All language subtitles for Chocolat.(1988).DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,860 --> 00:04:14,200 I saw you walking. May I drop you somewhere? 2 00:04:14,230 --> 00:04:15,890 No, thanks. I'm strolling. 3 00:04:15,930 --> 00:04:18,800 Hey! This is Africa! It's too hot to stroll. 4 00:04:18,840 --> 00:04:21,530 Hop in. I'll drive you. 5 00:04:27,210 --> 00:04:28,970 Hello. 6 00:04:32,920 --> 00:04:34,910 That's my son. 7 00:04:37,190 --> 00:04:39,090 Where are you headed? 8 00:04:39,120 --> 00:04:40,850 To Limbe. 9 00:04:44,130 --> 00:04:46,190 You're a tourist? 10 00:04:46,230 --> 00:04:47,600 Sort of. 11 00:04:47,630 --> 00:04:49,570 Where can I drop you? 12 00:04:49,570 --> 00:04:51,630 The bus station, please. 13 00:04:51,670 --> 00:04:53,570 Are you broke? 14 00:04:53,570 --> 00:04:57,840 No, but I don't feel like taking a taxi. 15 00:04:57,880 --> 00:05:01,110 Going native, huh? 16 00:05:01,150 --> 00:05:03,050 Are you from Limbe? 17 00:05:03,080 --> 00:05:04,810 No. 18 00:05:28,770 --> 00:05:30,300 Thanks, again. 19 00:06:24,760 --> 00:06:26,160 Are you going to Douala? 20 00:06:26,200 --> 00:06:28,190 The next bus leaves in an hour. 21 00:06:30,130 --> 00:06:34,700 What a drag! Come on, I'm going to Douala, too. 22 00:07:19,150 --> 00:07:20,950 What's your name? 23 00:07:20,990 --> 00:07:21,970 France. 24 00:07:23,050 --> 00:07:25,020 "Vive la France!" 25 00:08:26,050 --> 00:08:27,750 France! 26 00:08:56,880 --> 00:08:59,910 Next year, I'll widen this road. 27 00:09:21,610 --> 00:09:24,440 France, stay close by. 28 00:10:06,880 --> 00:10:08,980 Here's my riddle. 29 00:10:09,020 --> 00:10:11,390 Yes. 30 00:10:11,420 --> 00:10:14,480 "At the edge of the road, a black thread." 31 00:10:14,530 --> 00:10:16,080 "A lively ant." 32 00:10:47,490 --> 00:10:51,290 What's worse, this crate has no brakes left! 33 00:10:51,330 --> 00:10:52,560 You're going to kill us! 34 00:10:52,560 --> 00:10:56,660 It's only a question of safety, darling. 35 00:10:56,700 --> 00:11:00,430 Slowing down would surely cause an accident. 36 00:11:00,470 --> 00:11:01,900 Look! No feet! Isn't it... 37 00:11:01,940 --> 00:11:03,500 Marc, please! 38 00:11:03,540 --> 00:11:06,100 That's how it is! 39 00:12:49,110 --> 00:12:50,270 We're going. 40 00:12:55,690 --> 00:12:57,050 Everything's ready, gov'nor. 41 00:12:57,090 --> 00:12:58,080 Fine. 42 00:13:00,820 --> 00:13:02,490 Baby ant... 43 00:13:03,630 --> 00:13:07,760 I'll see you in ten days. Remember, write to grandma. 44 00:13:07,800 --> 00:13:09,490 Yes. 45 00:13:11,570 --> 00:13:13,630 Marc, should I order these books from Paris? 46 00:13:13,670 --> 00:13:15,260 Fasten the donkey's strap. 47 00:13:15,310 --> 00:13:16,430 Done. 48 00:13:16,470 --> 00:13:18,840 Last time we lost half the coffee rations. 49 00:13:19,040 --> 00:13:20,530 You were saying? 50 00:13:20,580 --> 00:13:22,440 Never mind. 51 00:13:22,480 --> 00:13:24,470 No kiss? 52 00:13:27,080 --> 00:13:30,320 You'll do fine without me, Madame Governor. 53 00:13:40,700 --> 00:13:43,360 Remember to visit the Norwegians. 54 00:13:45,740 --> 00:13:51,230 Thanks, Protée, I entrust them to you. Take good care of them. 55 00:15:07,850 --> 00:15:09,440 You can serve coffee now. 56 00:15:13,160 --> 00:15:15,460 Then it's time for a nap. 57 00:16:27,730 --> 00:16:30,030 You're not in bed? 58 00:16:30,230 --> 00:16:32,430 You'll see, You'll turn black, 59 00:16:32,470 --> 00:16:34,330 and your father will scream! 60 00:17:00,760 --> 00:17:01,750 "Ru... 61 00:17:01,800 --> 00:17:04,460 "...dolf 62 00:17:04,500 --> 00:17:06,940 "Dieneck." 63 00:17:10,440 --> 00:17:12,700 "Kur Wess." 64 00:17:13,780 --> 00:17:15,750 Kurt Weiss. 65 00:17:15,780 --> 00:17:16,970 Kurt Weiss. 66 00:17:18,050 --> 00:17:19,570 Weiss. 67 00:17:21,450 --> 00:17:24,850 Did the Germans lose the war in France, too? 68 00:17:24,890 --> 00:17:26,080 Oh, yes, everywhere. 69 00:17:27,360 --> 00:17:30,330 Do you think we'll be buried here? 70 00:17:37,300 --> 00:17:39,740 Would you like a citronells, madame? 71 00:17:39,770 --> 00:17:42,930 No, thank you, Protée. 72 00:17:42,970 --> 00:17:45,000 I'm trying to turn in. Turn off the lights. 73 00:17:46,840 --> 00:17:48,310 Good night. 74 00:17:51,320 --> 00:17:53,110 Good night, madame. 75 00:18:17,540 --> 00:18:19,440 Listen, Dieudonné... 76 00:18:22,510 --> 00:18:25,500 If the king had given me... No, wait. 77 00:18:25,550 --> 00:18:27,610 If the king had... 78 00:18:29,690 --> 00:18:33,710 If the king had given me Paris, his great city 79 00:18:33,760 --> 00:18:38,490 But without my luv with me 80 00:18:38,530 --> 00:18:42,830 I would tell King Henri, take back your Paris 81 00:18:42,870 --> 00:18:47,390 My luv means far more to me, oh, yes 82 00:18:47,440 --> 00:18:48,960 What does "my luv" mean? 83 00:18:49,040 --> 00:18:51,470 "My luv" is my love. 84 00:19:29,780 --> 00:19:32,840 "...And the money for Aunt Minni. 85 00:19:32,880 --> 00:19:35,650 "I won't forget to send you 3,000 francs soon. 86 00:19:35,690 --> 00:19:37,810 "For Citabella's wedding. 87 00:19:37,850 --> 00:19:39,010 "I'm expecting a letter from you... 88 00:19:39,060 --> 00:19:42,580 "but as they say, no news is good news. 89 00:19:42,630 --> 00:19:46,490 "Dear parents, I wish you a long and healthy life. 90 00:19:46,530 --> 00:19:50,830 "God bless you. Your devoted son." 91 00:19:50,870 --> 00:19:54,930 Protée, hurry up. We must get back! 92 00:20:11,090 --> 00:20:13,080 Protée must get back! 93 00:20:15,090 --> 00:20:17,060 Must get back! Must get back! 94 00:20:20,130 --> 00:20:22,120 As you wish, ma'am Gov'nor. 95 00:20:29,540 --> 00:20:31,910 For whom is that letter? 96 00:20:31,940 --> 00:20:33,600 For my fiancée. 97 00:20:42,020 --> 00:20:43,210 It's hot. 98 00:20:47,160 --> 00:20:49,490 Did you spice it? 99 00:20:55,800 --> 00:20:56,930 Eat. 100 00:21:50,690 --> 00:21:52,020 Come quickly. 101 00:22:18,780 --> 00:22:20,770 Is it the hyena? 102 00:22:20,820 --> 00:22:22,150 Yes. 103 00:22:22,190 --> 00:22:23,310 I think so. 104 00:22:31,360 --> 00:22:32,660 Don't move. 105 00:22:32,700 --> 00:22:34,190 Don't be afraid. 106 00:22:47,240 --> 00:22:48,800 Protée! 107 00:22:59,260 --> 00:23:01,850 Stay here, I'll be back. 108 00:23:04,960 --> 00:23:06,360 Shit! 109 00:23:18,780 --> 00:23:19,900 Protée! 110 00:23:19,940 --> 00:23:22,240 I'm here, madame. 111 00:23:25,950 --> 00:23:28,420 Where have you been? I've called you for an hour! 112 00:23:28,450 --> 00:23:31,650 Didn't you hear the hyena? Come on! 113 00:23:34,290 --> 00:23:36,190 Come on in! 114 00:23:43,930 --> 00:23:45,660 It should be here... 115 00:23:58,720 --> 00:24:01,480 I'm sure Marc keeps it here. 116 00:24:07,490 --> 00:24:08,860 Here. 117 00:24:08,890 --> 00:24:11,220 What about the bullets, madame? 118 00:24:15,770 --> 00:24:17,260 Where are you going? 119 00:24:17,300 --> 00:24:19,770 I'll check around the house, madame. 120 00:24:19,800 --> 00:24:22,240 No! 121 00:24:22,270 --> 00:24:24,040 No, stay with me. 122 00:24:26,910 --> 00:24:28,780 Settle down here. 123 00:24:40,360 --> 00:24:43,090 That awful beast could come in here any time. 124 00:25:09,050 --> 00:25:11,150 Go to sleep now. 125 00:25:27,770 --> 00:25:30,470 Good night, madame. 126 00:25:30,510 --> 00:25:32,200 Thank you, Protée. 127 00:26:12,180 --> 00:26:14,580 What's he saying? 128 00:26:14,620 --> 00:26:19,820 For two months, lions have been attacking herds. 129 00:26:21,190 --> 00:26:24,420 Tell him I'll organize beats. 130 00:26:53,060 --> 00:26:56,960 He says white men's beats are bad. 131 00:26:56,990 --> 00:26:59,480 Man must hunt the lion with a knife... 132 00:26:59,530 --> 00:27:02,290 and with arrows, freeboy. 133 00:28:13,500 --> 00:28:15,660 Thank you for coming. 134 00:28:15,710 --> 00:28:17,540 First the panthers, then the hyenas. 135 00:28:17,570 --> 00:28:19,730 You really attract trouble, Nansen. 136 00:28:19,940 --> 00:28:22,280 They've got a soft spot for you. 137 00:28:22,310 --> 00:28:25,110 It's God's will, isn't it? 138 00:28:25,150 --> 00:28:27,380 Maybe, but I brought you food. 139 00:28:27,420 --> 00:28:31,180 Thank you very much. Come, have some tea. 140 00:28:37,590 --> 00:28:40,690 Hello, Martha. Are you well? 141 00:29:28,280 --> 00:29:31,640 Really, Nansen, I don't know what keeps you here! 142 00:29:31,680 --> 00:29:36,080 Look at your wife! She's at her wits' end! Time to leave! 143 00:29:36,120 --> 00:29:40,350 I must evangelize the natives. I'm a soldier of God. 144 00:29:40,390 --> 00:29:43,550 Everything is fine! 145 00:29:43,590 --> 00:29:46,760 You are totally zany, Nansen! 146 00:29:58,270 --> 00:30:01,270 France! Protée! We're leaving. 147 00:30:25,600 --> 00:30:27,540 Enoch, it's over! 148 00:30:27,570 --> 00:30:31,840 The Yorkshire pudding, custard cream, boiled meat. Stop! 149 00:30:31,870 --> 00:30:33,140 Enough! 150 00:30:33,180 --> 00:30:35,700 You understand? 151 00:30:37,380 --> 00:30:39,310 Explain it to him, Protée. 152 00:30:48,890 --> 00:30:52,590 This book, there must be hundreds of recipes in it! 153 00:30:52,630 --> 00:30:55,860 I want French cuisine! Variety! 154 00:30:55,900 --> 00:30:58,200 Pies, salads... Do you understand? 155 00:31:07,210 --> 00:31:09,200 Madame, Enoch can't read. 156 00:31:11,380 --> 00:31:15,180 You're joking! He's always got his nose in his book! 157 00:31:32,440 --> 00:31:34,430 He's going to drive me crazy! 158 00:31:59,930 --> 00:32:01,450 What's wrong with him? 159 00:32:01,500 --> 00:32:05,260 He doesn't want to cook anymore. 160 00:32:05,300 --> 00:32:06,790 You say he's a bad chef. 161 00:32:06,840 --> 00:32:09,860 And you always yell at him like his first wife. 162 00:32:09,910 --> 00:32:13,870 As soon as the master is away, you all take advantage. 163 00:33:05,460 --> 00:33:08,020 I'm fed up! 164 00:33:11,500 --> 00:33:14,260 Push all this out, all right, Robespierre? 165 00:33:14,300 --> 00:33:15,740 Not the tomatoes, madame? 166 00:33:15,770 --> 00:33:18,740 Not the tomatoes, just the weeds! 167 00:33:18,770 --> 00:33:20,800 Mommy! 168 00:33:20,840 --> 00:33:22,540 We have visitors! 169 00:33:25,310 --> 00:33:27,870 Ma'am Gov'nor! Ma'am Gov'nor! 170 00:33:31,520 --> 00:33:33,920 There's people arriving! Many of them! 171 00:33:33,960 --> 00:33:36,890 Come on over there! They're there! 172 00:33:56,580 --> 00:33:58,440 Jonathan Boothby! 173 00:34:04,390 --> 00:34:05,950 Enoch. 174 00:34:07,660 --> 00:34:10,650 It's tonight or never, very English! 175 00:34:16,630 --> 00:34:18,600 Perfect, or... or... 176 00:34:28,910 --> 00:34:32,070 Enoch, I don't understand any of what you're saying. 177 00:34:47,100 --> 00:34:48,690 France! 178 00:34:53,870 --> 00:34:55,840 Hurry up! 179 00:35:14,020 --> 00:35:16,750 Don't forget the port. I'll take care of the wine. 180 00:35:16,790 --> 00:35:19,490 And... what else? 181 00:35:20,130 --> 00:35:23,500 Oh, yes! Red sash, and take your shower in the last minute. 182 00:35:31,410 --> 00:35:32,670 Yes? 183 00:35:33,910 --> 00:35:36,100 The Englishman is wearing his tuxedo. 184 00:35:36,150 --> 00:35:37,580 Oh, no! 185 00:35:47,560 --> 00:35:50,460 Give this to Marie-Jeanne. A touch with the iron will do. 186 00:35:52,830 --> 00:35:56,030 Madame, shall I serve the drinks? 187 00:35:56,070 --> 00:35:58,400 Wait, come in. 188 00:36:03,170 --> 00:36:04,900 Come closer. 189 00:36:08,580 --> 00:36:10,980 Help me, Protée, would you? 190 00:36:15,050 --> 00:36:16,810 Help me. 191 00:37:09,810 --> 00:37:11,800 You're crazy, Jonathan! 192 00:37:13,540 --> 00:37:16,840 I had no idea. 193 00:37:16,880 --> 00:37:21,750 Opportunities for dancing are rare here, you know. 194 00:37:25,990 --> 00:37:28,010 Solitude, Aimée. 195 00:37:28,090 --> 00:37:32,150 Me? The only time I'm alone is in the shower. 196 00:37:41,800 --> 00:37:43,670 Look, Jonathan. 197 00:37:49,250 --> 00:37:53,050 "This house is the last house on earth." 198 00:37:53,080 --> 00:37:56,070 The German official who inscribed this phrase... 199 00:37:56,120 --> 00:37:57,610 is buried here. 200 00:38:00,960 --> 00:38:04,080 Marc is a dreamer, you know. 201 00:38:13,000 --> 00:38:17,960 Does he still keep his bloody Bororo diaries? 202 00:38:18,010 --> 00:38:20,070 Marc and his notebook! 203 00:38:23,150 --> 00:38:27,640 They say this official was killed by one of his "boys." 204 00:38:38,090 --> 00:38:43,090 Last time I visited here, you were away. 205 00:38:44,170 --> 00:38:48,970 We spoke and spoke, and we drank. 206 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 And toward morning... 207 00:38:52,040 --> 00:38:54,130 ...you understand? 208 00:38:54,180 --> 00:38:57,170 So close, that we slept together. 209 00:38:59,180 --> 00:39:00,710 ...felt bizarre... 210 00:39:00,750 --> 00:39:04,280 because I have that same feeling with you, Aimée. 211 00:39:04,320 --> 00:39:06,380 I think there's a... 212 00:39:06,590 --> 00:39:09,820 spell on this house. 213 00:39:09,860 --> 00:39:12,260 You're tipsy, Jonathan. 214 00:39:12,290 --> 00:39:13,760 Tipsy. 215 00:39:21,170 --> 00:39:23,230 I think that's the best. 216 00:39:24,640 --> 00:39:27,630 I'm leaving tomorrow at dawn. 217 00:40:08,950 --> 00:40:12,650 The queen of England is ugly. 218 00:40:12,690 --> 00:40:17,250 If he has a hairy back, he has a hairy bottom. 219 00:40:34,840 --> 00:40:38,340 Your Englishman is more handsome when he's dressed. 220 00:40:38,380 --> 00:40:40,250 He's not my Englishman! 221 00:40:40,280 --> 00:40:44,310 Did you see his legs, honey? They're like twigs! 222 00:40:46,390 --> 00:40:48,250 I'm sleepy. 223 00:41:08,940 --> 00:41:11,410 Is that you, Protée? 224 00:41:11,450 --> 00:41:14,940 I'm waiting to turn off the generator, madame. 225 00:41:32,840 --> 00:41:35,860 The ticks will eat your feet! 226 00:41:52,490 --> 00:41:55,050 Here's my riddle. 227 00:41:55,090 --> 00:41:57,850 Yes. 228 00:41:57,890 --> 00:42:00,790 "A charming young girl... 229 00:42:00,830 --> 00:42:06,320 "weaves children around her neck." 230 00:42:06,370 --> 00:42:08,170 The papaya tree! 231 00:42:13,440 --> 00:42:15,340 Where are they going? 232 00:42:15,340 --> 00:42:17,840 Toward the Benoué. 233 00:42:17,880 --> 00:42:20,210 Did you see other herds? Many? 234 00:42:20,250 --> 00:42:22,180 Yes, they'll all come from the north. 235 00:42:22,180 --> 00:42:25,180 They're certainly heading for the Benoué. 236 00:42:29,260 --> 00:42:30,850 Any sick livestock? 237 00:42:30,890 --> 00:42:32,830 No, none, governor. 238 00:43:09,160 --> 00:43:11,600 Do your work! 239 00:43:31,590 --> 00:43:34,320 What are you doing here? 240 00:43:34,360 --> 00:43:37,590 I made the bed. Now I'm tidying up. 241 00:43:51,870 --> 00:43:55,070 I forbid you to fiddle with my belongings. 242 00:43:55,110 --> 00:43:59,240 I don't want anyone nosing around my bedroom. 243 00:43:59,280 --> 00:44:01,010 Get out. 244 00:44:07,890 --> 00:44:09,050 Protée. 245 00:44:11,060 --> 00:44:15,260 Bring me some water, please. I feel like taking a shower. 246 00:45:20,030 --> 00:45:22,290 Mommy, let's go home. 247 00:45:56,130 --> 00:45:58,690 Why do you go to the cemetery? 248 00:45:58,730 --> 00:46:03,670 Because I like it. It's a quiet place. 249 00:46:05,370 --> 00:46:07,040 Hurry up. 250 00:46:35,500 --> 00:46:40,310 I'm coming, Etienne. Forgive me. 251 00:47:02,060 --> 00:47:04,190 Aimée! France! 252 00:47:04,230 --> 00:47:05,720 Good morning, sir. 253 00:47:05,800 --> 00:47:09,130 Is everything all right, Protée? 254 00:47:10,210 --> 00:47:12,370 Madame is in her bedroom, sir. 255 00:47:14,380 --> 00:47:15,400 Aimée? 256 00:47:15,440 --> 00:47:17,710 Aimée, are you ill? 257 00:47:26,490 --> 00:47:29,790 You're not disappointed to see your freeboy, honey? 258 00:47:29,830 --> 00:47:32,290 Silly. 259 00:47:36,200 --> 00:47:39,570 You frightened me. I only expected you tomorrow. 260 00:47:39,600 --> 00:47:41,590 I'm filthy. 261 00:48:30,590 --> 00:48:32,350 I'm hungry. 262 00:49:16,000 --> 00:49:17,230 Here. 263 00:49:17,270 --> 00:49:19,700 You disgust me. 264 00:49:19,730 --> 00:49:21,430 Dirty nigger. 265 00:49:30,810 --> 00:49:34,680 It's too late. The meat is overcooked now. 266 00:49:39,250 --> 00:49:41,350 Hair? 267 00:49:42,260 --> 00:49:43,420 Head? 268 00:49:44,990 --> 00:49:46,430 Forehead? 269 00:49:48,630 --> 00:49:50,000 Eyes? 270 00:49:52,330 --> 00:49:54,030 Nose? 271 00:49:55,600 --> 00:49:57,230 Mouth? 272 00:49:58,040 --> 00:49:59,900 Teeth? 273 00:50:01,010 --> 00:50:02,840 Tummy? 274 00:50:04,750 --> 00:50:06,270 Chest? 275 00:50:40,880 --> 00:50:43,780 It fell behind the mountain. 276 00:50:43,820 --> 00:50:45,910 That's enough now, baby ant. 277 00:50:45,950 --> 00:50:48,820 Planes don't fall. They go beyond the horizon. 278 00:50:48,820 --> 00:50:51,350 What's the horizon? 279 00:50:51,390 --> 00:50:53,920 Go to sleep now. I'll explain it tomorrow. 280 00:51:12,410 --> 00:51:15,350 The plane fell into the mountain. 281 00:52:07,500 --> 00:52:09,800 My dear compatriot... 282 00:52:09,840 --> 00:52:12,900 Please forgive this arrival, so full of fanfare... 283 00:52:12,940 --> 00:52:18,070 but we swept up everything we found on the way. 284 00:52:18,110 --> 00:52:21,740 Allow me to introduce myself. Captain Védrine, pilot. 285 00:52:21,780 --> 00:52:25,010 Last night I had to land somewhere in the mountain. 286 00:52:25,050 --> 00:52:28,390 Mechanical troubles. Absurd! A propeller bearing broke. 287 00:52:28,420 --> 00:52:31,520 I must confess that without... 288 00:52:31,560 --> 00:52:34,050 the intrepid assistance of these young boys... 289 00:52:34,100 --> 00:52:36,430 my passengers and I... 290 00:52:36,460 --> 00:52:38,590 would still be lost somewhere in the bush. 291 00:52:38,630 --> 00:52:41,970 Marc Dalens, District Officer. 292 00:52:42,970 --> 00:52:44,940 Not the best circumstances. 293 00:52:44,940 --> 00:52:47,500 You flew over our house last night? 294 00:52:47,540 --> 00:52:48,910 Affirmative. 295 00:52:48,940 --> 00:52:50,840 Courbassol, my navigator and associate. 296 00:52:50,880 --> 00:52:52,940 Glad to meet you. Anyone hurt? 297 00:52:52,980 --> 00:52:54,070 No, no one. 298 00:52:54,120 --> 00:52:57,450 Allow me to present my unfortunate passengers. 299 00:52:57,490 --> 00:53:02,120 Machinard, a colleague of yours, I believe, and his wife. 300 00:53:04,760 --> 00:53:06,990 Machinard, what brings you here? 301 00:53:07,030 --> 00:53:09,860 I'm replacing Bonaventure in M'Banga. 302 00:53:09,900 --> 00:53:13,160 We came from Fort Lamy. I wanted to make a small detour. 303 00:53:13,200 --> 00:53:16,760 It's Mireille's first trip. She's discovering Africa. 304 00:53:16,810 --> 00:53:19,430 We just got married. 305 00:53:19,470 --> 00:53:20,700 We're on our honeymoon. 306 00:53:20,740 --> 00:53:23,650 Congratulations! Welcome to north Cameroon. 307 00:53:23,650 --> 00:53:28,080 Make yourselves at home. We'll take care of everything. 308 00:53:28,150 --> 00:53:32,210 You'll see, M'Banga is different, greener. 309 00:53:34,060 --> 00:53:38,720 Here comes Delpich, our charming planter. 310 00:53:38,760 --> 00:53:43,600 Delpich, we thought we'd lost you on the way! 311 00:53:44,670 --> 00:53:46,690 Leave me alone, Védrine! 312 00:53:46,730 --> 00:53:50,640 I'm losing money here every single minute! 313 00:53:50,670 --> 00:53:54,470 You should be in a nut house, not flying a damn bird! 314 00:53:55,540 --> 00:53:58,940 Delpich, Joseph, coffee grower. 315 00:53:59,010 --> 00:54:00,240 Marc Dalens. 316 00:54:00,280 --> 00:54:03,110 Cut the ceremonies, just get me out of here. 317 00:54:03,150 --> 00:54:06,250 I'll radio Douala and Vaounde. We'll find a way. 318 00:54:06,290 --> 00:54:10,460 My wife will settle you in our house. You're in good hands. 319 00:54:10,460 --> 00:54:10,720 Where did I fall, anyway? My wife will settle you in our house. You're in good hands. 320 00:54:10,720 --> 00:54:11,820 Where did I fall, anyway? 321 00:54:11,860 --> 00:54:13,830 Mindif, in the Diamaré region. 322 00:54:13,900 --> 00:54:15,800 30 kilometers south-east of Maroua. 323 00:54:15,830 --> 00:54:20,960 Mindif? Védrine, tell me I'm dreaming! 324 00:54:22,600 --> 00:54:26,940 Getting spare parts could take weeks, you know. 325 00:54:26,980 --> 00:54:28,940 I'm afraid so. 326 00:54:30,610 --> 00:54:32,710 I'm starving. 327 00:54:41,620 --> 00:54:44,750 Wait, Dalens. That's Thérése, my housekeeper. 328 00:54:44,790 --> 00:54:46,780 She's a bit shy. 329 00:55:04,910 --> 00:55:08,410 Did you turn the mattresses before making the beds? 330 00:55:08,450 --> 00:55:09,580 Yes, madame. 331 00:55:11,290 --> 00:55:15,350 They're stuck for a month. A runway must be built. 332 00:55:18,490 --> 00:55:21,460 France, stay out of the way. 333 00:56:27,030 --> 00:56:30,020 Hello, Djatao. How are you? 334 00:56:30,070 --> 00:56:33,870 Your husband claimed there's not a single jalopy available! 335 00:56:33,900 --> 00:56:37,600 Please accept this gift for your guests from the airplane. 336 00:56:37,640 --> 00:56:38,940 Is this taxi yours? 337 00:56:38,970 --> 00:56:42,570 Delpich, please meet our dear friend Wadjirt Djatao. 338 00:56:42,610 --> 00:56:47,010 Mr. Delpich is a coffee planter. In the south, correct? 339 00:56:47,050 --> 00:56:49,570 Yeah. How much for driving me to Yaoundé? 340 00:56:51,650 --> 00:56:55,050 Would you join us for lunch, Djatao? 341 00:56:55,090 --> 00:56:58,820 No, thank you, Aimée. It's Ramadan. 342 00:56:58,860 --> 00:57:00,790 Fine. Just name your price. 343 00:57:00,830 --> 00:57:02,130 Good-bye, Aimée. 344 00:57:02,160 --> 00:57:05,600 Thank you for your kindness, Djatao. It's superb! 345 00:57:05,630 --> 00:57:07,830 Thank you. 346 00:57:08,970 --> 00:57:10,130 I got it. 347 00:57:12,710 --> 00:57:13,970 Here. 348 00:57:16,810 --> 00:57:19,510 This is my last offer. 349 00:57:22,820 --> 00:57:23,840 How much? 350 00:57:25,450 --> 00:57:27,650 How much? Fuck it! 351 00:57:34,060 --> 00:57:36,900 Do they run things around here? 352 00:57:50,650 --> 00:57:53,080 Protée, take the goat away. 353 00:57:53,110 --> 00:57:54,170 Yes, madame. 354 00:57:55,420 --> 00:57:59,850 In 10 days you'll be at your post, Machinard. 355 00:57:59,890 --> 00:58:01,010 You think so? 356 00:58:01,060 --> 00:58:03,680 Yes, Marc received a cable. 357 00:58:07,100 --> 00:58:09,590 Protée, you can serve coffee. 358 00:58:09,630 --> 00:58:11,100 M'Banga... 359 00:58:12,630 --> 00:58:13,860 you're lucky! 360 00:58:15,540 --> 00:58:17,730 See, Mereille? I told you. 361 00:58:17,770 --> 00:58:22,510 A nice little spot, M'Banga. 362 00:58:22,540 --> 00:58:25,010 It's a bit humid, I hear. 363 00:58:26,750 --> 00:58:28,550 It's like having cotton balls... 364 00:58:28,580 --> 00:58:31,520 stuffed in your lungs and nostrils all day. 365 00:58:31,550 --> 00:58:33,890 Actually, I like the forest. 366 00:58:33,920 --> 00:58:37,450 The rot smell is so strong it's like a drug. 367 00:58:37,490 --> 00:58:42,590 What's worse are the little crawlers. 368 00:58:42,630 --> 00:58:46,260 They hide under the bed, swarm in wash basins. 369 00:58:46,470 --> 00:58:48,270 They even stick inside your shoes. 370 00:58:48,470 --> 00:58:51,930 The thought of lifting the mosquito net is nauseating. 371 00:58:51,970 --> 00:58:54,810 Gentlemen, you make it seem worse than it is. 372 00:58:54,840 --> 00:58:57,710 That's not all! Mosquitoes, OK. 373 00:58:57,750 --> 00:58:59,770 Less than month ago... 374 00:58:59,810 --> 00:59:02,940 a whole family of settlers was found cut into slices. 375 00:59:02,980 --> 00:59:06,480 Delpich, please, you're exaggerating! 376 00:59:06,520 --> 00:59:09,290 Their heads were in geranium pots on the veranda. 377 00:59:09,490 --> 00:59:11,890 All this just 10 kilometers from M'Banga. 378 00:59:11,930 --> 00:59:13,660 A festering center of revolt. 379 00:59:16,200 --> 00:59:19,000 And whose fault, I ask you. 380 00:59:19,030 --> 00:59:21,870 I never sleep without my piece under the pillow. 381 00:59:25,070 --> 00:59:26,100 Protée! 382 00:59:29,680 --> 00:59:33,880 Take these men to the kitchen. They were on the road all day. 383 00:59:44,560 --> 00:59:46,650 I have good news for you. 384 00:59:46,690 --> 00:59:50,600 Our friend, Randall, is coming to help, with 20 men. 385 01:00:14,990 --> 01:00:17,150 Sir? 386 01:00:18,160 --> 01:00:19,850 Mind your own business. 387 01:00:23,570 --> 01:00:25,690 That's nice. 388 01:00:30,100 --> 01:00:33,340 Not in bed yet, doll? 389 01:00:33,370 --> 01:00:35,100 Isn't she cute? 390 01:00:40,080 --> 01:00:43,110 Well, I'm going to bed. Good night. 391 01:01:05,370 --> 01:01:07,930 Here's your seed, my little chickadee. 392 01:01:21,760 --> 01:01:24,660 What's wrong with you, Védrine? 393 01:01:24,690 --> 01:01:28,990 Don't worry. A minor attack of marsh fever. I'm used to it. 394 01:02:13,140 --> 01:02:17,010 Look there... where I'm pointing my finger. 395 01:02:17,010 --> 01:02:18,740 See that dust? 396 01:02:18,780 --> 01:02:20,910 It's Randall. 397 01:02:26,220 --> 01:02:28,310 Glad to see you. 398 01:02:28,360 --> 01:02:30,290 I'll bet you are. 399 01:02:30,320 --> 01:02:32,690 Monique. 400 01:02:32,730 --> 01:02:34,190 Here's the most beautiful! 401 01:02:34,230 --> 01:02:36,220 How are you? 402 01:02:39,930 --> 01:02:41,060 And little Paul? 403 01:02:41,100 --> 01:02:43,370 He's wearing me out. 404 01:02:47,910 --> 01:02:49,310 Go over there. 405 01:02:53,350 --> 01:02:55,320 Wait, Segalen. 406 01:02:57,790 --> 01:02:59,750 I'll make the introductions. 407 01:02:59,790 --> 01:03:01,980 Marc Dalens. 408 01:03:02,020 --> 01:03:04,150 Hello. 409 01:03:04,190 --> 01:03:06,890 Courbassol, co-pilot. 410 01:03:06,930 --> 01:03:09,230 My wife Aimée. 411 01:03:10,260 --> 01:03:13,030 Excuse me, I'll join the others. 412 01:03:17,240 --> 01:03:18,970 He's a little... strange. 413 01:03:19,010 --> 01:03:21,740 Tell me how it happened. 414 01:03:25,480 --> 01:03:28,420 Right now road work is slow. It's Ramadan. 415 01:03:28,450 --> 01:03:31,350 I'll try to get you transportation home. 416 01:03:49,770 --> 01:03:52,210 Where did you find your Segalen? 417 01:03:52,270 --> 01:03:56,040 He's an ex-seminarian. I don't know much about him. 418 01:03:56,080 --> 01:03:57,910 One day, he showed up. 419 01:03:57,950 --> 01:03:59,970 What's he doing in Africa? 420 01:04:00,010 --> 01:04:04,040 Who knows? He says he's crossing Africa on foot. 421 01:04:04,120 --> 01:04:07,380 Monique thinks he's a saint. 422 01:04:23,870 --> 01:04:26,500 You don't belong here, Segalen. 423 01:04:26,540 --> 01:04:30,310 Come to my house in Mindif. You're more than welcome. 424 01:04:38,820 --> 01:04:43,990 Tony adores him. Luc is wonderful with Paul. 425 01:04:44,030 --> 01:04:47,320 He's set his mind on starting him on Latin. 426 01:04:47,360 --> 01:04:48,620 Really? 427 01:04:48,830 --> 01:04:52,560 Really, Paul is talented. 428 01:04:58,170 --> 01:05:00,040 He's handsome. 429 01:05:00,070 --> 01:05:02,100 Who? 430 01:05:02,180 --> 01:05:04,140 Your boy. 431 01:05:34,540 --> 01:05:38,670 People no longer know how to drink coffee. 432 01:05:40,210 --> 01:05:41,880 They really don't. 433 01:05:43,220 --> 01:05:48,520 I always add a few chips of bitter chocolate... 434 01:05:48,560 --> 01:05:51,050 two or three grains of salt... 435 01:05:51,090 --> 01:05:53,420 and to top it off... 436 01:05:53,460 --> 01:05:56,260 a touch of cinnamon. 437 01:06:08,910 --> 01:06:15,470 Disgusting. Makes me regret I grow it. 438 01:06:15,520 --> 01:06:18,250 Should I fix it? 439 01:06:18,290 --> 01:06:21,020 Go ahead. It'll taste better. 440 01:06:36,400 --> 01:06:43,580 I know a church behind a hamlet 441 01:06:43,580 --> 01:06:50,610 Where a fine steeple is reflected in the water 442 01:06:50,650 --> 01:06:58,250 In the pure water of the river 443 01:07:00,590 --> 01:07:04,960 It's a joke, Luc. You left everything at home. 444 01:07:05,000 --> 01:07:07,090 I have all I need. 445 01:07:07,130 --> 01:07:08,230 And your books? 446 01:07:08,270 --> 01:07:09,600 Keep them. 447 01:07:09,600 --> 01:07:12,630 Luc, come home with us. 448 01:07:15,980 --> 01:07:18,240 Kiss little Paul for me. 449 01:07:19,250 --> 01:07:21,080 Bastard. 450 01:07:22,720 --> 01:07:25,280 Here's your seed, my little chickadee. 451 01:07:34,730 --> 01:07:38,430 I had a premonition. I told Thérése... 452 01:07:38,470 --> 01:07:42,370 "Chickadee, pack the suitcase. Tonight, we'll be far away." 453 01:08:47,100 --> 01:08:48,570 What time is it? 454 01:08:48,600 --> 01:08:50,230 Early. 455 01:08:57,140 --> 01:09:02,510 Luc, we have plenty of room. You can have your own space. 456 01:09:02,550 --> 01:09:04,880 No, thanks, Marc. I'm really fine here. 457 01:09:10,120 --> 01:09:12,890 Try these. They're for you. 458 01:09:14,130 --> 01:09:17,460 Thank you, Protée. Please bring another cup. 459 01:09:24,310 --> 01:09:26,800 I'll go check on the runway's progress. 460 01:09:26,840 --> 01:09:30,680 Then I have an inheritance matter to settle in Japat. 461 01:09:30,710 --> 01:09:32,250 Want to come? 462 01:09:32,250 --> 01:09:34,540 Not today, thank you. May I? 463 01:09:34,580 --> 01:09:38,580 If you like. It's just my notes from when I travel. 464 01:09:42,390 --> 01:09:45,320 Did you see mr. Luc this morning? 465 01:09:45,360 --> 01:09:47,550 He's bathing outside, madame. 466 01:09:47,600 --> 01:09:48,890 What do you mean, outside? 467 01:09:48,930 --> 01:09:50,760 In the boys' area, madame. 468 01:10:03,540 --> 01:10:04,840 I'll do it, madame. 469 01:10:04,880 --> 01:10:07,640 No, never mind. 470 01:10:07,680 --> 01:10:12,410 The sheets and pillow cases need changing. 471 01:10:15,960 --> 01:10:17,750 All done? 472 01:10:26,630 --> 01:10:28,470 Look! Move over. 473 01:10:35,480 --> 01:10:39,170 We need two more meters. Rip these out and flatten it. 474 01:10:39,210 --> 01:10:40,510 They're madam's flowers. 475 01:10:40,550 --> 01:10:42,520 You want to play? 476 01:10:42,550 --> 01:10:47,250 Don't argue. It's the only spot where we can play in the shade. 477 01:10:49,990 --> 01:10:52,650 "Amidst bronzed black African faces... 478 01:10:52,690 --> 01:10:57,720 "the white skin color evokes something akin to death." 479 01:11:00,300 --> 01:11:03,000 "In 1891, I, myself, 480 01:11:03,200 --> 01:11:06,870 "having seen only colored people for months..." 481 01:11:06,910 --> 01:11:09,270 What is it, Protée? 482 01:11:09,310 --> 01:11:11,740 I'm bringing lemon squash, madame. 483 01:11:15,280 --> 01:11:19,450 "In 1891, I, myself, having seen only..." 484 01:11:21,420 --> 01:11:23,360 Put the tray down, Protée. 485 01:11:29,030 --> 01:11:31,690 "In 1891, I, myself... 486 01:11:31,730 --> 01:11:36,690 "having seen only colored people for months... 487 01:11:36,740 --> 01:11:40,370 "once again saw Europeans near the Benoué. 488 01:11:40,410 --> 01:11:42,810 "I found white skin unnatural... 489 01:11:42,880 --> 01:11:45,040 "next to the fullness of black skin." 490 01:11:47,750 --> 01:11:50,840 "Then why blame the natives for considering the white man... 491 01:11:50,880 --> 01:11:55,390 "as something contrary to nature... 492 01:11:55,390 --> 01:11:58,020 "as a supernatural or fiendish creature?" 493 01:12:05,870 --> 01:12:07,420 Aim or shoot! 494 01:12:30,360 --> 01:12:32,480 It's a "bird head!" 495 01:12:32,530 --> 01:12:35,620 Protée, go and get the pickup, please. 496 01:12:39,970 --> 01:12:43,530 What are you doing here? Not in bed? 497 01:12:45,370 --> 01:12:46,810 She's swallowing her tongue. 498 01:12:46,840 --> 01:12:48,570 Put a spoon in her mouth. 499 01:12:48,610 --> 01:12:51,080 Let's get Prosper from the village. 500 01:12:51,110 --> 01:12:53,550 With a spoon, honey. 501 01:13:09,630 --> 01:13:11,720 He's at the school with the teacher. 502 01:13:13,470 --> 01:13:15,590 His wife gave me his case. 503 01:13:15,640 --> 01:13:18,330 What do they do at night at the school? 504 01:13:18,370 --> 01:13:20,640 They're talking, sir. 505 01:13:20,670 --> 01:13:23,610 Yes, I know. 506 01:13:36,660 --> 01:13:38,560 Prosper! 507 01:13:45,570 --> 01:13:47,690 Prosper, come quickly! 508 01:13:53,170 --> 01:13:56,170 I need you. I have your case. 509 01:14:15,930 --> 01:14:17,900 Where's my wife? 510 01:14:17,930 --> 01:14:20,900 At Mrs. Machinard's bedside. 511 01:14:20,930 --> 01:14:24,390 Prosper, it's the room on the right. Thank you. 512 01:14:25,410 --> 01:14:27,200 Protée's starting the generator. 513 01:14:32,950 --> 01:14:34,970 Prosper treated us all. 514 01:14:35,020 --> 01:14:37,010 So we're saved, Dalens. 515 01:14:37,050 --> 01:14:39,040 We're saved. 516 01:14:48,500 --> 01:14:51,120 It isn't possible, Dalens. 517 01:14:51,170 --> 01:14:53,600 Have you no one else who can treat her? 518 01:14:53,630 --> 01:14:55,470 Are you serious, Machinard? 519 01:14:56,970 --> 01:15:00,000 - I'm leaving, sir. - I'll walk you. 520 01:15:00,070 --> 01:15:03,040 I wouldn't mind, but my wife needs a real doctor. 521 01:15:03,080 --> 01:15:05,040 I pity you. 522 01:15:05,080 --> 01:15:06,710 The car's coming early tomorrow. 523 01:15:06,750 --> 01:15:09,050 You'll be in Yaoundé soon. 524 01:15:09,080 --> 01:15:11,070 Dirty nigger! 525 01:15:12,120 --> 01:15:14,550 You're a doctor? 526 01:15:14,590 --> 01:15:18,460 You're not good enough to wipe a white man's ass. 527 01:15:18,490 --> 01:15:20,190 Well, I understand, Mireille. 528 01:15:21,260 --> 01:15:23,660 That's the way to speak to them. 529 01:15:23,700 --> 01:15:25,690 All right, all right. 530 01:15:25,730 --> 01:15:27,960 Leave him alone, Segalen. 531 01:15:28,000 --> 01:15:31,030 Oh, I forgot the loop-the-loop king. 532 01:15:32,940 --> 01:15:35,740 You make me sick. 533 01:15:35,780 --> 01:15:39,040 André, I don't feel well. 534 01:15:41,720 --> 01:15:42,940 One can't say a word 535 01:15:42,980 --> 01:15:45,650 without being accused of the worst things. 536 01:15:48,590 --> 01:15:51,890 A nice trio, Dalens! You, your wife, and the parasite. 537 01:15:51,930 --> 01:15:53,290 I'm just discussing! 538 01:15:53,490 --> 01:15:56,550 All right, that's enough. 539 01:15:56,600 --> 01:16:01,190 Prosper, yop-la-boom, he's the man all the ladies seek 540 01:16:01,240 --> 01:16:05,600 Prosper, yop-la-boom, he's the king of the street 541 01:16:29,960 --> 01:16:33,230 One day, we'll get kicked out of here. 542 01:17:12,640 --> 01:17:14,110 Good luck. 543 01:17:40,330 --> 01:17:42,960 This is the boys' shower. 544 01:17:48,840 --> 01:17:51,210 Protée... 545 01:17:51,240 --> 01:17:53,710 you're a pain. 546 01:17:53,710 --> 01:17:57,880 Aimée, it's the most beautiful bathroom in the world. 547 01:18:08,230 --> 01:18:12,630 In French, most words ending in "e" 548 01:18:12,670 --> 01:18:14,660 are feminine. 549 01:18:18,070 --> 01:18:21,300 However, some masculine words end in a silent "e." 550 01:18:41,430 --> 01:18:44,190 Go ahead, Protée. 551 01:18:44,230 --> 01:18:46,790 I don't observe Ramadan. 552 01:18:49,400 --> 01:18:51,000 What's the matter? 553 01:18:51,040 --> 01:18:56,100 The boss said to tell you the truck from Douala is here. 554 01:18:56,140 --> 01:18:57,270 It's the propeller. 555 01:19:00,110 --> 01:19:01,380 Let's go. 556 01:19:03,280 --> 01:19:06,780 Our dear Dalens can't wait until we leave. 557 01:19:06,820 --> 01:19:10,120 The runway is almost finished... 558 01:19:10,160 --> 01:19:11,850 but let me point out... 559 01:19:11,890 --> 01:19:14,830 that if the rains are slightly early this year... 560 01:19:14,860 --> 01:19:19,420 we're back to square one for at least 4 months. 561 01:19:25,010 --> 01:19:27,440 Protée, please bring the fruit. 562 01:19:46,530 --> 01:19:48,930 A half? 563 01:19:48,960 --> 01:19:50,160 Gladly. 564 01:19:54,330 --> 01:19:58,170 Listen to the night sounds. Listen carefully. 565 01:20:15,860 --> 01:20:17,320 It's deadly. 566 01:20:20,890 --> 01:20:22,230 Don't exaggerate. 567 01:21:18,950 --> 01:21:21,320 Aimée... 568 01:21:22,360 --> 01:21:25,260 I've decided not to eat with your guests anymore. 569 01:21:29,360 --> 01:21:33,630 You think I enjoy squatting between Enoch, who rambles on, 570 01:21:33,830 --> 01:21:36,460 and Protée, who pouts? 571 01:21:41,210 --> 01:21:43,200 Right, Protée? 572 01:21:58,460 --> 01:22:01,050 Say it bothers you that I'm here. 573 01:22:05,030 --> 01:22:06,970 No? 574 01:22:11,300 --> 01:22:13,200 Well... 575 01:22:13,240 --> 01:22:15,210 I think he's mute. 576 01:22:20,350 --> 01:22:23,480 Actually, Aimée... 577 01:22:23,520 --> 01:22:27,420 you'd like to be in my place, rubbing against Protée. 578 01:22:31,390 --> 01:22:33,690 Come, I'll make room for you. 579 01:22:39,430 --> 01:22:41,020 No? 580 01:22:53,180 --> 01:22:54,610 Madame? 581 01:22:54,650 --> 01:22:57,910 Thank you, Protée. I don't need anything. 582 01:23:26,480 --> 01:23:29,040 Beat it. Leave me alone. 583 01:23:36,290 --> 01:23:39,190 Must I repeat it, you son of a bitch? 584 01:23:48,130 --> 01:23:50,530 What? You don't like it? 585 01:23:54,110 --> 01:23:58,370 Fuck off! Go lick the boots of your bosses. 586 01:24:01,250 --> 01:24:03,740 You're worse than the priests who raised you. 587 01:26:22,860 --> 01:26:26,220 You still want to know what the horizon is? 588 01:26:28,500 --> 01:26:30,830 Are you asleep? 589 01:26:36,540 --> 01:26:39,800 When you look at the hills... 590 01:26:39,840 --> 01:26:43,370 beyond the houses and beyond the trees... 591 01:26:43,410 --> 01:26:46,810 where the earth touches the sky... 592 01:26:46,850 --> 01:26:48,680 that's the horizon. 593 01:26:51,220 --> 01:26:54,380 Tomorrow, in the daytime, I'll show you something. 594 01:27:00,330 --> 01:27:04,160 The closer you get to that line, the farther it moves. 595 01:27:08,230 --> 01:27:11,830 If you walk towards it, it moves away. 596 01:27:11,870 --> 01:27:13,670 It flees from you. 597 01:27:16,540 --> 01:27:18,740 I must also explain this to you. 598 01:27:22,680 --> 01:27:24,950 You see the line. 599 01:27:26,920 --> 01:27:29,580 You see it, but it doesn't exist. 600 01:27:44,840 --> 01:27:46,810 Do you want some chocolate? 601 01:27:47,810 --> 01:27:50,280 No, too early. 602 01:28:04,520 --> 01:28:06,390 Thank you, Protée. 603 01:28:21,670 --> 01:28:23,270 You're here. 604 01:28:26,610 --> 01:28:28,380 Luc left? 605 01:28:34,490 --> 01:28:36,010 Yes? 606 01:28:36,060 --> 01:28:37,650 Yes, he left. 607 01:28:39,860 --> 01:28:41,420 Without saying anything? 608 01:28:43,330 --> 01:28:45,350 Why didn't you wake me up? 609 01:28:47,830 --> 01:28:50,390 You always get taken in, Marc. 610 01:28:56,310 --> 01:28:58,830 I'd rather Protée stopped working in the house. 611 01:28:59,880 --> 01:29:03,470 Put him where you like... somewhere else. 612 01:29:04,520 --> 01:29:06,380 Protée's very good. 613 01:29:07,390 --> 01:29:08,850 Please, Marc. 614 01:29:14,760 --> 01:29:16,890 He'll work in the garage. 615 01:32:00,730 --> 01:32:02,890 Does it burn? 616 01:32:56,780 --> 01:32:58,610 Aimée. 617 01:32:58,650 --> 01:33:00,590 Have a good trip. 618 01:33:00,620 --> 01:33:01,850 Thank you. 619 01:33:03,290 --> 01:33:05,220 Good-bye, Dalens. 620 01:33:30,950 --> 01:33:35,750 No, it'll never fit. See the size of my door? 621 01:33:35,790 --> 01:33:38,950 Let's go. All aboard. Forget the organ. 622 01:33:38,990 --> 01:33:42,620 You two. Move this thing. It's in the way. 623 01:33:42,660 --> 01:33:43,960 Let's go! 624 01:33:51,970 --> 01:33:53,960 I'll come back. 625 01:35:39,980 --> 01:35:42,950 My son's name is Sawa. His mother's a Sawa. 626 01:35:42,980 --> 01:35:44,750 I'm Mungo. 627 01:35:45,790 --> 01:35:48,120 Mungo is a nickname they gave me here. 628 01:35:48,150 --> 01:35:52,680 My real name is William J. Park. 629 01:35:52,730 --> 01:35:55,190 I'm an American negro. 630 01:35:57,130 --> 01:35:59,430 You're not disappointed? 631 01:36:01,070 --> 01:36:03,900 Were you looking for a real native? 632 01:36:05,400 --> 01:36:10,070 Your son's asleep. He'd be more comfortable in the back. 633 01:36:10,110 --> 01:36:11,410 Do you mind? 634 01:36:12,410 --> 01:36:14,400 I want a Fanta. 635 01:36:14,450 --> 01:36:17,420 OK, man, we'll stop for one. 636 01:36:20,350 --> 01:36:24,880 I remember the day I arrived in Africa. 637 01:36:24,920 --> 01:36:27,290 I was totally drunk. 638 01:36:28,830 --> 01:36:33,960 In customs, I felt like kissing the officers, my brothers. 639 01:36:34,970 --> 01:36:37,060 I told myself... 640 01:36:37,100 --> 01:36:40,470 "That's it, man, you're home." 641 01:36:42,910 --> 01:36:45,430 I kept my sweater on. 642 01:36:45,480 --> 01:36:50,250 I didn't even realize I was dripping with sweat. 643 01:36:52,150 --> 01:36:57,150 I got ripped off at the airport by the first cabbie. 644 01:36:58,990 --> 01:37:03,430 He didn't give a damn that I was black. 645 01:37:05,030 --> 01:37:08,190 He was probably right. 646 01:37:08,230 --> 01:37:11,230 Brothers here, brothers there. 647 01:37:13,970 --> 01:37:16,370 Yeah... 648 01:37:16,410 --> 01:37:20,310 I really stayed American. 649 01:37:22,380 --> 01:37:26,080 They don't give a shit about guys like me here. 650 01:37:27,220 --> 01:37:29,080 Here, I'm nothing. 651 01:37:30,020 --> 01:37:32,080 I'm dreaming. 652 01:37:32,120 --> 01:37:36,990 If I died now, I'd disappear totally. 653 01:37:40,130 --> 01:37:42,000 You don't say much. 654 01:37:43,170 --> 01:37:45,800 I've hung around Douala for two weeks. 655 01:37:45,840 --> 01:37:49,430 I should be heading north. I have my ticket. 656 01:37:50,510 --> 01:37:52,530 You know people there? 657 01:37:52,580 --> 01:37:54,810 No. 658 01:37:54,850 --> 01:37:57,580 There's a house I'd like to see again... 659 01:37:57,620 --> 01:37:59,350 but I don't know. 660 01:38:11,860 --> 01:38:14,300 I'll come back around 10:00? 661 01:38:14,330 --> 01:38:15,890 Suit yourself. 662 01:38:29,380 --> 01:38:34,280 That's my wife. Now I live alone. I was a big pain. 663 01:38:39,360 --> 01:38:41,020 Where to? 664 01:38:41,060 --> 01:38:43,290 To the Novotel, please. 665 01:38:49,200 --> 01:38:50,930 Thank you. 666 01:38:51,970 --> 01:38:54,530 Give me your hand. 667 01:38:54,570 --> 01:38:58,480 I'll tell you if you should go see your house. 668 01:38:59,550 --> 01:39:03,350 Your palm is strange. Can't see anything. 669 01:39:10,020 --> 01:39:12,080 Let's have a drink. 670 01:39:16,230 --> 01:39:19,250 I don't think so, babe. 671 01:39:20,670 --> 01:39:24,600 Leave quickly before they eat you up. Bye. 45801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.