16:10,200
Знаю, что ты хочешь орать.
253
00:16:11,780 --> 00:16:12,780
Я понимаю.
254
00:16:13,950 --> 00:16:16,580
Если бы я добрался сюда на полдня раньше,
255
00:16:17,290 --> 00:16:19,500
твоя семья ещё могла бы жить.
256
00:16:20,620 --> 00:16:23,920
Но время не вернуть.
257
00:16:25,250 --> 00:16:26,250
Почувствуй гнев.
258
00:16:26,920 --> 00:16:29,170
Мощный, чистый гнев невозможности простить,
259
00:16:29,630 --> 00:16:32,470
он станет твоим непоколебимым
стимулом к действиям!
260
00:16:33,720 --> 00:16:35,050
С такой хрупкой решимостью,
261
00:16:35,930 --> 00:16:38,350
ты не сможешь защитить
или вылечить сестру...
262
00:16:39,020 --> 00:16:41,770
Или отомстить за свою семью!
263
00:16:42,100 --> 00:16:43,100
Нет!
264
00:16:45,100 --> 00:16:46,560
Прекратите!
265
00:17:01,450 --> 00:17:04,080
Прямая атака, движимая одними эмоциями...
266
00:17:04,420 --> 00:17:05,420
Дурак!
267
00:17:20,560 --> 00:17:21,560
Где его топор?
268
00:17:30,900 --> 00:17:32,860
Прямо перед тем, как спрятаться за деревом,
269
00:17:34,240 --> 00:17:36,780
он кинул в меня камень и в тот же момент
270
00:17:37,490 --> 00:17:38,780
кинул топор в воздух.
271
00:17:40,410 --> 00:17:42,250
Он спрятал руки, будто атакует,
272
00:17:42,910 --> 00:17:45,120
так, чтобы я не понял,
что он был безоружен.
273
00:17:46,830 --> 00:17:48,920
Он знал, что не справится со мной.
274
00:17:50,210 --> 00:17:53,460
Попытался покончить со
мной после моего удара!
275
00:17:55,300 --> 00:17:56,300
Этот ребёнок...
276
00:18:01,470 --> 00:18:02,470
Чёрт!
277
00:18:02,680 --> 00:18:03,680
Его съедят!
278
00:18:08,440 --> 00:18:09,440
Незуко...
279
00:18:13,360 --> 00:18:14,610
Это была не Незуко!
280
00:18:17,160 --> 00:18:18,660
Она никогда бы не съела человека!
281
00:18:22,870 --> 00:18:23,870
Давным-давно,
282
00:18:24,410 --> 00:18:27,540
кто-то сказал то же самое,
однако был пожран демоном.
283
00:18:29,040 --> 00:18:30,710
Когда демон голодает,
284
00:18:31,340 --> 00:18:33,420
он будет убивать и есть даже членов семьи.
285
00:18:34,670 --> 00:18:36,390
Потому что в них много питательных веществ.
286
00:18:37,340 --> 00:18:39,720
Я видел это бесчисленное количество раз.
287
00:18:41,470 --> 00:18:43,810
Эта девочка была ранена
288
00:18:44,350 --> 00:18:47,190
и тратит энергию на залечивание ран.
289
00:18:48,020 --> 00:18:51,650
Она должна была потратить огромное
количество сил на превращение в демона.
290
00:18:52,360 --> 00:18:55,240
Без сомнений, она сейчас ужасно голодает.
291
00:18:56,990 --> 00:19:00,660
Она наверняка хотела устроить пир
из человека, пусть это и её брат...
292
00:19:01,990 --> 00:19:03,030
Но она защитила его,
293
00:19:03,870 --> 00:19:05,250
и даже начала меня запугивать...
294
00:19:08,790 --> 00:19:09,790
Может...
295
00:19:10,540 --> 00:19:11,540
Эти дети будут...
296
00:19:12,170 --> 00:19:13,500
Отличаться от других.
297
00:19:31,520 --> 00:19:34,820
Прости, что оставили тебя, Танджиро.
298
00:19:36,480 --> 00:19:38,110
Позаботься за меня о Незуко, хорошо?
299
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Проснулся?
300
00:19:54,670 --> 00:19:59,380
Иди и встреть старика по имени Сакониджи
Урокодаки, который живёт у подножия горы Сагири.
301
00:20:01,340 --> 00:20:03,600
Скажи ему, что тебя послал Гию Томиока.
302
00:20:05,510 --> 00:20:08,140
Сейчас с ней всё хорошо из-за облаков,
303
00:20:09,140 --> 00:20:11,140
но никогда не пускай её на солнце, хорошо?
304
00:20:29,200 --> 00:20:30,200
Пошли.
305
00:21:06,660 --> 00:21:10,160
ЖЕСТОКОСТЬ
СЕРИЯ 1
26861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.