Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,860 --> 00:04:14,200
I saw you walking.
May I drop you somewhere?
2
00:04:14,230 --> 00:04:15,890
No, thanks.
I'm strolling.
3
00:04:15,930 --> 00:04:18,800
Hey! This is Africa!
It's too hot to stroll.
4
00:04:18,840 --> 00:04:21,530
Hop in.
I'll drive you.
5
00:04:27,210 --> 00:04:28,970
Hello.
6
00:04:32,920 --> 00:04:34,910
That's my son.
7
00:04:37,190 --> 00:04:39,090
Where are you headed?
8
00:04:39,120 --> 00:04:40,850
To Limbe.
9
00:04:44,130 --> 00:04:46,190
You're a tourist?
10
00:04:46,230 --> 00:04:47,600
Sort of.
11
00:04:47,630 --> 00:04:49,570
Where can I drop you?
12
00:04:49,570 --> 00:04:51,630
The bus station, please.
13
00:04:51,670 --> 00:04:53,570
Are you broke?
14
00:04:53,570 --> 00:04:57,840
No, but I don't feel
like taking a taxi.
15
00:04:57,880 --> 00:05:01,110
Going native, huh?
16
00:05:01,150 --> 00:05:03,050
Are you from Limbe?
17
00:05:03,080 --> 00:05:04,810
No.
18
00:05:28,770 --> 00:05:30,300
Thanks, again.
19
00:06:24,760 --> 00:06:26,160
Are you going to Douala?
20
00:06:26,200 --> 00:06:28,190
The next bus leaves
in an hour.
21
00:06:30,130 --> 00:06:34,700
What a drag! Come on,
I'm going to Douala, too.
22
00:07:19,150 --> 00:07:20,950
What's your name?
23
00:07:20,990 --> 00:07:21,970
France.
24
00:07:23,050 --> 00:07:25,020
"Vive la France!"
25
00:08:26,050 --> 00:08:27,750
France!
26
00:08:56,880 --> 00:08:59,910
Next year,
I'll widen this road.
27
00:09:21,610 --> 00:09:24,440
France, stay close by.
28
00:10:06,880 --> 00:10:08,980
Here's my riddle.
29
00:10:09,020 --> 00:10:11,390
Yes.
30
00:10:11,420 --> 00:10:14,480
"At the edge of the road,
a black thread."
31
00:10:14,530 --> 00:10:16,080
"A lively ant."
32
00:10:47,490 --> 00:10:51,290
What's worse, this crate
has no brakes left!
33
00:10:51,330 --> 00:10:52,560
You're going to kill us!
34
00:10:52,560 --> 00:10:56,660
It's only a question
of safety, darling.
35
00:10:56,700 --> 00:11:00,430
Slowing down would surely
cause an accident.
36
00:11:00,470 --> 00:11:01,900
Look! No feet! Isn't it...
37
00:11:01,940 --> 00:11:03,500
Marc, please!
38
00:11:03,540 --> 00:11:06,100
That's how it is!
39
00:12:49,110 --> 00:12:50,270
We're going.
40
00:12:55,690 --> 00:12:57,050
Everything's ready, gov'nor.
41
00:12:57,090 --> 00:12:58,080
Fine.
42
00:13:00,820 --> 00:13:02,490
Baby ant...
43
00:13:03,630 --> 00:13:07,760
I'll see you in ten days.
Remember, write to grandma.
44
00:13:07,800 --> 00:13:09,490
Yes.
45
00:13:11,570 --> 00:13:13,630
Marc, should I order
these books from Paris?
46
00:13:13,670 --> 00:13:15,260
Fasten the donkey's strap.
47
00:13:15,310 --> 00:13:16,430
Done.
48
00:13:16,470 --> 00:13:18,840
Last time we lost
half the coffee rations.
49
00:13:19,040 --> 00:13:20,530
You were saying?
50
00:13:20,580 --> 00:13:22,440
Never mind.
51
00:13:22,480 --> 00:13:24,470
No kiss?
52
00:13:27,080 --> 00:13:30,320
You'll do fine without me,
Madame Governor.
53
00:13:40,700 --> 00:13:43,360
Remember to visit
the Norwegians.
54
00:13:45,740 --> 00:13:51,230
Thanks, Protée, I entrust them
to you. Take good care of them.
55
00:15:07,850 --> 00:15:09,440
You can serve coffee now.
56
00:15:13,160 --> 00:15:15,460
Then it's time for a nap.
57
00:16:27,730 --> 00:16:30,030
You're not in bed?
58
00:16:30,230 --> 00:16:32,430
You'll see,
You'll turn black,
59
00:16:32,470 --> 00:16:34,330
and your father
will scream!
60
00:17:00,760 --> 00:17:01,750
"Ru...
61
00:17:01,800 --> 00:17:04,460
"...dolf
62
00:17:04,500 --> 00:17:06,940
"Dieneck."
63
00:17:10,440 --> 00:17:12,700
"Kur Wess."
64
00:17:13,780 --> 00:17:15,750
Kurt Weiss.
65
00:17:15,780 --> 00:17:16,970
Kurt Weiss.
66
00:17:18,050 --> 00:17:19,570
Weiss.
67
00:17:21,450 --> 00:17:24,850
Did the Germans lose the war
in France, too?
68
00:17:24,890 --> 00:17:26,080
Oh, yes, everywhere.
69
00:17:27,360 --> 00:17:30,330
Do you think
we'll be buried here?
70
00:17:37,300 --> 00:17:39,740
Would you like
a citronells, madame?
71
00:17:39,770 --> 00:17:42,930
No, thank you, Protée.
72
00:17:42,970 --> 00:17:45,000
I'm trying to turn in.
Turn off the lights.
73
00:17:46,840 --> 00:17:48,310
Good night.
74
00:17:51,320 --> 00:17:53,110
Good night, madame.
75
00:18:17,540 --> 00:18:19,440
Listen, Dieudonné...
76
00:18:22,510 --> 00:18:25,500
If the king had given me...
No, wait.
77
00:18:25,550 --> 00:18:27,610
If the king had...
78
00:18:29,690 --> 00:18:33,710
If the king had given me
Paris, his great city
79
00:18:33,760 --> 00:18:38,490
But without my luv
with me
80
00:18:38,530 --> 00:18:42,830
I would tell King Henri,
take back your Paris
81
00:18:42,870 --> 00:18:47,390
My luv means
far more to me, oh, yes
82
00:18:47,440 --> 00:18:48,960
What does "my luv" mean?
83
00:18:49,040 --> 00:18:51,470
"My luv" is my love.
84
00:19:29,780 --> 00:19:32,840
"...And the money
for Aunt Minni.
85
00:19:32,880 --> 00:19:35,650
"I won't forget to send you
3,000 francs soon.
86
00:19:35,690 --> 00:19:37,810
"For Citabella's wedding.
87
00:19:37,850 --> 00:19:39,010
"I'm expecting a letter
from you...
88
00:19:39,060 --> 00:19:42,580
"but as they say,
no news is good news.
89
00:19:42,630 --> 00:19:46,490
"Dear parents, I wish you
a long and healthy life.
90
00:19:46,530 --> 00:19:50,830
"God bless you.
Your devoted son."
91
00:19:50,870 --> 00:19:54,930
Protée, hurry up.
We must get back!
92
00:20:11,090 --> 00:20:13,080
Protée must get back!
93
00:20:15,090 --> 00:20:17,060
Must get back!
Must get back!
94
00:20:20,130 --> 00:20:22,120
As you wish, ma'am Gov'nor.
95
00:20:29,540 --> 00:20:31,910
For whom is that letter?
96
00:20:31,940 --> 00:20:33,600
For my fiancée.
97
00:20:42,020 --> 00:20:43,210
It's hot.
98
00:20:47,160 --> 00:20:49,490
Did you spice it?
99
00:20:55,800 --> 00:20:56,930
Eat.
100
00:21:50,690 --> 00:21:52,020
Come quickly.
101
00:22:18,780 --> 00:22:20,770
Is it the hyena?
102
00:22:20,820 --> 00:22:22,150
Yes.
103
00:22:22,190 --> 00:22:23,310
I think so.
104
00:22:31,360 --> 00:22:32,660
Don't move.
105
00:22:32,700 --> 00:22:34,190
Don't be afraid.
106
00:22:47,240 --> 00:22:48,800
Protée!
107
00:22:59,260 --> 00:23:01,850
Stay here, I'll be back.
108
00:23:04,960 --> 00:23:06,360
Shit!
109
00:23:18,780 --> 00:23:19,900
Protée!
110
00:23:19,940 --> 00:23:22,240
I'm here, madame.
111
00:23:25,950 --> 00:23:28,420
Where have you been?
I've called you for an hour!
112
00:23:28,450 --> 00:23:31,650
Didn't you hear the hyena?
Come on!
113
00:23:34,290 --> 00:23:36,190
Come on in!
114
00:23:43,930 --> 00:23:45,660
It should be here...
115
00:23:58,720 --> 00:24:01,480
I'm sure Marc keeps it here.
116
00:24:07,490 --> 00:24:08,860
Here.
117
00:24:08,890 --> 00:24:11,220
What about the bullets, madame?
118
00:24:15,770 --> 00:24:17,260
Where are you going?
119
00:24:17,300 --> 00:24:19,770
I'll check around
the house, madame.
120
00:24:19,800 --> 00:24:22,240
No!
121
00:24:22,270 --> 00:24:24,040
No, stay with me.
122
00:24:26,910 --> 00:24:28,780
Settle down here.
123
00:24:40,360 --> 00:24:43,090
That awful beast
could come in here any time.
124
00:25:09,050 --> 00:25:11,150
Go to sleep now.
125
00:25:27,770 --> 00:25:30,470
Good night, madame.
126
00:25:30,510 --> 00:25:32,200
Thank you, Protée.
127
00:26:12,180 --> 00:26:14,580
What's he saying?
128
00:26:14,620 --> 00:26:19,820
For two months, lions
have been attacking herds.
129
00:26:21,190 --> 00:26:24,420
Tell him I'll organize beats.
130
00:26:53,060 --> 00:26:56,960
He says white men's beats
are bad.
131
00:26:56,990 --> 00:26:59,480
Man must hunt the lion
with a knife...
132
00:26:59,530 --> 00:27:02,290
and with arrows, freeboy.
133
00:28:13,500 --> 00:28:15,660
Thank you for coming.
134
00:28:15,710 --> 00:28:17,540
First the panthers,
then the hyenas.
135
00:28:17,570 --> 00:28:19,730
You really attract
trouble, Nansen.
136
00:28:19,940 --> 00:28:22,280
They've got a soft spot
for you.
137
00:28:22,310 --> 00:28:25,110
It's God's will, isn't it?
138
00:28:25,150 --> 00:28:27,380
Maybe, but I brought you food.
139
00:28:27,420 --> 00:28:31,180
Thank you very much.
Come, have some tea.
140
00:28:37,590 --> 00:28:40,690
Hello, Martha.
Are you well?
141
00:29:28,280 --> 00:29:31,640
Really, Nansen, I don't know
what keeps you here!
142
00:29:31,680 --> 00:29:36,080
Look at your wife! She's at
her wits' end! Time to leave!
143
00:29:36,120 --> 00:29:40,350
I must evangelize the natives.
I'm a soldier of God.
144
00:29:40,390 --> 00:29:43,550
Everything is fine!
145
00:29:43,590 --> 00:29:46,760
You are totally zany, Nansen!
146
00:29:58,270 --> 00:30:01,270
France! Protée!
We're leaving.
147
00:30:25,600 --> 00:30:27,540
Enoch, it's over!
148
00:30:27,570 --> 00:30:31,840
The Yorkshire pudding, custard
cream, boiled meat. Stop!
149
00:30:31,870 --> 00:30:33,140
Enough!
150
00:30:33,180 --> 00:30:35,700
You understand?
151
00:30:37,380 --> 00:30:39,310
Explain it to him, Protée.
152
00:30:48,890 --> 00:30:52,590
This book, there must be
hundreds of recipes in it!
153
00:30:52,630 --> 00:30:55,860
I want French cuisine!
Variety!
154
00:30:55,900 --> 00:30:58,200
Pies, salads...
Do you understand?
155
00:31:07,210 --> 00:31:09,200
Madame, Enoch can't read.
156
00:31:11,380 --> 00:31:15,180
You're joking! He's always
got his nose in his book!
157
00:31:32,440 --> 00:31:34,430
He's going to
drive me crazy!
158
00:31:59,930 --> 00:32:01,450
What's wrong with him?
159
00:32:01,500 --> 00:32:05,260
He doesn't want
to cook anymore.
160
00:32:05,300 --> 00:32:06,790
You say he's a bad chef.
161
00:32:06,840 --> 00:32:09,860
And you always yell at him
like his first wife.
162
00:32:09,910 --> 00:32:13,870
As soon as the master is away,
you all take advantage.
163
00:33:05,460 --> 00:33:08,020
I'm fed up!
164
00:33:11,500 --> 00:33:14,260
Push all this out,
all right, Robespierre?
165
00:33:14,300 --> 00:33:15,740
Not the tomatoes, madame?
166
00:33:15,770 --> 00:33:18,740
Not the tomatoes,
just the weeds!
167
00:33:18,770 --> 00:33:20,800
Mommy!
168
00:33:20,840 --> 00:33:22,540
We have visitors!
169
00:33:25,310 --> 00:33:27,870
Ma'am Gov'nor!
Ma'am Gov'nor!
170
00:33:31,520 --> 00:33:33,920
There's people arriving!
Many of them!
171
00:33:33,960 --> 00:33:36,890
Come on over there!
They're there!
172
00:33:56,580 --> 00:33:58,440
Jonathan Boothby!
173
00:34:04,390 --> 00:34:05,950
Enoch.
174
00:34:07,660 --> 00:34:10,650
It's tonight or never,
very English!
175
00:34:16,630 --> 00:34:18,600
Perfect, or... or...
176
00:34:28,910 --> 00:34:32,070
Enoch, I don't understand
any of what you're saying.
177
00:34:47,100 --> 00:34:48,690
France!
178
00:34:53,870 --> 00:34:55,840
Hurry up!
179
00:35:14,020 --> 00:35:16,750
Don't forget the port.
I'll take care of the wine.
180
00:35:16,790 --> 00:35:19,490
And... what else?
181
00:35:20,130 --> 00:35:23,500
Oh, yes! Red sash, and take
your shower in the last minute.
182
00:35:31,410 --> 00:35:32,670
Yes?
183
00:35:33,910 --> 00:35:36,100
The Englishman
is wearing his tuxedo.
184
00:35:36,150 --> 00:35:37,580
Oh, no!
185
00:35:47,560 --> 00:35:50,460
Give this to Marie-Jeanne.
A touch with the iron will do.
186
00:35:52,830 --> 00:35:56,030
Madame, shall I serve
the drinks?
187
00:35:56,070 --> 00:35:58,400
Wait, come in.
188
00:36:03,170 --> 00:36:04,900
Come closer.
189
00:36:08,580 --> 00:36:10,980
Help me, Protée, would you?
190
00:36:15,050 --> 00:36:16,810
Help me.
191
00:37:09,810 --> 00:37:11,800
You're crazy, Jonathan!
192
00:37:13,540 --> 00:37:16,840
I had no idea.
193
00:37:16,880 --> 00:37:21,750
Opportunities for dancing
are rare here, you know.
194
00:37:25,990 --> 00:37:28,010
Solitude, Aimée.
195
00:37:28,090 --> 00:37:32,150
Me? The only time I'm alone
is in the shower.
196
00:37:41,800 --> 00:37:43,670
Look, Jonathan.
197
00:37:49,250 --> 00:37:53,050
"This house is
the last house on earth."
198
00:37:53,080 --> 00:37:56,070
The German official
who inscribed this phrase...
199
00:37:56,120 --> 00:37:57,610
is buried here.
200
00:38:00,960 --> 00:38:04,080
Marc is a dreamer,
you know.
201
00:38:13,000 --> 00:38:17,960
Does he still keep
his bloody Bororo diaries?
202
00:38:18,010 --> 00:38:20,070
Marc and his notebook!
203
00:38:23,150 --> 00:38:27,640
They say this official was
killed by one of his "boys."
204
00:38:38,090 --> 00:38:43,090
Last time I visited here,
you were away.
205
00:38:44,170 --> 00:38:48,970
We spoke and spoke,
and we drank.
206
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
And toward morning...
207
00:38:52,040 --> 00:38:54,130
...you understand?
208
00:38:54,180 --> 00:38:57,170
So close,
that we slept together.
209
00:38:59,180 --> 00:39:00,710
...felt bizarre...
210
00:39:00,750 --> 00:39:04,280
because I have that same feeling
with you, Aimée.
211
00:39:04,320 --> 00:39:06,380
I think there's a...
212
00:39:06,590 --> 00:39:09,820
spell on this house.
213
00:39:09,860 --> 00:39:12,260
You're tipsy, Jonathan.
214
00:39:12,290 --> 00:39:13,760
Tipsy.
215
00:39:21,170 --> 00:39:23,230
I think that's the best.
216
00:39:24,640 --> 00:39:27,630
I'm leaving tomorrow
at dawn.
217
00:40:08,950 --> 00:40:12,650
The queen of England
is ugly.
218
00:40:12,690 --> 00:40:17,250
If he has a hairy back,
he has a hairy bottom.
219
00:40:34,840 --> 00:40:38,340
Your Englishman is more
handsome when he's dressed.
220
00:40:38,380 --> 00:40:40,250
He's not my Englishman!
221
00:40:40,280 --> 00:40:44,310
Did you see his legs, honey?
They're like twigs!
222
00:40:46,390 --> 00:40:48,250
I'm sleepy.
223
00:41:08,940 --> 00:41:11,410
Is that you, Protée?
224
00:41:11,450 --> 00:41:14,940
I'm waiting to turn off
the generator, madame.
225
00:41:32,840 --> 00:41:35,860
The ticks will eat your feet!
226
00:41:52,490 --> 00:41:55,050
Here's my riddle.
227
00:41:55,090 --> 00:41:57,850
Yes.
228
00:41:57,890 --> 00:42:00,790
"A charming young girl...
229
00:42:00,830 --> 00:42:06,320
"weaves children
around her neck."
230
00:42:06,370 --> 00:42:08,170
The papaya tree!
231
00:42:13,440 --> 00:42:15,340
Where are they going?
232
00:42:15,340 --> 00:42:17,840
Toward the Benoué.
233
00:42:17,880 --> 00:42:20,210
Did you see other herds?
Many?
234
00:42:20,250 --> 00:42:22,180
Yes, they'll all
come from the north.
235
00:42:22,180 --> 00:42:25,180
They're certainly heading
for the Benoué.
236
00:42:29,260 --> 00:42:30,850
Any sick livestock?
237
00:42:30,890 --> 00:42:32,830
No, none, governor.
238
00:43:09,160 --> 00:43:11,600
Do your work!
239
00:43:31,590 --> 00:43:34,320
What are you doing here?
240
00:43:34,360 --> 00:43:37,590
I made the bed.
Now I'm tidying up.
241
00:43:51,870 --> 00:43:55,070
I forbid you to
fiddle with my belongings.
242
00:43:55,110 --> 00:43:59,240
I don't want anyone
nosing around my bedroom.
243
00:43:59,280 --> 00:44:01,010
Get out.
244
00:44:07,890 --> 00:44:09,050
Protée.
245
00:44:11,060 --> 00:44:15,260
Bring me some water, please.
I feel like taking a shower.
246
00:45:20,030 --> 00:45:22,290
Mommy, let's go home.
247
00:45:56,130 --> 00:45:58,690
Why do you go
to the cemetery?
248
00:45:58,730 --> 00:46:03,670
Because I like it.
It's a quiet place.
249
00:46:05,370 --> 00:46:07,040
Hurry up.
250
00:46:35,500 --> 00:46:40,310
I'm coming, Etienne.
Forgive me.
251
00:47:02,060 --> 00:47:04,190
Aimée! France!
252
00:47:04,230 --> 00:47:05,720
Good morning, sir.
253
00:47:05,800 --> 00:47:09,130
Is everything
all right, Protée?
254
00:47:10,210 --> 00:47:12,370
Madame is in her bedroom, sir.
255
00:47:14,380 --> 00:47:15,400
Aimée?
256
00:47:15,440 --> 00:47:17,710
Aimée, are you ill?
257
00:47:26,490 --> 00:47:29,790
You're not disappointed
to see your freeboy, honey?
258
00:47:29,830 --> 00:47:32,290
Silly.
259
00:47:36,200 --> 00:47:39,570
You frightened me.
I only expected you tomorrow.
260
00:47:39,600 --> 00:47:41,590
I'm filthy.
261
00:48:30,590 --> 00:48:32,350
I'm hungry.
262
00:49:16,000 --> 00:49:17,230
Here.
263
00:49:17,270 --> 00:49:19,700
You disgust me.
264
00:49:19,730 --> 00:49:21,430
Dirty nigger.
265
00:49:30,810 --> 00:49:34,680
It's too late.
The meat is overcooked now.
266
00:49:39,250 --> 00:49:41,350
Hair?
267
00:49:42,260 --> 00:49:43,420
Head?
268
00:49:44,990 --> 00:49:46,430
Forehead?
269
00:49:48,630 --> 00:49:50,000
Eyes?
270
00:49:52,330 --> 00:49:54,030
Nose?
271
00:49:55,600 --> 00:49:57,230
Mouth?
272
00:49:58,040 --> 00:49:59,900
Teeth?
273
00:50:01,010 --> 00:50:02,840
Tummy?
274
00:50:04,750 --> 00:50:06,270
Chest?
275
00:50:40,880 --> 00:50:43,780
It fell behind
the mountain.
276
00:50:43,820 --> 00:50:45,910
That's enough now,
baby ant.
277
00:50:45,950 --> 00:50:48,820
Planes don't fall.
They go beyond the horizon.
278
00:50:48,820 --> 00:50:51,350
What's the horizon?
279
00:50:51,390 --> 00:50:53,920
Go to sleep now.
I'll explain it tomorrow.
280
00:51:12,410 --> 00:51:15,350
The plane fell
into the mountain.
281
00:52:07,500 --> 00:52:09,800
My dear compatriot...
282
00:52:09,840 --> 00:52:12,900
Please forgive this arrival,
so full of fanfare...
283
00:52:12,940 --> 00:52:18,070
but we swept up everything
we found on the way.
284
00:52:18,110 --> 00:52:21,740
Allow me to introduce myself.
Captain Védrine, pilot.
285
00:52:21,780 --> 00:52:25,010
Last night I had to land
somewhere in the mountain.
286
00:52:25,050 --> 00:52:28,390
Mechanical troubles. Absurd!
A propeller bearing broke.
287
00:52:28,420 --> 00:52:31,520
I must confess that without...
288
00:52:31,560 --> 00:52:34,050
the intrepid assistance
of these young boys...
289
00:52:34,100 --> 00:52:36,430
my passengers and I...
290
00:52:36,460 --> 00:52:38,590
would still be lost
somewhere in the bush.
291
00:52:38,630 --> 00:52:41,970
Marc Dalens, District Officer.
292
00:52:42,970 --> 00:52:44,940
Not the best circumstances.
293
00:52:44,940 --> 00:52:47,500
You flew over
our house last night?
294
00:52:47,540 --> 00:52:48,910
Affirmative.
295
00:52:48,940 --> 00:52:50,840
Courbassol, my navigator
and associate.
296
00:52:50,880 --> 00:52:52,940
Glad to meet you.
Anyone hurt?
297
00:52:52,980 --> 00:52:54,070
No, no one.
298
00:52:54,120 --> 00:52:57,450
Allow me to present
my unfortunate passengers.
299
00:52:57,490 --> 00:53:02,120
Machinard, a colleague of yours,
I believe, and his wife.
300
00:53:04,760 --> 00:53:06,990
Machinard,
what brings you here?
301
00:53:07,030 --> 00:53:09,860
I'm replacing Bonaventure
in M'Banga.
302
00:53:09,900 --> 00:53:13,160
We came from Fort Lamy.
I wanted to make a small detour.
303
00:53:13,200 --> 00:53:16,760
It's Mireille's first trip.
She's discovering Africa.
304
00:53:16,810 --> 00:53:19,430
We just got married.
305
00:53:19,470 --> 00:53:20,700
We're on our honeymoon.
306
00:53:20,740 --> 00:53:23,650
Congratulations!
Welcome to north Cameroon.
307
00:53:23,650 --> 00:53:28,080
Make yourselves at home.
We'll take care of everything.
308
00:53:28,150 --> 00:53:32,210
You'll see, M'Banga
is different, greener.
309
00:53:34,060 --> 00:53:38,720
Here comes Delpich,
our charming planter.
310
00:53:38,760 --> 00:53:43,600
Delpich, we thought
we'd lost you on the way!
311
00:53:44,670 --> 00:53:46,690
Leave me alone, Védrine!
312
00:53:46,730 --> 00:53:50,640
I'm losing money here
every single minute!
313
00:53:50,670 --> 00:53:54,470
You should be in a nut house,
not flying a damn bird!
314
00:53:55,540 --> 00:53:58,940
Delpich, Joseph,
coffee grower.
315
00:53:59,010 --> 00:54:00,240
Marc Dalens.
316
00:54:00,280 --> 00:54:03,110
Cut the ceremonies,
just get me out of here.
317
00:54:03,150 --> 00:54:06,250
I'll radio Douala and Vaounde.
We'll find a way.
318
00:54:06,290 --> 00:54:10,460
My wife will settle you in our
house. You're in good hands.
319
00:54:10,460 --> 00:54:10,720
Where did I fall, anyway?
My wife will settle you in our
house. You're in good hands.
320
00:54:10,720 --> 00:54:11,820
Where did I fall, anyway?
321
00:54:11,860 --> 00:54:13,830
Mindif, in the Diamaré region.
322
00:54:13,900 --> 00:54:15,800
30 kilometers south-east
of Maroua.
323
00:54:15,830 --> 00:54:20,960
Mindif?
Védrine, tell me I'm dreaming!
324
00:54:22,600 --> 00:54:26,940
Getting spare parts
could take weeks, you know.
325
00:54:26,980 --> 00:54:28,940
I'm afraid so.
326
00:54:30,610 --> 00:54:32,710
I'm starving.
327
00:54:41,620 --> 00:54:44,750
Wait, Dalens.
That's Thérése, my housekeeper.
328
00:54:44,790 --> 00:54:46,780
She's a bit shy.
329
00:55:04,910 --> 00:55:08,410
Did you turn the mattresses
before making the beds?
330
00:55:08,450 --> 00:55:09,580
Yes, madame.
331
00:55:11,290 --> 00:55:15,350
They're stuck for a month.
A runway must be built.
332
00:55:18,490 --> 00:55:21,460
France, stay out of the way.
333
00:56:27,030 --> 00:56:30,020
Hello, Djatao.
How are you?
334
00:56:30,070 --> 00:56:33,870
Your husband claimed there's
not a single jalopy available!
335
00:56:33,900 --> 00:56:37,600
Please accept this gift for
your guests from the airplane.
336
00:56:37,640 --> 00:56:38,940
Is this taxi yours?
337
00:56:38,970 --> 00:56:42,570
Delpich, please meet
our dear friend Wadjirt Djatao.
338
00:56:42,610 --> 00:56:47,010
Mr. Delpich is a coffee planter.
In the south, correct?
339
00:56:47,050 --> 00:56:49,570
Yeah. How much for driving me
to Yaoundé?
340
00:56:51,650 --> 00:56:55,050
Would you join us
for lunch, Djatao?
341
00:56:55,090 --> 00:56:58,820
No, thank you, Aimée.
It's Ramadan.
342
00:56:58,860 --> 00:57:00,790
Fine. Just name your price.
343
00:57:00,830 --> 00:57:02,130
Good-bye, Aimée.
344
00:57:02,160 --> 00:57:05,600
Thank you for your kindness,
Djatao. It's superb!
345
00:57:05,630 --> 00:57:07,830
Thank you.
346
00:57:08,970 --> 00:57:10,130
I got it.
347
00:57:12,710 --> 00:57:13,970
Here.
348
00:57:16,810 --> 00:57:19,510
This is my last offer.
349
00:57:22,820 --> 00:57:23,840
How much?
350
00:57:25,450 --> 00:57:27,650
How much?
Fuck it!
351
00:57:34,060 --> 00:57:36,900
Do they run things
around here?
352
00:57:50,650 --> 00:57:53,080
Protée, take the goat away.
353
00:57:53,110 --> 00:57:54,170
Yes, madame.
354
00:57:55,420 --> 00:57:59,850
In 10 days you'll be
at your post, Machinard.
355
00:57:59,890 --> 00:58:01,010
You think so?
356
00:58:01,060 --> 00:58:03,680
Yes, Marc received a cable.
357
00:58:07,100 --> 00:58:09,590
Protée, you can serve coffee.
358
00:58:09,630 --> 00:58:11,100
M'Banga...
359
00:58:12,630 --> 00:58:13,860
you're lucky!
360
00:58:15,540 --> 00:58:17,730
See, Mereille? I told you.
361
00:58:17,770 --> 00:58:22,510
A nice little spot, M'Banga.
362
00:58:22,540 --> 00:58:25,010
It's a bit humid, I hear.
363
00:58:26,750 --> 00:58:28,550
It's like having
cotton balls...
364
00:58:28,580 --> 00:58:31,520
stuffed in your lungs
and nostrils all day.
365
00:58:31,550 --> 00:58:33,890
Actually, I like the forest.
366
00:58:33,920 --> 00:58:37,450
The rot smell is so strong
it's like a drug.
367
00:58:37,490 --> 00:58:42,590
What's worse are
the little crawlers.
368
00:58:42,630 --> 00:58:46,260
They hide under the bed,
swarm in wash basins.
369
00:58:46,470 --> 00:58:48,270
They even stick inside
your shoes.
370
00:58:48,470 --> 00:58:51,930
The thought of lifting
the mosquito net is nauseating.
371
00:58:51,970 --> 00:58:54,810
Gentlemen, you make it
seem worse than it is.
372
00:58:54,840 --> 00:58:57,710
That's not all!
Mosquitoes, OK.
373
00:58:57,750 --> 00:58:59,770
Less than month ago...
374
00:58:59,810 --> 00:59:02,940
a whole family of settlers
was found cut into slices.
375
00:59:02,980 --> 00:59:06,480
Delpich, please,
you're exaggerating!
376
00:59:06,520 --> 00:59:09,290
Their heads were in
geranium pots on the veranda.
377
00:59:09,490 --> 00:59:11,890
All this just 10 kilometers
from M'Banga.
378
00:59:11,930 --> 00:59:13,660
A festering center
of revolt.
379
00:59:16,200 --> 00:59:19,000
And whose fault,
I ask you.
380
00:59:19,030 --> 00:59:21,870
I never sleep without
my piece under the pillow.
381
00:59:25,070 --> 00:59:26,100
Protée!
382
00:59:29,680 --> 00:59:33,880
Take these men to the kitchen.
They were on the road all day.
383
00:59:44,560 --> 00:59:46,650
I have good news for you.
384
00:59:46,690 --> 00:59:50,600
Our friend, Randall, is coming
to help, with 20 men.
385
01:00:14,990 --> 01:00:17,150
Sir?
386
01:00:18,160 --> 01:00:19,850
Mind your own business.
387
01:00:23,570 --> 01:00:25,690
That's nice.
388
01:00:30,100 --> 01:00:33,340
Not in bed yet, doll?
389
01:00:33,370 --> 01:00:35,100
Isn't she cute?
390
01:00:40,080 --> 01:00:43,110
Well, I'm going to bed.
Good night.
391
01:01:05,370 --> 01:01:07,930
Here's your seed,
my little chickadee.
392
01:01:21,760 --> 01:01:24,660
What's wrong with you,
Védrine?
393
01:01:24,690 --> 01:01:28,990
Don't worry. A minor attack
of marsh fever. I'm used to it.
394
01:02:13,140 --> 01:02:17,010
Look there... where I'm
pointing my finger.
395
01:02:17,010 --> 01:02:18,740
See that dust?
396
01:02:18,780 --> 01:02:20,910
It's Randall.
397
01:02:26,220 --> 01:02:28,310
Glad to see you.
398
01:02:28,360 --> 01:02:30,290
I'll bet you are.
399
01:02:30,320 --> 01:02:32,690
Monique.
400
01:02:32,730 --> 01:02:34,190
Here's the most beautiful!
401
01:02:34,230 --> 01:02:36,220
How are you?
402
01:02:39,930 --> 01:02:41,060
And little Paul?
403
01:02:41,100 --> 01:02:43,370
He's wearing me out.
404
01:02:47,910 --> 01:02:49,310
Go over there.
405
01:02:53,350 --> 01:02:55,320
Wait, Segalen.
406
01:02:57,790 --> 01:02:59,750
I'll make the introductions.
407
01:02:59,790 --> 01:03:01,980
Marc Dalens.
408
01:03:02,020 --> 01:03:04,150
Hello.
409
01:03:04,190 --> 01:03:06,890
Courbassol, co-pilot.
410
01:03:06,930 --> 01:03:09,230
My wife Aimée.
411
01:03:10,260 --> 01:03:13,030
Excuse me,
I'll join the others.
412
01:03:17,240 --> 01:03:18,970
He's a little... strange.
413
01:03:19,010 --> 01:03:21,740
Tell me how it happened.
414
01:03:25,480 --> 01:03:28,420
Right now road work
is slow. It's Ramadan.
415
01:03:28,450 --> 01:03:31,350
I'll try to get you
transportation home.
416
01:03:49,770 --> 01:03:52,210
Where did you find
your Segalen?
417
01:03:52,270 --> 01:03:56,040
He's an ex-seminarian.
I don't know much about him.
418
01:03:56,080 --> 01:03:57,910
One day, he showed up.
419
01:03:57,950 --> 01:03:59,970
What's he doing in Africa?
420
01:04:00,010 --> 01:04:04,040
Who knows? He says
he's crossing Africa on foot.
421
01:04:04,120 --> 01:04:07,380
Monique thinks he's a saint.
422
01:04:23,870 --> 01:04:26,500
You don't belong here, Segalen.
423
01:04:26,540 --> 01:04:30,310
Come to my house in Mindif.
You're more than welcome.
424
01:04:38,820 --> 01:04:43,990
Tony adores him.
Luc is wonderful with Paul.
425
01:04:44,030 --> 01:04:47,320
He's set his mind on
starting him on Latin.
426
01:04:47,360 --> 01:04:48,620
Really?
427
01:04:48,830 --> 01:04:52,560
Really, Paul is talented.
428
01:04:58,170 --> 01:05:00,040
He's handsome.
429
01:05:00,070 --> 01:05:02,100
Who?
430
01:05:02,180 --> 01:05:04,140
Your boy.
431
01:05:34,540 --> 01:05:38,670
People no longer know
how to drink coffee.
432
01:05:40,210 --> 01:05:41,880
They really don't.
433
01:05:43,220 --> 01:05:48,520
I always add a few chips
of bitter chocolate...
434
01:05:48,560 --> 01:05:51,050
two or three grains of salt...
435
01:05:51,090 --> 01:05:53,420
and to top it off...
436
01:05:53,460 --> 01:05:56,260
a touch of cinnamon.
437
01:06:08,910 --> 01:06:15,470
Disgusting. Makes me
regret I grow it.
438
01:06:15,520 --> 01:06:18,250
Should I fix it?
439
01:06:18,290 --> 01:06:21,020
Go ahead.
It'll taste better.
440
01:06:36,400 --> 01:06:43,580
I know a church
behind a hamlet
441
01:06:43,580 --> 01:06:50,610
Where a fine steeple
is reflected in the water
442
01:06:50,650 --> 01:06:58,250
In the pure water
of the river
443
01:07:00,590 --> 01:07:04,960
It's a joke, Luc.
You left everything at home.
444
01:07:05,000 --> 01:07:07,090
I have all I need.
445
01:07:07,130 --> 01:07:08,230
And your books?
446
01:07:08,270 --> 01:07:09,600
Keep them.
447
01:07:09,600 --> 01:07:12,630
Luc, come home with us.
448
01:07:15,980 --> 01:07:18,240
Kiss little Paul for me.
449
01:07:19,250 --> 01:07:21,080
Bastard.
450
01:07:22,720 --> 01:07:25,280
Here's your seed,
my little chickadee.
451
01:07:34,730 --> 01:07:38,430
I had a premonition.
I told Thérése...
452
01:07:38,470 --> 01:07:42,370
"Chickadee, pack the suitcase.
Tonight, we'll be far away."
453
01:08:47,100 --> 01:08:48,570
What time is it?
454
01:08:48,600 --> 01:08:50,230
Early.
455
01:08:57,140 --> 01:09:02,510
Luc, we have plenty of room.
You can have your own space.
456
01:09:02,550 --> 01:09:04,880
No, thanks, Marc.
I'm really fine here.
457
01:09:10,120 --> 01:09:12,890
Try these.
They're for you.
458
01:09:14,130 --> 01:09:17,460
Thank you, Protée.
Please bring another cup.
459
01:09:24,310 --> 01:09:26,800
I'll go check
on the runway's progress.
460
01:09:26,840 --> 01:09:30,680
Then I have an inheritance
matter to settle in Japat.
461
01:09:30,710 --> 01:09:32,250
Want to come?
462
01:09:32,250 --> 01:09:34,540
Not today, thank you.
May I?
463
01:09:34,580 --> 01:09:38,580
If you like. It's just
my notes from when I travel.
464
01:09:42,390 --> 01:09:45,320
Did you see mr. Luc
this morning?
465
01:09:45,360 --> 01:09:47,550
He's bathing outside, madame.
466
01:09:47,600 --> 01:09:48,890
What do you mean, outside?
467
01:09:48,930 --> 01:09:50,760
In the boys' area, madame.
468
01:10:03,540 --> 01:10:04,840
I'll do it, madame.
469
01:10:04,880 --> 01:10:07,640
No, never mind.
470
01:10:07,680 --> 01:10:12,410
The sheets and pillow cases
need changing.
471
01:10:15,960 --> 01:10:17,750
All done?
472
01:10:26,630 --> 01:10:28,470
Look! Move over.
473
01:10:35,480 --> 01:10:39,170
We need two more meters.
Rip these out and flatten it.
474
01:10:39,210 --> 01:10:40,510
They're madam's flowers.
475
01:10:40,550 --> 01:10:42,520
You want to play?
476
01:10:42,550 --> 01:10:47,250
Don't argue. It's the only spot
where we can play in the shade.
477
01:10:49,990 --> 01:10:52,650
"Amidst bronzed
black African faces...
478
01:10:52,690 --> 01:10:57,720
"the white skin color evokes
something akin to death."
479
01:11:00,300 --> 01:11:03,000
"In 1891, I, myself,
480
01:11:03,200 --> 01:11:06,870
"having seen only colored
people for months..."
481
01:11:06,910 --> 01:11:09,270
What is it, Protée?
482
01:11:09,310 --> 01:11:11,740
I'm bringing
lemon squash, madame.
483
01:11:15,280 --> 01:11:19,450
"In 1891, I, myself,
having seen only..."
484
01:11:21,420 --> 01:11:23,360
Put the tray down, Protée.
485
01:11:29,030 --> 01:11:31,690
"In 1891, I, myself...
486
01:11:31,730 --> 01:11:36,690
"having seen only
colored people for months...
487
01:11:36,740 --> 01:11:40,370
"once again saw Europeans
near the Benoué.
488
01:11:40,410 --> 01:11:42,810
"I found white skin unnatural...
489
01:11:42,880 --> 01:11:45,040
"next to the fullness
of black skin."
490
01:11:47,750 --> 01:11:50,840
"Then why blame the natives
for considering the white man...
491
01:11:50,880 --> 01:11:55,390
"as something contrary
to nature...
492
01:11:55,390 --> 01:11:58,020
"as a supernatural
or fiendish creature?"
493
01:12:05,870 --> 01:12:07,420
Aim or shoot!
494
01:12:30,360 --> 01:12:32,480
It's a "bird head!"
495
01:12:32,530 --> 01:12:35,620
Protée, go and get
the pickup, please.
496
01:12:39,970 --> 01:12:43,530
What are you doing here?
Not in bed?
497
01:12:45,370 --> 01:12:46,810
She's swallowing her tongue.
498
01:12:46,840 --> 01:12:48,570
Put a spoon in her mouth.
499
01:12:48,610 --> 01:12:51,080
Let's get Prosper
from the village.
500
01:12:51,110 --> 01:12:53,550
With a spoon, honey.
501
01:13:09,630 --> 01:13:11,720
He's at the school
with the teacher.
502
01:13:13,470 --> 01:13:15,590
His wife gave me his case.
503
01:13:15,640 --> 01:13:18,330
What do they do at night
at the school?
504
01:13:18,370 --> 01:13:20,640
They're talking, sir.
505
01:13:20,670 --> 01:13:23,610
Yes, I know.
506
01:13:36,660 --> 01:13:38,560
Prosper!
507
01:13:45,570 --> 01:13:47,690
Prosper, come quickly!
508
01:13:53,170 --> 01:13:56,170
I need you.
I have your case.
509
01:14:15,930 --> 01:14:17,900
Where's my wife?
510
01:14:17,930 --> 01:14:20,900
At Mrs. Machinard's bedside.
511
01:14:20,930 --> 01:14:24,390
Prosper, it's the room
on the right. Thank you.
512
01:14:25,410 --> 01:14:27,200
Protée's starting
the generator.
513
01:14:32,950 --> 01:14:34,970
Prosper treated us all.
514
01:14:35,020 --> 01:14:37,010
So we're saved, Dalens.
515
01:14:37,050 --> 01:14:39,040
We're saved.
516
01:14:48,500 --> 01:14:51,120
It isn't possible, Dalens.
517
01:14:51,170 --> 01:14:53,600
Have you no one else
who can treat her?
518
01:14:53,630 --> 01:14:55,470
Are you serious, Machinard?
519
01:14:56,970 --> 01:15:00,000
- I'm leaving, sir.
- I'll walk you.
520
01:15:00,070 --> 01:15:03,040
I wouldn't mind, but my wife
needs a real doctor.
521
01:15:03,080 --> 01:15:05,040
I pity you.
522
01:15:05,080 --> 01:15:06,710
The car's coming
early tomorrow.
523
01:15:06,750 --> 01:15:09,050
You'll be in Yaoundé soon.
524
01:15:09,080 --> 01:15:11,070
Dirty nigger!
525
01:15:12,120 --> 01:15:14,550
You're a doctor?
526
01:15:14,590 --> 01:15:18,460
You're not good enough
to wipe a white man's ass.
527
01:15:18,490 --> 01:15:20,190
Well, I understand, Mireille.
528
01:15:21,260 --> 01:15:23,660
That's the way
to speak to them.
529
01:15:23,700 --> 01:15:25,690
All right, all right.
530
01:15:25,730 --> 01:15:27,960
Leave him alone, Segalen.
531
01:15:28,000 --> 01:15:31,030
Oh, I forgot
the loop-the-loop king.
532
01:15:32,940 --> 01:15:35,740
You make me sick.
533
01:15:35,780 --> 01:15:39,040
André, I don't feel well.
534
01:15:41,720 --> 01:15:42,940
One can't say a word
535
01:15:42,980 --> 01:15:45,650
without being accused
of the worst things.
536
01:15:48,590 --> 01:15:51,890
A nice trio, Dalens! You,
your wife, and the parasite.
537
01:15:51,930 --> 01:15:53,290
I'm just discussing!
538
01:15:53,490 --> 01:15:56,550
All right, that's enough.
539
01:15:56,600 --> 01:16:01,190
Prosper, yop-la-boom,
he's the man all the ladies seek
540
01:16:01,240 --> 01:16:05,600
Prosper, yop-la-boom, he's
the king of the street
541
01:16:29,960 --> 01:16:33,230
One day, we'll get
kicked out of here.
542
01:17:12,640 --> 01:17:14,110
Good luck.
543
01:17:40,330 --> 01:17:42,960
This is the boys' shower.
544
01:17:48,840 --> 01:17:51,210
Protée...
545
01:17:51,240 --> 01:17:53,710
you're a pain.
546
01:17:53,710 --> 01:17:57,880
Aimée, it's the most beautiful
bathroom in the world.
547
01:18:08,230 --> 01:18:12,630
In French, most words
ending in "e"
548
01:18:12,670 --> 01:18:14,660
are feminine.
549
01:18:18,070 --> 01:18:21,300
However, some masculine words
end in a silent "e."
550
01:18:41,430 --> 01:18:44,190
Go ahead, Protée.
551
01:18:44,230 --> 01:18:46,790
I don't observe Ramadan.
552
01:18:49,400 --> 01:18:51,000
What's the matter?
553
01:18:51,040 --> 01:18:56,100
The boss said to tell you
the truck from Douala is here.
554
01:18:56,140 --> 01:18:57,270
It's the propeller.
555
01:19:00,110 --> 01:19:01,380
Let's go.
556
01:19:03,280 --> 01:19:06,780
Our dear Dalens can't wait
until we leave.
557
01:19:06,820 --> 01:19:10,120
The runway is almost finished...
558
01:19:10,160 --> 01:19:11,850
but let me point out...
559
01:19:11,890 --> 01:19:14,830
that if the rains are
slightly early this year...
560
01:19:14,860 --> 01:19:19,420
we're back to square one
for at least 4 months.
561
01:19:25,010 --> 01:19:27,440
Protée, please bring the fruit.
562
01:19:46,530 --> 01:19:48,930
A half?
563
01:19:48,960 --> 01:19:50,160
Gladly.
564
01:19:54,330 --> 01:19:58,170
Listen to the night sounds.
Listen carefully.
565
01:20:15,860 --> 01:20:17,320
It's deadly.
566
01:20:20,890 --> 01:20:22,230
Don't exaggerate.
567
01:21:18,950 --> 01:21:21,320
Aimée...
568
01:21:22,360 --> 01:21:25,260
I've decided not to eat
with your guests anymore.
569
01:21:29,360 --> 01:21:33,630
You think I enjoy squatting
between Enoch, who rambles on,
570
01:21:33,830 --> 01:21:36,460
and Protée, who pouts?
571
01:21:41,210 --> 01:21:43,200
Right, Protée?
572
01:21:58,460 --> 01:22:01,050
Say it bothers you
that I'm here.
573
01:22:05,030 --> 01:22:06,970
No?
574
01:22:11,300 --> 01:22:13,200
Well...
575
01:22:13,240 --> 01:22:15,210
I think he's mute.
576
01:22:20,350 --> 01:22:23,480
Actually, Aimée...
577
01:22:23,520 --> 01:22:27,420
you'd like to be in my place,
rubbing against Protée.
578
01:22:31,390 --> 01:22:33,690
Come, I'll make room
for you.
579
01:22:39,430 --> 01:22:41,020
No?
580
01:22:53,180 --> 01:22:54,610
Madame?
581
01:22:54,650 --> 01:22:57,910
Thank you, Protée.
I don't need anything.
582
01:23:26,480 --> 01:23:29,040
Beat it.
Leave me alone.
583
01:23:36,290 --> 01:23:39,190
Must I repeat it,
you son of a bitch?
584
01:23:48,130 --> 01:23:50,530
What? You don't like it?
585
01:23:54,110 --> 01:23:58,370
Fuck off! Go lick the boots
of your bosses.
586
01:24:01,250 --> 01:24:03,740
You're worse than the priests
who raised you.
587
01:26:22,860 --> 01:26:26,220
You still want to know
what the horizon is?
588
01:26:28,500 --> 01:26:30,830
Are you asleep?
589
01:26:36,540 --> 01:26:39,800
When you look
at the hills...
590
01:26:39,840 --> 01:26:43,370
beyond the houses
and beyond the trees...
591
01:26:43,410 --> 01:26:46,810
where the earth
touches the sky...
592
01:26:46,850 --> 01:26:48,680
that's the horizon.
593
01:26:51,220 --> 01:26:54,380
Tomorrow, in the daytime,
I'll show you something.
594
01:27:00,330 --> 01:27:04,160
The closer you get to that line,
the farther it moves.
595
01:27:08,230 --> 01:27:11,830
If you walk towards it,
it moves away.
596
01:27:11,870 --> 01:27:13,670
It flees from you.
597
01:27:16,540 --> 01:27:18,740
I must also explain
this to you.
598
01:27:22,680 --> 01:27:24,950
You see the line.
599
01:27:26,920 --> 01:27:29,580
You see it,
but it doesn't exist.
600
01:27:44,840 --> 01:27:46,810
Do you want some chocolate?
601
01:27:47,810 --> 01:27:50,280
No, too early.
602
01:28:04,520 --> 01:28:06,390
Thank you, Protée.
603
01:28:21,670 --> 01:28:23,270
You're here.
604
01:28:26,610 --> 01:28:28,380
Luc left?
605
01:28:34,490 --> 01:28:36,010
Yes?
606
01:28:36,060 --> 01:28:37,650
Yes, he left.
607
01:28:39,860 --> 01:28:41,420
Without saying anything?
608
01:28:43,330 --> 01:28:45,350
Why didn't you wake me up?
609
01:28:47,830 --> 01:28:50,390
You always get taken in, Marc.
610
01:28:56,310 --> 01:28:58,830
I'd rather Protée
stopped working in the house.
611
01:28:59,880 --> 01:29:03,470
Put him where you like...
somewhere else.
612
01:29:04,520 --> 01:29:06,380
Protée's very good.
613
01:29:07,390 --> 01:29:08,850
Please, Marc.
614
01:29:14,760 --> 01:29:16,890
He'll work in the garage.
615
01:32:00,730 --> 01:32:02,890
Does it burn?
616
01:32:56,780 --> 01:32:58,610
Aimée.
617
01:32:58,650 --> 01:33:00,590
Have a good trip.
618
01:33:00,620 --> 01:33:01,850
Thank you.
619
01:33:03,290 --> 01:33:05,220
Good-bye, Dalens.
620
01:33:30,950 --> 01:33:35,750
No, it'll never fit.
See the size of my door?
621
01:33:35,790 --> 01:33:38,950
Let's go. All aboard.
Forget the organ.
622
01:33:38,990 --> 01:33:42,620
You two. Move this thing.
It's in the way.
623
01:33:42,660 --> 01:33:43,960
Let's go!
624
01:33:51,970 --> 01:33:53,960
I'll come back.
625
01:35:39,980 --> 01:35:42,950
My son's name is Sawa.
His mother's a Sawa.
626
01:35:42,980 --> 01:35:44,750
I'm Mungo.
627
01:35:45,790 --> 01:35:48,120
Mungo is a nickname
they gave me here.
628
01:35:48,150 --> 01:35:52,680
My real name
is William J. Park.
629
01:35:52,730 --> 01:35:55,190
I'm an American negro.
630
01:35:57,130 --> 01:35:59,430
You're not disappointed?
631
01:36:01,070 --> 01:36:03,900
Were you looking
for a real native?
632
01:36:05,400 --> 01:36:10,070
Your son's asleep. He'd be
more comfortable in the back.
633
01:36:10,110 --> 01:36:11,410
Do you mind?
634
01:36:12,410 --> 01:36:14,400
I want a Fanta.
635
01:36:14,450 --> 01:36:17,420
OK, man,
we'll stop for one.
636
01:36:20,350 --> 01:36:24,880
I remember the day
I arrived in Africa.
637
01:36:24,920 --> 01:36:27,290
I was totally drunk.
638
01:36:28,830 --> 01:36:33,960
In customs, I felt like kissing
the officers, my brothers.
639
01:36:34,970 --> 01:36:37,060
I told myself...
640
01:36:37,100 --> 01:36:40,470
"That's it, man, you're home."
641
01:36:42,910 --> 01:36:45,430
I kept my sweater on.
642
01:36:45,480 --> 01:36:50,250
I didn't even realize
I was dripping with sweat.
643
01:36:52,150 --> 01:36:57,150
I got ripped off at the airport
by the first cabbie.
644
01:36:58,990 --> 01:37:03,430
He didn't give a damn
that I was black.
645
01:37:05,030 --> 01:37:08,190
He was probably right.
646
01:37:08,230 --> 01:37:11,230
Brothers here, brothers there.
647
01:37:13,970 --> 01:37:16,370
Yeah...
648
01:37:16,410 --> 01:37:20,310
I really stayed American.
649
01:37:22,380 --> 01:37:26,080
They don't give a shit
about guys like me here.
650
01:37:27,220 --> 01:37:29,080
Here, I'm nothing.
651
01:37:30,020 --> 01:37:32,080
I'm dreaming.
652
01:37:32,120 --> 01:37:36,990
If I died now,
I'd disappear totally.
653
01:37:40,130 --> 01:37:42,000
You don't say much.
654
01:37:43,170 --> 01:37:45,800
I've hung around Douala
for two weeks.
655
01:37:45,840 --> 01:37:49,430
I should be heading north.
I have my ticket.
656
01:37:50,510 --> 01:37:52,530
You know people there?
657
01:37:52,580 --> 01:37:54,810
No.
658
01:37:54,850 --> 01:37:57,580
There's a house
I'd like to see again...
659
01:37:57,620 --> 01:37:59,350
but I don't know.
660
01:38:11,860 --> 01:38:14,300
I'll come back
around 10:00?
661
01:38:14,330 --> 01:38:15,890
Suit yourself.
662
01:38:29,380 --> 01:38:34,280
That's my wife. Now I live
alone. I was a big pain.
663
01:38:39,360 --> 01:38:41,020
Where to?
664
01:38:41,060 --> 01:38:43,290
To the Novotel, please.
665
01:38:49,200 --> 01:38:50,930
Thank you.
666
01:38:51,970 --> 01:38:54,530
Give me your hand.
667
01:38:54,570 --> 01:38:58,480
I'll tell you if you should
go see your house.
668
01:38:59,550 --> 01:39:03,350
Your palm is strange.
Can't see anything.
669
01:39:10,020 --> 01:39:12,080
Let's have a drink.
670
01:39:16,230 --> 01:39:19,250
I don't think so, babe.
671
01:39:20,670 --> 01:39:24,600
Leave quickly
before they eat you up. Bye.
45801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.