All language subtitles for Birth.Of.The.Dragon.2016.720p.BluRay.x264_persian-1662166

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,553 --> 00:01:20,395 « تولد اژدها » 2 00:01:24,742 --> 00:01:28,242 در سال 1964 ، خیلی قبل تر از اینکه بروس لی به یک پدیده‌ی جهانی بدل شود 3 00:01:28,301 --> 00:01:31,801 یک مبارزه‌ی حماسی با استادی از شائولین به نام وانگ جک من داشت 4 00:01:32,998 --> 00:01:41,471 خیلی‌ها اعتقاد دارند هدف وانگ تنبیه بروس لی به خاطر آموزش کونگ فو به غربی‌ها بود 5 00:01:43,469 --> 00:01:48,793 این فیلم الهام گرفته شده از آن مبارزه است 6 00:01:54,034 --> 00:01:55,854 استان هنان ، سال 1963 7 00:01:58,103 --> 00:02:01,691 مهد تولد کونگ فو 8 00:02:16,896 --> 00:02:24,022 مفتخرم استاد بزرگ وانگ جک من رو به عنوان ... ارائه دهنده‌ی تکنیک‌های شائولین 9 00:02:24,484 --> 00:02:25,813 به شما و مدرسه‌تون معرفی کنم 10 00:02:26,696 --> 00:02:31,500 این مدرسه‌ی تای چی ست که چنین افتخاری شاملش شده 11 00:02:32,658 --> 00:02:40,019 ترجمه و زیرنویس:محمد گرمسیری MgarMsiri_9194 12 00:02:40,019 --> 00:02:47,842 : کانال تلگرام T.me/mgarmsirisubs 13 00:03:53,967 --> 00:03:57,339 سان فرانسیسکو ، 1964 14 00:04:01,749 --> 00:04:06,237 .نُه سال قبل از فیلم " اژدها وارد می‌شود 15 00:04:11,589 --> 00:04:14,300 کونگ فو بازی نیست ، آقایون 16 00:04:15,343 --> 00:04:16,469 مذهب نیست 17 00:04:17,762 --> 00:04:19,722 موضوع مرگ و زندگی‌ـه 18 00:04:20,097 --> 00:04:21,098 متوجهید ؟ 19 00:04:22,683 --> 00:04:25,645 حالا ، تو خیابون قرار نیست با شمشیر و نیزه بجنگید 20 00:04:26,437 --> 00:04:27,438 اگه آجر دمِ دستت باشه 21 00:04:28,689 --> 00:04:29,690 از آجر استفاده می‌کنی 22 00:04:31,317 --> 00:04:34,278 اگه شیشه‌ی شکسته باشه ، از شیشه‌ی شکسته استفاده می‌کنیم 23 00:04:37,031 --> 00:04:39,700 هدف اینه که طرف مقابل رو سریع از سر راه برداری 24 00:04:40,701 --> 00:04:42,620 این سبک وینگ چون‌ـه 25 00:04:43,621 --> 00:04:44,747 ... اگه بهش وارد بشید 26 00:04:46,082 --> 00:04:47,291 ... هر جا برید 27 00:04:47,959 --> 00:04:49,168 بهتون احترام میذارند 28 00:04:50,670 --> 00:04:52,421 هی ، واسه چی میزنید ؟ 29 00:04:52,505 --> 00:04:55,967 شنیدم دوباره رفتی سر وقت قمار - همه تو محله‌ی چینی‌ها قمار می‌کنند - 30 00:04:56,259 --> 00:04:59,103 شاگردای من نه ، این بار چقدر باختی ؟ 31 00:04:59,920 --> 00:05:02,807 زیاد ... زیاد نباختم - چقدر ؟ - 32 00:05:03,975 --> 00:05:04,976 چند دلار 33 00:05:06,811 --> 00:05:09,146 قمارت هم مثل مبارزه کردنته از اون کله‌ت استفاده نمی‌کنی 34 00:05:09,814 --> 00:05:11,944 وقتی افراد چنگو واسه پولشون بیاند 35 00:05:12,024 --> 00:05:14,233 به خیالت همینطوری صورتشون رو میارند که تو بهشون مشت بزنی ؟ 36 00:05:14,318 --> 00:05:15,319 احتمالا نه 37 00:05:15,486 --> 00:05:17,154 آره ، احتمالا نه 38 00:05:18,155 --> 00:05:20,491 خیلی‌خب ، همگی به تمرین ادامه بدید 39 00:05:22,451 --> 00:05:23,452 ! حرکت 40 00:05:46,017 --> 00:05:47,018 چیه ؟ 41 00:05:47,351 --> 00:05:48,853 فیلم تموم کردیم ، بروس 42 00:05:49,061 --> 00:05:51,689 دوباره فرانکی ؟ این آخر فیلم‌ـه 43 00:05:51,814 --> 00:05:53,357 می‌دونم ، ازفیلم 35 میلیمتری استفاده می‌کنیم 44 00:05:53,899 --> 00:05:55,901 خیلی‌خب ، فیلمشو عوض کن ولی طولش نده 45 00:05:55,985 --> 00:05:56,986 باشه 46 00:05:57,194 --> 00:05:59,947 آخرین بار دهن کی رو سرویس کردم ؟ - تبهکار شماره چهار - 47 00:06:00,197 --> 00:06:03,868 خیلی‌خب ، استیو ، وینی شما دو تا دوباره بهم حمله کنید 48 00:06:03,993 --> 00:06:05,744 باشه - ... بقیه‌تون - 49 00:06:05,828 --> 00:06:06,954 بخوابید رو زمین 50 00:06:07,079 --> 00:06:10,249 هی ، استاد ، فکر کنم دفعه قبلی زدین تو تخمام 51 00:06:10,458 --> 00:06:14,045 خب ، چند بار باید بهت بگم ؟ وقتی بهت لگد میزنم باید بری عقب 52 00:06:14,170 --> 00:06:15,963 آره ، خب اینطوری تو فیلم دیده نمیشم - 53 00:06:16,047 --> 00:06:18,758 این فیلم تو نیست ، خنگول خان فیلم منه 54 00:06:20,718 --> 00:06:21,719 ! حرکت 55 00:06:29,727 --> 00:06:30,728 ... یک ، دو 56 00:06:30,895 --> 00:06:36,275 یک ، دو ، یک ، دو 57 00:06:36,984 --> 00:06:37,985 ... استاد 58 00:06:38,945 --> 00:06:41,072 می‌خواستم ازتون تشکر کنم که گذاشتین تو فیلمتون بازی کنم 59 00:06:41,280 --> 00:06:43,115 خواهش می‌کنم ، هنرپیشگی تو خون توئه 60 00:06:44,367 --> 00:06:45,743 دهنت که سرویس میشه قیافت عالی‌ـه 61 00:06:46,410 --> 00:06:50,122 ممنون ، میشه ازتون یه سوال بپرسم ؟ کارم تو کلاس چطوره ؟ 62 00:06:50,957 --> 00:06:54,251 تو سختکوشی .حتی داری سبک خودت رو توسعه میدی 63 00:06:54,585 --> 00:06:55,920 چه جور سبکی ؟ 64 00:06:56,671 --> 00:06:58,881 یه سبک بد . بیا ، نشونت میدم 65 00:07:10,226 --> 00:07:11,227 خوبه 66 00:07:16,399 --> 00:07:19,209 واسه تو کلاس خوبه ، ولی واسه خیابون چی ؟ 67 00:07:28,619 --> 00:07:30,620 فکر می‌کنی گردن کلفتی ؟ 68 00:07:32,623 --> 00:07:34,091 فکر می‌کنی مبارز خیابونی هستی ؟ 69 00:07:34,917 --> 00:07:37,128 زود باش ، نشونم بده خیابونت کجاست 70 00:07:44,302 --> 00:07:46,637 آروم باش ، مک مک ، مک ؟ 71 00:07:51,309 --> 00:07:52,727 به همین باید غلبه کنی 72 00:07:53,477 --> 00:07:56,647 کونگ فو یعنی خویشتن داری ، یعنی انتقال دادن هر چی که این توئه 73 00:07:57,148 --> 00:07:58,983 اینجا ، بیرون از اینجا 74 00:08:00,651 --> 00:08:01,986 حالا ، بهم بگو - بهتون چی بگم ؟ - 75 00:08:02,111 --> 00:08:03,112 این همه خشم واسه چیه ؟ 76 00:08:03,195 --> 00:08:05,856 هیچی ، فقط ناامید شدم ، همین 77 00:08:14,415 --> 00:08:15,416 هی ، مک 78 00:08:16,334 --> 00:08:18,310 نمی‌خواستم اون تو خجالت زدت کنم 79 00:08:18,711 --> 00:08:20,838 عیبی نداره ، من خودم باعث خجالت خودمم 80 00:08:22,256 --> 00:08:24,884 می‌دونی ، اگه هر کدوم از اون مشت‌ها بهم خورده بود 81 00:08:25,051 --> 00:08:26,793 منو ناک اوت کرده بودی 82 00:08:27,386 --> 00:08:29,279 احتمالا قبلا بوکس کار کردی 83 00:08:30,181 --> 00:08:31,182 نه 84 00:08:31,849 --> 00:08:34,276 یکی بهت یاد داده چطور مشت بزنی 85 00:08:34,352 --> 00:08:35,353 پدرت ؟ 86 00:08:39,398 --> 00:08:40,483 میشه گفت 87 00:08:48,366 --> 00:08:50,433 می‌دونی اون تو داشتم چیکار می‌کردم ؟ 88 00:08:51,953 --> 00:08:53,254 برم رو مُخت 89 00:08:54,372 --> 00:08:57,708 اگه بتونی بری رو مُخ حریفت ، قبل اینکه حتی یه مشت بزنی 90 00:08:59,043 --> 00:09:00,044 مبارزه رو بردی 91 00:09:03,714 --> 00:09:05,366 تو اینکار خیلی واردی 92 00:09:08,386 --> 00:09:12,723 ببین ، من استادتم . اینجا نیومدم که بهت بگم چطور زندگی کن 93 00:09:13,766 --> 00:09:14,934 .. ولی اینو می‌تونم بهت بگم 94 00:09:15,935 --> 00:09:19,605 تو مبارزه ، کینه فقط یه بار اضافه‌ست 95 00:09:40,418 --> 00:09:41,419 دستات رو بزار بیرون 96 00:09:44,880 --> 00:09:46,090 ولی خوب بنظر میاد ، نه ؟ 97 00:09:48,301 --> 00:09:49,302 نه راستش 98 00:09:49,935 --> 00:09:51,520 ولی به کارت ادامه بده 99 00:09:51,971 --> 00:09:54,599 حالا وسایلت رو بردار و گمشو بیرون باید اینجا رو ببندم 100 00:10:11,616 --> 00:10:13,826 وینی ، وینی ، وینی دوست خودم 101 00:10:14,160 --> 00:10:15,161 تونی یو 102 00:10:15,703 --> 00:10:16,787 پارسال دوست امسال آشنا 103 00:10:17,038 --> 00:10:18,205 دیروز دیدمت 104 00:10:19,081 --> 00:10:21,459 تیم " جاینتز " دوباره باخت 105 00:10:22,209 --> 00:10:24,211 تو به " عمه بلاسم " بدهکاری 106 00:10:39,727 --> 00:10:40,728 ! ولم کنید 107 00:10:40,811 --> 00:10:42,521 نباید با چنگو تاون در بیفتی ، وینی 108 00:10:42,855 --> 00:10:43,856 ! هی 109 00:10:51,656 --> 00:10:52,740 بازیتون تموم شد ؟ 110 00:11:20,017 --> 00:11:22,061 افرادت رو بردار و برگرد به گوشه‌ی شمالی 111 00:11:23,396 --> 00:11:24,647 وینی فردا پولتون رو بهتون میده 112 00:11:25,356 --> 00:11:28,192 یا نکنه دوست داری کار ناتموم‌ـمون رو همین جا و همین حالا تموم کنی ؟ 113 00:11:44,750 --> 00:11:46,585 امیدوارم درس خوبی گرفته باشی - همینطوره - 114 00:11:47,128 --> 00:11:48,588 دفعه‌ی بعد رو تیم " داجرز " شرط می‌بندم 115 00:11:49,463 --> 00:11:51,182 وینی ، یکی از همین روزها سر خودت رو به باد میدی 116 00:11:51,257 --> 00:11:53,968 مک کی ، سفارش چینی‌ها حاضرـه تو تحویل بده 117 00:11:54,051 --> 00:11:55,469 حتما ، خانم وی 118 00:11:55,886 --> 00:11:57,388 تو هنوزم از چوب غذاخوری استفاده نمی‌کنی 119 00:11:57,972 --> 00:11:59,473 اون یه وحشی‌ـه ، مامان 120 00:11:59,932 --> 00:12:01,601 تو وحشی هستی 121 00:12:01,809 --> 00:12:05,563 تو کوچه دعوا می‌کنی ، پاتو از رو میزم بردار 122 00:12:07,064 --> 00:12:08,065 دوست دارم ، مامان 123 00:12:10,860 --> 00:12:13,446 وانگ جک من اون داره معبد شائولین رو ترک می‌کنه 124 00:12:13,988 --> 00:12:18,075 جدی ؟ نگاه ، فکر می‌کنم اون کسی‌ـه بتونه از پس استاد لی بر بیاد 125 00:12:18,159 --> 00:12:19,952 نمی‌دونم ، فکر کنم استاد اونو شکست میده 126 00:12:20,411 --> 00:12:21,412 چی نوشته ؟ 127 00:12:21,912 --> 00:12:23,539 ... اون راهی سفر 128 00:12:24,123 --> 00:12:26,417 برای بازدید کونگ فو تو آمریکا ـست 129 00:12:27,460 --> 00:12:28,586 جدی ؟ - آره - 130 00:12:28,753 --> 00:12:29,754 کجا قراره بیاد ؟ 131 00:12:31,130 --> 00:12:32,131 سان فرانسیسکو 132 00:12:43,351 --> 00:12:44,769 هی ، بفرما 133 00:12:45,269 --> 00:12:47,563 بیست دست لباس پیشخدمت هشت جین دستمال سفره 134 00:12:47,647 --> 00:12:49,315 اون 60 تا رومیزی من کجاست ؟ 135 00:12:49,440 --> 00:12:52,693 عصبانی نشو ، اونا تو ماشین‌ـه - همین حالا رومیزی می‌خوام ، تمام میزها کثیف هستند - 136 00:12:52,777 --> 00:12:55,646 باشه ، باشه . من فقط دو تا دست دارم یکی بفرست کمکم 137 00:12:59,992 --> 00:13:01,994 ممنون که بهم کمک می‌کنید 138 00:13:04,664 --> 00:13:06,123 تو این اطراف جدیدی ، نه ؟ 139 00:13:08,709 --> 00:13:09,710 من استیو هستم 140 00:13:13,297 --> 00:13:14,507 انگلیسی هیچی بلد نیستی ؟ 141 00:13:18,010 --> 00:13:19,011 نه 142 00:13:23,736 --> 00:13:25,556 من استیو می‌خورم 143 00:13:27,144 --> 00:13:28,854 ... اشتباه گفتم ، من باید 144 00:13:31,494 --> 00:13:33,314 من استیو رو خوردم 145 00:13:35,695 --> 00:13:36,696 هنوزم غلط‌ـه 146 00:13:37,780 --> 00:13:38,990 ظاهرا داری انگلیسی صحبت می‌کنی 147 00:13:39,991 --> 00:13:42,827 من اجازه ندارم با کسی بیرون از رستوران صحبت کنم 148 00:13:43,327 --> 00:13:44,328 اسمت چیه ؟ 149 00:13:44,578 --> 00:13:45,871 من " کوان شولان " هستم 150 00:13:46,330 --> 00:13:47,331 شولان 151 00:13:50,167 --> 00:13:51,585 میشه اونا رو بهم بدید ؟ 152 00:13:53,838 --> 00:13:55,006 مجله‌ی بیسبال ؟ 153 00:13:57,341 --> 00:13:58,467 آره ، حتما 154 00:14:01,387 --> 00:14:03,388 تو اینطوری انگلیسی یاد گرفتی 155 00:14:04,181 --> 00:14:05,474 هر چی دستم بیاد استفاده می‌کنم 156 00:14:08,185 --> 00:14:09,686 رومیزی رو بهم بده 157 00:14:11,821 --> 00:14:13,221 برگرد داخل 158 00:14:13,441 --> 00:14:14,442 ممنون 159 00:14:17,612 --> 00:14:18,613 این خطرناک‌ـه ، مک 160 00:14:18,696 --> 00:14:21,365 تو نباید دور و بر دختری که متعلق به عمه بلاسم هست ، بپری 161 00:14:21,449 --> 00:14:22,450 عمه بلاسم کیه ؟ 162 00:14:22,533 --> 00:14:25,453 عمه بلاسم صاحب رستوران " دروازه‌ی چین "‌ـه ... ولی کار اصلیش همکاری با 163 00:14:25,536 --> 00:14:27,413 مافیای چنگو بیرون از رستوران‌ـه، یعنی 164 00:14:27,705 --> 00:14:28,706 اون دختره متعلق به اوناست 165 00:14:29,165 --> 00:14:31,667 حداقل تا وقتی بتونه بدهیش رو بابت قاچاقی وارد کردنش به کشور ، بهشون پس بده 166 00:14:31,751 --> 00:14:32,843 ! چه گه کاری 167 00:14:32,918 --> 00:14:34,045 هی ، تو هم می‌خوای ؟ 168 00:14:35,046 --> 00:14:36,964 چیه ؟ - کباب کرم دریایی - 169 00:14:37,048 --> 00:14:38,132 چندش‌ـه 170 00:14:38,215 --> 00:14:40,676 چیزی که یکی ازش بدش میاد یکی دیگه ازش خوشش میاد 171 00:14:44,388 --> 00:14:46,057 می‌دونی مدیر رستوران جکسون چی بهم گفت ؟ 172 00:14:46,140 --> 00:14:47,600 چی ؟ - وانگ جک من داره - 173 00:14:47,725 --> 00:14:48,976 فردا با کشتی " جرمایه اوبرین " میاد 174 00:14:49,393 --> 00:14:51,103 اینو از کجا می‌دونی ؟ - چون اون پسر عموی وانگ‌ـه - 175 00:14:51,270 --> 00:14:52,271 بریم دیدنش 176 00:14:52,563 --> 00:14:54,148 می‌خوای چی بهش بگی ؟ مثل احمقا میشیم 177 00:14:54,231 --> 00:14:55,900 نمی‌دونم ، فقط می‌خوام باهاش دست بدم 178 00:14:56,567 --> 00:14:58,569 می‌خوای به استاد لی بگی ؟ - احتمالا نه - 179 00:15:59,880 --> 00:16:00,881 ببخشید 180 00:16:01,299 --> 00:16:04,760 سلام 181 00:16:14,770 --> 00:16:15,771 نه 182 00:16:16,314 --> 00:16:17,315 ممنون 183 00:16:20,818 --> 00:16:21,986 شاید یه وقت دیگه 184 00:16:22,278 --> 00:16:24,196 ب ..ببخشید 185 00:16:25,656 --> 00:16:28,242 تو الان ازم خواستی کفشت رو برق بندازم 186 00:16:28,659 --> 00:16:29,910 .. ! وینی 187 00:16:30,411 --> 00:16:34,332 یکی از دوستام می‌خواست باهام شوخی کنه ... شوخی ، شما 188 00:16:35,291 --> 00:16:37,001 بله ، متوجهم 189 00:16:38,544 --> 00:16:40,338 چیکار می‌تونم براتون بکنم ، آقای مک کی ؟ 190 00:16:41,047 --> 00:16:43,299 استاد وانگ ، می‌خواستم ورودتون رو به آمریکا خوشامد بگم 191 00:16:44,133 --> 00:16:45,635 کسی براتون ماشین نفرستاده ؟ 192 00:16:47,678 --> 00:16:49,764 فکر نکنم لیاقت چنین تجملاتی رو داشته باشم 193 00:16:51,849 --> 00:16:55,519 شما استاد وانگ جک من هستید ، مگه نه ؟ از معبد شائولین ؟ 194 00:16:56,270 --> 00:16:57,271 بله 195 00:16:58,105 --> 00:16:59,523 خب ، می‌تونم شما رو برسونم ؟ 196 00:17:14,038 --> 00:17:15,873 ممنون که منو رسوندی - خواهش می‌کنم - 197 00:17:19,418 --> 00:17:20,419 ... استاد وانگ ، من 198 00:17:20,962 --> 00:17:22,255 دوست داشتم بدونم ، برام مایه‌ی افتخاره 199 00:17:22,338 --> 00:17:25,174 اگه یه وقتی بهم آموزش بدین 200 00:17:26,759 --> 00:17:28,010 تو استاد نداری ؟ 201 00:17:28,970 --> 00:17:31,347 من از مدرسه‌ی استاد بروس لی هستم 202 00:17:32,181 --> 00:17:35,518 بله ، اسم لی جون فن رو شنیدم 203 00:17:35,601 --> 00:17:36,602 جدی ؟ 204 00:17:37,436 --> 00:17:40,064 اگه تو شاگرد استاد لی هستی 205 00:17:40,731 --> 00:17:43,734 بعید می‌دونم چیزی باشه که من بخوام بهت یاد بدم 206 00:17:54,495 --> 00:17:55,746 می‌بینمت ، پسر - عوضی - 207 00:17:55,830 --> 00:17:58,791 من بالاخره یه افسانه‌ی زنده رو دیدم اونوقت ازش خواستم کفش منو برق بندازه ؟ 208 00:17:59,683 --> 00:18:02,053 می‌تونست بدتر از این باشه - جدی ؟ چطوری ؟- 209 00:18:02,128 --> 00:18:04,255 می‌تونستم یادت بدم بهش بگی « شنیدم دودول کوچیکی داری » 210 00:18:05,006 --> 00:18:07,216 هی ، صبر کنید اینجا مراقب زبونتون باشید 211 00:18:07,842 --> 00:18:09,844 منظورت چیه بالاخره یه افسانه‌ی زنده رو ملاقات کردی ؟ 212 00:18:09,927 --> 00:18:11,604 تو هر روز منو می‌بینی 213 00:18:11,687 --> 00:18:14,557 ببخشید ، استاد . داشتم درباره‌ی وانگ جک من صحبت می‌کردم 214 00:18:15,433 --> 00:18:17,268 تو چه گهی خوردی ؟- ! استاد ، حرف بد- 215 00:18:17,351 --> 00:18:21,355 خفه شو وینی ، چطوری دیدیش ؟ - شنیدم داره میاد سان فرانسیسکو - 216 00:18:21,439 --> 00:18:23,691 و من رفتم ، می‌دونید ، تا باهاش دست بدم 217 00:18:24,108 --> 00:18:26,944 نگفت اینجا چیکار می‌کنه ؟ - گفت اومده برای مشاهده - 218 00:18:27,028 --> 00:18:28,154 مشاهده‌ی چی ؟ 219 00:18:28,321 --> 00:18:30,781 چیزی نگفت ، استاد . ولی گفت اسم شما رو شنیده 220 00:18:32,992 --> 00:18:36,120 پس شائولین وانگ جک من رو فرستاده تا زاغ سیاه منو چوب بزنه 221 00:18:36,412 --> 00:18:37,496 چرا باید اینکارو بکنند ؟ 222 00:18:38,664 --> 00:18:40,625 وقتی تو هنگ کنگ یکی از شاگردان استاد ایپ من بودم 223 00:18:41,125 --> 00:18:42,960 شائولین متوجه شد مادربزرگم سفید پوست‌ـه 224 00:18:43,544 --> 00:18:45,755 می‌دونی چیکار کردند ؟ مجبورش کردند بهم آموزش نده 225 00:18:47,256 --> 00:18:49,842 پس وقتی من اومدم آمریکا ، من کلاس آموزش رو به روی همه باز کردم 226 00:18:50,384 --> 00:18:52,053 شاید شائولین به خاطر اینکار منو نبخشه 227 00:18:52,386 --> 00:18:54,972 واقعا فکر می‌کنید استاد وانگ اومده اینجا چون شما به سفید پوست‌ها آموزش میدید ؟ 228 00:18:55,806 --> 00:18:57,016 چه دلیلی دیگه می‌تونه داشته باشه ؟ 229 00:19:12,239 --> 00:19:13,449 اینو از کجا یاد گرفتی ؟ 230 00:19:14,617 --> 00:19:15,743 الان دارم یاد می‌گیرم 231 00:19:16,911 --> 00:19:17,912 .. ولی باور کن 232 00:19:18,829 --> 00:19:19,997 بهتر از این میشم 233 00:19:49,485 --> 00:19:51,529 هی ، داری از پشت میای بیرون 234 00:19:51,612 --> 00:19:54,699 قبلا جا رزرو کردیم ، فانگ تیپ رو حال کن 235 00:19:55,449 --> 00:19:57,868 نری واسه خودت خوشگذرونی مامانم کیلومتر ماشین رو چک می‌کنه 236 00:19:59,870 --> 00:20:01,497 ممنونم - ممنون - 237 00:20:04,500 --> 00:20:05,501 پولم به اینجا نمیرسه 238 00:20:05,876 --> 00:20:06,961 فقط یه خرده برنج سفارش بده 239 00:20:07,044 --> 00:20:09,212 باشه ، ولی اونا پول دونه دونه‌شو ازت می‌گیرند 240 00:20:09,296 --> 00:20:11,332 فقط می‌خوام این پیام رو بدم دست دختره 241 00:20:11,424 --> 00:20:13,634 انگلیسی نوشتی که - آره ، انگلیسی بلده - 242 00:20:13,718 --> 00:20:16,679 ولی بلد نیست انگلیسی بخونه ، بده من - نکن ، چیکار داری می‌کنی ؟ - 243 00:20:17,263 --> 00:20:19,307 می‌خوام براش به چینی بنویسم 244 00:20:22,059 --> 00:20:23,060 اوناهاش 245 00:20:23,811 --> 00:20:25,395 ببخشید ، ببخشید 246 00:20:31,235 --> 00:20:32,236 بله ، قربان ؟ 247 00:20:32,695 --> 00:20:34,864 میشه لطف کنید یه دستمال تمییز بهم بدید ؟ 248 00:20:42,997 --> 00:20:44,749 خفه شو ، خفه شو 249 00:20:45,541 --> 00:20:48,753 عالی ، خیلی عالی 250 00:20:54,300 --> 00:20:57,428 اون عمه بلاسم‌ـه ؟ اون اصلا بهش نمیاد تبهکار باشه 251 00:20:57,511 --> 00:20:58,721 حتی شبیه یه عمه هم نیست 252 00:20:59,180 --> 00:21:01,432 خب ، نصف مغازه‌های محله‌ی چینی‌ها بهش پول میدن 253 00:21:01,599 --> 00:21:03,142 ... اون یارو ترسناکی که پشتش وایساده 254 00:21:03,726 --> 00:21:05,353 بابی چن‌ـه ، محافظ شخصی‌ـش 255 00:21:06,395 --> 00:21:07,730 هیچکی با اون یارو در نمیفته 256 00:21:09,106 --> 00:21:10,942 اون دو تا گنده بک که پشت سر من نشستند رو می‌بینی ؟ 257 00:21:12,735 --> 00:21:15,279 اونا " وای فو " و " کینگ لائو " هستند اونا مجموعه داراش هستند 258 00:21:15,529 --> 00:21:19,116 شایعه شده عمه دوباره می‌خواد مالیات رو ببره بالا ، حالا حدس بزن چی میشه ؟ 259 00:21:19,492 --> 00:21:23,287 بروس لی پرداخت نمی‌کنه ، وینی وی هم پرداخت نمی‌کنه 260 00:21:23,955 --> 00:21:25,790 وینی ، تو بروس لی نیستی یالا ، بیا بریم 261 00:21:26,958 --> 00:21:29,293 من هنوز هیچی نخوردم - من پول این چیزا رو ندارم - 262 00:21:34,048 --> 00:21:35,049 چی اذیتت می‌کنه ؟ 263 00:21:39,762 --> 00:21:40,763 وانگ جک من 264 00:21:42,723 --> 00:21:44,600 بی خیالش شو - نمی‌تونم ، فرانکی - 265 00:21:44,976 --> 00:21:46,769 شاید اون تنها کسی تو این دنیا باشه 266 00:21:47,311 --> 00:21:50,147 که بتونه تمام چیزهایی رو که براش جون کندم ، از بین ببره 267 00:21:51,649 --> 00:21:52,692 تو رو به مبارزه طلبیده ؟ 268 00:21:55,903 --> 00:21:56,904 هنوز نه 269 00:21:57,488 --> 00:22:00,491 پس مهم نیست - مهم‌ـه ، فرانکی - 270 00:22:01,409 --> 00:22:03,720 خیلی‌ها تو محله‌ی چینی‌ها از اینکه من به سفیدپوستا آموزش میدم 271 00:22:03,721 --> 00:22:05,788 یا با یه سفیدپوست ازدواج کردم ، خوششون نمیاد 272 00:22:07,039 --> 00:22:09,542 و اگه وانگ خودش رو به عنوان یه کله گنده اینجا جا بندازه 273 00:22:10,918 --> 00:22:12,253 ممکنه همه چیز واسه من تغییر کنه 274 00:22:15,131 --> 00:22:16,132 ... دیر یا زود 275 00:22:17,717 --> 00:22:18,926 باید باهاش مبارزه کنم 276 00:22:28,102 --> 00:22:29,103 شولان 277 00:22:32,440 --> 00:22:35,151 نمی‌تونی اینکارو بکنی ما رو می‌بینند 278 00:22:35,234 --> 00:22:36,360 یه چیزی برات گرفتم 279 00:22:37,737 --> 00:22:39,155 یه کتاب گرامر انگلیسی‌ـه 280 00:22:43,200 --> 00:22:44,201 ممنون 281 00:22:55,296 --> 00:22:57,548 من امروز صبح خسته بودم 282 00:23:00,134 --> 00:23:02,186 تو امروز صبح خسته بودی 283 00:23:04,430 --> 00:23:06,565 او امروز صبح خسته بود 284 00:23:08,559 --> 00:23:10,836 ما امروز صبح خسته بودیم 285 00:23:15,149 --> 00:23:16,150 کوان شولان 286 00:23:17,902 --> 00:23:20,196 با هیچ غریبه‌ای صحبت نکن 287 00:23:21,697 --> 00:23:24,283 نه تا وقتی زیر سقف منی 288 00:23:25,868 --> 00:23:28,621 خواهش می‌کنم ، فورن . خدمات من کی تموم میشه ؟ 289 00:23:29,455 --> 00:23:30,831 وقتی من بگم 290 00:23:34,306 --> 00:23:38,477 برو خدا رو شکر کن تو رستوران کار می‌کنی نه تو یکی از فاحشه خونه‌ها 291 00:23:39,629 --> 00:23:42,429 مشتریانی سراغ دارم که حاضرند پول خوبی بابتت بدند 292 00:23:42,843 --> 00:23:48,266 پس ، اگه یه بار دیگه کینگ لائو ببینه داری به دخترای " بی -نو " انگلیسی یاد میدی 293 00:23:49,607 --> 00:23:53,603 همه‌تون به شدت تنبیه میشید 294 00:24:07,868 --> 00:24:08,869 ! هی 295 00:24:09,495 --> 00:24:10,579 ! استاد وانگ 296 00:24:12,039 --> 00:24:13,249 آقای مک کی 297 00:24:14,125 --> 00:24:15,126 کجا میرید ؟ 298 00:24:16,377 --> 00:24:20,256 همیشه دوست داشتم پل " گلدن گیت " رو ببینم 299 00:24:21,173 --> 00:24:22,174 بپرید بالا پس 300 00:24:23,342 --> 00:24:25,219 جدی ؟ - آره ، بیاید - 301 00:24:25,469 --> 00:24:26,470 ممنون 302 00:24:37,982 --> 00:24:39,942 واقعا شگفت انگیزه 303 00:24:40,026 --> 00:24:41,319 آره ، خیلی با حاله 304 00:24:41,569 --> 00:24:43,654 وقتی اومدم اینجا ، پل اولین چیزی بود که به چشمم خورد 305 00:24:44,030 --> 00:24:45,656 تو اهل سان فرانسیسکو نیستی ؟ 306 00:24:45,990 --> 00:24:47,074 من اهل ایندیانا ـم 307 00:24:48,451 --> 00:24:51,454 تو ایندیانا چه تفریحاتی دارید ؟ 308 00:24:51,871 --> 00:24:54,123 سالی یه بار یه مسابقه‌ی بزرگ ماشین 309 00:24:55,374 --> 00:24:58,085 و ذرت . خیلی خیلی ذرت 310 00:24:59,003 --> 00:25:00,379 اونجا کونگ فو هم دارند ؟ 311 00:25:00,630 --> 00:25:02,381 تا وقتی نیومده بودم اینجا ، اسمشو هم نشنیده بودم 312 00:25:03,174 --> 00:25:04,175 جدی ؟ - آره - 313 00:25:05,843 --> 00:25:07,345 از استاد لی برام بگو 314 00:25:08,346 --> 00:25:10,181 اون برنامه‌های بزرگی واسه کونگ فو داره 315 00:25:11,182 --> 00:25:13,893 اون داره یه فیلم میسازه و می‌خواد بره تو تلویزیون 316 00:25:14,310 --> 00:25:15,853 کونگ فو تو تلویزیون ؟ 317 00:25:17,939 --> 00:25:19,398 به چه هدفی ؟ 318 00:25:21,192 --> 00:25:23,611 تا مردم بیشتری با اهمیت کونگ فو آشنا بشند 319 00:25:24,528 --> 00:25:25,830 حتی تو زندگی روزمره 320 00:25:27,156 --> 00:25:29,742 ارزش کونگ فو برای تو چیه ؟ 321 00:25:31,535 --> 00:25:33,579 هر چی قویتر باشی ، مردم بیشتری بهت احترام میذارن 322 00:25:34,121 --> 00:25:36,791 به این خاطر کونگ فو یاد می‌گیری 323 00:25:37,041 --> 00:25:38,042 که گردن کلفت باشی ؟ 324 00:25:38,834 --> 00:25:40,044 بتونم رو پای خودم وایسم 325 00:25:41,254 --> 00:25:42,630 تو شائولین شمالی 326 00:25:43,130 --> 00:25:44,131 کونگ فو 327 00:25:44,632 --> 00:25:47,843 درباره‌ی خویشتن داری و خودشناسی‌ـه 328 00:25:48,469 --> 00:25:52,431 برای ما ، کونگ فو تو مشت خلاصه نمیشه 329 00:25:52,765 --> 00:25:55,059 بلکه تو روح خلاصه میشه 330 00:26:00,940 --> 00:26:02,608 بذارید شما رو برگردونم شهر 331 00:26:03,609 --> 00:26:04,610 نه 332 00:26:05,820 --> 00:26:07,780 می‌خوام اینجا وانگ شو انجام بدم 333 00:26:08,239 --> 00:26:09,240 وانگ شو ؟ 334 00:26:09,740 --> 00:26:11,575 تمرین شامگاهی 335 00:26:12,535 --> 00:26:14,578 ممنون ، آقای مک کی 336 00:26:17,206 --> 00:26:18,207 ممنون 337 00:26:47,320 --> 00:26:48,321 ! مک کی 338 00:26:50,531 --> 00:26:53,251 این چه حرکتی‌ـه ؟ - فقط داشتم خودم رو گرم میکردم - 339 00:26:53,326 --> 00:26:54,619 با تبدیل شدن به قو ؟ 340 00:26:55,286 --> 00:26:58,080 من هیچوقت اینو بهت یاد ندادم - خودم یاد گرفتم - 341 00:26:58,164 --> 00:26:59,332 از کی ؟ 342 00:27:01,834 --> 00:27:02,835 وانگ جک من 343 00:27:05,296 --> 00:27:06,380 وانگ اینو بهت یاد داد ؟ 344 00:27:06,464 --> 00:27:08,841 استاد ، من اتفاقی دیدمش و شهر رو بهش نشون دادم 345 00:27:10,343 --> 00:27:12,470 خب ، الان دوستای خوبی هستید 346 00:27:13,679 --> 00:27:14,805 چرا اینکارو نمی‌کنی ؟ 347 00:27:15,890 --> 00:27:18,517 بهش بگو من می‌خوام بعد از تورنمنت ببینمش 348 00:27:18,809 --> 00:27:20,945 تا بتونیم رو در رو با هم صحبت کنیم 349 00:27:21,020 --> 00:27:22,021 باشه 350 00:27:28,486 --> 00:27:29,487 استاد وانگ 351 00:27:30,363 --> 00:27:32,740 پسرعموتون تو رستوران جکسون بهم گفت شما اینجا زندگی می‌کنید 352 00:27:33,908 --> 00:27:35,326 بیا تو ، آقای مک کی 353 00:27:36,035 --> 00:27:37,036 ممنون 354 00:27:38,621 --> 00:27:41,832 تازه می‌خواستم چای درست کنم بهم ملحق بشید 355 00:27:47,171 --> 00:27:49,173 استاد وانگ ، استاد لی می‌خواد شما رو ببینه 356 00:27:52,927 --> 00:27:54,011 به چه دلیل ؟ 357 00:27:55,012 --> 00:27:58,015 اون فکر می‌کنه شما اینجائید چون اون به آمریکائی‌ها کونگ فو آموزش میده 358 00:27:58,891 --> 00:28:00,351 شما چی فکر می‌کنید ، آقای مک کی ؟ 359 00:28:00,434 --> 00:28:02,395 خب ،این توضیح میده چرا شما دوست ندارید به من آموزش بدید 360 00:28:04,438 --> 00:28:07,692 کونگ فو فقط یه شیوه‌ی مبارزه نیست 361 00:28:08,109 --> 00:28:10,444 بلکه شیوه‌ی زندگی کردن و اندیشیدن‌ـه 362 00:28:10,861 --> 00:28:13,072 ... بین مردم چین زاده شده 363 00:28:13,739 --> 00:28:15,700 و متعلق به مردم چین‌ـه 364 00:28:16,158 --> 00:28:17,785 مشکلش چیه که به ما هم یاد بدید ؟ 365 00:28:17,994 --> 00:28:20,288 شما راز بمب‌های اتم‌ـون رو به ما میگید ؟ 366 00:28:20,371 --> 00:28:22,081 خب ، کونگ فو بمب اتم نیست 367 00:28:22,206 --> 00:28:23,207 نه 368 00:28:23,291 --> 00:28:25,042 قویتره 369 00:28:25,668 --> 00:28:28,421 بمب از نیروی مرگ میاد 370 00:28:28,629 --> 00:28:32,091 کونگ فو از " چی " ، نیروی حیات ، میاد 371 00:28:32,550 --> 00:28:35,052 حیات قدرتمندتر از مرگ‌ـه 372 00:28:36,429 --> 00:28:40,224 استاد وانگ ، شما کلا با انتظاراتم فرق دارید 373 00:28:40,308 --> 00:28:41,559 انتظار چی رو داشتی ؟ 374 00:28:41,726 --> 00:28:45,104 فکر می‌کردم تو کشتی آدمای زیادی میاند پیشوازتون 375 00:28:45,187 --> 00:28:46,272 من یه راهب‌ـم 376 00:28:48,316 --> 00:28:49,859 نه یه ستاره تلویزیونی 377 00:28:50,568 --> 00:28:51,569 ممنون 378 00:28:51,861 --> 00:28:54,405 ولی بعدش شنیدم شما تو رستوران کار می‌کنید 379 00:28:55,448 --> 00:28:56,449 بفرمایید - نه - 380 00:28:57,700 --> 00:28:58,701 ممنون 381 00:29:00,244 --> 00:29:02,079 به نظر آشفته میاید ، آقای مک کی 382 00:29:02,705 --> 00:29:06,250 خب ، دارم سعی میکنم بفهمم چرا ... چرا شما به سان فرانسیسکو اومدید ؟ 383 00:29:08,252 --> 00:29:09,253 اومدم ظرف بشورم 384 00:29:09,754 --> 00:29:12,089 این اصلا با عقل جور در نمیاد کار افتضاحی‌ـه 385 00:29:12,590 --> 00:29:15,718 این یه کار شرافتمندانه‌ست و مهم 386 00:29:15,801 --> 00:29:17,678 آره ،ولی شما یه استاد بزرگ کونگ فو هستید 387 00:29:22,058 --> 00:29:23,059 ... من واقعا از خودم 388 00:29:24,894 --> 00:29:26,103 شرمنده‌ـم 389 00:29:27,563 --> 00:29:28,564 چرا ؟ 390 00:29:31,025 --> 00:29:33,736 من اجازه دادم غرورم بر خویشتن داریم غلبه کنه 391 00:29:34,654 --> 00:29:38,616 به یکی آسیب رسوندم ، کسی که بهش احترام میذاشتم 392 00:29:39,867 --> 00:29:41,077 این یه گناه بزرگ‌ـه 393 00:29:47,833 --> 00:29:50,461 حالا ، باید توبه کنم 394 00:29:51,796 --> 00:29:55,800 باید خودم رو حقیر کنم تا دوباره تعادل روح‌ـم رو برقرار کنم 395 00:29:56,926 --> 00:29:58,302 تعادل روحتون ؟ 396 00:30:02,473 --> 00:30:05,476 بگو ببینم ، استاد لی چی بهتون یاد میده ؟ 397 00:30:07,478 --> 00:30:09,021 بهمون یاد میده دهن سریس کنیم 398 00:30:11,023 --> 00:30:12,149 دهن سرویس کنید ؟ 399 00:30:18,781 --> 00:30:21,200 مبارزه با شاگرد چنین کسی 400 00:30:22,952 --> 00:30:25,121 تجربه‌ی حقیر کننده‌ایه 401 00:30:25,788 --> 00:30:26,789 لطفا 402 00:30:27,665 --> 00:30:28,958 بذارید بهش فکر کنم 403 00:30:30,334 --> 00:30:31,877 به استاد لی چی بگم ؟ 404 00:30:34,589 --> 00:30:35,590 ... بهش بگو 405 00:30:37,550 --> 00:30:38,968 باهاش صحبت می‌کنم 406 00:30:44,682 --> 00:30:45,683 اینو می‌بینید ؟ 407 00:30:45,933 --> 00:30:49,186 اینو می‌بیینید ؟ این ... یارو کاراته بازه‌ـست 408 00:30:49,687 --> 00:30:51,105 که باهاش نمایش دارم 409 00:30:51,897 --> 00:30:53,357 یه قهرمان آمریکای شمالی 410 00:30:54,025 --> 00:30:55,026 خیلی کله گنده 411 00:30:56,027 --> 00:30:58,237 ولی برای این یارو یه سورپرایز کوچیک دارم 412 00:30:58,946 --> 00:31:00,156 مشت یک اینچی 413 00:31:01,365 --> 00:31:02,366 چی ؟ 414 00:31:16,923 --> 00:31:19,091 وقتی کارم با این یارو کاراته بازه تموم بشه 415 00:31:19,550 --> 00:31:22,470 تمام شاگرداش اینجا کنار شما وایمیستند 416 00:31:25,431 --> 00:31:26,432 ! بلند شو 417 00:31:42,990 --> 00:31:45,076 هی ، مک . جمعیت بیرون رو دیدی ؟ 418 00:31:45,743 --> 00:31:46,827 آره ، خیلیا اومدند 419 00:31:46,911 --> 00:31:49,455 خب ، بعد از امروز ، کونگ فو معروف میشه 420 00:31:49,956 --> 00:31:52,416 بزرگتر از هولا هوپ ، بزرگتر از کوکا کولا ( هولا هوپ : شرکت تولید کننده حلقه دور کمر) 421 00:31:53,084 --> 00:31:54,460 و من مدیر عاملش میشم 422 00:31:55,086 --> 00:31:56,087 درش شک ندارم 423 00:31:58,089 --> 00:31:59,090 خب 424 00:32:02,134 --> 00:32:03,636 با وانگ حرف زدی ؟ - آره - 425 00:32:05,513 --> 00:32:06,931 نگفت اینجا چیکار می‌کنه ؟ 426 00:32:07,932 --> 00:32:10,518 گفت اومده اینجا تا تعادل روحش رو بدست بیاره 427 00:32:11,602 --> 00:32:12,770 چطور می‌خواد اینکارو بکنه ؟ 428 00:32:14,939 --> 00:32:16,941 با شستن ظروف در رستوران جکسون 429 00:32:19,443 --> 00:32:22,446 پس ، وانگ جک من بزرگ گند زده 430 00:32:23,990 --> 00:32:26,158 اونا همین کارو می‌کنند . پیرمردای تو شائولین 431 00:32:26,450 --> 00:32:28,286 مجبورت می‌کنند وقتی گند میزنی خودت رو حقیر کنی 432 00:32:30,204 --> 00:32:32,123 گفت میاد اینجا ؟ - آره - 433 00:32:36,002 --> 00:32:37,003 خوبه 434 00:32:37,753 --> 00:32:39,463 پس امروز شروع و تموم میشه 435 00:32:40,131 --> 00:32:41,465 ... لطفا خوشامد بگید 436 00:32:41,632 --> 00:32:46,262 ! به استاد وینگ چون ، بروس لی 437 00:32:50,683 --> 00:32:52,376 ! یالا ، بروس لی 438 00:33:00,151 --> 00:33:01,694 چطوری وینس ؟ - خوبم - 439 00:33:01,819 --> 00:33:03,079 چند ساله کاراته کار می‌کنی ؟ 440 00:33:03,154 --> 00:33:04,405 بیست و دو سال 441 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 تقریبا به اندازه‌ی سن من 442 00:33:07,867 --> 00:33:09,577 حواست باشه بهم صدمه نزنی - باشه - 443 00:33:13,831 --> 00:33:14,832 خانم‌ها و آقایان 444 00:33:16,000 --> 00:33:19,837 این مبارزه‌ایست بین کونگ فو و کاراته 445 00:33:20,755 --> 00:33:23,174 حالا ، وینس قهرمان جهان‌ـه 446 00:33:24,008 --> 00:33:26,636 پس من ازش می‌خوام زیاد بهم سخت نگیره 447 00:33:50,993 --> 00:33:52,328 اون یه ضربه‌ی شانسی بود 448 00:33:53,704 --> 00:33:55,606 این دفعه یه خرده آروم تر حرکت می‌کنم 449 00:34:18,896 --> 00:34:20,022 نظرت چیه ، وینس ؟ 450 00:34:21,065 --> 00:34:25,319 بهت میگم کی می‌خوام ضربه بزنم تا بتونی به شاگردات بگی چطور حمله رو دفع کنند 451 00:34:26,988 --> 00:34:27,989 حاضری ؟ 452 00:34:32,326 --> 00:34:33,327 بگیر که اومد 453 00:34:36,622 --> 00:34:37,623 داره میاد 454 00:34:39,792 --> 00:34:40,793 ... یک 455 00:34:43,462 --> 00:34:45,889 دو ، سه 456 00:34:55,349 --> 00:34:56,350 اینطوری فایده نداره 457 00:34:57,768 --> 00:34:58,811 نظرت در این باره چیه ، وینس ؟ 458 00:34:59,604 --> 00:35:01,772 حالا ، تو بهم نشون بده چی تو چنته داری 459 00:35:34,639 --> 00:35:35,848 خانم‌ها و آقایان 460 00:35:37,224 --> 00:35:41,395 ایشون "وانگ جک من" مشهور هستند استادی از معبد شائولین 461 00:35:42,438 --> 00:35:45,316 ان این همه راه رو تا سان فرانسیسکو اومده تا ببینه من چه کارایی می‌تونم بکنم 462 00:35:46,651 --> 00:35:49,487 خب ، استاد وانگ ، خوشتون اومد ؟ 463 00:35:50,488 --> 00:35:51,489 بله 464 00:35:52,365 --> 00:35:53,366 ممنون 465 00:35:55,826 --> 00:35:57,828 نمی‌خواید یه خرده از خِرَد شائولین با ما در میون بذارید ؟ 466 00:36:04,460 --> 00:36:05,836 من دیدم چه کارایی می‌تونی بکنی 467 00:36:06,629 --> 00:36:09,382 همینطور دیدم چه کاری نمی‌تونی بکنی 468 00:36:09,924 --> 00:36:12,677 یعنی چی این حرفت ؟ - هر جور دوست داشتی معنیش کن - 469 00:36:12,760 --> 00:36:15,554 اون عقاید شائولینی‌ـت رو تحویل من نده منظورت رو واضح بگو 470 00:36:17,223 --> 00:36:19,517 تکنیکت فوق‌العاده‌ست 471 00:36:19,934 --> 00:36:22,395 میشه گفت ، تقریبا بی نقص‌ـه 472 00:36:23,187 --> 00:36:25,982 ولی فقط یه محدودیت داره 473 00:36:26,482 --> 00:36:27,483 جدی ؟ 474 00:36:30,653 --> 00:36:31,654 چی ؟ 475 00:36:37,702 --> 00:36:38,703 خودت 476 00:36:40,037 --> 00:36:42,290 تو از روی جاه طلبی و غرور مبارزه می‌کنی 477 00:36:43,207 --> 00:36:45,584 ولی از روحت مبارزه نمی‌کنی 478 00:36:45,876 --> 00:36:48,754 مهم نیست چقدر مهارت داشته باشی 479 00:36:49,046 --> 00:36:50,881 هیچی جای اونو نمی‌گیره 480 00:36:52,383 --> 00:36:54,051 می‌خوای نشونم بدی منظورت چیه ؟ 481 00:36:55,678 --> 00:36:57,096 به نظرت چطوری اینکارو بکنم ؟ 482 00:36:58,222 --> 00:36:59,223 باهام مبارزه کن 483 00:36:59,890 --> 00:37:03,603 همین حالا و همین جا ، تا همه ببینند کی محدودیت داره 484 00:37:04,937 --> 00:37:06,731 نه ، ممنون 485 00:37:07,565 --> 00:37:09,191 من به این خاطر اینجا نیومدم 486 00:37:09,275 --> 00:37:10,610 پس چرا اومدی ؟ 487 00:37:12,361 --> 00:37:15,323 چون شاگردت دعوتم کرد 488 00:37:15,823 --> 00:37:18,743 و حالا ، با اجازه‌ـتون من میرم 489 00:37:19,827 --> 00:37:21,245 من بهش گفتم شما رو دعوت کنه 490 00:37:22,997 --> 00:37:25,291 فکر نمی‌کردم جلوی این همه آدم دعوت به مبارزه رو رد کنید 491 00:37:27,418 --> 00:37:28,961 نیازی به مبارزه نیست 492 00:37:29,795 --> 00:37:33,883 شما جلوی همه محدودیتتون رو روشن کردید 493 00:37:39,138 --> 00:37:43,184 با کلمات مشکل رو حل نمی‌کنند ، وانگ با مشت حل می‌کنند 494 00:37:44,185 --> 00:37:45,353 تو گستاخی ، وانگ 495 00:37:45,811 --> 00:37:49,607 آینده منم ، گذشته توئی خودتم اینو میدونی 496 00:38:01,744 --> 00:38:02,954 چرا باهاش مبارزه نکردید ؟ 497 00:38:03,371 --> 00:38:06,791 اومدم اینجا که غرورم رو له کنم نه بهش پر و بال بدم 498 00:38:07,708 --> 00:38:10,252 ولی نمی‌تونید از یه دعوت به مبارزه تو دید عموم فرار کنید 499 00:38:10,336 --> 00:38:14,006 باید بدونی چه موقع ضروری‌ـه مبارزه کنی و چه موقع نیست 500 00:38:14,131 --> 00:38:15,132 ... چطور 501 00:38:15,758 --> 00:38:17,768 چطور میدونی کی ضروری‌ـه ؟ 502 00:38:21,555 --> 00:38:25,768 وقتی چیز مهمی پیدا کردی که حاضر باشی به خاطرش جونت رو بدی 503 00:38:26,310 --> 00:38:28,771 اون موقع باید برای دفاع ازش مبارزه کنی 504 00:38:32,149 --> 00:38:33,401 وقتی چنین چیزی رو پیدا کردی 505 00:38:35,069 --> 00:38:37,655 اون موقع شاید بهت آموزش بدم 506 00:39:30,583 --> 00:39:31,792 پس اینجا دعا می‌کنی ؟ 507 00:39:32,752 --> 00:39:33,753 آره 508 00:39:38,382 --> 00:39:41,469 ... برای خانوادم و نیاکانم 509 00:39:43,012 --> 00:39:45,723 که در امان باشند 510 00:39:48,809 --> 00:39:50,561 تو دعا می‌کنی ؟ - نه - 511 00:39:51,604 --> 00:39:52,980 برای خانوادت هم دعا نمی‌کنی ؟ 512 00:39:53,064 --> 00:39:54,440 من خانواده‌ای ندارم 513 00:39:55,983 --> 00:39:56,984 هیچکس ؟ 514 00:39:58,027 --> 00:39:59,987 ... خب ، مامانم شش ماه پیش فوت کرد 515 00:40:00,571 --> 00:40:03,282 .... بابام هم 12 ساله 516 00:40:03,783 --> 00:40:04,784 تو زندانه 517 00:40:08,746 --> 00:40:09,747 متاسفم 518 00:40:13,793 --> 00:40:15,086 خب ، واسه تفریح چیکار می‌کنی ؟ 519 00:40:16,796 --> 00:40:18,339 می‌دونی، واسه تفریح ؟ 520 00:40:20,758 --> 00:40:22,626 واسه تفریح باید چیکار کنم ؟ 521 00:40:25,054 --> 00:40:26,055 بیا 522 00:40:26,847 --> 00:40:28,641 یالا ، زود باش ، بیا اینجا 523 00:40:32,228 --> 00:40:34,146 گرفتمش- نه ، من گرفتمش - 524 00:40:35,439 --> 00:40:36,440 من گرفتمش 525 00:40:37,441 --> 00:40:40,152 باشه ، خوبه . حالا حواست به توپ باشه 526 00:40:40,945 --> 00:40:43,823 اینجوری بچرخونش . باشه خوبه ، خوبه 527 00:40:45,449 --> 00:40:47,627 آره ، خوب بود ، خوب بود 528 00:40:47,702 --> 00:40:49,203 اینطوری ؟ - آره - 529 00:40:49,453 --> 00:40:51,622 باشه ، چند تا توپ برات میندازم ، حاضری ؟ 530 00:40:54,041 --> 00:40:55,126 باشه ، حاضری ؟ 531 00:40:55,251 --> 00:40:56,294 نه 532 00:40:56,502 --> 00:40:57,920 چه بد شد . بگیر که اومد 533 00:41:01,048 --> 00:41:02,842 عیبی نداره ، این اولین بارته 534 00:41:06,637 --> 00:41:08,064 نمی‌تونم اینکارو بکنم 535 00:41:08,139 --> 00:41:11,058 ببین ، تمرکز کن ، مسیر توپ رو تا چوب دنبال کن 536 00:41:12,351 --> 00:41:14,645 وقتی هم می‌چرخی پات رو از رو زمین بلند نکن 537 00:41:15,730 --> 00:41:17,356 حاضری ؟ - آره - 538 00:41:23,863 --> 00:41:24,864 ! وای خدای من 539 00:41:31,495 --> 00:41:32,705 بهتر شد ؟ 540 00:41:39,837 --> 00:41:43,007 آره ، خیلی جالبه 541 00:41:46,052 --> 00:41:47,345 چطور اینکارو می‌کنی ؟ 542 00:41:48,846 --> 00:41:50,640 ... این نقطه‌ی فشار واسه 543 00:41:51,557 --> 00:41:54,201 اون قسمت از بدن‌ـه 544 00:41:57,480 --> 00:42:00,366 وقتی توپ بهت خورد ، نیروی چی‌ـت 545 00:42:02,860 --> 00:42:03,861 به هم خورد 546 00:42:05,154 --> 00:42:06,656 چی‌ـم ؟ - آره - 547 00:42:07,031 --> 00:42:08,950 این باعث میشه به حالت تعادل برگرده 548 00:42:13,204 --> 00:42:14,413 حالا احساس بهتری می‌کنی 549 00:42:18,876 --> 00:42:20,378 از کجا می‌دونی باید اینکارو بکنی ؟ 550 00:42:22,296 --> 00:42:24,465 من طب چینی رو تو خونه مطالعه کردم 551 00:42:25,967 --> 00:42:29,178 ... اومدم اینجا با این امید که طب غربی رو 552 00:42:29,595 --> 00:42:31,180 تو یه دانشگاه بزرگ یاد بگیرم 553 00:42:33,849 --> 00:42:34,850 این رویام‌ـه 554 00:42:48,072 --> 00:42:49,898 ! وایسید ، وایسید ، وایسید 555 00:42:55,288 --> 00:42:57,790 پول کجاست ؟ 556 00:43:47,673 --> 00:43:48,674 چقدر بد ؟ 557 00:43:50,134 --> 00:43:52,178 اون وضعش خیلی خرابه ولی گفتند زنده می‌مونه 558 00:43:52,345 --> 00:43:53,971 اونا کار و کاسبی مادرش رو به هم زدند 559 00:43:55,556 --> 00:43:56,557 چرا ؟ 560 00:43:56,641 --> 00:43:59,310 چون نمی‌خواست به هیچ رئیسی مالیات بده 561 00:44:01,312 --> 00:44:03,814 اونا مافیای چنگو تاون هستند این کار دیوونگیه 562 00:44:04,023 --> 00:44:06,516 به خاطر تو اینکارو کرد چون تو پول نمیدی 563 00:44:06,984 --> 00:44:08,986 خب ، این فرق داره اونا مزاحم من نمیشند 564 00:44:09,070 --> 00:44:10,571 چرا ؟ 565 00:44:12,490 --> 00:44:15,326 تو هنگ کنگ ، وقتی بچه بودم همیشه دعوا میکردم 566 00:44:15,534 --> 00:44:17,411 به همین خاطر بابام منو فرستاد کونگ فو یاد بگیرم 567 00:44:18,412 --> 00:44:22,091 وقتی 16 سالم بود با یه بچه‌ی شرور تو مدرسه دعوام شد 568 00:44:22,166 --> 00:44:24,793 زدم دخلش رو آوردم ، پاشو شکستم 569 00:44:25,670 --> 00:44:27,630 بعدا معلوم شد اون پسر یکی از رئیسای چنگو تاون‌ـه 570 00:44:29,840 --> 00:44:33,010 می‌خواستند واسه سرم جایزه بذارند ولی بابام باهاشون یه معامله کرد 571 00:44:33,636 --> 00:44:35,204 منو فرستاد آمریکا 572 00:44:36,681 --> 00:44:38,765 اگه اونا کاری به کارم نداشته باشند 573 00:44:39,433 --> 00:44:40,518 منم کاری به کارشون ندارم 574 00:44:44,647 --> 00:44:47,024 عمه بلاسم تو رستوران چند تا دختر داره 575 00:44:47,525 --> 00:44:49,360 اسمشون رو " بی-نو " گذاشته - آره ، می‌دونم - 576 00:44:49,568 --> 00:44:52,446 مافیا با کلک اونا رو میاره آمریکا. هیچوقت ولشون نمی‌کنه 577 00:44:55,116 --> 00:44:58,703 با یکیشون آشنا شدم و نمی‌خوام چنین اتفاقی براش بیفته ، می‌تونی کمکم کنی ؟ 578 00:45:01,163 --> 00:45:02,864 نصیحت منو می‌خوای ؟ 579 00:45:04,041 --> 00:45:05,642 دختره رو به حال خودش بذار 580 00:45:09,380 --> 00:45:11,040 به نظرت من باید چیکار کنم ؟ 581 00:45:13,342 --> 00:45:16,178 در این مورد باید با استادت صحبت کنی 582 00:45:16,304 --> 00:45:18,389 آره ، استاد لی گفت دختره مشکل اون نیست 583 00:45:20,683 --> 00:45:22,602 استاد وانگ ، می‌دونم این مبارزه‌ی شما نیست 584 00:45:23,769 --> 00:45:26,188 ولی شاید اونا به حرف کسی مثل شما گوش بدند 585 00:45:31,527 --> 00:45:33,904 متاسفم ، آقای مک کی 586 00:45:35,281 --> 00:45:36,282 ... بهت گفتم 587 00:45:37,408 --> 00:45:40,519 من اومدم ظرف بشورم - آره ، تا کی می‌خوای اینکارو بکنی ؟ - 588 00:45:42,830 --> 00:45:44,314 تا وقتی تمام ظرفای کثیف شسته بشند 589 00:45:45,666 --> 00:45:47,792 ولی هیچوقت تموم نمیشند 590 00:45:47,918 --> 00:45:50,254 دقیقا ، مثل اون دختره 591 00:45:51,005 --> 00:45:52,840 بدهی‌ـم رو هیچوقت نمی‌تونم بپردازم 592 00:45:54,091 --> 00:45:56,761 هر ظرف کثیفی منو یاد گناهم میندازه 593 00:45:57,845 --> 00:46:01,682 ولی باید اونا رو بشورم تا روحم تطهیر بشه 594 00:46:05,436 --> 00:46:07,730 می‌دونی ، حق با استاد لی بود شما گستاخید 595 00:46:08,856 --> 00:46:12,068 شما باید یه استاد بزرگ باشید ولی ... ولی تنها چیزی که براتون مهم‌ـه ، خودتون 596 00:46:12,401 --> 00:46:13,402 و اون توبه‌ـتونه 597 00:46:25,456 --> 00:46:26,457 ... زمانی 598 00:46:27,541 --> 00:46:28,542 تو چین 599 00:46:31,212 --> 00:46:33,923 ... یه مبارزه‌ی نمایشی بین من 600 00:46:34,715 --> 00:46:35,841 و یه استاد تای چی برگزار شد 601 00:46:38,803 --> 00:46:39,887 ... می‌دونستم دارم جلوی 602 00:46:40,721 --> 00:46:42,181 تمام راهب‌ها ، دارم میبازم 603 00:46:46,477 --> 00:46:48,980 غرورم بر خویشتن داریم غلبه کرد 604 00:46:52,316 --> 00:46:55,361 من از یه لگد مرگبار به اسم " مانگ شان " استفاده کردم 605 00:47:05,705 --> 00:47:06,706 نزدیک بود اونو بکشم 606 00:47:09,834 --> 00:47:11,168 اون دیگه هیچوقت نمی‌تونه مبارزه کنه 607 00:47:12,253 --> 00:47:13,638 شما فقط داشتید از خودتون دفاع می‌کردید 608 00:47:13,713 --> 00:47:15,423 ! یه نمایش بود 609 00:47:16,299 --> 00:47:18,175 ضربه به حریف ممنوع بود 610 00:47:20,720 --> 00:47:23,180 ولی طاقت تحقیر شدن رو نداشتم 611 00:47:25,349 --> 00:47:28,486 تو فقط داشتی طبق سبک‌ـت پیش میرفتی از تکنیک هات استفاده می‌کردی 612 00:47:28,561 --> 00:47:30,271 تکنیک یه دام‌ـه 613 00:47:30,980 --> 00:47:33,274 سَبک یه زندان 614 00:47:34,108 --> 00:47:36,152 من همینو سعی داشتم به لی جون فان بگم 615 00:47:36,819 --> 00:47:39,155 کونگ فو برای آزادی‌ـه 616 00:47:39,238 --> 00:47:43,117 اگه برای آزادی‌ـه ، پس کمکم کنید شولان رو آزاد کنم 617 00:47:46,579 --> 00:47:49,540 حاضری جونت رو برای کمک به اون به خطر بندازی ؟ 618 00:47:52,793 --> 00:47:54,629 نشونم بده چطور حمله می‌کنی 619 00:47:57,297 --> 00:47:58,975 اینجا ؟ 620 00:47:59,050 --> 00:48:00,051 آره 621 00:48:06,098 --> 00:48:07,099 بهم حمله کن 622 00:48:08,225 --> 00:48:09,226 خیلی‌خب 623 00:48:21,739 --> 00:48:24,033 تو انرژی زیادی مصرف می‌کنی 624 00:48:24,492 --> 00:48:25,743 ولی من هیچی 625 00:48:26,744 --> 00:48:28,079 تو همش حرکت می‌کنی‌ 626 00:48:28,162 --> 00:48:29,330 چون نمی‌خوام بهم ضربه بخوره 627 00:48:31,123 --> 00:48:33,334 حالا ، من سر جام وایمیستم 628 00:48:34,085 --> 00:48:36,254 تو مشت بزن تو صورتم 629 00:48:38,297 --> 00:48:40,049 نمی‌تونم - چرا ؟ - 630 00:48:40,132 --> 00:48:42,260 چون تو وانگ جک من هستی ، نمی‌تونم بهت ضربه بزنم 631 00:48:42,927 --> 00:48:43,928 : درس شماره یک 632 00:48:45,012 --> 00:48:46,138 حریفت رو بشناس 633 00:48:47,181 --> 00:48:49,934 قول میدم از خودم دفاع نکنم 634 00:48:50,142 --> 00:48:51,852 حالا ، منو بزن 635 00:48:54,605 --> 00:48:56,148 نه - چرا ؟ - 636 00:48:56,232 --> 00:48:57,525 چون منصفانه نیست 637 00:48:59,568 --> 00:49:00,778 : درس شماره دو 638 00:49:01,487 --> 00:49:02,655 خودت رو بشناس 639 00:49:03,614 --> 00:49:06,784 اگه خودت و حریفت رو بشناسی 640 00:49:07,201 --> 00:49:10,663 لازم نیست از نتیجه‌ی هزاران مبارزه بترسی 641 00:49:11,706 --> 00:49:13,499 تو این دو اصل 642 00:49:14,041 --> 00:49:15,793 تمام کونگ فو گنجونده شده 643 00:49:17,086 --> 00:49:18,879 ... و بقیه‌ش فقط 644 00:49:20,131 --> 00:49:21,132 جاودانگی‌ـه 645 00:49:30,349 --> 00:49:31,350 استیو 646 00:49:35,646 --> 00:49:36,981 خیلی وقت میشه ندیدمت 647 00:49:39,233 --> 00:49:40,401 داشتی با وانگ تمرین می‌کردی 648 00:49:41,819 --> 00:49:42,820 آره 649 00:49:45,239 --> 00:49:46,574 از روش‌های من خسته شدی ؟ 650 00:49:50,411 --> 00:49:52,288 استاد وانگ داره بابت شولان کمکم می‌کنه 651 00:49:53,331 --> 00:49:54,332 من برمی‌گردم 652 00:49:55,333 --> 00:49:57,084 یه نفر نمی‌تونه دو استاد داشته باشه ، استیو 653 00:49:58,377 --> 00:49:59,378 موفق باشی 654 00:50:02,673 --> 00:50:03,674 تو فیلمت موفق باشی 655 00:50:04,216 --> 00:50:05,217 آره 656 00:50:06,427 --> 00:50:07,762 آوازه‌مون داره کم کم می‌پیچه 657 00:50:08,846 --> 00:50:11,349 حتی صحبتش هست که من واسه یه سریال حرکات کونگ فو انجام بدم 658 00:50:11,891 --> 00:50:13,692 زنبور سبز 659 00:50:14,685 --> 00:50:17,313 استاد وانگ فکر می‌کنه کونگ فو نباید بره تو تلویزیون 660 00:50:18,272 --> 00:50:19,273 البته که نه 661 00:50:20,024 --> 00:50:22,443 اون می‌خواد کونگ فو رو تو معابد چین نه داره 662 00:50:24,195 --> 00:50:25,529 به همین خاطر نمی‌خواد باهام مبارزه کنه 663 00:50:25,613 --> 00:50:26,906 اون میگه اینکار ضروری نیست 664 00:50:27,031 --> 00:50:28,032 واقعیت رو ببین ، مک 665 00:50:28,866 --> 00:50:29,867 وانگ از من می‌ترسه 666 00:50:33,496 --> 00:50:35,164 استاد ، ممنون به خاطر چیزایی که بهم یاد دادید 667 00:50:36,082 --> 00:50:37,083 حرفشم نزن 668 00:50:38,292 --> 00:50:39,293 راستی مک 669 00:50:40,628 --> 00:50:41,629 ... به وانگ بگو 670 00:50:42,630 --> 00:50:47,260 هر وقت شهامتش رو پیدا کرد ، هر موقع و هر جا باشه ، باهاش مبارزه می‌کنم 671 00:51:08,906 --> 00:51:10,783 بهش گفتم دیگه طرف گونگ فو نرو 672 00:51:11,492 --> 00:51:12,785 برش گردونم دانشگاه 673 00:51:13,619 --> 00:51:14,620 اون حسابداره 674 00:51:15,121 --> 00:51:17,123 واسه تغییر هم که شده یه کار مفید بکنه 675 00:51:34,599 --> 00:51:38,102 فکر کنم تو یکی از دوستان وانگ جک من باشی 676 00:51:45,526 --> 00:51:46,527 آقای مک کی 677 00:51:47,862 --> 00:51:48,863 چی شده ؟ 678 00:51:50,323 --> 00:51:54,660 عمه بلاسم گفت اگه شما با استاد لی مبارزه کنید شولان رو آزاد می‌کنه 679 00:52:00,374 --> 00:52:01,626 کاش می‌تونستم کمکت کنم 680 00:52:01,709 --> 00:52:02,918 شولان رو زندانی کردند 681 00:52:04,128 --> 00:52:07,006 ببینید ، می‌دونم اومدید اینجا توبه کنید 682 00:52:08,007 --> 00:52:10,593 ولی شولان داره تنبیه میشه و هیچ کار اشتباهی هم نکرده 683 00:52:11,802 --> 00:52:14,272 خودتون گفتید نمی‌خواید وارد مبارزه‌ای بشید که هیچ هدفی توش نیست 684 00:52:14,347 --> 00:52:17,308 حالا این قدرت رو دارید که یه انسان کاملا بی گناه رو آزاد کنید 685 00:52:18,893 --> 00:52:21,062 اینکار از ظرف شستن مهم تر نیست ؟ 686 00:52:25,650 --> 00:52:29,153 این کاراته نیست ، خانما این کونگ فوئه 687 00:52:30,613 --> 00:52:33,824 شما واسه المپیک تمرین نمی‌کنید واسه خیابون تمرین می‌کنید 688 00:52:34,909 --> 00:52:38,496 وقتی یه تبهکار تو کوچه جلوتون رو می‌گیره چیکار می‌کنید ؟ 689 00:52:38,788 --> 00:52:40,998 دهنش رو سرویس می‌کنیم دهنش رو سرویس می‌کنیم 690 00:52:50,007 --> 00:52:51,008 استاد وانگ 691 00:52:53,594 --> 00:52:56,681 شما وقتی به تبهکار تو کوچه جلوتون رو می‌گیره چیکار می‌کنید ؟ 692 00:52:58,891 --> 00:53:00,351 ... باید از خودت بپرسی 693 00:53:01,269 --> 00:53:02,561 چرا داره اینکارو می‌کنه 694 00:53:03,604 --> 00:53:05,523 اون داره علیه دنیا می‌جنگه 695 00:53:06,190 --> 00:53:07,566 اون تو مسیر اشتباه‌ـه 696 00:53:08,734 --> 00:53:09,860 ولی شما چیکار می‌کنید ؟ 697 00:53:11,195 --> 00:53:15,616 نقش یه استاد آوردن اون تو مسیر ... تعادل با دنیا 698 00:53:16,534 --> 00:53:17,994 و خودشه 699 00:53:18,577 --> 00:53:20,037 فرض کن می‌خواد تو رو بکشه 700 00:53:21,497 --> 00:53:22,665 ... پس فکر کنم 701 00:53:23,499 --> 00:53:24,792 دهنش رو سرویس می‌کنم 702 00:53:25,376 --> 00:53:29,964 ولی اگه اونکارو بکنی ، بهش امکان روشنگری دادی 703 00:53:31,048 --> 00:53:32,049 اگه قبول نکنه ؟ 704 00:53:32,717 --> 00:53:34,051 اونو ناامید کردی 705 00:53:34,719 --> 00:53:36,012 همینطور خودت رو 706 00:53:36,887 --> 00:53:38,806 اومدی بهم پیشنهاد روشنگری بدی ؟ 707 00:53:43,853 --> 00:53:47,148 اومدم دعوت به مبارزه‌ت رو قبول کنم 708 00:54:38,449 --> 00:54:40,368 بهم اجازه دادند باهات صحبت کنم 709 00:54:40,451 --> 00:54:42,161 عمه بلاسم قراره تو رو آزاد کنه 710 00:54:43,204 --> 00:54:44,205 چرا ؟ 711 00:54:45,039 --> 00:54:46,582 چیزی رو که می‌خواست بهش دادم 712 00:54:48,584 --> 00:54:50,628 ولی بقیه‌ی دخترا چی میشند ؟ 713 00:54:51,295 --> 00:54:52,630 اونا حالا مثل خواهرام هستند 714 00:55:07,395 --> 00:55:09,230 سلام ، مک بیا تو 715 00:55:16,112 --> 00:55:18,239 فکر کنم تمام وقت داری با وانگ تمرین می‌کنی 716 00:55:19,740 --> 00:55:20,741 درسته 717 00:55:20,825 --> 00:55:23,452 خب ، یه استاد حقیقت رو دو دستی بهت نمیده 718 00:55:24,203 --> 00:55:26,330 فقط حقیقتی رو بهت نشون میده که خودت باید پیداش کنی 719 00:55:27,331 --> 00:55:29,959 اگه تو رو به سمت وانگ جک من فرستادم ، عیبی نداره 720 00:55:31,502 --> 00:55:32,545 اون واسه مبارزه حاضره ؟ 721 00:55:33,087 --> 00:55:34,088 فکر کنم 722 00:55:34,213 --> 00:55:36,007 خب ، به نفعشه که باشه 723 00:55:36,674 --> 00:55:39,635 محله‌ی چینی‌ها لطف بزرگی بهم کرد تو هنگ کنگ اونا مثل وانگ هستند ، ولی 724 00:55:40,219 --> 00:55:41,220 اون باعث میشه تو مسابقه مساوی شرط بندی کنند 725 00:55:42,930 --> 00:55:44,056 می‌خوای رو مبارزه شرط ببندی ؟ 726 00:55:44,140 --> 00:55:45,266 هنوز نمی‌دونم 727 00:55:45,683 --> 00:55:47,643 وانگ یه قدیس‌ـه من یه مبارز خیابونی 728 00:55:47,893 --> 00:55:49,478 هرگز علیه خیابون شرط بندی نکن 729 00:55:50,396 --> 00:55:53,566 استاد وانگ ازم خواست درباره‌ی شرایط مبارزه باهاتون صحبت کنم 730 00:56:00,239 --> 00:56:01,282 تو الان دستیار اونی ؟ 731 00:56:03,159 --> 00:56:04,160 اره 732 00:56:04,702 --> 00:56:05,703 چی می‌خواد ؟ 733 00:56:06,996 --> 00:56:09,415 ضربه به صورت ، کشاله ران و چشم ممنوع 734 00:56:09,665 --> 00:56:11,208 می‌خواد براش بندری هم برقصم ؟ 735 00:56:11,334 --> 00:56:13,586 در عوض اون قبول می‌کنه از لگدهاش استفاده نکنه 736 00:56:19,383 --> 00:56:20,384 بالاخره فهمیدم 737 00:56:20,801 --> 00:56:23,137 احتمالا اون از ضربه‌ی مان شان رو یکی از اعضای شائولین استفاده کرده 738 00:56:23,220 --> 00:56:24,355 نه ، تو شائولین نه 739 00:56:24,430 --> 00:56:26,724 تو یه مبارزه نمایشی علیه یه استاد تای چی 740 00:56:27,141 --> 00:56:28,142 اونو کشته ؟ 741 00:56:29,644 --> 00:56:30,645 نزدیک بود 742 00:56:31,145 --> 00:56:33,397 ان باعث میشه تو رستوران جکسون بری ظرف بشوری 743 00:56:36,567 --> 00:56:37,568 ... به وانگ بگو 744 00:56:37,902 --> 00:56:39,695 هیچ قانون و محدودیتی وجود نداره 745 00:56:39,779 --> 00:56:43,157 اگه حدی نباشه ، شما همدیگه رو می‌کشید - پس باید قبل از اینکه کشته بشه ، اقرار کنه - 746 00:56:44,533 --> 00:56:45,785 می‌دونی ، داشتم فکر می‌کردم 747 00:56:46,077 --> 00:56:50,331 سالن سان فرانسیسکو ، بلیط بفروشیم ، اونجا رو اجاره کنیم ... مطبوعات ، تلویزیون 748 00:56:50,414 --> 00:56:52,299 خودت گفتی ، هر جا و هر زمان 749 00:56:54,961 --> 00:56:56,262 کجا می‌خواد مبارزه کنه ؟ 750 00:56:56,545 --> 00:56:59,674 اون داشته تو یه انبار پایین اسکله تمرین می‌کرده می‌خواد اونجا مبارزه کنید 751 00:57:01,842 --> 00:57:04,729 شاید بهتر باشه یه دکه فلافلی بزنم چند قرونی هم اونطوری گیرم بیاد 752 00:57:04,804 --> 00:57:06,305 حداکثر ده دوازده نفر شاهد 753 00:57:12,436 --> 00:57:13,437 منصفانه‌ست 754 00:57:14,981 --> 00:57:15,982 به روش اون عمل می‌کنیم 755 00:57:16,732 --> 00:57:17,817 ... ولی بهش بگو 756 00:57:18,526 --> 00:57:21,398 می‌خوام نتیجه‌ی مسابقه چاپ بشه تا تمام دنیا ببینند 757 00:57:27,801 --> 00:57:31,218 آقای لو ، مدت زیادی هست ندیدمتون 758 00:57:31,422 --> 00:57:32,822 سلام سلام 759 00:57:33,144 --> 00:57:34,799 به تشکیلات ما افتخار دادید 760 00:57:35,126 --> 00:57:37,628 خیلی خوشحالیم که این مسابقه رو راه انداختی ، مارج 761 00:57:38,629 --> 00:57:39,839 قول ، قول‌ـه 762 00:57:40,381 --> 00:57:41,799 چطوره یه نوشیدنی برای پدرم بریزید ؟ 763 00:57:42,133 --> 00:57:43,551 البته ، خواهش می‌کنم 764 00:57:44,552 --> 00:57:47,513 تجارتمون تو هنگ کنگ از 12 میلیون رد شده 765 00:57:47,888 --> 00:57:49,307 کارت عالی بود ، مارجی 766 00:57:49,599 --> 00:57:51,350 ممنون . چی میل دارید ؟ 767 00:58:06,907 --> 00:58:08,701 ... من از شائولین خیلی دورم 768 00:58:09,619 --> 00:58:11,245 به جز اون کلمه 769 00:58:14,665 --> 00:58:16,876 فردا روز مبارزه‌ست ، استاد وانگ بهتره بخوابید 770 00:58:20,338 --> 00:58:24,091 هر اتفاقی بیفته ، شولان آزاد میشه 771 00:58:26,844 --> 00:58:29,347 اون نمی‌خواد از اونجا بره مگه اینکه دخترای دیگه هم اونجا رو ترک کنند 772 00:58:31,390 --> 00:58:33,267 اون دختر خیلی نجیبی‌ـه 773 00:58:34,018 --> 00:58:35,061 انتخاب خوبی کردی 774 00:58:37,605 --> 00:58:42,026 ولی باید بهت بگم ، آقای مک کی من به خاطر دختره نمی‌جنگم 775 00:58:43,110 --> 00:58:46,155 یا برای تو ، یا برای خودم 776 00:58:47,865 --> 00:58:49,659 لی جون فان درست می‌گفت 777 00:58:50,785 --> 00:58:51,994 اون آینده‌ست 778 00:58:53,162 --> 00:58:55,164 اون کونگ فو رو به دنیا عرضه می‌کنه 779 00:58:56,207 --> 00:58:57,458 حالا می‌تونم اینو بینم 780 00:58:58,709 --> 00:59:01,629 اون با استعداده خیلی با استعداد 781 00:59:02,546 --> 00:59:03,714 و جاه طلب 782 00:59:05,549 --> 00:59:08,219 ولی چه جور کونگ فویی اون به دنیا عرضه می‌کنه 783 00:59:09,512 --> 00:59:12,515 یه سبک خشن ؟ آسیب زننده ؟ 784 00:59:13,266 --> 00:59:14,600 ... چیزی که بشه خرید 785 00:59:15,059 --> 00:59:16,060 و فروش کرد ؟ 786 00:59:17,395 --> 00:59:18,729 ... مگه اینکه 787 00:59:20,523 --> 00:59:21,524 مگه چی ؟ 788 00:59:23,401 --> 00:59:24,568 ... مگه اینکه 789 00:59:26,737 --> 00:59:28,739 بخواد دوباره متولد بشه 790 00:59:46,924 --> 00:59:47,925 نگرانی ؟ 791 00:59:48,759 --> 00:59:50,720 بابت فردا ؟ - تو نیستی ؟ - 792 00:59:53,472 --> 00:59:55,766 بروس ، مواظب خودت باش 793 00:59:56,434 --> 00:59:57,435 جدی میگم 794 00:59:58,811 --> 01:00:00,646 این وانگ‌ـه که باید مواظب خودش باشه 795 01:00:05,686 --> 01:00:07,758 24نوامبر 1964 796 01:00:25,838 --> 01:00:27,590 شنیدم نزدیک بود " وانگ بیائو " رو بکشی 797 01:00:32,595 --> 01:00:33,846 به نظرت می‌تونی منو بکشی ؟ 798 01:00:35,848 --> 01:00:37,808 هیچ رغبتی به اینکار ندارم 799 01:00:43,105 --> 01:00:44,565 پس خودتو به کشتن دادی 800 01:02:16,324 --> 01:02:17,783 چرا واینمیسی و مبارزه نمی‌کنی ؟ 801 01:02:19,118 --> 01:02:21,454 چون این کاریه که تو دوست داری من بکنم 802 01:04:27,705 --> 01:04:29,040 این پله‌ها هیچ جا نمیرند 803 01:04:31,208 --> 01:04:32,418 سَبک تو هم همینطور 804 01:04:40,801 --> 01:04:41,928 به آخر خط رسیدی 805 01:04:43,554 --> 01:04:44,889 تو هم همینطور 806 01:05:26,555 --> 01:05:29,767 حالا از محدودیت‌هات فراتر میری 807 01:05:37,066 --> 01:05:38,067 کدوم محدودیت ؟ 808 01:06:33,414 --> 01:06:34,415 تموم شد 809 01:06:35,916 --> 01:06:37,126 تا وقتی منو نکشته باشی ، تموم نشده 810 01:08:39,206 --> 01:08:40,207 کی برد ؟ 811 01:08:42,418 --> 01:08:43,794 کدومتون برنده شدید ؟ 812 01:08:59,977 --> 01:09:03,648 ما 15 میلیون پول شرط بندی دستمون‌ـه ولی نمی‌تونیم به کسی پرداخت کنیم 813 01:09:04,690 --> 01:09:07,109 یکیشون رو مجبور کن باخت رو قبول کنه 814 01:09:07,485 --> 01:09:08,736 تو 24ساعت وقت داری 815 01:09:21,499 --> 01:09:22,959 حداقل صورتت سالم‌ـه 816 01:09:23,167 --> 01:09:24,710 هنوزم می‌تونیم بریم تلویزیون 817 01:09:28,381 --> 01:09:29,382 زیادی طول کشید 818 01:09:32,009 --> 01:09:33,010 ولی تو شکستش دادی 819 01:09:36,055 --> 01:09:37,556 ... وقتی گردنم رو قفل کرده بود 820 01:09:39,225 --> 01:09:40,309 می‌تونست منو بکشه 821 01:09:41,185 --> 01:09:42,186 چی بهت گفت ؟ 822 01:09:46,816 --> 01:09:47,817 می‌فهمی ؟ 823 01:09:49,527 --> 01:09:50,528 چی رو بفهمی ؟ 824 01:10:05,994 --> 01:10:07,394 کوان شولان 825 01:10:11,655 --> 01:10:17,686 من زن بخشنده ای هستم . خوش قلبی همیشه بزرگترین اشتباه من بوده 826 01:10:18,164 --> 01:10:19,284 ... ولی 827 01:10:19,572 --> 01:10:22,886 تو منو تو موقعیت سختی قرار دادی 828 01:10:23,542 --> 01:10:26,974 من رو باش که فکر می‌کردم دختر باهوشی هستی 829 01:10:28,420 --> 01:10:31,151 تو حتی متوجه نیستی چه چیزایی می‌تونستی داشته باشی 830 01:10:31,151 --> 01:10:33,250 تو هم متوجه نیستی خودت کی هستی 831 01:10:33,250 --> 01:10:35,350 ... تو هنوز یه " بی-نو " هستی 832 01:10:36,033 --> 01:10:37,853 یه بی -نو تو پر ابریشم 833 01:10:39,702 --> 01:10:41,746 روحت متعلق به دیگران‌ـه 834 01:10:44,206 --> 01:10:45,875 بهتره دعا کنی معلوم شه برنده کیه 835 01:10:48,002 --> 01:10:50,796 وگرنه بدنت متعلق به دیگران مشه 836 01:11:10,066 --> 01:11:11,067 برنده‌ای نیست 837 01:11:11,150 --> 01:11:13,903 می‌دونم ، پول بیرون اومدن شولان رو جور می‌کنم 838 01:11:14,278 --> 01:11:16,238 دیگه دیر شده . الان چیزای زیادی تو خطره 839 01:11:17,114 --> 01:11:19,116 اگه تا نیمه شب امشب ... برنده رو برام مشخص نکنی 840 01:11:19,867 --> 01:11:21,661 کوان شولان رو به یکی از فاحشه خونه‌ها می‌فروشم 841 01:11:45,142 --> 01:11:46,143 آقای مک کی 842 01:11:47,812 --> 01:11:48,813 ... متاسفم 843 01:11:49,814 --> 01:11:51,524 اگه باعث شدم دردسری برات درست بشه 844 01:11:52,483 --> 01:11:54,986 ظاهرا من باعث دردسر زیادی شدم 845 01:11:56,320 --> 01:11:58,906 .... من با روحی فروتن به اینجا اومدم 846 01:11:59,323 --> 01:12:02,118 تا سعی کنم ناپدید بشم 847 01:12:03,703 --> 01:12:04,704 ... و حالا 848 01:12:05,329 --> 01:12:07,164 بیشتر از این هم میشه شکست خورد ؟ 849 01:12:07,331 --> 01:12:08,466 شما مبارزه رو بردید 850 01:12:08,541 --> 01:12:09,959 به این سادگیا نیست 851 01:12:10,960 --> 01:12:13,337 قصدم این بود به لی جون فان یاد بدم 852 01:12:13,421 --> 01:12:17,842 رفتارش گستاخانه‌ست و سبکش ناقص‌ـه 853 01:12:19,677 --> 01:12:23,222 اگه ، با شکستش ، اون رو بیشتر تو این مسیر هدایت کنم 854 01:12:23,764 --> 01:12:25,016 اونوقت باختم 855 01:12:25,725 --> 01:12:30,354 اگه ، با باخت بهش ، مسیرش رو عوض کنم ، اونوقت من بردم 856 01:12:31,689 --> 01:12:33,024 متوجهی ؟ 857 01:12:33,107 --> 01:12:34,483 ما تو یه صومعه تو چین نیستیم 858 01:12:35,234 --> 01:12:36,319 اینجا آمریکاست 859 01:12:36,736 --> 01:12:40,865 تو آمریکا ما برنده و بازنده داریم و حالا یه برنده و یه بازنده می‌خوایم 860 01:12:41,032 --> 01:12:43,075 زندگی همیشه اینقدر آسون نیست 861 01:12:43,200 --> 01:12:44,869 می‌دونی زندگی کی قرار نیست آسون باشه ؟ 862 01:12:45,369 --> 01:12:50,041 شولان ، بذارید اعلام کنم شما برنده شدید ، خواهش می‌کنم 863 01:12:51,667 --> 01:12:53,294 هیچ تفاوتی ایجاد نمی‌کنه 864 01:12:53,669 --> 01:12:55,671 بروس لی هیچ وقت قبول نمی‌کنه 865 01:12:55,755 --> 01:12:57,048 پس میشه بگید شما باختید ؟ 866 01:12:57,131 --> 01:12:58,382 نمی‌تونم 867 01:12:58,883 --> 01:13:00,343 نه تا وقتی بفهمم من بردم 868 01:13:00,426 --> 01:13:01,886 شولان چی میشه پس ؟ 869 01:13:04,388 --> 01:13:07,099 این رو دیگه تو باید تصمیم بگیری 870 01:13:10,853 --> 01:13:14,065 مک ، متاسفم . من ...فکر نکنم کاری از دستت بر بیاد 871 01:13:20,404 --> 01:13:22,073 میرم اونجا و خودم درش میارم 872 01:13:22,740 --> 01:13:25,034 درست قبل ناهار ، اون .. اتاق ناهارخوری رو مرتب می‌کنه 873 01:13:25,117 --> 01:13:26,577 اگه افراد مافیا تو رو اول ببینند ، چیکار می‌کنی ؟ 874 01:13:26,661 --> 01:13:28,704 ... خب ، فکری هم داری - .. آره ، چند روز صبر کن ، من - 875 01:13:28,788 --> 01:13:30,581 اون چند روز دیگه اونجا نیست - ! استیو - 876 01:13:30,873 --> 01:13:32,208 ! استیو - چیه ؟ - 877 01:13:34,585 --> 01:13:35,878 خودتو به کشتن میدی 878 01:14:15,084 --> 01:14:16,544 فکر می‌کردم تو ظرف شوری 879 01:14:21,173 --> 01:14:22,174 ترفیع گرفتم 880 01:14:26,971 --> 01:14:27,972 چرا با هم تو جنگیم ؟ 881 01:14:29,932 --> 01:14:31,017 تو سر جنگ داری 882 01:14:31,976 --> 01:14:32,977 من نه 883 01:14:34,770 --> 01:14:36,647 مطمئنم دیروز که سر جنگ داشتیم 884 01:14:41,444 --> 01:14:42,445 چه کمکی از دستم بر میاد ؟ 885 01:14:44,697 --> 01:14:47,241 همین الان یکی از شاگردام به اسم وینی وی بهم زنگ زد 886 01:14:47,533 --> 01:14:48,618 دوست استیو مک کی 887 01:14:50,119 --> 01:14:53,247 مک کی رفته رستوران دروازه‌ی چین تا تنهایی با چنگو تاون مبارزه کنه 888 01:14:54,081 --> 01:14:55,082 به خاطر یه دختر 889 01:14:56,667 --> 01:14:57,668 اونو می‌کشند 890 01:15:00,463 --> 01:15:04,342 پس یه چیزی پیدا کرده که به خاطرش جونش رو بده 891 01:15:06,052 --> 01:15:07,053 استاد وانگ 892 01:15:08,846 --> 01:15:10,431 ... هر اتفاقی بین ما افتاده 893 01:15:11,766 --> 01:15:14,185 اون شاگرد تو و شاگرد منه 894 01:15:15,186 --> 01:15:16,395 مسئولیت اون به گردن ماست 895 01:15:18,105 --> 01:15:19,106 یعنی چی ؟ 896 01:15:20,608 --> 01:15:22,109 یعنی نباید همینطور اینجا دست رو دست بذاریم 897 01:15:24,028 --> 01:15:25,029 ... ولی تو گفتی 898 01:15:26,447 --> 01:15:28,157 این مشکل تو نیست 899 01:15:30,493 --> 01:15:31,494 چی تغییر کرده ؟ 900 01:15:38,209 --> 01:15:39,210 همه چیز 901 01:15:55,559 --> 01:15:56,978 هی ، کی برنده‌یمسابقه شد ؟ 902 01:15:57,853 --> 01:15:58,988 جوابی داری ، عوضی ؟ 903 01:15:59,063 --> 01:16:00,231 آره ، جواب دارم 904 01:17:11,844 --> 01:17:13,554 واقعا عجب تبلیغاتی هستی تو واسه کلاسمون 905 01:17:14,221 --> 01:17:15,348 من خوبم 906 01:17:18,643 --> 01:17:19,644 ... لطفا 907 01:17:20,186 --> 01:17:21,187 همین جا بمون 908 01:17:24,815 --> 01:17:26,400 نه ، نه ، نه دردسر دیگه بسه 909 01:17:38,329 --> 01:17:39,330 گورتون رو گم کنید 910 01:17:41,415 --> 01:17:42,833 شما چی میگید ، استاد وانگ ؟ 911 01:17:44,251 --> 01:17:45,252 گورمون رو گم کنیم ؟ 912 01:20:26,747 --> 01:20:28,374 حالا به حساب کار ناتموممون می‌رسیم 913 01:20:29,166 --> 01:20:30,167 زود تمومش می‌کنم 914 01:22:00,508 --> 01:22:02,093 تا حالا مشت یک اینچی‌ـم رو نشونت دادم ، تونی ؟ 915 01:22:12,019 --> 01:22:13,020 مشت یک اینچی ؟ 916 01:22:14,855 --> 01:22:16,232 باید اینو بهم یاد بدی 917 01:22:58,232 --> 01:22:59,233 !هی 918 01:23:02,486 --> 01:23:04,572 این صحنه‌ایه که تو فیلمای رزمی نمی‌بینی 919 01:23:04,989 --> 01:23:07,874 اون جایی که کونگ فو کاره سرش رو از دست میده 920 01:23:12,038 --> 01:23:13,039 هی ، بچه‌ها 921 01:23:23,424 --> 01:23:25,343 واقعا باید تو این خراب شده یه آسانسور بذاری 922 01:23:26,469 --> 01:23:27,470 شولان کجاست ؟ 923 01:23:28,638 --> 01:23:29,639 اینجا نیست 924 01:23:30,222 --> 01:23:32,892 فکر می‌کنی من برگ برنده‌م رو همینطوری رو میز میذارم ؟ 925 01:23:33,517 --> 01:23:36,228 اگه دختره رو می‌خواید باید تصمیم بگیرید 926 01:23:36,354 --> 01:23:37,355 حالا ، کی برنده شد ؟ 927 01:23:39,815 --> 01:23:40,816 ... اگه جواب بدیم 928 01:23:41,859 --> 01:23:43,527 کوان شولان رو آزاد می‌کنی ؟ 929 01:23:43,861 --> 01:23:45,696 قرار همین بود 930 01:23:49,867 --> 01:23:51,661 پس من باخت رو قبول می‌کنم 931 01:23:52,954 --> 01:23:54,538 برنده لی جون فان‌ـه 932 01:23:55,831 --> 01:23:56,999 تو قبول می‌کنی ؟ 933 01:23:58,793 --> 01:23:59,794 نه 934 01:23:59,877 --> 01:24:01,420 شوخیت گرفته ؟ 935 01:24:05,716 --> 01:24:06,968 همه‌ی دخترا رو آزاد کن 936 01:24:07,885 --> 01:24:09,595 دیگه هیچ " بی-نو " یی تو محله‌ی چینی‌ها نباشه 937 01:24:14,892 --> 01:24:16,269 باشه ، قبول 938 01:24:17,270 --> 01:24:20,231 سانی ، همه جا پخش کن که بروس لی برنده‌ست 939 01:24:21,399 --> 01:24:22,858 و دخترا رو آزاد کن 940 01:24:28,627 --> 01:24:29,677 نشنیدی چی گفتم ؟ 941 01:24:29,677 --> 01:24:31,077 برو دیگه 942 01:24:32,076 --> 01:24:33,577 منو یادته ، عوضی ؟ 943 01:24:34,412 --> 01:24:35,997 یادم میاد پات رو شکستم 944 01:24:36,747 --> 01:24:37,748 منم همینطور 945 01:24:45,206 --> 01:24:46,776 ! بدرد نخور 946 01:24:46,924 --> 01:24:48,551 اون ضربه‌ی مون شان بود ؟ 947 01:24:49,802 --> 01:24:51,596 نمی‌دونم ، تو بگو 948 01:25:07,445 --> 01:25:08,529 وینی 949 01:25:08,613 --> 01:25:09,655 هی ، اینا رو برا تو گرفتم 950 01:25:09,780 --> 01:25:11,365 اونو از اتاق بغلی کش رفتی ؟ 951 01:25:11,440 --> 01:25:12,608 دو اتاق پایین تر 952 01:25:13,492 --> 01:25:14,869 چرا اینقدر خوشحالی ؟ 953 01:25:14,952 --> 01:25:17,288 خب ، من هزار دلار رو استاد شرط بستم و حسابم رو تسویه کردم 954 01:25:17,788 --> 01:25:18,789 تو رو کی شرط بستی ؟ 955 01:25:19,457 --> 01:25:21,208 استاد وانگ 956 01:25:21,375 --> 01:25:23,878 بهت گفته بودم ، هیچوقت علیه خیابون شرط نبند 957 01:25:23,961 --> 01:25:25,004 استاد 958 01:25:25,796 --> 01:25:26,797 آروم باش ، مک 959 01:25:27,131 --> 01:25:28,507 می‌تونم تصور کنم چه احساسی داری 960 01:25:30,343 --> 01:25:33,054 راستش ، نمی‌تونم تا حالا کتک نخوردم که بفهمم 961 01:25:33,763 --> 01:25:35,306 چطوریه ؟ - درد داره - 962 01:25:35,848 --> 01:25:37,391 ولی همه‌ی دخترا رو آزاد کردند 963 01:25:38,309 --> 01:25:39,852 از هر دوتون متشکرم 964 01:25:40,853 --> 01:25:43,147 هی ، من هزار دلار از حساب بانکی مامانم برداشت کردم تا رو تو شرط ببندم 965 01:25:43,272 --> 01:25:45,483 و حالا بهتره قبل اینکه بفهمه برگردونم سر جاش 966 01:25:47,652 --> 01:25:48,653 خوشحالم نمردی 967 01:25:54,492 --> 01:25:55,534 چیزی لازم نداری ؟ 968 01:25:57,161 --> 01:25:58,162 نه ، ممنون 969 01:26:00,581 --> 01:26:02,541 ولی باید بپرسم 970 01:26:04,460 --> 01:26:06,337 واقعا فکر می‌کنی مبارزه رو بردی ؟ 971 01:26:10,591 --> 01:26:11,592 آره 972 01:26:13,135 --> 01:26:14,136 چرا ؟ 973 01:26:18,224 --> 01:26:19,225 ... وانگ بهم نشون داد 974 01:26:19,809 --> 01:26:21,435 من به محدودیت سبکم رسیدم 975 01:26:22,561 --> 01:26:23,854 من فقط داشتم با خودم مبارزه می‌کردم 976 01:26:24,730 --> 01:26:27,191 اون باعث شد بفهمم باید یه سبک کاملا جدید ابداع کنم 977 01:26:28,484 --> 01:26:31,696 دقت کردی چطور آب شکل ظرفی رو که توش میریزی به خودش می‌گیره 978 01:26:32,071 --> 01:26:33,864 ولی با این وجود قوی و ناب باقی می‌مونه ؟ 979 01:26:35,074 --> 01:26:36,492 حالا سبک منم قراره همینطوری باشه 980 01:26:37,952 --> 01:26:38,953 عالیه 981 01:26:40,413 --> 01:26:44,834 قصد داشتم یه ستاره‌ی فیلم بشم ولی فکر کنم ترجیح میدم به جاش یه افسانه بشم 982 01:26:47,461 --> 01:26:48,462 مثل وانگ جک من 983 01:26:52,675 --> 01:26:54,135 دوباره برمی‌گردید ، استاد وانگ ؟ 984 01:26:55,386 --> 01:26:57,221 بله ، فکر کنم 985 01:26:58,472 --> 01:27:02,101 اینجا خیلی چیزا هست که یاد بگیرم و احتمالا چند تا چیز یاد بدم 986 01:27:03,394 --> 01:27:04,937 امکانش هست وقتی من برگشتم ، تو اینجا باشی ؟ 987 01:27:05,396 --> 01:27:06,397 شاید 988 01:27:07,398 --> 01:27:08,941 فکر کنم باید ببینیم اوضاع چطور پیش میره 989 01:27:11,068 --> 01:27:12,069 ... آقای مک کی 990 01:27:13,613 --> 01:27:14,614 ممنون 991 01:27:15,615 --> 01:27:19,869 اگه شما نبودید ، فکر کنم هیچ وقت ظرف شستنم تموم نمیشد 992 01:27:22,121 --> 01:27:25,082 استاد وانگ ، استاد لی فهمیدند شما چی می‌خواستید بهش یاد بدید 993 01:27:25,583 --> 01:27:26,792 پس واقعا مبارزه رو بردید 994 01:27:30,046 --> 01:27:32,214 کونگ فو باید به دنیا معرفی بشه 995 01:27:33,132 --> 01:27:34,467 بروس لی اینکارو می‌کنه 996 01:27:35,635 --> 01:27:36,844 ... واگه اینکارو نکرد 997 01:27:37,678 --> 01:27:41,724 شاید مجبور شم برگردم و دوباره دهنشو سرویس کنم 998 01:28:02,588 --> 01:28:05,388 بعد از مبارزه ، بروس لی سبک مبارزه‌ش رو تغییر داد 999 01:28:05,972 --> 01:28:10,172 در جولای 1969 بروس لی ، جیت کان دو پیشگام هنرهای رزمی ترکیبی را معرفی کرد 1000 01:28:10,636 --> 01:28:17,435 ترجمه و زیرنویس:محمد گرمسیری MgarMsiri_9194 1001 01:28:17,435 --> 01:28:25,978 : کانال تلگرام T.me/mgarmsirisubs90850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.