All language subtitles for Frasier (1993) - S02E01 - Slow Tango in South Seattle (480p DVD x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,910 --> 00:00:11,487 Hello, Steven. 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,878 I'm listening. 3 00:00:12,913 --> 00:00:14,056 Well, you see, Dr. Crane, 4 00:00:14,080 --> 00:00:15,392 My wife Tracy and I are having a baby, 5 00:00:15,416 --> 00:00:16,993 and I know we're getting a little ahead of ourselves, 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,695 but there seems to be a lot of different advice 7 00:00:18,719 --> 00:00:20,385 about whether it's okay 8 00:00:20,421 --> 00:00:23,955 to let your kid climb into bed with you in the morning... 9 00:00:23,990 --> 00:00:26,090 Ah! Stop right there, Steven. It's okay. 10 00:00:26,126 --> 00:00:27,392 All relationships require 11 00:00:27,428 --> 00:00:29,628 that kind of close and undivided attention. 12 00:00:29,663 --> 00:00:31,096 Isn't that so, Roz? 13 00:00:31,131 --> 00:00:32,664 Uh-huh. 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,411 But, um, what if you 15 00:00:34,435 --> 00:00:38,069 and your wife enjoy, you know, making love in the morning? 16 00:00:38,105 --> 00:00:39,504 Oh, trust me. 17 00:00:39,540 --> 00:00:44,143 After the baby comes, that won't be an issue anymore. 18 00:00:44,178 --> 00:00:46,578 This is Dr. Frasier Crane on KACL. 19 00:00:46,613 --> 00:00:49,114 We'll be back after these messages. 20 00:00:49,150 --> 00:00:50,115 Roz! 21 00:00:50,151 --> 00:00:51,183 How can you 22 00:00:51,218 --> 00:00:52,395 be reading now? 23 00:00:52,419 --> 00:00:53,685 Oh, I don't know. 24 00:00:53,720 --> 00:00:55,064 It's something I picked up in elementary school 25 00:00:55,088 --> 00:00:57,455 and it stuck. 26 00:00:57,490 --> 00:00:59,268 Just what is it that's so captivating? 27 00:00:59,292 --> 00:01:00,993 Slow Tango in South Seattle. 28 00:01:01,028 --> 00:01:02,494 Oh, God, not you too. 29 00:01:02,529 --> 00:01:04,407 Why is it that every woman I see is carrying that book around? 30 00:01:04,431 --> 00:01:06,632 Because it's impossible to put down. 31 00:01:06,667 --> 00:01:08,566 Look... read the first paragraph. 32 00:01:08,601 --> 00:01:10,134 I guarantee you'll be hooked. 33 00:01:12,072 --> 00:01:13,538 "There are tangos 34 00:01:13,574 --> 00:01:17,375 "that come flowing from the wine-colored sea, 35 00:01:17,411 --> 00:01:20,879 "from the rust of a hundred sunken ships. 36 00:01:20,914 --> 00:01:24,149 This is one of those dances." 37 00:01:24,184 --> 00:01:25,884 Well? 38 00:01:25,919 --> 00:01:27,552 There are books 39 00:01:27,588 --> 00:01:31,256 that make your stomach rumble and lurch 40 00:01:31,292 --> 00:01:34,526 and thrust your lunch ever upward. 41 00:01:36,096 --> 00:01:38,196 This is one of those books. 42 00:01:39,667 --> 00:01:41,199 You men are all alike. 43 00:01:41,234 --> 00:01:42,478 You have no soul. 44 00:01:42,502 --> 00:01:44,469 Oh, please... 45 00:01:44,504 --> 00:01:45,470 Except for this one, 46 00:01:45,505 --> 00:01:47,751 the future Mr. Roz Doyle: Thomas Jay Fallow. 47 00:01:47,775 --> 00:01:49,007 Oh, my God, it's him. 48 00:01:49,043 --> 00:01:50,542 What, do you know him? 49 00:01:50,577 --> 00:01:53,812 Yes. Yes, he used to drop into a neighborhood bar 50 00:01:53,847 --> 00:01:54,958 I frequented back in Boston. 51 00:01:54,982 --> 00:01:56,492 He's a bit pretentious, though. 52 00:01:56,516 --> 00:01:58,617 He stuck out like a sore thumb. 53 00:02:00,053 --> 00:02:02,198 You used to drink with Thomas Jay Fallow? 54 00:02:02,222 --> 00:02:04,856 Well, actually, I spent most of my time 55 00:02:04,891 --> 00:02:07,692 helping him get through his writer's block. 56 00:02:07,728 --> 00:02:09,472 In the future I'll remember 57 00:02:09,496 --> 00:02:12,330 to use my powers for good and not for evil. 58 00:02:12,366 --> 00:02:13,676 Well, I don't care what you think about him. 59 00:02:13,700 --> 00:02:15,740 He's coming here to the station tomorrow 60 00:02:15,769 --> 00:02:17,836 to be on Amber Edwards' "Book Chat," 61 00:02:17,871 --> 00:02:19,582 and you're going to introduce us. Oh, no, no, no, 62 00:02:19,606 --> 00:02:20,684 I can't see him. 63 00:02:20,708 --> 00:02:21,818 I'll have to tell him how much I liked his book. 64 00:02:21,842 --> 00:02:22,808 You know how hard it is 65 00:02:22,843 --> 00:02:23,886 to lie to someone's face. 66 00:02:23,910 --> 00:02:26,211 Oh, no. It's easy for someone 67 00:02:26,246 --> 00:02:29,414 as bright and charming and articulate as you. 68 00:02:29,449 --> 00:02:33,351 Well... perhaps you're right. 69 00:02:33,386 --> 00:02:35,587 See how easy it is? 70 00:02:40,894 --> 00:02:43,194 Eight... 71 00:02:43,230 --> 00:02:44,729 Nine... 72 00:02:44,764 --> 00:02:45,831 Stop it, Eddie. 73 00:02:45,866 --> 00:02:47,543 Oh, he just wants to play! Huh, boy? 74 00:02:47,567 --> 00:02:50,401 Yeah, well, therapy is not a game. 75 00:02:50,437 --> 00:02:51,970 Stop it. Stop it, I said! 76 00:02:53,006 --> 00:02:54,305 If he keeps this up, 77 00:02:54,341 --> 00:02:57,142 there's no point in us going on with these exercises. 78 00:02:57,177 --> 00:02:59,610 Attaboy! 79 00:03:01,447 --> 00:03:02,592 Hello, Dr. Crane. 80 00:03:02,616 --> 00:03:03,582 Hello, Daphne. 81 00:03:03,617 --> 00:03:05,183 Hey, Niles. 82 00:03:05,218 --> 00:03:07,396 Oh, doing your exercises, I see. 83 00:03:07,420 --> 00:03:09,532 Yes, and if someone doesn't let us get on with them, 84 00:03:09,556 --> 00:03:11,716 he's going to get a little spank on his fanny. 85 00:03:13,000 --> 00:03:19,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 86 00:03:21,835 --> 00:03:24,302 Don't-don't-don't let me... 87 00:03:24,338 --> 00:03:26,371 unless you want to... 88 00:03:26,406 --> 00:03:28,139 I mean... 89 00:03:28,174 --> 00:03:29,240 What's up? 90 00:03:29,275 --> 00:03:30,409 Ah, well... 91 00:03:30,444 --> 00:03:32,644 When I brought you a beer in your room the other day, 92 00:03:32,679 --> 00:03:33,779 I couldn't help but notice 93 00:03:33,814 --> 00:03:35,714 that you had pictures of Frasier and Frederick 94 00:03:35,749 --> 00:03:36,982 and an autographed one 95 00:03:37,017 --> 00:03:39,417 from someone named Ken Griffey Jr., but... 96 00:03:40,920 --> 00:03:44,121 none of Maris and me, so I brought you this. 97 00:03:44,157 --> 00:03:45,456 Oh, gee, thanks. 98 00:03:45,491 --> 00:03:48,292 What's Maris doing wearing jodhpurs? 99 00:03:48,327 --> 00:03:50,239 She hasn't taken up horseback riding, has she? 100 00:03:50,263 --> 00:03:51,362 No, no. She wanted to, 101 00:03:51,397 --> 00:03:53,142 but unfortunately, her little quadriceps are so tight, 102 00:03:53,166 --> 00:03:54,765 she's incapable of straddling 103 00:03:54,801 --> 00:03:56,868 anything larger than a border collie. 104 00:04:03,876 --> 00:04:05,510 I can't believe this. 105 00:04:05,545 --> 00:04:06,844 I simply cannot believe it. 106 00:04:06,880 --> 00:04:07,957 What are you yapping about? 107 00:04:07,981 --> 00:04:10,081 This... this book... 108 00:04:10,117 --> 00:04:11,949 It was written by a man I knew. 109 00:04:11,985 --> 00:04:13,629 He's taken an incident from my own life... 110 00:04:13,653 --> 00:04:15,831 Something I shared with him in confidence one night... 111 00:04:15,855 --> 00:04:17,500 And he's turned it into this-this trash! 112 00:04:17,524 --> 00:04:18,489 Slow Tango? 113 00:04:18,525 --> 00:04:20,491 I just started reading that. 114 00:04:20,527 --> 00:04:24,128 You mean to tell me that young man is based on you, 115 00:04:24,164 --> 00:04:25,129 Dr. Crane? 116 00:04:25,165 --> 00:04:26,831 Yes, he is, 117 00:04:26,866 --> 00:04:29,834 but did Thomas Jay Fallow have the grace to thank me? No! 118 00:04:29,869 --> 00:04:32,203 My name isn't even listed in his acknowledgments! 119 00:04:32,238 --> 00:04:33,282 What's it about, anyway? 120 00:04:33,306 --> 00:04:34,739 That is not important. 121 00:04:34,774 --> 00:04:37,055 It's about his first time. 122 00:04:38,678 --> 00:04:40,311 Thank you, Daphne. 123 00:04:40,346 --> 00:04:43,547 Your first time doing what? 124 00:04:46,052 --> 00:04:47,686 Changing a flat tire. 125 00:04:47,721 --> 00:04:49,487 Oh... Oh! 126 00:04:49,522 --> 00:04:52,257 So this whole book's about the night 127 00:04:52,292 --> 00:04:54,025 you conceived Frederick? 128 00:04:54,061 --> 00:04:55,460 Very amusing, Dad. 129 00:04:55,495 --> 00:04:56,927 I'll have you know 130 00:04:56,963 --> 00:04:59,130 that was not my first time. 131 00:04:59,165 --> 00:05:02,000 I happen to know it wasn't your only time. 132 00:05:04,404 --> 00:05:06,482 Just who was this charitable lass? 133 00:05:06,506 --> 00:05:08,472 That is not important. 134 00:05:08,508 --> 00:05:10,074 His piano teacher. 135 00:05:10,110 --> 00:05:11,543 His piano teacher?! 136 00:05:11,578 --> 00:05:13,745 Thank you again, Daphne. 137 00:05:13,780 --> 00:05:15,780 Well, it's not like it's a secret. 138 00:05:15,815 --> 00:05:18,149 I mean, it's all right there in black and white, 139 00:05:18,184 --> 00:05:20,551 about your awkward teenage lunging, 140 00:05:20,586 --> 00:05:23,154 and how you used to call your chest hair 141 00:05:23,190 --> 00:05:24,689 your "rug of love." 142 00:05:24,725 --> 00:05:26,924 Well, not all of it's true. 143 00:05:26,960 --> 00:05:29,260 He did take some literary license. 144 00:05:29,296 --> 00:05:31,695 Oh, then you're not really able to bring a woman 145 00:05:31,731 --> 00:05:35,333 "to hidden realms of ecstasy with your panther-like prowess"? 146 00:05:35,368 --> 00:05:38,069 Well, that part he got right. 147 00:05:39,639 --> 00:05:41,973 Boy, this really fries me, you know... 148 00:05:42,008 --> 00:05:44,609 That woman taking advantage of my kid. 149 00:05:44,645 --> 00:05:45,977 Not to mention I was putting out 150 00:05:46,012 --> 00:05:47,445 ten bucks a week for piano lessons 151 00:05:47,481 --> 00:05:49,046 so you could get your hedge trimmed. 152 00:05:50,984 --> 00:05:52,417 Wait a minute. 153 00:05:52,452 --> 00:05:54,897 We're not talking about Miss Warner?! 154 00:05:54,921 --> 00:05:57,288 Don't tell me this was going on during your lessons too? 155 00:05:57,323 --> 00:05:59,290 No. You'll be relieved to know 156 00:05:59,326 --> 00:06:01,003 that while Frasier was getting his Rachmaninoffs, 157 00:06:01,027 --> 00:06:02,460 I was actually studying music. 158 00:06:04,130 --> 00:06:05,664 Now, look... 159 00:06:05,699 --> 00:06:08,265 this was not some tawdry older woman 160 00:06:08,301 --> 00:06:10,201 lusting after young flesh. 161 00:06:10,237 --> 00:06:14,172 Clarice and I cared for each other. 162 00:06:14,207 --> 00:06:18,476 She showed me a world I'd never known... 163 00:06:18,511 --> 00:06:22,580 and wouldn't know again for six and a half years. 164 00:06:22,615 --> 00:06:24,882 You know, it's true. 165 00:06:24,917 --> 00:06:26,684 As Mr. Fallow put it, 166 00:06:26,719 --> 00:06:29,154 she saw your sensitive, poetic side 167 00:06:29,189 --> 00:06:31,622 and you couldn't help noticing the way 168 00:06:31,658 --> 00:06:34,625 her ripe, heaving bosom would brush your cheek 169 00:06:34,661 --> 00:06:36,939 when she reached for the metronome. 170 00:06:36,963 --> 00:06:39,197 How can a man who drank so heavily 171 00:06:39,232 --> 00:06:41,432 remember so much? 172 00:06:41,468 --> 00:06:43,768 And yet he still conveniently forgot 173 00:06:43,803 --> 00:06:45,503 who told him the story. 174 00:06:45,538 --> 00:06:47,858 Yes, well, he's going to get a little reminder today. 175 00:06:48,875 --> 00:06:49,841 No, no, no...! 176 00:06:49,876 --> 00:06:50,920 Give it to me! Give it to me! 177 00:06:50,944 --> 00:06:52,822 I want to see it! I want to see it! Give it to me! 178 00:06:52,846 --> 00:06:56,147 "I budded when you kissed me. 179 00:06:56,182 --> 00:06:58,817 "I withered when you left me. 180 00:06:58,852 --> 00:07:02,386 I bloomed a few months while you loved me." 181 00:07:02,422 --> 00:07:03,888 Would you calm down? 182 00:07:03,924 --> 00:07:06,168 Not until I have exacted my pound of flesh. 183 00:07:06,192 --> 00:07:07,870 Well, could you at least wait until I get my book signed? 184 00:07:07,894 --> 00:07:09,672 Well, here, let me sign it for you. 185 00:07:09,696 --> 00:07:10,661 It's my story! 186 00:07:10,697 --> 00:07:11,874 Oh, give me that! Stop it! 187 00:07:11,898 --> 00:07:12,864 Look, Roz, Roz, 188 00:07:12,899 --> 00:07:14,643 you haven't told anyone about this, have you? 189 00:07:14,667 --> 00:07:15,912 They'd have a field day with me. 190 00:07:15,936 --> 00:07:18,414 Frasier, give me credit for a little discretion, 191 00:07:18,438 --> 00:07:19,704 will you? 192 00:07:19,739 --> 00:07:21,405 Hey, piano boy. 193 00:07:21,441 --> 00:07:25,209 Way to pound those ivories. 194 00:07:25,245 --> 00:07:27,412 Bulldog, Bulldog, listen, I... 195 00:07:27,447 --> 00:07:30,960 It's imperative that this not be commonly known. 196 00:07:30,984 --> 00:07:34,285 Hey, hey, Doc, it's no big deal. 197 00:07:34,320 --> 00:07:35,820 Anything for you? 198 00:07:35,856 --> 00:07:39,758 I still got some feeling on the other side of my head. 199 00:07:39,793 --> 00:07:43,561 Look... I had a similar experience when I was 16, 200 00:07:43,596 --> 00:07:45,130 with an older woman 201 00:07:45,165 --> 00:07:47,699 who introduced me to the mysteries of love. 202 00:07:47,734 --> 00:07:49,200 Of course, she was a hooker. 203 00:07:49,235 --> 00:07:50,401 Hey! 204 00:07:50,436 --> 00:07:53,737 It was a birthday present from my dad, okay? 205 00:07:53,773 --> 00:07:56,607 You want to know the ironic thing, Doc? 206 00:07:56,642 --> 00:07:58,676 All I wanted was a bike. 207 00:08:03,783 --> 00:08:05,249 Oh, come on, Frasier. 208 00:08:05,284 --> 00:08:07,330 How could you expect me not to tell anybody? 209 00:08:07,354 --> 00:08:09,164 You can't keep something like that all bottled up. 210 00:08:09,188 --> 00:08:11,255 I only told one person. 211 00:08:11,290 --> 00:08:12,423 Hello, Frasier, Roz. 212 00:08:12,459 --> 00:08:14,002 Hi, Gil. Hi, Gil. 213 00:08:14,026 --> 00:08:16,927 Oh! I was just finishing my restaurant review 214 00:08:16,963 --> 00:08:18,796 for my show this afternoon, 215 00:08:18,832 --> 00:08:21,332 when I came up with a perfect sandwich 216 00:08:21,368 --> 00:08:22,500 to name after you 217 00:08:22,535 --> 00:08:23,679 at Rosenthal's Deli: 218 00:08:23,703 --> 00:08:25,815 "Frasier Crane's Double-Decker." 219 00:08:25,839 --> 00:08:28,739 It consists of aged pheasant, spring chicken 220 00:08:28,774 --> 00:08:30,986 and, of course, plenty of tongue. 221 00:08:31,010 --> 00:08:37,114 "I wept as our bodies made the music of love." 222 00:08:37,150 --> 00:08:38,615 "I'm your rhapsody. 223 00:08:38,651 --> 00:08:39,851 Play me." 224 00:08:39,886 --> 00:08:43,454 "Crescendo, my young maestro, crescendo." 225 00:08:43,489 --> 00:08:45,467 "My vessel yearns to dock 226 00:08:45,491 --> 00:08:47,469 in the magnificence of your harbor." 227 00:08:49,462 --> 00:08:51,829 Hey, that's not in the book. 228 00:08:51,865 --> 00:08:54,105 One thing I must ask you: 229 00:08:54,133 --> 00:08:56,534 What was your inspiration 230 00:08:56,569 --> 00:08:59,303 for this poignant love story? 231 00:08:59,338 --> 00:09:01,651 Oh! Oh! Quiet, quiet! It's his last chance. 232 00:09:01,675 --> 00:09:05,910 Well, Amber, it was actually given to me... by God. 233 00:09:05,945 --> 00:09:07,411 By "God"?! 234 00:09:07,447 --> 00:09:10,081 Do you believe this guy's grandiosity? 235 00:09:10,116 --> 00:09:12,416 I'm God, and he knows it. 236 00:09:12,452 --> 00:09:14,151 We'll be right back 237 00:09:14,187 --> 00:09:16,921 with the divinely-inspired Thomas Jay Fallow 238 00:09:16,957 --> 00:09:19,256 right after this station break. 239 00:09:19,292 --> 00:09:21,859 Will you excuse me? 240 00:09:21,895 --> 00:09:23,606 I want to call my husband 241 00:09:23,630 --> 00:09:26,931 and see if he can take a long lunch. 242 00:09:29,769 --> 00:09:32,870 Thomas Jay Fallow? 243 00:09:32,906 --> 00:09:34,939 Frasier! 244 00:09:34,974 --> 00:09:37,041 Frasier Crane! 245 00:09:37,076 --> 00:09:38,876 I can't believe it. 246 00:09:38,912 --> 00:09:43,080 I see my name hasn't entirely escaped your sieve-like memory. 247 00:09:43,115 --> 00:09:44,582 Why would it? 248 00:09:44,618 --> 00:09:46,862 Well, it didn't make it into your list of acknowledgments, 249 00:09:46,886 --> 00:09:48,953 you... you egomaniacal thief! 250 00:09:48,988 --> 00:09:51,389 You read my book. 251 00:09:53,025 --> 00:09:54,659 I didn't have to read it. I lived it! 252 00:09:54,694 --> 00:09:56,127 Not that anybody would know that 253 00:09:56,162 --> 00:09:58,329 from reading your three pages of acknowledgments 254 00:09:58,365 --> 00:10:01,065 in which you mention everyone from your kindergarten teacher 255 00:10:01,100 --> 00:10:02,767 to the man who designed the typeface. 256 00:10:02,802 --> 00:10:04,001 But no mention of me... no! 257 00:10:04,036 --> 00:10:05,981 I'm only the man who gave you the story 258 00:10:06,005 --> 00:10:07,950 which you have ruthlessly merchandised 259 00:10:07,974 --> 00:10:10,074 into this million-dollar treacle machine! 260 00:10:11,177 --> 00:10:14,278 I'm finished now. 261 00:10:14,314 --> 00:10:16,280 I'm so sorry. 262 00:10:16,316 --> 00:10:18,282 I don't know 263 00:10:18,318 --> 00:10:22,386 how I-I could have been so thoughtless. 264 00:10:28,328 --> 00:10:30,494 I owe you everything. 265 00:10:30,530 --> 00:10:32,263 Oh, no. No, no... 266 00:10:32,299 --> 00:10:33,731 No. 267 00:10:33,766 --> 00:10:35,266 Oh, my God, Frasier, 268 00:10:35,301 --> 00:10:37,334 what did you do to the poor man? 269 00:10:37,370 --> 00:10:39,871 Thomas, what happened? 270 00:10:39,906 --> 00:10:41,906 Frasier made him cry. 271 00:10:48,148 --> 00:10:50,559 Maris is reading Slow Tango in South Seattle. 272 00:10:50,583 --> 00:10:52,194 I think it's put thoughts in her head. 273 00:10:52,218 --> 00:10:53,595 This morning I found her cooing 274 00:10:53,619 --> 00:10:56,520 over the college student who skims the koi pond. 275 00:10:56,556 --> 00:10:59,056 I wouldn't concern myself. 276 00:10:59,091 --> 00:11:00,835 So you think it's just innocent flirting? 277 00:11:00,859 --> 00:11:04,528 No, I just wouldn't concern myself. 278 00:11:08,000 --> 00:11:09,078 Hey, Frasier. 279 00:11:09,102 --> 00:11:10,234 Hi, Dad, Niles. 280 00:11:10,269 --> 00:11:11,846 Frasier, congratulations. 281 00:11:11,870 --> 00:11:13,415 Maris was listening to "Book Chat" 282 00:11:13,439 --> 00:11:14,516 during her seaweed wrap, 283 00:11:14,540 --> 00:11:16,318 and heard Thomas Jay Fallow acknowledge 284 00:11:16,342 --> 00:11:17,486 his enormous debt to you. 285 00:11:17,510 --> 00:11:20,778 Yes, I had a little chat with him this afternoon. 286 00:11:20,813 --> 00:11:22,346 Did he seem properly contrite? 287 00:11:22,381 --> 00:11:24,047 I made him cry. 288 00:11:24,083 --> 00:11:25,783 That's my boy! 289 00:11:27,987 --> 00:11:29,665 You must be feeling pretty good, huh? 290 00:11:29,689 --> 00:11:32,155 Actually, Dad, the entire incident 291 00:11:32,191 --> 00:11:35,626 has left me strangely unsatisfied. 292 00:11:35,661 --> 00:11:37,527 I don't know, I still feel 293 00:11:37,563 --> 00:11:39,196 sort of empty. 294 00:11:39,232 --> 00:11:40,308 I don't know, I've been... 295 00:11:40,332 --> 00:11:42,366 turning it around in my mind all day. 296 00:11:42,401 --> 00:11:43,712 God, you kill me, you know? 297 00:11:43,736 --> 00:11:45,347 You get exactly what you want, 298 00:11:45,371 --> 00:11:46,982 and you're still not happy. 299 00:11:47,006 --> 00:11:48,806 Frasier, life is not hard. 300 00:11:48,841 --> 00:11:50,308 You make it hard. 301 00:11:50,343 --> 00:11:53,043 You don't just let things happen and enjoy it. 302 00:11:53,079 --> 00:11:55,313 You got to analyze everything to death. 303 00:11:55,348 --> 00:11:58,349 You know, you could learn a big lesson 304 00:11:58,384 --> 00:12:00,751 from this dog here. 305 00:12:00,786 --> 00:12:02,630 You know what makes him happy? 306 00:12:02,654 --> 00:12:04,688 A sock. 307 00:12:04,723 --> 00:12:06,290 Come on, Eddie. 308 00:12:11,331 --> 00:12:12,430 Ignore him. 309 00:12:12,465 --> 00:12:13,642 Obviously, what's troubling you 310 00:12:13,666 --> 00:12:15,633 goes deeper than your usual malaise. 311 00:12:15,668 --> 00:12:17,702 Shame on you! 312 00:12:17,737 --> 00:12:19,281 What for? What for?! 313 00:12:19,305 --> 00:12:22,406 You just ran out on her, "leaving her bed as empty 314 00:12:22,441 --> 00:12:25,910 as a swallow's nest after fall's first frost." 315 00:12:25,945 --> 00:12:29,212 And you ask me "What for?" 316 00:12:29,248 --> 00:12:31,215 Well, I'd just been accepted 317 00:12:31,250 --> 00:12:32,550 to Harvard. 318 00:12:32,585 --> 00:12:34,418 What else was I going to do? 319 00:12:34,454 --> 00:12:36,632 Oh, so you just leave in the middle of the night 320 00:12:36,656 --> 00:12:38,856 without so much as a kiss on the forehead. 321 00:12:38,891 --> 00:12:40,924 You never said good-bye to Miss Warner? 322 00:12:40,960 --> 00:12:42,993 She was sleeping so peacefully. 323 00:12:44,463 --> 00:12:47,031 She had an early lesson! 324 00:12:48,600 --> 00:12:51,402 I left a rose on her pillow. 325 00:12:51,437 --> 00:12:53,137 Aha. 326 00:12:53,172 --> 00:12:54,316 Aha, what? 327 00:12:54,340 --> 00:12:56,106 Aha, this. I have a theory. 328 00:12:56,142 --> 00:12:58,942 Well, why else would you say "Aha"? 329 00:12:58,978 --> 00:13:00,344 No, no, no, just listen: 330 00:13:00,380 --> 00:13:02,258 You thought you were angry at Thomas Fallow 331 00:13:02,282 --> 00:13:03,325 for failing to thank you 332 00:13:03,349 --> 00:13:05,093 for the contribution you made to his life. 333 00:13:05,117 --> 00:13:07,751 But perhaps the person you're really angry at is yourself. 334 00:13:07,787 --> 00:13:09,353 You never thanked Miss Warner 335 00:13:09,389 --> 00:13:11,722 for the contribution she made to your life. 336 00:13:11,758 --> 00:13:13,724 I was only 17 years old. 337 00:13:13,759 --> 00:13:15,559 I'm sure she understood. 338 00:13:15,594 --> 00:13:17,027 Mmm, well, perhaps she didn't. 339 00:13:17,063 --> 00:13:19,763 She was a vulnerable, lonely, middle-aged woman. 340 00:13:19,798 --> 00:13:21,810 It is possible that her feelings for you 341 00:13:21,834 --> 00:13:23,800 ran deeper than you realized... 342 00:13:23,836 --> 00:13:26,237 Feelings which you crushed when you disappeared 343 00:13:26,272 --> 00:13:28,283 without so much as a thank you or a good-bye. 344 00:13:28,307 --> 00:13:31,174 Yes, well, thank you and good-bye. 345 00:13:32,845 --> 00:13:36,614 All right... fine. 346 00:13:36,649 --> 00:13:38,282 I'll just leave you with this thought: 347 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Your encounter with Thomas Jay Fallow 348 00:13:40,052 --> 00:13:42,420 was unsatisfactory because it failed to provide you 349 00:13:42,455 --> 00:13:44,032 with the closure you were seeking. 350 00:13:44,056 --> 00:13:46,657 For that you will have to make amends with Miss Warner. 351 00:13:46,693 --> 00:13:48,892 Aha. 352 00:13:56,502 --> 00:13:58,302 Very funny, Dad! 353 00:14:02,741 --> 00:14:06,043 "He had been a teenage Balboa, 354 00:14:06,078 --> 00:14:08,979 "an explorer of the rising pinnacles 355 00:14:09,015 --> 00:14:12,049 "and gently curving slopes of my body 356 00:14:12,084 --> 00:14:14,952 "and in one explosive burst of discovery 357 00:14:14,987 --> 00:14:17,821 "he had staked claim to the Pacific Ocean 358 00:14:17,856 --> 00:14:19,489 "that was my soul. 359 00:14:19,525 --> 00:14:21,325 "But now he was leaving, 360 00:14:21,360 --> 00:14:23,327 "going, 361 00:14:23,362 --> 00:14:27,064 "vanishing like a solitary boat on the lonely horizon, 362 00:14:27,099 --> 00:14:29,066 "departing like a train, 363 00:14:29,101 --> 00:14:31,668 "rolling ceaselessly through the night, 364 00:14:31,703 --> 00:14:33,938 exiting swiftly like..." 365 00:14:47,053 --> 00:14:49,086 "...and so he was gone." 366 00:14:59,832 --> 00:15:03,033 "And now, in the cool of the evening, 367 00:15:03,069 --> 00:15:04,935 "I play my piano, 368 00:15:04,971 --> 00:15:08,872 "and his last words resonate through the notes. 369 00:15:08,907 --> 00:15:13,643 "'I'll come back to you, my cherished one.' 370 00:15:13,679 --> 00:15:15,779 "But he never did 371 00:15:15,814 --> 00:15:19,850 "and all that remains of him are the withered petals 372 00:15:19,885 --> 00:15:23,020 of the rose he left upon my pillow." 373 00:15:49,181 --> 00:15:52,249 Clarice. 374 00:15:52,285 --> 00:15:53,784 Time... 375 00:15:53,819 --> 00:15:56,086 the subtle thief of youth. 376 00:16:08,034 --> 00:16:09,699 Hello. 377 00:16:09,735 --> 00:16:11,768 May I help you? 378 00:16:11,804 --> 00:16:13,270 Miss Warner? 379 00:16:13,305 --> 00:16:14,971 Yes. 380 00:16:15,007 --> 00:16:18,375 I... I'm Frasier Crane. 381 00:16:18,411 --> 00:16:19,877 I'm sorry. 382 00:16:19,912 --> 00:16:23,146 My memory's not what it used to be 383 00:16:23,181 --> 00:16:25,015 but, please, come in. 384 00:16:26,452 --> 00:16:28,685 Would you like to sit down? 385 00:16:28,720 --> 00:16:30,187 Uh, yes, I would. 386 00:16:30,222 --> 00:16:32,189 So... 387 00:16:32,224 --> 00:16:34,958 we know each other? 388 00:16:34,993 --> 00:16:37,194 Well... 389 00:16:37,229 --> 00:16:38,796 we were friends. 390 00:16:38,831 --> 00:16:40,831 More than friends, actually. 391 00:16:40,866 --> 00:16:43,033 You really don't remember? 392 00:16:43,068 --> 00:16:45,035 I'm trying. 393 00:16:45,070 --> 00:16:47,804 You must have some recollection. 394 00:16:47,839 --> 00:16:51,875 A fair-haired boy outside your door? 395 00:16:51,910 --> 00:16:53,677 At the piano? 396 00:16:53,712 --> 00:16:55,145 On the piano? 397 00:16:58,717 --> 00:17:00,284 No, I'm sorry. 398 00:17:00,319 --> 00:17:02,152 Well, listen, 399 00:17:02,187 --> 00:17:05,790 before the memories come flooding back to you, um... 400 00:17:05,825 --> 00:17:08,992 I should tell you that we had 401 00:17:09,028 --> 00:17:13,030 a romance that, uh, didn't have the happiest of endings. 402 00:17:13,065 --> 00:17:15,799 Oh. 403 00:17:15,834 --> 00:17:17,635 That's why I'm here. 404 00:17:19,639 --> 00:17:21,338 Our last evening together, 405 00:17:21,373 --> 00:17:23,474 we walked through a summer storm, 406 00:17:23,509 --> 00:17:27,210 and I... kissed the raindrops off your nose 407 00:17:27,246 --> 00:17:28,278 Ah! 408 00:17:28,314 --> 00:17:29,457 And promised 409 00:17:29,481 --> 00:17:32,649 that we'd always be together. 410 00:17:32,685 --> 00:17:35,018 But I broke that promise. 411 00:17:35,053 --> 00:17:37,633 You helped a shy adolescent take his first 412 00:17:37,657 --> 00:17:39,857 uncertain steps toward becoming a man 413 00:17:39,892 --> 00:17:41,959 and how did I repay that kindness? 414 00:17:41,994 --> 00:17:45,462 By running off and leaving you with nothing but your memories. 415 00:17:45,497 --> 00:17:49,065 And not many of those either. 416 00:17:49,101 --> 00:17:51,735 Can you ever forgive me? 417 00:17:51,770 --> 00:17:53,404 Oh, you're so sweet. 418 00:17:53,439 --> 00:17:56,039 Of course I can forgive you. 419 00:17:56,075 --> 00:17:57,574 Oh, thank you. 420 00:17:57,609 --> 00:18:00,911 It's such a relief to get that off my chest. 421 00:18:00,946 --> 00:18:03,881 Mother? Mother, I'm going now. 422 00:18:03,916 --> 00:18:06,016 You run along, Clarice. 423 00:18:06,052 --> 00:18:07,517 Clarice?! 424 00:18:07,553 --> 00:18:10,320 Oh, excuse me. 425 00:18:10,356 --> 00:18:11,588 Dear, 426 00:18:11,623 --> 00:18:13,390 this is Frasier Crane. 427 00:18:13,426 --> 00:18:17,361 Apparently we were quite an item once. 428 00:18:19,798 --> 00:18:21,331 Frasier Crane? 429 00:18:21,367 --> 00:18:24,902 Well, what are you doing here? 430 00:18:24,937 --> 00:18:28,872 Obviously making an enormous mistake. 431 00:18:28,908 --> 00:18:34,011 Mother, would you get us some iced tea, please? 432 00:18:35,347 --> 00:18:38,515 She's getting rid of me, but I'll be back. 433 00:18:42,087 --> 00:18:44,821 My God! 434 00:18:44,857 --> 00:18:47,491 Well, I can't believe you're here. 435 00:18:47,526 --> 00:18:49,159 I mean, it's got to be 20... 436 00:18:49,194 --> 00:18:51,295 Twenty-five. 437 00:18:51,330 --> 00:18:53,863 25 years. 438 00:18:55,267 --> 00:18:57,567 And look at you. 439 00:18:57,602 --> 00:18:58,835 Look at you. 440 00:18:58,870 --> 00:19:00,515 You look incredible. 441 00:19:00,539 --> 00:19:04,074 Well, sure, compared to my mother. 442 00:19:04,109 --> 00:19:05,609 No. 443 00:19:05,644 --> 00:19:07,210 That's... 444 00:19:07,245 --> 00:19:09,513 that's not what I mean. 445 00:19:09,548 --> 00:19:11,482 You look... 446 00:19:11,517 --> 00:19:12,850 stunning. 447 00:19:12,885 --> 00:19:15,552 Well, thank you. 448 00:19:15,588 --> 00:19:16,987 Well, and you, you've, 449 00:19:17,022 --> 00:19:20,323 you've become a very handsome man. 450 00:19:22,061 --> 00:19:23,360 And successful too. 451 00:19:23,395 --> 00:19:24,761 Thank you. 452 00:19:24,797 --> 00:19:25,963 Mm-hmm. 453 00:19:29,301 --> 00:19:30,801 You're here 454 00:19:30,836 --> 00:19:32,981 because of that book, aren't you? 455 00:19:33,005 --> 00:19:37,508 Yes, and I'd like to apologize right off. 456 00:19:37,543 --> 00:19:39,009 I told that story 457 00:19:39,044 --> 00:19:41,277 to Mr. Fallow in confidence. 458 00:19:41,313 --> 00:19:42,957 It was never meant to be in print. 459 00:19:42,981 --> 00:19:46,316 There's no need to apologize. 460 00:19:46,351 --> 00:19:50,520 That was a... a lovely time in my life. 461 00:19:50,555 --> 00:19:52,022 It was 462 00:19:52,057 --> 00:19:54,124 nice to relive it. 463 00:20:00,700 --> 00:20:02,032 So... 464 00:20:03,368 --> 00:20:04,969 are you married? 465 00:20:05,004 --> 00:20:06,637 Divorced. 466 00:20:06,672 --> 00:20:07,737 You? 467 00:20:07,772 --> 00:20:09,406 I never married. 468 00:20:09,441 --> 00:20:12,409 I-I came here to apologize 469 00:20:12,444 --> 00:20:14,745 about more than just the book. 470 00:20:16,515 --> 00:20:20,550 I never felt quite right about the way I left things. 471 00:20:20,586 --> 00:20:22,052 I abandoned you. 472 00:20:22,088 --> 00:20:25,122 It was selfish and cowardly. 473 00:20:25,157 --> 00:20:29,359 Oh, Frasier, relax. 474 00:20:29,394 --> 00:20:31,628 I always felt guilty for shortchanging you 475 00:20:31,663 --> 00:20:33,864 on your music lessons. 476 00:20:38,003 --> 00:20:40,537 Do you still keep it up? 477 00:20:44,409 --> 00:20:46,076 Oh, the piano, yes. 478 00:20:48,180 --> 00:20:49,646 Yes. 479 00:20:49,681 --> 00:20:51,281 See, I, you know 480 00:20:51,316 --> 00:20:54,017 I was so nervous about coming here, 481 00:20:54,052 --> 00:20:57,553 and now it feels like old times. 482 00:20:57,589 --> 00:20:59,289 Sit at middle C. 483 00:20:59,324 --> 00:21:00,523 Ah. 484 00:21:00,558 --> 00:21:01,558 Then... 485 00:21:01,593 --> 00:21:03,593 the metronome. 486 00:21:10,269 --> 00:21:13,737 I, well, maybe I, maybe I should get going. 487 00:21:13,772 --> 00:21:15,105 Uh... 488 00:21:16,408 --> 00:21:18,242 Clarice, uh... 489 00:21:18,277 --> 00:21:20,055 at the risk of sounding a little forward, 490 00:21:20,079 --> 00:21:22,157 would you like to have a cup of coffee with me? 491 00:21:22,181 --> 00:21:24,948 Oh, thanks, but I'll have to say no. 492 00:21:24,984 --> 00:21:26,694 If you're worried about the age difference, 493 00:21:26,718 --> 00:21:28,229 believe me, that's no longer an issue. 494 00:21:29,521 --> 00:21:31,132 Hi, honey. Ready to go? 495 00:21:31,156 --> 00:21:32,789 I'll be right out. 496 00:21:38,830 --> 00:21:40,530 Are you and he, uh...? 497 00:21:40,565 --> 00:21:41,899 Uh-huh. 498 00:21:41,934 --> 00:21:44,635 I wasn't interested in 40-year-old men then, 499 00:21:44,670 --> 00:21:46,951 and I guess I'm still not. 500 00:21:47,606 --> 00:21:50,106 It's great to see you again, though. 501 00:21:50,141 --> 00:21:52,008 Bye, Mom! 502 00:21:55,547 --> 00:21:56,913 Good. 503 00:21:56,949 --> 00:21:58,582 Now we're alone. 504 00:22:03,055 --> 00:22:04,888 You see what I did? 505 00:22:04,924 --> 00:22:07,857 I put a raindrop on my nose. 506 00:22:13,733 --> 00:22:15,711 ♪ Hey, baby, I hear the blues a-callin' ♪ 507 00:22:15,735 --> 00:22:19,504 ♪ Tossed salads and scrambled eggs ♪ 508 00:22:19,539 --> 00:22:20,971 ♪ Oh, my ♪ 509 00:22:21,007 --> 00:22:23,174 ♪ And maybe I seem a bit confused ♪ 510 00:22:23,209 --> 00:22:25,876 ♪ Well, maybe, but I got you pegged ♪ 511 00:22:28,014 --> 00:22:29,691 ♪ But I don't know what to do ♪ 512 00:22:29,715 --> 00:22:33,851 ♪ With those tossed salads and scrambled eggs ♪ 513 00:22:33,886 --> 00:22:36,320 ♪ They're callin' again. ♪ 514 00:22:36,356 --> 00:22:37,788 Good night, Seattle! 515 00:22:37,823 --> 00:22:39,823 We love you! 515 00:22:40,305 --> 00:23:40,354 Please rate this subtitle at www.osdb.link/97tm6 Help other users to choose the best subtitles35734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.