All language subtitles for Borgia S03E01 1495

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 2 00:01:09,000 --> 00:01:11,100 Verbum incarnatum. 3 00:01:11,800 --> 00:01:15,400 �n�l�imea Sa, LUCREZIA BORGIA, 4 00:01:15,500 --> 00:01:19,700 Regent al singurei �i adev�ratei Biserici, 5 00:01:19,700 --> 00:01:22,800 ordon� �ntrunirea Consistoriului 6 00:01:22,900 --> 00:01:26,300 �n a opta zi a lunii ianuarie, 7 00:01:26,400 --> 00:01:30,900 �n anul Domnului,1495. 8 00:01:48,400 --> 00:01:53,000 Nu voi fi t�r�t� �n c�tu�e pe sc�rile Vaticanului, 9 00:01:53,100 --> 00:01:58,400 s� dansez ca o maimu�� pentru un catalan �mpu�it. 10 00:02:24,500 --> 00:02:26,800 Vitelli, de Lorqua, 11 00:02:26,800 --> 00:02:29,600 �n ultimele trei luni, am asediat Forli, 12 00:02:29,600 --> 00:02:33,400 �nconjur�nd cetatea �i t�ind c�ile de aprovizionare �i retragere. 13 00:02:33,500 --> 00:02:35,400 Cu toate acestea, acum, �n loc de a ne angaja �n lupt� 14 00:02:35,400 --> 00:02:38,600 cu curva asta �n armur�, Caterina Sforza, 15 00:02:38,600 --> 00:02:44,900 nu facem dec�t s� ne uit�m la CESARE cum se joac� cu viperele. 16 00:02:45,900 --> 00:02:49,200 Spaniolii mei �optesc c� ducele folose�te ace�ti �erpi 17 00:02:49,300 --> 00:02:51,400 ca s� vad� dac�-i sur�de soarta. 18 00:02:52,700 --> 00:02:56,600 �n ziua c�nd nici un �arpe nu-l va mu�ca, vom ataca. 19 00:02:56,700 --> 00:03:02,700 Nu, �i preg�te�te planul perfect de a ataca Forli. 20 00:03:03,900 --> 00:03:07,100 - CESARE BORGIA e un geniu. - Sau un t�mpit. 21 00:03:07,200 --> 00:03:08,800 Sau nebun. 22 00:03:08,800 --> 00:03:12,300 Sau mai degrab� nu �tim ce este de fapt CESARE BORGIA. 23 00:03:12,400 --> 00:03:14,300 - Cin�m? - A�teapt�. 24 00:03:14,400 --> 00:03:17,600 Cine-i �la care-i cu di Naldo? Vreun salahor? 25 00:03:17,700 --> 00:03:22,200 CESARE mai degrab� ar vorbi cu un salahor oarecare dec�t cu noi. 26 00:03:26,300 --> 00:03:29,100 Am lucrat la ridicarea zidurilor mul�i ani... 27 00:03:29,200 --> 00:03:31,900 Vice Cancelare, ridic�-te te rog. 28 00:03:36,200 --> 00:03:41,100 Prin�ul Alfonso di Calabria mi-a spus c� ai tocmit �n numele Sfin�iei Sale spioni. 29 00:03:41,200 --> 00:03:45,800 Ce locuiesc la cur�ile tuturor cardinalilor din Curie.(adunare ecleziastic� decizional�) 30 00:03:45,900 --> 00:03:50,100 Nu agreez acest mod de a-mi duce la �ndeplinire datoriile ce-mi revin. 31 00:03:50,200 --> 00:03:54,500 Prin�es�, fiecare Pap�, de la Sergiu al treilea �ncoace a avut informatori. 32 00:03:54,600 --> 00:03:57,300 Dup� ce Tat�l Vostru a fost aproape asasinat... 33 00:03:57,400 --> 00:03:59,400 Popa Alexandru a fost informat cu privire la asta? 34 00:03:59,500 --> 00:04:04,100 Da, dar deasemenea era �ngrijorat c� �nsu�i Cancelarul �l spioneaz�. 35 00:04:04,100 --> 00:04:08,000 Nu-l spionez pe Pap�. 36 00:04:08,100 --> 00:04:11,700 Dac� nu m� crede�i, �ntreba�i-l pe cel ce a avut idea. 37 00:04:13,900 --> 00:04:16,400 Piticule? Ce ai de spus? 38 00:04:16,500 --> 00:04:21,300 -A�a este, eu am g�ndit planul. - �i eu am ordonat anularea lui. 39 00:04:21,400 --> 00:04:23,700 Fiecare din noi are dreptul s� g�ndeasc� liber. 40 00:04:23,800 --> 00:04:27,100 Chiar dac� aceste g�nduri �nseamn� distrugerea Sfintei Biserici Mam�? 41 00:04:27,200 --> 00:04:29,200 Vere, m� dezam�ge�ti. 42 00:04:29,200 --> 00:04:33,900 Biserica a supravie�uit datorit� preceptelor ei morale,nu prin �n�el�ciuni. 43 00:04:34,000 --> 00:04:37,300 Doresc �ncetarea imediat� a spion�rii. 44 00:04:38,300 --> 00:04:44,700 De �inut minte. Un BORGIA critic�nd un BORGIA... �n public. 45 00:05:02,800 --> 00:05:04,300 Tu, stai. 46 00:05:07,300 --> 00:05:10,100 Sfinte P�rinte, v-a�i �ntors. 47 00:05:25,300 --> 00:05:28,300 - Ne-am vindecat, Francesc. - Sfin�ia Ta. 48 00:05:28,300 --> 00:05:31,600 Vindecat de pofta noastr� de r�u, re�nnoindu-ne �n scopul nostru. 49 00:05:31,600 --> 00:05:35,100 Trebuie, �n timpul ce ne-a r�mas, s� asigur�m o Papalitate puternic� 50 00:05:35,100 --> 00:05:37,200 �i prosperitatea familiei noastre. 51 00:05:37,300 --> 00:05:40,900 - "Timpul ce ne-a r�mas"? Sunte�i pe moarte? - Nu. 52 00:05:40,900 --> 00:05:46,300 Dar fiecare icnet la efort �i fiecare pocnet de oase ne reaminte�te c� vom muri. 53 00:05:46,400 --> 00:05:49,400 A�a c� ne vom apleca mai mult spre moralitate. 54 00:05:49,400 --> 00:05:54,300 �i cerem acela�i lucru �i celor din jurul nostru, inclusiv �ie. 55 00:05:55,600 --> 00:05:57,500 Dispari. 56 00:06:00,600 --> 00:06:02,300 �i-apucasem s�-i dau banii. 57 00:06:03,600 --> 00:06:08,200 - Da Vinci, ce se �nt�mpl� aici? - Ve�i afla c�t de cur�nd. 58 00:06:11,300 --> 00:06:13,800 �i aici nu sunt dec�t �ase r�nduri de c�r�mid�? 59 00:06:13,800 --> 00:06:15,100 Da. 60 00:06:15,200 --> 00:06:17,600 - Atac�m. - Nu te-a mai mu�cat �arpele? 61 00:06:17,600 --> 00:06:21,600 Ba da, dar a murit el, din cauza veninului din mine. 62 00:06:23,200 --> 00:06:26,100 Leonardo a construit aceast� machet� at�t de exact 63 00:06:26,100 --> 00:06:28,000 �nc�t ai crede c� piticii ar putea tr�i �n ea. 64 00:06:28,100 --> 00:06:31,600 El este zidarul �ns�rcinat cu �ntre�inerea pietrelor din zidul de ap�rare. 65 00:06:31,700 --> 00:06:36,400 M-a informat c� temelia este mai sl�bit� �n aceast� zon�. 66 00:06:36,500 --> 00:06:40,200 - Ai �ncredere �ntr-un ��ran? - Caterina Sforza este temut�, nu iubit�. 67 00:06:40,300 --> 00:06:41,800 S� mori pentru ea e ca �i cum ai muri degeaba. 68 00:06:41,800 --> 00:06:43,300 Spune adev�rul. 69 00:06:43,400 --> 00:06:45,800 Vom direc�iona �ntreaga putere de foc a tunurilor lui Vitelli 70 00:06:45,900 --> 00:06:47,400 asupra acestei zone din zid, 71 00:06:47,500 --> 00:06:51,000 bombard�nd-o f�r� �ncetare, p�n� ce c�r�mizile se vor sf�r�ma. 72 00:06:51,000 --> 00:06:54,800 Apoi vom n�v�li prin sp�rtur�, omor�nd pe to�i ce opun rezisten��. 73 00:06:54,900 --> 00:06:58,400 Except�nd-o pe Caterina Sforza. Curva asta e a mea. 74 00:07:01,600 --> 00:07:04,100 Foc! 75 00:07:06,000 --> 00:07:07,600 Preg�ti�i... 76 00:07:11,100 --> 00:07:12,600 Foc! 77 00:07:13,900 --> 00:07:15,600 Foc! 78 00:08:03,200 --> 00:08:05,900 - Caterina Sforza este prins� aici? - S-a baricadat. 79 00:08:06,000 --> 00:08:08,900 - Sparge�i u�a. - Este depozitul de praf de pu�c�. 80 00:08:09,000 --> 00:08:12,300 Dac� intr�m, amenin�� c� va aprinde praful 81 00:08:12,500 --> 00:08:15,300 �i va arunca astfel �n aer cetatea cu tot cu noi �n�untru. 82 00:08:17,700 --> 00:08:21,700 Drag� Caterina, Mie nu mi-e team� s� mor. 83 00:08:21,800 --> 00:08:25,800 Dar tu, dac� vei muri, vei pierde orice �ans� de a te r�zbuna 84 00:08:25,800 --> 00:08:30,000 de a-�i lua inapoi ducatul, un triumf Sforza! 85 00:08:33,600 --> 00:08:35,000 �nainte! 86 00:08:40,800 --> 00:08:42,900 Vremea cavalerismelor nu a murit, Doamna Mea. 87 00:08:42,900 --> 00:08:45,700 Las�-mi mie onoarea. 88 00:08:47,900 --> 00:08:49,300 Stop! 89 00:09:11,700 --> 00:09:16,700 Laudis tibi, Domine, hostias immolamus 90 00:09:16,800 --> 00:09:23,900 in tuorum commemoratione sanctorum. 91 00:09:34,500 --> 00:09:38,700 Se-arat� Sf�ntul Duh. 92 00:09:42,400 --> 00:09:45,300 Sfin�ia Ta, o bucurie nea�teptat�. 93 00:10:12,800 --> 00:10:14,500 Fra�i �ntru Histos. 94 00:10:17,000 --> 00:10:20,900 Un suflet curat e mai u�or de ob�inut �ntr-o m�n�stire 95 00:10:21,000 --> 00:10:25,300 unde zidurile sunt t�cute �i Domnul este tot timpul prezent. 96 00:10:25,400 --> 00:10:29,300 Puritea e mai greu de ob�inut �n lumea real� 97 00:10:29,400 --> 00:10:33,900 unde viciul �i pl�cerea se-ntrec s� ocupe inima. 98 00:10:33,900 --> 00:10:39,500 �i-i �i mai greu aici, printre voi, unde �ntr-un t�cut acord alegem 99 00:10:39,600 --> 00:10:43,000 s� ne facem c� nu vedem p�catele celuilalt. Asta nu mai poate dura. 100 00:10:43,100 --> 00:10:46,800 Am fost abordat de Fecioara Maria. 101 00:10:47,900 --> 00:10:50,300 M-a �nt�rit �n credin�a noastr�. 102 00:10:50,400 --> 00:10:54,800 Rodrigo Borgia salvat de fecioar�, �sta da miracol. 103 00:10:54,900 --> 00:10:57,500 �ntre timp, �nlocuitoarea Noastr� 104 00:10:57,500 --> 00:11:02,100 a adus un nou sens �n direc�ia moralit��ii Bisericii, 105 00:11:02,200 --> 00:11:05,200 sens �n care noi to�i ne vom �ndrepta. 106 00:11:05,300 --> 00:11:12,600 Prin urmare, Noi am numit pe LUCREZIA BORGIA �ef al consilierilor papali. 107 00:11:14,900 --> 00:11:18,200 Nu-i o veste bun�, Vice Cancelare? 108 00:11:26,900 --> 00:11:28,600 Te �n�eli, D'Archambaud. 109 00:11:28,700 --> 00:11:30,700 Trebuie s� cucerim ora�ul port. 110 00:11:35,700 --> 00:11:38,600 Sfin�ia Ta, �n�l�imile Voastre, Domnilor. 111 00:11:38,700 --> 00:11:43,800 Dac� vom ataca Ravenna, �ntreaga peninsul� a Italiei va tremura de fric� �i uimire. 112 00:11:43,900 --> 00:11:47,000 S� ataci e u�or, s� fii invins nu. 113 00:11:47,100 --> 00:11:50,200 Exact. Vene�ieni au jurat s� apere Ravenna 114 00:11:50,300 --> 00:11:52,500 chiar dac� ora�ul datoreaz� supunere Romei. 115 00:11:52,600 --> 00:11:56,300 Mai bine atac�m �i �nvingem un ora� mai pu�in ap�rat 116 00:11:56,400 --> 00:11:58,300 �i mult mai important strategic. 117 00:11:58,400 --> 00:12:01,100 Dac� cucerim portul Pesaro, Sfinte P�rinte, 118 00:12:01,200 --> 00:12:03,300 vom putea u�or s� �nfrunt�m vasele vene�ienilor. 119 00:12:03,400 --> 00:12:05,000 Altfel vom r�m�ne neajutora�i �n fa�a 120 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 a ceea ce aduc valurile. (pe vene�ieni adic�) 121 00:12:07,100 --> 00:12:08,900 Permite�i. 122 00:12:10,200 --> 00:12:12,800 - De ce Floren�a? - Fiindc� putem. 123 00:12:12,900 --> 00:12:18,000 - Floren�a este deasemenea bine fortificat�. - �i totu�i putem. Tunurile mele... 124 00:12:18,100 --> 00:12:19,700 Floren�a nu se num�r� printre statele papale, 125 00:12:19,700 --> 00:12:23,300 Prin urmare, nu sunt incluse �n mandatul dumneavoastr�. 126 00:12:23,300 --> 00:12:25,000 Uite mandatul. 127 00:12:27,500 --> 00:12:30,100 Fratele meu a fost un condottiere angajat de c�tre Floren�a 128 00:12:30,200 --> 00:12:32,000 s� sting� revolta din Pisa. 129 00:12:32,100 --> 00:12:33,500 C�nd a fost �nvins, Signoria (conducerea Floren�ei) 130 00:12:33,500 --> 00:12:35,100 l-a torturat �i l-a decapitat. 131 00:12:35,200 --> 00:12:40,400 Asta-i tot ce-a r�mas din fa�a lui Paolo. Dinte pentru dinte. 132 00:12:40,500 --> 00:12:44,000 Vitellozzo, r�zbunarea nu-i motiv pentru r�zboi. 133 00:12:44,100 --> 00:12:45,900 C�nd fratele meu Juan asedia cetatea Bracciano, 134 00:12:45,900 --> 00:12:48,100 ai luptat cu curaj contra lui, 135 00:12:48,200 --> 00:12:51,600 �nving�ndu-l, �i totu�i suntem al�turi, alia�i. 136 00:12:51,700 --> 00:12:53,700 C�nd lui Juan i s-a t�iat g�tul, 137 00:12:53,700 --> 00:12:57,800 ar fi trebuit s� faci totul pentru a g�si pe uciga� �i s� r�zbuni moartea lui. 138 00:13:06,100 --> 00:13:09,000 Fiecare din voi s�-mi preg�ti�i un plan de atac. 139 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Ravenna, Pesaro, �i Floren�a. 140 00:13:12,100 --> 00:13:15,100 - Da, Alte�a Voastr�. - Da, Alte�a Voastr�. 141 00:13:17,600 --> 00:13:20,800 Du-te dup� Vitelli, calmeaz�-l. Nu vreau s� pierd tunurile. 142 00:13:20,900 --> 00:13:25,500 - �ase tunuri fac c�t 5,000 de solda�i. - Da, Alte�a Voastr�. 143 00:13:31,400 --> 00:13:33,600 Ochii t�i. 144 00:13:35,200 --> 00:13:37,400 Nu cuno�ti frica. 145 00:13:45,800 --> 00:13:47,900 Cite�te sf�r�itul scrisorii din nou. 146 00:13:48,000 --> 00:13:50,700 "Trebuie s� punem cap�t disputei dintre noi." 147 00:13:50,800 --> 00:13:53,700 "Punem cap�t."Nu-mi place expresia asta. 148 00:13:53,800 --> 00:13:56,000 Totu�i, trebuie s� mergi la Vatican. 149 00:13:56,100 --> 00:13:59,600 Umple-i n�rile lui BORGIA cu parfumul t�u, ochii cu str�lucirea ta.. 150 00:13:59,700 --> 00:14:01,700 V�neaz�-l p�n� te va v�na el. 151 00:14:01,800 --> 00:14:05,600 Nu, mama, am terminat-o cu v�n�toare. Am copil, 152 00:14:05,700 --> 00:14:09,600 N-am nevoie de un alt copil, chiar dac� ar fi s� fie pap�. 153 00:14:09,700 --> 00:14:11,600 Guglielmo, vorbe�te cu ea. 154 00:14:11,700 --> 00:14:14,800 N-am mai fost �n Roma de mult timp, Nu �tiu ce-i �n capul Papei, 155 00:14:14,900 --> 00:14:18,700 dar c�nd LUCREZIA divor�a de primul ei so�, zvonuri sosite �n Istanbul 156 00:14:18,800 --> 00:14:22,700 spuneau c� Sf�ntul P�rinte era bolnav de dorin�� pentru fiica sa. 157 00:14:22,800 --> 00:14:24,300 B�rfa asta e mai josnic� dec�t tine, vere. 158 00:14:24,400 --> 00:14:26,800 Am urm�rit divor�ul. Giovanni Sforza este impotent. 159 00:14:26,900 --> 00:14:29,200 Nu b�rf�, presupunere. 160 00:14:29,300 --> 00:14:33,500 BORGIA a realizat c� nu tu de fapt �l provoci la excese, 161 00:14:33,600 --> 00:14:35,500 ci doar �l �ii departe de excese. 162 00:14:35,600 --> 00:14:39,500 Pofta lui pentru LUCREZIA este motivul pentru care a disp�rut. 163 00:14:40,600 --> 00:14:44,500 Acum se �ntoarce. Las�-l s� vad� ceea ce a pierdut. 164 00:14:44,600 --> 00:14:49,000 Voi organiza o petrecere mai ceva dec�t cele de pe vremea lui Nero. 165 00:14:49,100 --> 00:14:50,600 Nu la mine acas�. 166 00:14:50,700 --> 00:14:53,900 Toat� lumea bun� din Roma va fi invitat�, f�r� Rodrigo. 167 00:14:54,000 --> 00:14:59,100 �i vom petrece in onoarea eroului nostru �nving�tor, CESARE BORGIA. 168 00:14:59,200 --> 00:15:01,600 CESARE BORGIA, nu puteam cere M�ntuitorului nostru 169 00:15:01,600 --> 00:15:05,400 s� ne dea o persoan� mai bun� dec�t tine 170 00:15:05,500 --> 00:15:08,600 care s� fie imaginea noastr� �n lume. 171 00:15:08,700 --> 00:15:15,500 Te numim prefect al Romei �i gonfalonier al Bisericii Universale. 172 00:15:16,800 --> 00:15:21,000 Pe oriunde vei c�l�tori, Domnul s� fie cu tine. 173 00:15:21,000 --> 00:15:25,300 Ne vei proteja at�t cu g�ndul c�t �i cu fapta. 174 00:15:27,100 --> 00:15:29,400 Eu, CESARE BORGIA, 175 00:15:29,500 --> 00:15:33,400 jur c� voi fi pe deplin credincios Sfintei Biserici Romane 176 00:15:33,500 --> 00:15:38,100 �i �ie, Supremul meu Suveran Pontif, Alexandru al �aselea. 177 00:15:39,900 --> 00:15:44,200 Voi supune cet��ile r�zvr�tite ce apar�in de Statele Papale. 178 00:15:44,300 --> 00:15:46,100 Cet��i ce sunt adev�rate pepiniere 179 00:15:46,100 --> 00:15:49,300 pentru cele mai �ngrozitoare f�r�delegi cunoscute de om. 180 00:15:49,400 --> 00:15:53,900 F�r�delegi produse de c�tre ducii lor haini ce-�i �nfometeaz� supu�ii 181 00:15:54,000 --> 00:15:56,700 pentru a tr�i �ntr-o boga�ie de��n�at� 182 00:15:56,800 --> 00:16:00,600 Ace�ti a�a-zi�i lideri dau legi pe care apoi le �ncalc�, 183 00:16:00,700 --> 00:16:04,700 clam�nd c� le �ncalc� pentru a lini�ti poporul �nfuriat, 184 00:16:04,800 --> 00:16:08,600 o furie ce chiar ei conduc�torii lor au produs-o. 185 00:16:11,100 --> 00:16:15,500 Capturarea ducesei Caterina Sforza spune urm�torul lucru: 186 00:16:15,600 --> 00:16:19,000 supune-te lui BORGIA sau vei fi distrus. 187 00:16:24,600 --> 00:16:30,600 Prime�te aceast� nepre�uit� floare, Trandafirul Auriu... 188 00:16:31,800 --> 00:16:39,000 ...care credincio�ilor le arat� frumuse�ea �i ereticilor spinii. 189 00:16:47,200 --> 00:16:49,100 Mul�umesc, TAT�! 190 00:16:55,700 --> 00:17:01,200 Tot ce am �i vreodat� voi avea, ��i dedic �ie. 191 00:17:31,400 --> 00:17:35,600 Caterina Sforza este doar primul triumf. C�nd z�pezile din nord se vor topi, 192 00:17:35,700 --> 00:17:38,900 voi lua pas cu pas �ntreaga Italie, 193 00:17:38,900 --> 00:17:42,300 construind un al doilea, mai glorios Imperiu Roman. 194 00:17:42,400 --> 00:17:45,400 Iar eu voi numi numai cardinali ce la urm�torul conclav 195 00:17:45,500 --> 00:17:47,400 vor alege un Pap� binevoitor cu tine. 196 00:17:47,400 --> 00:17:50,700 Nu vorbi de urm�torul conclav, Tat�. Vei tr�i ve�nic. 197 00:17:50,800 --> 00:17:55,000 - Doar prin tine �i LUCREZIA. -Sfin�ia Ta. CESARE. 198 00:17:57,000 --> 00:17:59,900 A� dori s�-�i prezint pe prietenul meu Simon d'Auxere. 199 00:18:00,000 --> 00:18:03,100 Sf�ntul P�rinte �i cu mine suntem �n mijlocul unei discu�ii vitale. 200 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 Ia-�i prietenul �i dispari.Caraghios. 201 00:18:14,000 --> 00:18:15,500 CESARE. 202 00:18:17,700 --> 00:18:22,300 Am auzit c� ai fost invitat la petrecerea de la Palatul Farnese. 203 00:18:22,400 --> 00:18:25,400 Am fost invitat de nenum�rate ori �i am refuzat. 204 00:18:25,500 --> 00:18:28,100 ��i cerem totu�i s� accep�i. 205 00:18:28,200 --> 00:18:31,200 �tiu c� o iube�ti sau ai iubit-o pe Giulia, 206 00:18:31,200 --> 00:18:35,500 dar singura ei pasiune era s� te chinuie cu gelozia. 207 00:18:35,500 --> 00:18:39,700 Din moment ce nu putem avea dragostea ei, vom lua chinul. 208 00:18:39,800 --> 00:18:44,500 Vrem s� �tim cum mai este ea. Orice detaliu, orice cuv�nt rostit. 209 00:18:49,500 --> 00:18:53,300 At�t de mult pentru noua ta reorientare. 210 00:18:53,400 --> 00:18:54,100 �tiu ce spun. 211 00:18:54,100 --> 00:18:58,300 S� sfidezi dorin�ele cuiva �nseamn� s� le �nvingi. 212 00:18:58,400 --> 00:19:00,300 Acela�i lucru este valabil �i pentru ura cuiva. 213 00:19:00,400 --> 00:19:04,600 Convoac�-l pe cardinalul Colonna. Va lua cina cu noi �n seara asta. 214 00:19:07,900 --> 00:19:11,500 Giulia vrea o petrecere. S-o speriem un pic �n felul nostru. 215 00:19:11,600 --> 00:19:14,400 Alte��, trebuie s� v� schimba�i de aceste haine. 216 00:19:14,500 --> 00:19:17,800 Aceste haine sunt foarte bune. Oricum nu vom fi �mbr�ca�i pentru mult timp. 217 00:19:27,300 --> 00:19:29,900 Ce mama dracului �nseamn� asta? 218 00:19:29,900 --> 00:19:34,300 B�rba�i �mbr�ca�i �n femei, femei �mbr�cate ca... 219 00:19:34,300 --> 00:19:36,800 Tu e�ti, Di Calabria? 220 00:19:37,500 --> 00:19:43,800 - �n sf�r�it ai venit. Pari a fi �ocat. - Amuzat. 221 00:19:44,800 --> 00:19:48,700 Bine atunci, distreaz�-te. Schimb�-�i hainele. 222 00:19:56,200 --> 00:20:01,300 Giovanni, a venit timpul s� �ngrop�m o veche inamici�ie. 223 00:20:01,400 --> 00:20:04,500 Hai s� ne dorim doar bog��ie �i fericire 224 00:20:04,600 --> 00:20:08,400 pentru copilul nostru comun, Italia. 225 00:20:08,500 --> 00:20:12,300 Regele Louis r�m�ne cu inten�ia de a purta coroana Neapolelui. 226 00:20:12,400 --> 00:20:16,700 Da, dar ne �ntreb�m dac� Fran�a merit� s� fie aliatul nostru cel mai favorizat. 227 00:20:16,800 --> 00:20:20,000 Nu Fran�a asigur� o armat� pentru CESARE? 228 00:20:20,000 --> 00:20:23,600 Nu l-am r�spl�tit destul cu ducatul Milanului? 229 00:20:23,700 --> 00:20:27,000 Vrei acum, la mijlocul cursei, s� schimbi calul? 230 00:20:29,000 --> 00:20:32,300 Economia Fran�ei este de domeniul trecutului. 231 00:20:32,400 --> 00:20:36,900 Viitorul �l reprezint� Noua Lume. 232 00:20:45,700 --> 00:20:49,700 Tutunul va �mbog��i pe Regele Ferdinand. 233 00:20:49,800 --> 00:20:53,400 Spania va dep�i economic Fran�a �n timpul vie�ii noastre. 234 00:20:54,600 --> 00:20:56,700 Este dorin�a Domnului. 235 00:20:56,800 --> 00:20:59,800 �i cine suntem noi s� ne opunem vrerii Domnului Atotputernic? 236 00:21:09,600 --> 00:21:11,100 �l simt... 237 00:21:12,000 --> 00:21:13,800 ...acest gust. 238 00:21:15,100 --> 00:21:18,600 Capul meu... pl�m�nii mei. 239 00:21:19,600 --> 00:21:24,000 M-ai otr�vit? BORGIA m-a otr�vit! 240 00:21:24,100 --> 00:21:26,500 Giovanni, respir�. Vei fi bine. 241 00:21:26,600 --> 00:21:29,200 - Ai vrut s� m� umile�ti. - Oh, Dumnezeule. 242 00:21:29,300 --> 00:21:32,100 Te por�i ca �i cum ai fi nedrept��it �n mod constant. 243 00:21:32,200 --> 00:21:34,100 �sta-i motivul pentru care Colonna 244 00:21:34,100 --> 00:21:37,500 n-a fost luat vreodat�-n seam� ca solu�ie viabil� de Pap�! 245 00:21:41,000 --> 00:21:42,700 Asta a mers bine. 246 00:21:50,100 --> 00:21:52,000 Ah... Hmm! 247 00:21:52,100 --> 00:21:56,700 CESARE. M� mai �ii minte? Guglielmo Farnese, v�rul Giuliei. 248 00:21:56,800 --> 00:21:58,200 Da, desigur. 249 00:21:58,300 --> 00:22:00,800 Ai p�r�sit Roma c�nd eu �i Alessandro eram studen�i la Pisa. 250 00:22:00,900 --> 00:22:04,600 M-am �ntors cu,..uh... mai multe bog��ii. 251 00:22:05,900 --> 00:22:10,900 Semin�ele nemuririi. Bucur�-te. 252 00:22:16,100 --> 00:22:19,700 Noul rege al Portugaliei i-a izgonit pe evrei. 253 00:22:19,800 --> 00:22:23,200 Precum evreii exilata�i din Spania, vor veni aici, la Roma. 254 00:22:23,300 --> 00:22:25,700 Da, trebuie s� preg�tim hostelurile �i spitalele, 255 00:22:25,700 --> 00:22:28,100 pentru a-i primi �n siguran�� 256 00:22:28,200 --> 00:22:31,800 �i este oare �n�elept? Cartierul evreiesc este deja arhiplin. 257 00:22:31,900 --> 00:22:34,300 Ora�ul nostru e slu�it de prezen�a lor. 258 00:22:34,300 --> 00:22:37,100 Sunt con�tient� c� aceast� �nghesuial� de rase duce la contaminare. 259 00:22:37,200 --> 00:22:38,800 Contaminarea este spiritual�. 260 00:22:38,900 --> 00:22:40,700 Cartierul evreiesc ar trebui ras de pe suprafa�a Romei 261 00:22:40,800 --> 00:22:44,600 �i evreii romani �mpreun� cu cei portughezi s� fie alunga�i. 262 00:22:44,600 --> 00:22:46,700 Eminen��, te-am invitat la mine acas� 263 00:22:46,700 --> 00:22:49,900 �n speran�a c� mai eliber�m din tensiunea dintre noi, 264 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 dar intoleran�a ta este intolerabil�. 265 00:22:53,100 --> 00:22:56,500 Roma a fost mereu un sanctuar pentru refugia�ii din �ntreaga lume. 266 00:22:56,500 --> 00:22:59,300 Diversitatea a fost mereu puterea noastr�. 267 00:22:59,400 --> 00:23:02,100 L-ai fi izgonit �i pe Iisus fiindc� era evreu? 268 00:23:15,100 --> 00:23:21,600 - Nu, eu sunt b�rbatul. Eu conduc. - �i unde m-ai conduce mai exact? 269 00:23:24,200 --> 00:23:28,200 Se zvone�te c-ai avea sifilis. 270 00:23:28,300 --> 00:23:31,800 - Oh? - Sau c-ai avut �i te-ai vindecat. 271 00:23:34,200 --> 00:23:36,500 Sunt curat. 272 00:23:39,100 --> 00:23:42,500 Pap� Giulia, cine-i cel mai mare du�man al t�u? 273 00:23:43,200 --> 00:23:48,100 - Scurgerea timpului. Dar al t�u? - Unde-i Alessandro? 274 00:23:48,200 --> 00:23:50,100 Te temi de fratele meu? 275 00:23:52,100 --> 00:23:55,600 Singura persoan� demn� de a fi du�manul meu sunt eu. 276 00:23:55,600 --> 00:23:58,500 Oh, �i eu te ur�sc. 277 00:24:27,200 --> 00:24:30,200 Asta da petrecere. P�cat c-ai plecat la culcare. 278 00:24:32,600 --> 00:24:36,200 Guglielmo, nu trebuie s� �ncuraj�m poftele Giuliei. 279 00:24:36,300 --> 00:24:40,000 Sub masca de marmur� a Giuliei se ascunde de fapt o argil� moale. 280 00:24:40,100 --> 00:24:43,400 Sora ta are nevoie de consolare, nu de judecata noastr�. 281 00:24:47,200 --> 00:24:49,000 Unde-ai fost? 282 00:24:51,100 --> 00:24:53,200 Pe unde n-am umblat? 283 00:24:54,700 --> 00:24:57,900 Pizd� sinuciga��! C�nd Papa Alexander va auzi asta, 284 00:24:58,000 --> 00:25:00,800 te va excomunica, �i ne va executa pe to�i. 285 00:25:00,900 --> 00:25:04,000 Ce vrei de la mine, Alessandro? Eu sunt o pizd�? 286 00:25:04,100 --> 00:25:05,700 Rodrigo m-a l�sat f�r� un so�, 287 00:25:05,700 --> 00:25:09,700 f�r� nici un statut �n societate, f�r� speran��. 288 00:25:09,800 --> 00:25:12,800 Tot ce am sunt banii �i aceste scurte senza�ii de pl�cere, 289 00:25:12,800 --> 00:25:16,000 ar trebuie s�-mi fie de ajuns. 290 00:25:16,100 --> 00:25:16,900 B�ga-mi-a�. E�ti o curv�, 291 00:25:16,900 --> 00:25:19,900 �i eu o pizd� (joc de cuvinte Farnese-Fregnese).. 292 00:25:27,100 --> 00:25:29,600 Alessandro Cardinal Farnese. 293 00:25:33,900 --> 00:25:35,400 Pleca�i! 294 00:26:09,200 --> 00:26:11,600 C�nd tat�l t�u va afla ce-a�i f�cut tu �i Giulia, 295 00:26:11,600 --> 00:26:13,300 iluziile tale de m�rire se vor spulbera. 296 00:26:13,300 --> 00:26:15,800 - Nu �i dac�-i spun eu. - Ai �nnebunit? Nu po�i face asta! 297 00:26:15,900 --> 00:26:19,400 Dac�-i spun, Sfin�ia Sa �mi va pune �nc� o cunun� de laur pe cap 298 00:26:19,400 --> 00:26:22,400 �i va sterge numele Farnese de pe fa�a p�m�ntului. 299 00:26:22,400 --> 00:26:26,200 �i voi spune tat�lui meu, �ntr-o zi dintr-o lun� dintr-un an. 300 00:26:26,200 --> 00:26:27,900 Tr�ie�te �n fric�, Alessandro. 301 00:26:27,900 --> 00:26:31,600 Tr�ie�te-�i fiecare zi din jalnica ta via�� cu frica de moartea 302 00:26:31,700 --> 00:26:35,100 cea mai dureroas� �i �nfrico��toare. 303 00:26:45,300 --> 00:26:48,700 Giulia purta o rochie din cea mai scump� p�nz� de Aquitania. 304 00:26:48,800 --> 00:26:53,200 A servit vin la sticl� �i fazani marina�i cu fulgi aurii. 305 00:26:53,300 --> 00:26:54,400 Furculi�ele erau din aur deasemenea, 306 00:26:54,400 --> 00:26:57,100 farfuriile erau dintre acelea cu glazur� marocan�. 307 00:26:57,200 --> 00:27:01,900 �ntreaga ei lume e o proast� imita�ie a vie�ii duse cu tine. 308 00:27:02,000 --> 00:27:04,800 Las-o pe La Bella s� cheltuie to�i banii pe care i-am dat. 309 00:27:04,900 --> 00:27:09,100 C�nd va avea nevoie de al�ii, se va ruga �i va pl�ti pentru asta. 310 00:27:10,900 --> 00:27:13,700 Era cu... vreun b�rbat? 311 00:27:15,100 --> 00:27:19,200 Nu-mi place s� m�n�nc fazanul ars �i nici �ngr�m�deala aia de lume n-o suport. 312 00:27:19,300 --> 00:27:22,700 A�a c�, de abia ce-am venit, am �i plecat. 313 00:27:32,400 --> 00:27:34,900 - Niccolo, ai venit la Roma? - Da. 314 00:27:37,100 --> 00:27:38,500 S� m� v�d cu CESARE. 315 00:27:38,500 --> 00:27:42,100 Dar secretarul lui spune ca ducele este prea ocupat, 316 00:27:42,200 --> 00:27:45,100 ceea ce �nseamn� c� refuz� s� ne �nt�lnim. 317 00:27:45,100 --> 00:27:47,900 Speram c� m� po�i ajuta �n privin�a asta. 318 00:27:48,000 --> 00:27:50,800 CESARE BORGIA nu mai este binevenit �n aceast� cas�. 319 00:27:50,900 --> 00:27:54,700 Ca �i sifilisul, supureaz�, infecteaz� tot. 320 00:27:54,800 --> 00:27:59,700 Floren�a e �i ea departe de a fi s�n�toas�. Pu�urile sunt secate, bur�ile goale. 321 00:27:59,800 --> 00:28:02,700 Foametea a luat locul frumuse�ii de odinioar� 322 00:28:02,800 --> 00:28:07,000 �i acum CESARE s-a aliat cu inamicul nostru jurat, Vitellozzo Vitelli. 323 00:28:07,100 --> 00:28:12,300 Avem nevoie de sabia lui CESARE s� ne apere, nu s� ne fie b�gat�-n spate. 324 00:28:13,600 --> 00:28:17,100 Da Vinci, artistul, este un prieten al Floren�ei, nu? 325 00:28:17,200 --> 00:28:20,300 - Mm-hmm. - Poate c� �i este dor de mirosul crinilor 326 00:28:20,400 --> 00:28:21,700 �i va vorbi cu Il Valentino (adic� cu CESARE) 327 00:28:21,700 --> 00:28:23,100 �n numele ora�ului vostru. 328 00:28:26,500 --> 00:28:27,700 Din primul moment �n care ne-am �nt�lnit, 329 00:28:27,700 --> 00:28:30,500 CESARE demonstra o u�urin�� �n a �ntelege tot 330 00:28:30,600 --> 00:28:33,900 �i o curiozitate intelectual� departe de a putea fi comparat� 331 00:28:34,000 --> 00:28:35,900 E m�rinimos. �mi finan�eaz� cercet�rile, 332 00:28:35,900 --> 00:28:40,900 cump�r�ndu-mi orice carte sau scul� de care am nevoie. 333 00:28:41,000 --> 00:28:43,400 E pl�cut s� fii �n compania lui, 334 00:28:43,400 --> 00:28:49,300 total lipsit de prejudec��i privind apetitul sexual. 335 00:28:50,300 --> 00:28:53,300 E fascinat de oameni excep�ionali. 336 00:28:53,300 --> 00:28:57,200 �mp�rt�im acelea�i vederi politice, acelea�i p�reri despre via�� �i art� 337 00:28:57,300 --> 00:28:59,600 lume, duci meschini �i cancelarii sumbre. 338 00:28:59,700 --> 00:29:02,500 El va face orice s� elimine un personaj negativ 339 00:29:02,500 --> 00:29:05,700 sau s� sprijine un prieten. 340 00:29:05,800 --> 00:29:12,300 - Care ar putea fi Floren�a? Sau eu? - Te-a� sf�tui s� te prefaci bolnav. 341 00:29:13,700 --> 00:29:18,700 Dac� CESARE crede c� e�ti pe moarte, va veni la c�p�t�iul t�u. 342 00:29:19,700 --> 00:29:23,900 Sau te va l�sa s� mori.Dar cel pu�in vei �ti cum stai. 343 00:29:24,900 --> 00:29:29,100 Am conceput trei stratageme de atac �mpotriva Floren�ei. 344 00:29:29,200 --> 00:29:33,800 A�a c�, domnle Cancelar, ai face bine s� �ncepi s� mori. 345 00:29:33,900 --> 00:29:36,000 Cine-i acolo? 346 00:29:36,100 --> 00:29:38,300 Un doctor, trimis de CESARE BORGIA. 347 00:29:47,300 --> 00:29:48,900 Intr�. 348 00:29:52,700 --> 00:29:54,600 Ce te doare? 349 00:29:54,600 --> 00:29:58,700 Scuip s�nge �i transpir prin tot corpul. 350 00:30:00,500 --> 00:30:04,000 Nu �tiu ce-ar trebui s� fac, s� m� arunc �n foc sau �n Tibru. 351 00:30:04,100 --> 00:30:07,600 Conducerea ora�ului t�u m� calomniaz�, etichet�ndu-m� ca derbedeu �i criminal 352 00:30:07,700 --> 00:30:09,700 apoi m� roag� s� nu m� r�zbun. 353 00:30:09,600 --> 00:30:15,100 Dac� vor pace, atunci cer 300,000 duca�i, un contract de condotier 354 00:30:15,200 --> 00:30:19,100 �i libertate de mi�care a trupelor mele pe tot cuprinsul republicii voastre. 355 00:30:19,200 --> 00:30:20,700 Trebuie s� discut... 356 00:30:20,800 --> 00:30:24,700 Atunci ridica-te din pat �i gr�be�te-te s-ajungi acas� �naintea trupelor mele. 357 00:30:24,800 --> 00:30:28,800 Guvernarea voastr� nu-mi place deloc. Schimba�i-o sau o s-o fac eu. 358 00:30:28,900 --> 00:30:33,300 C�nd De Medici conduceau Floren�a, erau prietenii mei. �nc� mai sunt. 359 00:30:46,300 --> 00:30:51,300 Cartea asta, acest romantic, Orlando Innamorato... 360 00:30:52,300 --> 00:30:55,600 ...e total diferit de orice poveste pe care am citit-o vreodat�. 361 00:30:55,700 --> 00:31:00,600 - Cine-i autorul? - Oh, uh, Matteo...nu �tiu cum. 362 00:31:04,000 --> 00:31:06,100 - Pl�nset de b�ie�el. - De feti��. 363 00:31:06,100 --> 00:31:09,000 - Pariu pe doi duca�it. - Pe trei. 364 00:31:09,100 --> 00:31:10,400 - B�ie�el. - Feti��. 365 00:31:10,400 --> 00:31:12,100 Un b�iat. 366 00:31:16,200 --> 00:31:18,700 - �i LUCREZIA? - Oh, str�lucitoare. 367 00:31:18,800 --> 00:31:24,200 Sfinte P�rinte, �i punem numele de Rodrigo. Rodrigo Borgia di Calabria. 368 00:31:24,300 --> 00:31:26,700 Minunat. Alt Rodrigo. 369 00:31:26,800 --> 00:31:30,800 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 370 00:31:33,200 --> 00:31:38,900 Zachariah Ben-Hamath, Pope Alexander, pontifex maximus, 371 00:31:39,000 --> 00:31:45,500 te-a g�sit vinovat de furtul a trei morcovi din co�ul lui Angelo Rodi. 372 00:31:46,600 --> 00:31:53,200 - Trei morcovi, trei lovituri de bici. - Sire, sunt ca �i tine, str�in aici. 373 00:31:53,300 --> 00:31:58,400 Am fugit din Portugalia cu familia. Am venit la Roma pentru o via�a mai bun�. 374 00:31:59,400 --> 00:32:05,200 Am sc�pat din ghearele Inchizi�iei pentru a nimeri tortura foametei? 375 00:32:05,300 --> 00:32:08,400 - Copiii mei mor! - Sta�i! 376 00:32:09,800 --> 00:32:15,100 Sfin�ia Ta, o �ntrebare: Ce-i mai corect, s� pedepsim sau s� miluim? 377 00:32:17,800 --> 00:32:20,200 R�spunsul este:am�ndou� deopotriv�. 378 00:32:25,900 --> 00:32:30,400 Dup� trei lovituri de bici, vei fi miluit cu trei duca�i. 379 00:32:34,000 --> 00:32:37,600 Antonio Internicola. 380 00:32:37,700 --> 00:32:41,100 Admir�m milostenia ta �i suntem de acord cu sfatul t�u, 381 00:32:41,200 --> 00:32:43,900 dar asta trebuia �nainte de judecat�. 382 00:32:43,900 --> 00:32:44,600 Odat� ce am judecat, 383 00:32:44,600 --> 00:32:47,200 nu r�m�ne dec�t aducerea la �ndeplinire a sentin�ei. 384 00:32:47,300 --> 00:32:50,800 Orice altceva submineaz� autoritatea noastr�. 385 00:32:50,900 --> 00:32:52,200 T�ticule, ce este pentru noi act de generozitate 386 00:32:52,200 --> 00:32:55,700 pentru al�ii este schimbarea �n bine a vie�ii lor. 387 00:32:57,600 --> 00:32:59,600 Ceea ce este hot�r�rea noastr� 388 00:32:59,600 --> 00:33:03,000 este regula noastr� �i este guvernarea noastr�. 389 00:33:04,600 --> 00:33:06,500 A numit-o pe LUCREZIA �efa consilierilor s�i, 390 00:33:06,500 --> 00:33:09,100 �ns� nu ia �n seam� sfaturile ei. 391 00:33:09,200 --> 00:33:11,900 - Prin�e Alfonso - Guglielmo. 392 00:33:14,500 --> 00:33:16,800 Prietenul meu, Simon d'Auxere. 393 00:33:18,800 --> 00:33:24,800 Guglielmo Farnese, negustor de bunuri �i servicii. Ce vinzi ast�zi? 394 00:33:24,900 --> 00:33:28,600 Putere. Te rog, hai dup� mine. 395 00:33:34,800 --> 00:33:39,900 �i apoi, Guglielmo m-a condus la o �nt�lnire cu zece cardinali, inclusiv cu Savelli, 396 00:33:40,000 --> 00:33:44,700 care crede c� tat�l t�u s-a �ntors iar la corup�ie, 397 00:33:44,800 --> 00:33:47,800 �i doar tu mai po�i salva Sf�nta Maica Biseric�. 398 00:33:47,900 --> 00:33:51,500 - O lovitur� de stat? - O corec�ie de fapt. 399 00:33:51,600 --> 00:33:55,000 Tat�l t�u va �ndeplini doar serviciul religios. 400 00:33:55,100 --> 00:33:59,400 Tu ar trebui s� conduci via�a civic� �i rela�iile externe. 401 00:34:00,900 --> 00:34:03,400 Stau deja �n dreapta Papei. 402 00:34:04,800 --> 00:34:09,300 C�nd a fost ultima dat� c�nd nu te-a dat la o parte? 403 00:34:11,000 --> 00:34:13,600 A reintrodus spionajul. 404 00:34:17,200 --> 00:34:23,600 Nu vor s�-l exileze sau s�-l omoare pe pontif, vor doar s�-i taie ghearele. 405 00:34:23,700 --> 00:34:25,600 And CESARE? 406 00:34:27,700 --> 00:34:33,300 Vor s� continue ca gonfalonier mai departe �i va men�ine ordinea �n Statele Paple. 407 00:34:36,800 --> 00:34:39,900 B�rbate, nu-mi dau seama dac�-mi sugerezi s� merg mai departe 408 00:34:40,000 --> 00:34:42,800 sau s� divulg aceast� aceast� conspira�ie. 409 00:34:44,500 --> 00:34:48,700 Ca �ntotdeauna, scumpa mea LUCREZIA, eu doar prezint faptele. 410 00:34:48,800 --> 00:34:51,900 Tu �n �n�elepciunea ta trebuie s� decizi. 411 00:34:54,600 --> 00:34:57,000 Vei p�r�si Roma cur�nd? 412 00:34:57,100 --> 00:34:58,900 �sta era planul ini�ial. 413 00:34:59,000 --> 00:35:03,100 Dar inamicii no�tri se a�teapt� s� atac acum c�nd dau florile prim�vara. 414 00:35:03,200 --> 00:35:06,300 �i ca s�-i derutez, am�n. 415 00:35:06,400 --> 00:35:09,000 Surpriza este o arm� mai eficient� dec�t un tun. 416 00:35:10,400 --> 00:35:12,000 A�a deci... 417 00:35:14,400 --> 00:35:16,900 Am nevoie de sfatul t�u. 418 00:35:17,600 --> 00:35:20,200 De ce de al meu? Unde-i so�ul t�u? 419 00:35:22,300 --> 00:35:26,100 O clic� de cardinali condu�i de Savelli, precum �i de Guglielmo Farnese, 420 00:35:26,200 --> 00:35:28,800 doresc s�-l dea jos de pe tron pe Pap�. 421 00:35:28,800 --> 00:35:31,400 - Alessandro e implicat? - Nu. 422 00:35:31,800 --> 00:35:36,400 Nici Alessandro, nici Giulia nu �tiu de complotul v�rului lor. 423 00:35:36,500 --> 00:35:38,700 �nc� o �ncercare de a ne distruge pe noi, BORGIA. 424 00:35:38,700 --> 00:35:40,800 Nu chiar. 425 00:35:48,300 --> 00:35:52,000 Vor s�-l �nlocuiasc� pe tatal nostru cu mine. 426 00:35:52,100 --> 00:35:53,200 Ah. 427 00:35:55,500 --> 00:35:58,300 Ce le-ai r�spuns? 428 00:35:58,400 --> 00:36:03,000 Papa �nsu�i a spus c� sunt un pontif mai bun, chiar atunci c�nd 429 00:36:03,100 --> 00:36:04,000 c�zuse �n obiceiurile lui proaste, 430 00:36:04,000 --> 00:36:05,500 ag���ndu-se de putere ca un copil de juc�ria lui. 431 00:36:05,500 --> 00:36:09,100 �i ai venit la mine s� vezi dac� rea�ionez nefavorabil acestei conspira�ii, 432 00:36:09,200 --> 00:36:12,500 apoi s� reac�ionez, eliber�ndu-te pe tine de luarea unei decizii. 433 00:36:12,600 --> 00:36:14,500 Nu. Decizia o voi lua-o eu. 434 00:36:14,600 --> 00:36:16,600 �ie ��i cer ajutorul. 435 00:36:23,200 --> 00:36:26,600 Ai savura revenirea pe tronul papal 436 00:36:26,700 --> 00:36:30,400 �ns� tr�darea ta l-ar putea d�r�ma pe Rodrigo Borgia. 437 00:36:30,500 --> 00:36:32,600 C�t despre mine, eu �i a�a sunt la picioarele tale. 438 00:36:32,600 --> 00:36:36,600 Nu �tiu ce-a� mai putea face pentru tine. 439 00:36:36,700 --> 00:36:38,700 - CESARE... - �elul t�u final 440 00:36:38,800 --> 00:36:41,400 a fost s� aperi �i s� �nt�re�ti familia noastr�. 441 00:36:41,500 --> 00:36:43,700 G�nde�te-te bine �nainte de a fi de acord cu aceast� lovitur� de palat. 442 00:36:43,800 --> 00:36:47,800 Prejudiciul adus familiei noastre va fi ireparabil. 443 00:36:50,000 --> 00:36:55,700 Dar totodat� beneficiul pentru Roma �i biseric� vor fi incomensurabile. 444 00:37:01,500 --> 00:37:03,800 Vom cur��a de cocioabe �i gunoaie tot drumul 445 00:37:03,900 --> 00:37:06,300 dintre Tibru �i Bazilica Sf Petru, 446 00:37:06,400 --> 00:37:12,100 construind un bulevard larg pe 4 benzi, Via Alexandrina. 447 00:37:13,700 --> 00:37:18,000 Pentru gloria Binecuv�ntatei Fecioare, Regina Raiului. 448 00:37:20,700 --> 00:37:25,200 Votul Consistoriului este evident. Verbum incarnatum. 449 00:37:25,200 --> 00:37:28,100 Sfinte P�rinte, trebuie s� vorbesc. 450 00:37:35,400 --> 00:37:40,200 Nemul�umirea se afl� printre noi. Acest lucru este firesc 451 00:37:40,300 --> 00:37:43,900 C�nd oamenii se adun� �i discut� despre combaterea r�ului, 452 00:37:44,000 --> 00:37:46,300 vor fi �i dezacorduri. 453 00:37:46,400 --> 00:37:52,600 S� �n�bu�i o voce ce se opune opiniei proprii �nseamn� dezastru. 454 00:37:54,700 --> 00:37:57,200 Denun� un astfel de comportament. 455 00:38:05,400 --> 00:38:07,300 Aresta�i tr�d�torii. 456 00:38:14,800 --> 00:38:18,500 De ce Savelli? Ce-ar fi putut face? 457 00:38:30,800 --> 00:38:35,800 - Farnese, e�ti arestat. - N-am gre�it cu nimic. 458 00:38:38,000 --> 00:38:45,300 Catullus, mare poet: "Te voi fute-n cur �i tu �mi vei suge pula." 459 00:38:45,400 --> 00:38:46,900 - Lua�i-l. - Da, Alte��. 460 00:38:55,400 --> 00:38:59,400 To�i cei care cred cu adev�rat �n atotputernicia dumnezeiasc� 461 00:38:59,500 --> 00:39:01,600 �tiu c� Noi suntem atotputernici. 462 00:39:01,700 --> 00:39:05,000 Cine ne neag� pe noi, neag� pe Hristos. 463 00:39:06,000 --> 00:39:10,500 Sunte�i condamna�i la Iad prin Chinurile Menghinei. 464 00:39:10,600 --> 00:39:13,500 - Sfin�ia Ta! - Mil�! Mil�! 465 00:39:13,600 --> 00:39:17,400 Averile voastre vor fi confiscate, banii vor fi utiliza�i 466 00:39:17,500 --> 00:39:19,800 pentru a asigura o pace durabil� in Statele Papale. 467 00:39:23,100 --> 00:39:27,600 - Rodrigo! Rodrigo! Te rog... - Giulia. 468 00:39:27,700 --> 00:39:30,500 Te rog, Rodrigo, cru��-mi v�rul. 469 00:39:30,600 --> 00:39:35,200 �nchide-l pe via�� pe Guglielmo dar nu-l omor�. 470 00:39:35,300 --> 00:39:37,900 G�nde�te-te la familia noastr�. Te rog, g�ne�te-te la noi. 471 00:39:37,900 --> 00:39:40,000 G�nde�te-te la mine. 472 00:39:41,100 --> 00:39:43,100 �ntr-un final, ai venit. 473 00:39:46,900 --> 00:39:52,300 Rodrigo, Rodrigo. Rodrigo, �mi... �mi pare r�u! �mi pare r�u! Rodrigo! 474 00:39:52,400 --> 00:39:57,300 Las�-m�! D�-mi drumul! �mi pare r�u!, Rodrigo. 475 00:39:57,400 --> 00:39:59,400 D�-mi drumul! 476 00:40:02,200 --> 00:40:05,900 Guglielmo Farnese, un pas �n fa��. 477 00:40:18,700 --> 00:40:20,600 O ultim� minciun�? 478 00:40:27,300 --> 00:40:29,000 Vino, hai s� plec�m. 479 00:41:14,600 --> 00:41:17,900 T�ticule, n-m �tiut c�-i vei executa at�t de �ngrozitor, oribil. 480 00:41:25,300 --> 00:41:28,700 - Tu ce-ai fi f�cut? - Le ar�tam �ndurare. 481 00:41:28,800 --> 00:41:33,200 O virtute. Dar �n astfel de cazuri, 482 00:41:33,300 --> 00:41:38,000 mila ar fi perceput� ca sl�biciune, fric�. 483 00:41:44,300 --> 00:41:46,500 Cu toate acestea, noi trebuie s� examin�m aceast� tr�dare 484 00:41:46,600 --> 00:41:50,100 s� vedem dac� este ceva adev�rat �n acuza�iile rebelilor. 485 00:41:55,400 --> 00:41:59,500 Spune-ne, LUCREZIA, �i fii c�t se poate de sincer�. 486 00:42:02,100 --> 00:42:03,900 Trebuie s� facem un pas �n spate? 487 00:42:17,200 --> 00:42:20,700 N-a� putea niciodat� s� trimit un om la o a�a moarte. 488 00:42:22,200 --> 00:42:24,700 F�r� o voin�� de fier �i �ncredre de sine, 489 00:42:24,800 --> 00:42:27,800 nu pot fi un suveran mai bun dec�t tine. 490 00:42:31,000 --> 00:42:33,100 A�a este, fiica mea. 491 00:42:34,200 --> 00:42:36,500 �i totu�i esti mai bun�. 492 00:43:00,700 --> 00:43:03,400 Vreau s� m� �nve�i tot ce �tii despre magia neagr�. 493 00:43:03,500 --> 00:43:08,200 Vreau s� pot deochea pe cine vreau, 494 00:43:08,300 --> 00:43:11,400 fie el ��ran sau... Pap�. 495 00:43:25,500 --> 00:43:29,100 Mama, �mi va lipsi m�ncarea ta c�nd m� voi �ntoarce lpe c�mpurile de lupt�. 496 00:43:29,200 --> 00:43:32,500 Da, �i baccalaua ei, neasemuit�. (salat� din pe�te merluciu) 497 00:43:32,600 --> 00:43:33,700 So�ul meu iube�te m�ncarea 498 00:43:33,700 --> 00:43:37,100 aproape la fel de mult c�t iube�ti tu r�zboiul. 499 00:43:37,200 --> 00:43:40,300 CESARE, unde vei ataca data viitoare? 500 00:43:41,400 --> 00:43:43,500 Asta r�m�ne secretul meu. 501 00:43:44,200 --> 00:43:47,100 A� vrea s� m� al�tur efortului t�u de r�zboi. 502 00:43:49,100 --> 00:43:53,300 Ai putea fi departe de familia ta cu lunile, dac� nu cu anii.Ai putea muri. 503 00:43:53,400 --> 00:43:55,300 Nu-mi pas�. 504 00:43:55,400 --> 00:43:59,600 A� face orice pentru tine, CESARE, chiar s� te leg la �ireturi. 505 00:44:00,300 --> 00:44:02,600 N-ai vrea si s�-mi lingi cizmele? 506 00:44:06,400 --> 00:44:09,800 - Bertrand de Blois. - Scuze de deranj... 507 00:44:09,900 --> 00:44:13,100 Bertrand? 508 00:44:13,200 --> 00:44:17,200 Ce ve�ti �mi aduci din Fran�a? Ai ve�ti despre Charlotte? 509 00:44:17,300 --> 00:44:24,200 Este bine. Copilul s-a n�scut.Ai o fat� ce seam�n� perfect cu tine. 510 00:44:26,800 --> 00:44:30,500 O va chema Luisa �n onoarea regelui. 511 00:44:36,100 --> 00:44:38,900 Fortuna continu� s� str�luceasc� asupra mea. 512 00:44:42,300 --> 00:44:45,500 O fiic�! 513 00:44:45,600 --> 00:44:50,100 - O fat�. O feti��. - CESARE. CESARE. 514 00:44:50,200 --> 00:44:53,900 - Leonardo. Leonardo, prietene. - Ce este, domnule? 515 00:44:54,000 --> 00:44:56,600 - Am o fiic�. - O fiic�. 516 00:44:56,700 --> 00:44:59,300 O veste minunat�. 517 00:44:59,300 --> 00:45:01,400 Vestea a venit la cin�. 518 00:45:04,600 --> 00:45:06,600 Whoa! 519 00:45:11,300 --> 00:45:14,600 - Hey, ce-i cu g�l�gia asta? - �sta m-a �mpins. 520 00:45:14,700 --> 00:45:16,800 Ba nu. Dar binen�eles c� parizianul �sta ia 521 00:45:16,900 --> 00:45:18,900 chiar �i un mic accident ca pe o insult�. 522 00:45:18,900 --> 00:45:22,200 -��i ar�t eu ce poate face un parizian. - �ine-�i omul. 523 00:45:22,200 --> 00:45:24,100 - Drace! - Am s� te ucid! 524 00:45:24,200 --> 00:45:26,800 Bine, dar f�-o corect. Un duel. 525 00:45:26,900 --> 00:45:30,900 - Eu accept -Nu conteaz� cum te omor.Accept. 526 00:45:41,000 --> 00:45:45,200 �l �tiu pe Bertrand de Blois dec�nd eram la cutea regelui Louis. 527 00:45:45,300 --> 00:45:51,000 Nu-i un lupt�tor, dar e un om grozav, ce nu merit� � moar�. 528 00:45:52,500 --> 00:45:56,300 - 10,000 de duca�i. - 10,000 de duca�i. 529 00:45:56,400 --> 00:46:01,300 - pentru o egalitate la duel? - Asta-i crucea Sf�ntului Andrei. 530 00:46:02,400 --> 00:46:05,700 �n valoare de 20,000 de duca�i. 531 00:46:19,600 --> 00:46:21,300 Contraatac�. 532 00:46:24,800 --> 00:46:27,400 Nu te retrage! Bertrand! 533 00:46:50,200 --> 00:46:53,000 N-ai pic de respect? Un om a murit. 534 00:46:53,100 --> 00:46:55,500 Oh, dar noi nu juc�m sporturi de �ntre�inere 535 00:46:55,600 --> 00:46:59,000 Dac� Simon ar fi murit, ai fi r�s. 536 00:46:59,000 --> 00:47:00,900 E�ti un vierme, Alfonso. 537 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Dac� sunt un vierme, atunci �n fiecare noapte 538 00:47:03,000 --> 00:47:05,200 fac din sor�-ta m�rul meu. 539 00:47:15,100 --> 00:47:17,700 - Prive�te. Nu r�d. - CESARE... 540 00:47:17,800 --> 00:47:19,300 - Ai planificat totul. - Nici vorb�! 541 00:47:19,300 --> 00:47:21,400 Ai aranjat alterca�ia, apoi duelul, 542 00:47:21,500 --> 00:47:24,200 cu singurul scop de a m� umili pe mine din r�zbunare 543 00:47:24,300 --> 00:47:26,400 deoarece nu te vreau �n prejma mea. 544 00:47:26,500 --> 00:47:29,400 �i din cauz� c� singur tu n-ai curajul s� m� �nfrun�i. 545 00:47:29,400 --> 00:47:32,100 Sunt gata s� lupt cu tine. 546 00:47:32,200 --> 00:47:37,400 Aici sunt, ia sabia �n m�n�. Nu trebuie dec�t s� te ridici. 547 00:47:51,500 --> 00:47:53,000 Nu. 548 00:47:54,500 --> 00:47:59,500 Dispari. T�r�te-te pe burt�, ca un vierme ce e�ti. 549 00:48:21,900 --> 00:48:24,000 Draga mea Charlotte va pl�nge c�nd va auzi 550 00:48:24,100 --> 00:48:26,700 de moartea f�r� sens a prietenului ei. 551 00:48:33,500 --> 00:48:36,500 �i nu sunt acolo sa o consolez. 552 00:48:42,200 --> 00:48:44,300 Trebuie s� vorbe�ti cu fratele t�u. 553 00:48:44,400 --> 00:48:47,100 Trebuie s�-i spui lui CESARE c� trebuie s� m� trateze cu mai mult respect. 554 00:48:47,200 --> 00:48:51,000 - Ce s-a �nt�mplat? - Nu conteaza ce anume. 555 00:48:52,900 --> 00:48:55,400 Te-am aten�ionat s� nu te mai cer�i cu CESARE. 556 00:48:55,600 --> 00:48:58,300 El nu trebuie s� se contrazic� cu mine. 557 00:48:58,400 --> 00:49:00,100 De ce nu-l evi�i? 558 00:49:00,100 --> 00:49:01,300 �l �tii pe CESARE de c�nd era �n Napoli 559 00:49:01,300 --> 00:49:03,900 �i ai fost martor al comportamentului s�u s�lbatic. 560 00:49:03,900 --> 00:49:07,000 Dac� vrei s� ai de-a face cu el, trebuie de asemenea s� accep�i consecintele 561 00:49:07,100 --> 00:49:09,700 ori bucurie sau fric�. 562 00:49:20,200 --> 00:49:24,800 �n�l�imea Ta, ar��i ca unul care are nevoie de un um�r de sprijin. 563 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 So�ia mea �i iube�te fratele mai mult dec�t pe mine. 564 00:49:38,900 --> 00:49:41,300 Ce surpriz�. 565 00:49:41,400 --> 00:49:45,300 Totu�i, exist� �i p�r�i luminoase din mariajul �sta... 566 00:49:47,500 --> 00:49:52,600 C�nd LUCREZIA era la putere, am avut tot felul de avantaje. 567 00:49:52,700 --> 00:49:55,300 Acum... 568 00:50:06,500 --> 00:50:10,600 Fii ochii �i urechile mele �n apartamentele BORGIA. 569 00:50:10,700 --> 00:50:14,700 C�nd voi fi Pap�, tu vei fi prefect al Romei. 570 00:50:19,200 --> 00:50:20,800 �i CESARE? 571 00:50:23,100 --> 00:50:25,300 Soarta lui o las pe m�inile tale. 572 00:50:36,100 --> 00:50:39,800 Ast�zi celebr�m Sanctae Familiae, 573 00:50:39,900 --> 00:50:43,900 o ocazie s� ne g�ndim la propriile familii. 574 00:50:44,000 --> 00:50:48,900 CESARE va participa la acest turneu, 575 00:50:49,000 --> 00:50:52,800 dar mama sa, sora sa, 576 00:50:52,900 --> 00:50:57,300 �i eu �i vom fi aproape, 577 00:50:57,400 --> 00:51:01,400 a�a cum el este aproape de noi. 578 00:51:03,200 --> 00:51:06,100 A�a �i cu Roma, 579 00:51:06,200 --> 00:51:13,400 NOI BORGIA SUNTEM ROMA, ACUM �I PENTRU ETERNITATE. 580 00:51:14,900 --> 00:51:18,100 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 581 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 CESARE! 582 00:51:56,305 --> 00:52:56,597 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/84jfr Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 52033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.