All language subtitles for Big.Mouth.s01e10.NEXT.id-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,095 --> 00:00:11,923 EVENTS AND ENTITIES WHAT APPEARS HERE IS FICTION 2 00:00:12,633 --> 00:00:15,511 EPISODE 10 3 00:00:25,604 --> 00:00:27,106 Big Mouse knows everything. 4 00:00:29,316 --> 00:00:32,778 The way I beat the monsters and what I got. 5 00:00:37,658 --> 00:00:41,245 How fierce the battle was and how I nearly died. 6 00:00:47,376 --> 00:00:49,044 OH CHUL 7 00:00:56,844 --> 00:00:59,513 If you want solid information regarding Seo Jaeyoung's paper, 8 00:01:00,306 --> 00:01:01,766 come here at 20.00 tomorrow. 9 00:01:02,600 --> 00:01:05,811 If you don't come, I won't help you anymore. 10 00:01:46,644 --> 00:01:49,438 You called me here. Tell me what you want. 11 00:01:52,942 --> 00:01:56,278 Are you Big Mouse? 12 00:01:56,862 --> 00:01:58,239 Think about it. 13 00:01:59,615 --> 00:02:02,493 All the weird things going on here. 14 00:02:05,246 --> 00:02:06,413 If not me, 15 00:02:07,790 --> 00:02:09,792 there is no explanation for that. 16 00:02:13,712 --> 00:02:15,422 And the one who died in the dining hall? 17 00:02:15,506 --> 00:02:19,134 I gave them cyanide and said it was a sedative. 18 00:02:19,677 --> 00:02:21,554 Then they die alone. 19 00:02:23,389 --> 00:02:26,016 And the one who gave me list of real drug users? 20 00:02:29,061 --> 00:02:30,521 Of course, that's me. 21 00:02:31,438 --> 00:02:33,274 OH CHANGSOO, HONG SEOKHWAN, CHOO SOOYEON, PARK SALT, LUCAS MARTINS 22 00:02:35,526 --> 00:02:37,444 How about gold found on the ground? 23 00:02:37,903 --> 00:02:39,655 There are no cameras or eavesdroppers there. 24 00:02:40,906 --> 00:02:41,949 POSITION NUMBER A-2, MOUNT GUDAL 25 00:02:42,032 --> 00:02:43,576 What is magic, not a trick? 26 00:02:43,659 --> 00:02:47,788 I'm not here to tell you all my secrets. 27 00:02:49,039 --> 00:02:51,375 Say what you know about Seo Jaeyoung's paper. 28 00:02:51,584 --> 00:02:53,544 What's the solid information? 29 00:03:01,343 --> 00:03:03,345 MAGIC 30 00:03:05,598 --> 00:03:07,474 That's for when we don't meet. 31 00:03:09,101 --> 00:03:11,145 Tell me yourself. 32 00:03:17,276 --> 00:03:20,738 I still doubt that you The real Big Mouse. 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,710 What's this... 34 00:03:36,503 --> 00:03:37,713 enough to make you believe? 35 00:03:49,475 --> 00:03:50,935 You're not Big Mouse. 36 00:03:51,936 --> 00:03:53,020 What? 37 00:04:00,819 --> 00:04:02,738 The owner is not wearing a harness. 38 00:04:04,698 --> 00:04:07,785 He put it on his dog. A doll, like you. 39 00:04:09,536 --> 00:04:10,955 Tell Big Mouse 40 00:04:11,413 --> 00:04:13,082 appeared in front of me. 41 00:04:13,666 --> 00:04:16,210 If he touches my family or do stupid things, 42 00:04:17,044 --> 00:04:19,046 the truth about the paper what you want 43 00:04:19,755 --> 00:04:21,131 will disappear forever. 44 00:04:41,485 --> 00:04:43,237 CATHOLIC CHURCH 45 00:04:46,323 --> 00:04:48,659 HAPPINESS 46 00:04:57,835 --> 00:05:00,796 Big Mouse. You have to suffer too. 47 00:05:01,630 --> 00:05:03,257 Feel how bad it feels. 48 00:05:06,427 --> 00:05:07,261 ma'am. 49 00:05:11,348 --> 00:05:12,808 What are you doing here? 50 00:05:15,728 --> 00:05:17,187 Changho is wrong. 51 00:05:18,397 --> 00:05:20,816 He thinks you met Big Mouse. 52 00:05:23,652 --> 00:05:27,281 If it will help, I will be a witness at his trial. 53 00:05:28,365 --> 00:05:30,117 I will thank you if you are ready. 54 00:05:34,288 --> 00:05:35,956 Look after yourself. 55 00:05:36,040 --> 00:05:37,916 Okay. See you later. 56 00:05:38,000 --> 00:05:40,127 No need to go out and rest. 57 00:05:55,142 --> 00:05:57,811 BIG MOUTH 58 00:06:02,024 --> 00:06:03,400 COMMANDER OF THE 13TH DIVISION 59 00:06:03,484 --> 00:06:05,694 Upon retirement, Chairman Kang Sunggeun 60 00:06:06,278 --> 00:06:09,823 built the first NK Chemical plant in Gucheon. 61 00:06:10,491 --> 00:06:13,452 He created many jobs. 62 00:06:14,870 --> 00:06:18,165 The pioneers of the chemical industry, 63 00:06:18,749 --> 00:06:23,003 Chairman Kang treats his employees warmly like family. 64 00:06:38,018 --> 00:06:40,771 Grandpa! Not! 65 00:06:41,105 --> 00:06:42,231 Grandpa... 66 00:06:42,648 --> 00:06:44,191 -Grandpa. -Good grief. 67 00:06:46,485 --> 00:06:47,945 Grandpa. 68 00:06:53,826 --> 00:06:55,619 Grandpa! 69 00:06:56,912 --> 00:06:58,747 Grandpa. Not. 70 00:06:59,748 --> 00:07:01,959 Grandpa. Not. 71 00:07:03,127 --> 00:07:05,087 Grandpa... 72 00:07:21,562 --> 00:07:24,148 NINE RIVERS FORUM 73 00:07:30,737 --> 00:07:32,322 What's going on here, sir? 74 00:07:32,406 --> 00:07:35,617 I'm passing by, And I heard Mayor Choi is here... 75 00:07:35,701 --> 00:07:38,162 But why are you asking that? 76 00:07:38,245 --> 00:07:39,413 Excuse me sir. 77 00:07:39,997 --> 00:07:40,873 Is he inside? 78 00:07:42,499 --> 00:07:43,500 I'll tell him. 79 00:07:44,418 --> 00:07:46,378 Why? Is he with someone? 80 00:07:46,461 --> 00:07:48,046 He forbids anyone to enter. 81 00:07:48,130 --> 00:07:49,089 Okay. 82 00:07:56,972 --> 00:08:00,434 NK CHEMICAL ENGINEERING AND THEIR FAMILY 83 00:08:01,727 --> 00:08:03,061 Why are you watching this? 84 00:08:11,528 --> 00:08:12,988 That little boy... 85 00:08:14,156 --> 00:08:16,200 I thought about it, 86 00:08:16,283 --> 00:08:18,994 but he looks a lot like you. 87 00:08:21,163 --> 00:08:24,458 That's why I watched it. I think that's interesting. 88 00:08:27,419 --> 00:08:29,504 I investigated the boy for my thoughts, 89 00:08:30,464 --> 00:08:32,966 and it turns out he died while playing in the river. 90 00:08:33,634 --> 00:08:35,552 Our newspaper wrote an article about it. 91 00:08:35,677 --> 00:08:38,013 What year was it? 1990... 92 00:08:38,096 --> 00:08:39,348 That's sad. He's still very young. 93 00:08:46,021 --> 00:08:48,440 Didn't your actions just make it clearer? 94 00:08:51,693 --> 00:08:53,654 You're here alone, 95 00:08:54,488 --> 00:08:57,491 and you watched the video. 96 00:08:58,116 --> 00:09:02,079 Isn't that showing that you want the elder's business? 97 00:09:04,831 --> 00:09:07,000 Can you get straight to the point? 98 00:09:08,168 --> 00:09:11,672 This time you made a good joke with Seo Jaeyoung's paper. 99 00:09:17,135 --> 00:09:19,388 Okay. I admit it. 100 00:09:19,972 --> 00:09:21,640 I underestimated you. 101 00:09:21,723 --> 00:09:24,935 I only think of you as a person with ulterior motives, 102 00:09:25,018 --> 00:09:29,314 but you are better than i thought. 103 00:09:29,856 --> 00:09:31,275 You should thank me. 104 00:09:34,069 --> 00:09:37,531 I saved you from being strangled by the elders. 105 00:09:44,663 --> 00:09:48,834 You should have hidden yourself to the end. 106 00:09:49,293 --> 00:09:51,336 Things won't work according to your plan again 107 00:09:51,920 --> 00:09:54,089 because I will fight you in earnest. 108 00:09:57,551 --> 00:09:58,885 You are no match for me. 109 00:10:04,308 --> 00:10:07,769 If not me, then who? 110 00:10:17,821 --> 00:10:18,864 Are you... 111 00:10:29,291 --> 00:10:30,125 Hello? 112 00:10:30,208 --> 00:10:31,126 It's me, Park Changho. 113 00:10:32,336 --> 00:10:33,587 Yes, I'm listening. 114 00:10:35,213 --> 00:10:36,590 I will be interrogated tomorrow. 115 00:10:38,175 --> 00:10:40,802 I will give them Important information about Big Mouse. 116 00:10:43,263 --> 00:10:44,890 I can't believe Choi Joongrak. 117 00:10:45,307 --> 00:10:47,684 Can you come? I need a witness. 118 00:10:52,731 --> 00:10:53,982 Okay. 119 00:11:36,650 --> 00:11:38,193 Hey. What are you doing? 120 00:11:38,276 --> 00:11:40,237 Hey. It's mine, punk! 121 00:11:45,742 --> 00:11:47,953 Hey. Return! 122 00:11:52,958 --> 00:11:55,961 -What are you doing? -Why are you guys fighting? 123 00:11:58,130 --> 00:12:00,424 -Please stop them! -Come here. 124 00:12:00,507 --> 00:12:02,300 -Unlucky. Get out of the way! -Stop them. 125 00:12:04,136 --> 00:12:05,679 There's a fight here! 126 00:12:05,762 --> 00:12:06,888 What are you doing? 127 00:12:08,807 --> 00:12:11,143 Prisoner 1708. 128 00:12:12,561 --> 00:12:13,562 Hey. 129 00:12:14,771 --> 00:12:15,605 It's you. 130 00:12:24,823 --> 00:12:26,950 People are fighting over the supplement. 131 00:12:27,200 --> 00:12:28,577 This is crazy. 132 00:12:29,161 --> 00:12:30,287 Look at them. 133 00:12:30,370 --> 00:12:33,081 They fight like cats and dogs. 134 00:12:33,331 --> 00:12:35,000 That makes sense. 135 00:12:36,001 --> 00:12:39,254 They all almost died, but the supplement makes them better. 136 00:12:39,838 --> 00:12:40,797 You're right, Boss. 137 00:12:40,881 --> 00:12:42,757 The medicine is very effective. 138 00:12:42,841 --> 00:12:44,551 When they fight, 139 00:12:44,634 --> 00:12:47,512 even the guards can't stop them. 140 00:12:55,061 --> 00:12:56,897 BLOOD TEST RESULT GUCHEON PRISON PRISONS 141 00:12:56,980 --> 00:12:58,106 NAME: NO HEEWOO 142 00:12:58,190 --> 00:13:01,193 Please come to Ward 92 immediately. 143 00:13:02,986 --> 00:13:05,363 I think we should change the medicine. 144 00:13:05,947 --> 00:13:08,325 The prisoners show side effects. 145 00:13:08,492 --> 00:13:10,285 The last time this happened, Professor Seo... 146 00:13:10,368 --> 00:13:11,411 Hey. 147 00:13:11,495 --> 00:13:13,580 That's Seo Jaeyoung's recipe. 148 00:13:14,039 --> 00:13:17,209 Are you a doctor? Why did you make the diagnosis? 149 00:13:17,417 --> 00:13:20,003 You just need carry out our orders. 150 00:13:21,004 --> 00:13:22,631 You're too experienced to talk. 151 00:13:22,714 --> 00:13:24,799 We've been working together for ten years. 152 00:13:24,883 --> 00:13:25,926 Forgive me. 153 00:13:26,426 --> 00:13:27,594 By the way, 154 00:13:28,553 --> 00:13:32,265 what dr. Hyun asks Seo Jaeyoung's activities? 155 00:13:32,349 --> 00:13:33,558 No, never. 156 00:13:36,603 --> 00:13:38,605 -You can go back to work. -Okay sir. 157 00:13:42,442 --> 00:13:46,196 Look? Hyun Juhee never got his hands dirty. 158 00:13:46,363 --> 00:13:49,074 Even Choi Doha said this was kept a secret from his wife. 159 00:13:49,574 --> 00:13:50,659 But 160 00:13:51,701 --> 00:13:54,079 do you think there will be a problem if we go on? 161 00:13:54,162 --> 00:13:57,374 Good grief. Wasn't it before There is a problem? It always fails, 162 00:13:57,791 --> 00:14:00,168 and elders praise us. 163 00:14:01,670 --> 00:14:05,048 That is true. There must be a problem so we have activities. 164 00:14:05,131 --> 00:14:06,466 Right. 165 00:14:16,142 --> 00:14:18,103 Don't you think hospital image? 166 00:14:18,186 --> 00:14:19,271 Why are you here? 167 00:14:20,814 --> 00:14:24,192 He's a doctor, he's your legal adviser, and I'm the director of the foundation. 168 00:14:24,609 --> 00:14:25,944 Why are you asking that? 169 00:14:26,027 --> 00:14:29,489 You three will be fired at the board of directors meeting. 170 00:14:29,573 --> 00:14:31,950 If we get fired, who will deal with problems at the center? 171 00:14:32,033 --> 00:14:33,034 Will you do it? 172 00:14:33,118 --> 00:14:35,537 There are many people who can take your place. 173 00:14:38,164 --> 00:14:40,250 If so, we will be upset. 174 00:14:40,333 --> 00:14:44,170 We killed someone to prove our loyalty. 175 00:14:46,006 --> 00:14:50,093 Keep on living in the sun and pretend to be innocent. 176 00:14:50,468 --> 00:14:53,930 We will take care all things dirty and dark. 177 00:14:55,181 --> 00:14:56,057 Let's go. 178 00:14:56,933 --> 00:14:58,643 How dare you threaten us. 179 00:15:14,284 --> 00:15:16,328 Hey. Opera. Good. 180 00:15:16,411 --> 00:15:17,871 -That is right. -Good. 181 00:15:19,331 --> 00:15:21,541 Prisoner 5247. Prepare to leave. 182 00:15:30,425 --> 00:15:34,346 Peter Hong... I'm sure you know him. 183 00:15:34,429 --> 00:15:38,099 He talked a lot and eventually died because of a heart attack 184 00:15:38,183 --> 00:15:40,101 at the Prosecutor's Office. 185 00:15:41,102 --> 00:15:45,023 Go for interrogation, but don't do anything stupid. 186 00:15:45,815 --> 00:15:49,027 Why? You're scared shall I drop the bomb? 187 00:15:49,444 --> 00:15:52,280 No one will believe, even if you talk. 188 00:15:53,198 --> 00:15:54,032 Do you think so? 189 00:15:54,115 --> 00:15:56,326 You've done well. 190 00:15:56,409 --> 00:15:58,244 Why do you keep changing course? 191 00:15:58,328 --> 00:15:59,663 You're on the brink. 192 00:16:01,998 --> 00:16:04,167 Just bring Big Mouse to me. 193 00:16:04,751 --> 00:16:06,753 Then our relationship will continue. 194 00:16:06,836 --> 00:16:08,630 If he doesn't like it, we will be enemies. 195 00:16:26,481 --> 00:16:29,192 This is a nurse resume who you will be interviewing this afternoon. 196 00:16:33,405 --> 00:16:36,241 RESUME NAME: JANG HEEJU 197 00:16:36,324 --> 00:16:38,368 RESUME NAME: KO MIHO 198 00:16:45,834 --> 00:16:47,335 NAME: KO MIHO 199 00:16:50,547 --> 00:16:53,466 This is an important seminar, So, of course I'll come. 200 00:16:55,969 --> 00:16:59,097 Okay sir. Then, see you later. 201 00:17:00,974 --> 00:17:02,517 What are you doing in my room? 202 00:17:02,600 --> 00:17:03,810 I'm waiting for you. 203 00:17:06,062 --> 00:17:09,899 Coffee always tastes the best if you make it yourself. 204 00:17:13,528 --> 00:17:14,821 I have a guest. 205 00:17:14,904 --> 00:17:16,656 If there's anything you want to say, say and go. 206 00:17:17,532 --> 00:17:20,577 I heard you sent Ms. Park and Ms. Jang to prison. 207 00:17:20,660 --> 00:17:22,829 The warden asked for it. Why? 208 00:17:22,912 --> 00:17:25,165 Gosh, it should be you talk to me first. 209 00:17:25,331 --> 00:17:27,500 You know I know the path in that prison by heart. 210 00:17:27,584 --> 00:17:29,753 I can give you a lot of good information. 211 00:17:29,836 --> 00:17:32,255 When you're done drinking coffee, can you go? 212 00:17:39,846 --> 00:17:44,017 Can you stop our firing at the board of directors meeting? 213 00:17:44,768 --> 00:17:47,353 Think about our past together. 214 00:17:47,520 --> 00:17:49,063 We're like family. 215 00:17:52,233 --> 00:17:55,320 The matter is beyond my control. 216 00:17:55,403 --> 00:17:58,239 You can try persuade the directors themselves. 217 00:18:12,504 --> 00:18:13,630 How does it look? 218 00:18:14,047 --> 00:18:16,007 Do you think Hyun Juhee knows do we change the medicine? 219 00:18:16,090 --> 00:18:17,300 Not. Absolutely not. 220 00:18:17,967 --> 00:18:19,177 You should keep checking. 221 00:18:19,260 --> 00:18:21,179 Once he finds out, we're done. 222 00:18:21,262 --> 00:18:23,807 We have to talk to Mrs. Park and silence him. 223 00:18:24,224 --> 00:18:25,850 You have to see him tonight. 224 00:18:27,727 --> 00:18:29,479 Just you. I don't have time. 225 00:18:29,562 --> 00:18:31,397 Why don't you have time? 226 00:18:32,065 --> 00:18:33,316 Because Hyejin? 227 00:18:33,983 --> 00:18:36,611 Hey. How to find overseas people? 228 00:18:36,694 --> 00:18:38,488 What would you do if find it? 229 00:18:38,571 --> 00:18:39,572 You guys are divorced. 230 00:18:47,705 --> 00:18:48,706 Seriously. 231 00:18:52,836 --> 00:18:54,963 I'm going to see Mrs. Park. 232 00:18:55,547 --> 00:18:56,798 Now he is like a patient. 233 00:19:12,397 --> 00:19:13,815 Who? Is he the one? 234 00:19:14,065 --> 00:19:14,941 Don't look at him. 235 00:19:15,024 --> 00:19:16,401 -Don't provoke him. -Okay. 236 00:19:25,285 --> 00:19:28,830 Hey. Isn't that Big Mouse's wife? 237 00:19:28,913 --> 00:19:30,206 Did he come to see her? 238 00:19:31,124 --> 00:19:33,251 Changho is at the Prosecutor's Office. 239 00:19:36,880 --> 00:19:40,717 FAITH AND CONSIDERATIONS, HAPPY GUCHEON 240 00:19:42,760 --> 00:19:43,887 Welcome. 241 00:19:47,765 --> 00:19:48,850 Sit down. 242 00:19:53,771 --> 00:19:56,065 Mrs. Ko, are you looking for a job here? 243 00:19:56,149 --> 00:19:59,277 Yes. You two also stop from the hospital? 244 00:19:59,861 --> 00:20:01,696 Not. We've come to help. 245 00:20:02,405 --> 00:20:04,824 Thank you for applying. 246 00:20:05,408 --> 00:20:06,326 But... 247 00:20:08,578 --> 00:20:11,623 Mrs. Ko, you're applying for a permanent position. 248 00:20:11,915 --> 00:20:12,749 Yes. 249 00:20:12,832 --> 00:20:15,752 I guess I should say this before things get complicated. 250 00:20:16,336 --> 00:20:20,089 We can't work with Bu Ko Miho. 251 00:20:21,549 --> 00:20:23,134 Really? 252 00:20:24,260 --> 00:20:26,429 I don't want to work here either together with them. 253 00:20:29,599 --> 00:20:32,185 In that case, I don't think I have a choice. 254 00:20:50,411 --> 00:20:52,205 Stop it. Hey! 255 00:20:58,294 --> 00:21:01,130 Apart from working in the ER, I also became personal assistant for three years. 256 00:21:01,214 --> 00:21:03,299 I'm sure I can handle any emergency 257 00:21:03,383 --> 00:21:04,926 that might happen in prison. 258 00:21:05,009 --> 00:21:08,471 Why do you insist on applying here with such work experience? 259 00:21:08,554 --> 00:21:09,639 is 260 00:21:11,015 --> 00:21:12,475 because of your husband? 261 00:21:14,727 --> 00:21:16,229 To be honest... 262 00:21:28,449 --> 00:21:29,701 Everyone lay down. 263 00:21:33,413 --> 00:21:35,790 Get down, you bastard! 264 00:21:38,418 --> 00:21:40,837 Prisoner 1503. Hands on head and kneeling. 265 00:21:42,505 --> 00:21:43,923 Was he always like that? 266 00:21:44,507 --> 00:21:45,758 He's really crazy. 267 00:21:47,802 --> 00:21:48,928 Handle him. 268 00:21:52,974 --> 00:21:56,894 I can only think she takes drugs. 269 00:21:58,521 --> 00:22:01,566 - Narcotics. -Impossible. 270 00:22:01,649 --> 00:22:04,652 How did he get it here? 271 00:23:09,717 --> 00:23:10,635 How many shots? 272 00:23:19,435 --> 00:23:21,437 Hey. Prisoner 1503! 273 00:23:24,315 --> 00:23:25,608 Prisoner 1503 is not breathing. 274 00:23:25,691 --> 00:23:26,984 I think he's in cardiac arrest. 275 00:23:27,985 --> 00:23:29,904 We need emergency kits and defibrillators. 276 00:23:30,113 --> 00:23:31,447 -Where? -Show him. 277 00:23:34,534 --> 00:23:36,285 Call 911 first. 278 00:23:36,369 --> 00:23:37,745 Where is the field? 279 00:23:37,829 --> 00:23:38,663 Follow me. 280 00:23:40,456 --> 00:23:41,666 Prisoner 1503. 281 00:23:42,542 --> 00:23:44,377 Hey, step aside. 282 00:23:45,086 --> 00:23:46,712 HAPPY GUCHEON 283 00:23:46,796 --> 00:23:47,713 Let me. 284 00:23:48,756 --> 00:23:49,924 Please save him. 285 00:24:03,104 --> 00:24:04,647 Get out of the way! 286 00:24:20,705 --> 00:24:22,874 Why isn't this working? Won't light up! 287 00:24:23,916 --> 00:24:25,376 I think the battery ran out. 288 00:24:25,459 --> 00:24:26,836 You brought it without checking? 289 00:24:26,919 --> 00:24:28,171 You brought it. 290 00:24:28,296 --> 00:24:29,630 I'll start with CPR. 291 00:24:53,613 --> 00:24:54,614 You are okay? 292 00:24:55,698 --> 00:24:56,657 Yes. 293 00:25:09,295 --> 00:25:10,630 Please take care of him. 294 00:25:10,713 --> 00:25:12,340 We will back. Hurry in. 295 00:25:12,423 --> 00:25:13,716 Not you. 296 00:25:15,760 --> 00:25:16,802 Please. 297 00:25:19,180 --> 00:25:21,724 Of course. This is my job as a nurse. 298 00:25:21,807 --> 00:25:22,975 I will be back. 299 00:25:31,609 --> 00:25:33,861 EMERGENCY RESCUE 300 00:25:38,407 --> 00:25:42,119 There are many things to be we improve in the medical room. 301 00:25:42,620 --> 00:25:44,205 You guys can go home. 302 00:25:46,207 --> 00:25:48,167 I will call regarding the results of the interview. 303 00:26:02,181 --> 00:26:03,182 Hey. 304 00:26:04,433 --> 00:26:06,978 Was Changho really being interrogated by the Prosecutor's Office? 305 00:26:07,061 --> 00:26:08,896 Yes. Didn't Miho tell you? 306 00:26:09,730 --> 00:26:12,441 You should have told me. 307 00:26:12,525 --> 00:26:14,902 You didn't tell me, I'm the lawyer though? 308 00:26:14,986 --> 00:26:19,407 Good grief. Misunderstanding in the game often happens. 309 00:26:19,699 --> 00:26:22,743 Changho is also a lawyer, So, he can take care of himself. 310 00:26:22,827 --> 00:26:23,661 Don't worry. 311 00:26:24,245 --> 00:26:26,580 You have eaten? Eat it. 312 00:26:27,206 --> 00:26:28,874 I'm a little annoyed about this. 313 00:26:43,931 --> 00:26:45,224 You came, Senior. 314 00:26:46,017 --> 00:26:48,519 Call me Mayor. I don't want to be called senior by you. 315 00:26:50,479 --> 00:26:51,439 Ready to go? 316 00:26:53,274 --> 00:26:56,777 Park Changho said she refuses to answer until you come. 317 00:26:56,861 --> 00:26:58,738 It's hard to control my expression. 318 00:26:58,821 --> 00:27:01,782 I feel sorry for him after seeing his trust in you. 319 00:27:04,410 --> 00:27:06,537 I've heard from Mr. Gong. 320 00:27:07,163 --> 00:27:09,331 Secret accomplice in the case of Seo Jaeyoung... 321 00:27:09,415 --> 00:27:12,334 Prosecutors win with evidence. Not rumours. 322 00:27:12,835 --> 00:27:14,295 I heard you got rid of the evidence. 323 00:27:15,504 --> 00:27:16,464 So, all will be well. 324 00:27:36,609 --> 00:27:40,279 I complied with your request and brought difficult person to call. Speak. 325 00:27:40,863 --> 00:27:44,492 Before that, why don't you unplug my drug charges? 326 00:27:44,742 --> 00:27:46,619 Why are you talking nonsense in the first place? 327 00:27:46,702 --> 00:27:50,039 You know Gong Jihoon too who gave me medicine. 328 00:27:50,122 --> 00:27:52,625 You're here as the Big Mouse suspect. 329 00:27:52,708 --> 00:27:53,876 Not drugs. 330 00:27:53,959 --> 00:27:57,463 That's when my life started to crumble, So, we have to fix that first. 331 00:28:00,091 --> 00:28:01,383 That dashboard camera video... 332 00:28:01,467 --> 00:28:04,345 I'll give it to the prosecutor myself. 333 00:28:04,970 --> 00:28:09,225 It's not good for you to get involved because you know the suspect. 334 00:28:09,809 --> 00:28:10,684 Okay. 335 00:28:18,609 --> 00:28:21,028 Want to go already? Drink this on the way. 336 00:28:27,618 --> 00:28:30,579 You haven't charged him yet on drug charges, right? 337 00:28:31,163 --> 00:28:32,164 Yes. 338 00:28:32,832 --> 00:28:35,668 I'll make sure the charges are dropped, 339 00:28:36,585 --> 00:28:37,670 so let's move on. 340 00:28:45,136 --> 00:28:47,304 Okay. Tell us. 341 00:28:47,805 --> 00:28:50,432 What important information what do you have about Big Mouse? 342 00:28:53,894 --> 00:28:57,565 If you lie, I will give you additional penalties, so, beware. 343 00:29:03,654 --> 00:29:05,364 What are you doing? 344 00:29:11,996 --> 00:29:14,957 You called me here. Tell me what you want. 345 00:29:15,541 --> 00:29:17,877 Are you Big Mouse? 346 00:29:18,961 --> 00:29:20,504 Think about it. 347 00:29:21,005 --> 00:29:24,216 All the weird stuff going on here. 348 00:29:24,300 --> 00:29:27,386 If it's not me, there's no explanation for that. 349 00:29:27,928 --> 00:29:29,555 And the one who died in the dining hall? 350 00:29:29,930 --> 00:29:33,392 I gave them cyanide and said it was a sedative. 351 00:29:33,684 --> 00:29:35,853 Then they die alone. 352 00:29:36,437 --> 00:29:39,106 And the person who gave me the list of real drug users? 353 00:29:39,815 --> 00:29:41,609 Of course, that's me. 354 00:29:43,277 --> 00:29:44,361 This is just my information. 355 00:29:44,945 --> 00:29:46,447 Hey, are you kidding me? 356 00:29:46,530 --> 00:29:48,324 I will play the full version in the court. 357 00:29:48,824 --> 00:29:50,868 You recognize this voice? 358 00:29:53,120 --> 00:29:54,830 Sounds like Park Yoongab. 359 00:29:54,914 --> 00:29:57,166 -Park Yoongab? -Yes, the warden. 360 00:29:58,667 --> 00:30:01,503 The warden is Big Mouse? 361 00:30:03,964 --> 00:30:07,384 She's just one of his dolls. The real Big Mouse is someone else. 362 00:30:07,968 --> 00:30:09,678 What evidence do you have that she's a doll? 363 00:30:14,725 --> 00:30:16,393 Reverse magician. 364 00:30:16,477 --> 00:30:18,479 It means, "I lied to you." 365 00:30:18,646 --> 00:30:20,522 That's for when we don't meet. 366 00:30:22,191 --> 00:30:24,193 Tell me yourself. 367 00:30:25,152 --> 00:30:27,821 Big Mouse and I exchanged gestures, 368 00:30:29,490 --> 00:30:31,200 and Chief Warden Park doesn't understand. 369 00:30:32,868 --> 00:30:34,662 How much do you give to Chief Warden Park? 370 00:30:34,745 --> 00:30:36,956 I heard he's obsessed with money. 371 00:30:37,039 --> 00:30:39,416 You gave him money to fake the tape, right? 372 00:30:40,960 --> 00:30:42,461 I understand your position. 373 00:30:43,379 --> 00:30:45,839 You become a fool because of Seo Jaeyoung's case, 374 00:30:45,923 --> 00:30:48,467 but catch innocent people and imprison him. 375 00:30:48,801 --> 00:30:50,594 How will you deal with criticism? 376 00:30:51,553 --> 00:30:52,972 Give me the tape. 377 00:30:55,724 --> 00:30:58,602 Can you keep it, Mayor Choi? I can't believe the man. 378 00:31:06,026 --> 00:31:08,028 You'll know when you hear it, 379 00:31:08,320 --> 00:31:10,698 but Big Mouse is very interested with Seo Jaeyoung's paper. 380 00:31:18,831 --> 00:31:21,875 Why Big Mouse really interested in the paper? 381 00:31:25,462 --> 00:31:27,298 I really don't know. 382 00:31:27,798 --> 00:31:30,426 I'm only interested in catching it and clear my name. 383 00:31:33,053 --> 00:31:35,848 All will be revealed if we call Chief Warden Park as a witness. 384 00:31:36,682 --> 00:31:38,892 Witness? You're not going to catch him? 385 00:31:39,393 --> 00:31:42,479 Do you think we can get warrant with illegal recording? 386 00:31:45,190 --> 00:31:46,775 Want me to give you some information? 387 00:31:50,404 --> 00:31:51,363 Please open the door. 388 00:31:51,530 --> 00:31:55,034 Warden Park threatens prisoners to extort their money. 389 00:31:55,117 --> 00:31:57,995 Request an arrest warrant for corruption and conduct searches and seizures. 390 00:31:58,829 --> 00:32:01,332 You will find many hidden cameras and eavesdroppers. 391 00:32:01,415 --> 00:32:04,043 That's how he plays Big Mouse's right-hand man. 392 00:32:04,585 --> 00:32:07,880 Once you have enough evidence, I'll give you the rest of the tape. 393 00:32:07,963 --> 00:32:10,341 We'll end the problem. It's neat. 394 00:32:10,758 --> 00:32:13,427 If you are very smart, you should be a prosecutor. 395 00:32:15,095 --> 00:32:16,138 Ask for an arrest warrant. 396 00:32:17,514 --> 00:32:18,390 What? 397 00:32:18,474 --> 00:32:21,310 I will give you the support you need. 398 00:32:23,228 --> 00:32:25,939 Don't tell me the tape is from me. 399 00:32:27,483 --> 00:32:30,694 You have to protect me if you want to catch Big Mouse. 400 00:32:30,778 --> 00:32:35,616 So it seems. So, that means Big Mouse is in prison. 401 00:32:38,869 --> 00:32:39,953 Is it available 402 00:32:40,788 --> 00:32:42,706 who do you suspect? 403 00:32:52,007 --> 00:32:53,050 Not yet. 404 00:33:09,149 --> 00:33:10,692 Give me the tape. 405 00:33:10,776 --> 00:33:12,027 Take care of Chief Warden Park first. 406 00:33:12,528 --> 00:33:13,487 Senior Choi. 407 00:33:17,074 --> 00:33:19,243 Mayor Choi. 408 00:33:19,743 --> 00:33:22,287 Don't call me your senior, punk. 409 00:33:33,048 --> 00:33:34,341 What do you think? 410 00:33:35,259 --> 00:33:36,802 Can we trust Park Changho? 411 00:33:38,804 --> 00:33:41,890 He has proof. What can we do but believe in it? 412 00:33:42,891 --> 00:33:44,101 What if we believed it? 413 00:33:44,184 --> 00:33:45,936 You want me to cancel our investigation? 414 00:33:47,855 --> 00:33:51,275 Just do all Choi Doha's request. 415 00:33:51,358 --> 00:33:53,026 From now on I will back off. 416 00:33:58,365 --> 00:33:59,366 Unlucky! 417 00:34:24,558 --> 00:34:26,602 MINISTRY OF JUSTICE 418 00:34:53,003 --> 00:34:54,880 LAW AND ORDER IS A PROMISE 419 00:35:46,974 --> 00:35:50,477 Just sit here quietly. Don't act. 420 00:35:51,979 --> 00:35:53,480 This won't change anything. 421 00:35:54,106 --> 00:35:55,148 The dice have been thrown. 422 00:35:55,649 --> 00:35:56,984 What dice? 423 00:35:57,484 --> 00:35:59,194 The position will change. 424 00:36:00,320 --> 00:36:01,738 The situation has changed. 425 00:36:02,656 --> 00:36:05,284 The situation has indeed changed. 426 00:36:05,701 --> 00:36:07,369 Changed from collar to shackle. 427 00:36:08,203 --> 00:36:09,204 Shackles? 428 00:36:32,811 --> 00:36:35,439 NINE HOSPITAL 429 00:36:36,023 --> 00:36:37,899 CLINICAL PATHOLOGY 430 00:36:39,401 --> 00:36:41,320 Sir. Are the results out yet? 431 00:36:41,862 --> 00:36:43,113 Nothing important. 432 00:36:44,323 --> 00:36:46,742 Is he positive for consuming narcotics or other drugs? 433 00:36:46,825 --> 00:36:48,619 I tested it, but it's clean. 434 00:36:48,702 --> 00:36:51,997 Strange. He had looked like he was out of his mind. 435 00:36:52,581 --> 00:36:54,625 Take him away when the patient wakes up. 436 00:36:54,708 --> 00:36:57,586 New narcotics maybe will not be detected. 437 00:37:03,884 --> 00:37:06,511 It's getting late, Your work for today is done. 438 00:37:07,012 --> 00:37:09,264 -What? - I don't think you got a call. 439 00:37:10,474 --> 00:37:11,850 You can start work tomorrow. 440 00:37:12,893 --> 00:37:14,645 So it seems. Okay. 441 00:37:17,314 --> 00:37:19,024 MAYOR OF CHOI DOHA 442 00:37:21,318 --> 00:37:22,486 See you later. 443 00:38:08,907 --> 00:38:11,118 NINE HOSPITAL 444 00:38:36,685 --> 00:38:38,270 Can you send this first? 445 00:38:38,353 --> 00:38:40,230 I'll take the rest of the blood right away. 446 00:39:02,127 --> 00:39:04,129 Food comes. 447 00:39:15,766 --> 00:39:17,309 What are you doing outside? 448 00:39:19,060 --> 00:39:20,771 You're close to Warden Park. 449 00:39:22,272 --> 00:39:23,356 Did something happen? 450 00:39:23,440 --> 00:39:26,276 He pissed me off So, I spit on it. 451 00:39:27,027 --> 00:39:28,445 I understand why you're in solitary confinement. 452 00:39:29,029 --> 00:39:31,740 I'm a porter starting today. I got paid 30,000 won more every day. 453 00:39:32,324 --> 00:39:34,201 Let me know if you need anything. 454 00:39:35,702 --> 00:39:36,661 Almost forget. 455 00:39:37,162 --> 00:39:40,707 You know your wife got a job in this prison medical room? 456 00:39:41,333 --> 00:39:42,334 Miho? 457 00:39:42,459 --> 00:39:45,128 You don't know? It's his first day. 458 00:39:46,922 --> 00:39:48,006 Unlucky. 459 00:39:48,757 --> 00:39:50,926 Hey, can I ask you a favor? 460 00:39:51,468 --> 00:39:54,721 Porter. You don't know that you forbidden to talk to prisoners? 461 00:39:55,305 --> 00:39:56,515 I didn't talk to him. 462 00:39:57,098 --> 00:39:58,225 He's talking to himself. 463 00:40:01,144 --> 00:40:03,271 Gosh, Ko Miho. 464 00:40:05,190 --> 00:40:06,650 Miho, come on. 465 00:40:42,519 --> 00:40:43,603 Welcome. 466 00:40:46,565 --> 00:40:49,609 This man will be responsible for all the odd jobs here. 467 00:40:49,776 --> 00:40:52,696 You can call me Prisoner 1420. 468 00:40:52,779 --> 00:40:54,072 Okay. 469 00:40:55,240 --> 00:40:58,660 I didn't see the doctor. You don't have a full-time doctor here? 470 00:40:58,743 --> 00:41:00,620 There was once a public health doctor, 471 00:41:00,745 --> 00:41:02,956 but no applicants after he was discharged. 472 00:41:03,039 --> 00:41:06,793 You have to work a little harder until we find someone. 473 00:41:06,877 --> 00:41:09,504 I'll take you around while he's cleaning. 474 00:41:21,933 --> 00:41:26,313 This place is pretty empty when it's not there part-time staff like today. 475 00:41:33,612 --> 00:41:35,947 I heard you found an important clue 476 00:41:36,156 --> 00:41:37,741 related to Seo Jaeyoung's paper. 477 00:41:40,535 --> 00:41:42,078 Park Changho told me. 478 00:41:42,162 --> 00:41:44,247 He told me ask you for details. 479 00:41:45,290 --> 00:41:46,917 I heard you're Big Mouse's right hand man. 480 00:41:49,044 --> 00:41:50,712 Changho also told me. 481 00:41:50,921 --> 00:41:52,339 That's why I signed up here. 482 00:41:53,006 --> 00:41:54,716 I will protect my husband. 483 00:41:58,470 --> 00:42:00,388 I hate calculations, and I'm not good at testing people. 484 00:42:02,015 --> 00:42:04,643 What if we were together unlock our hidden cards? 485 00:42:05,352 --> 00:42:07,646 I guess it will work for both of us. 486 00:42:08,313 --> 00:42:11,066 Park Changho is in solitary confinement. 487 00:42:13,652 --> 00:42:17,656 If tell me about the paper Seo Jaeyoung, I'll take it out. 488 00:42:21,326 --> 00:42:24,120 Can you say first why do you want to know? 489 00:42:26,456 --> 00:42:29,125 You're just asking and didn't answer my question. 490 00:42:32,170 --> 00:42:34,506 Let's try to get along. 491 00:42:40,512 --> 00:42:42,889 Excuse me. I'm done cleaning. 492 00:42:43,098 --> 00:42:45,183 Okay. Thank you 493 00:42:45,934 --> 00:42:48,478 I'm very close to Changho. 494 00:42:48,895 --> 00:42:50,271 We're from the same cell. 495 00:42:51,564 --> 00:42:54,526 If you need anything, let me know. I will help you. 496 00:42:57,195 --> 00:43:00,198 I want to consult the prisoner about their blood test. 497 00:43:00,281 --> 00:43:01,324 How to? 498 00:43:01,408 --> 00:43:04,327 That is easy. If I deliver that message to another porter, 499 00:43:04,536 --> 00:43:06,246 this place will be full soon. 500 00:43:07,622 --> 00:43:09,374 If so, can you do it? 501 00:43:10,041 --> 00:43:11,292 Sir 1420. 502 00:43:11,960 --> 00:43:12,794 Good grief. 503 00:43:13,211 --> 00:43:15,839 It's been a long time no one called me "Sir". 504 00:43:17,257 --> 00:43:18,550 Sir. 505 00:43:23,680 --> 00:43:27,308 Sir. Prisoner 5247 asks to meet. What should I do? 506 00:43:35,734 --> 00:43:36,651 Yes? 507 00:43:48,204 --> 00:43:49,831 I told you not to touch my family. 508 00:43:49,914 --> 00:43:52,500 Your wife proposed here, 509 00:43:52,584 --> 00:43:54,836 and i choose it based on his abilities. 510 00:44:00,467 --> 00:44:01,551 Get him out now. 511 00:44:01,634 --> 00:44:04,345 -Or... -You think he'll be safe out there? 512 00:44:07,682 --> 00:44:10,185 Big Mouse made an offer. 513 00:44:11,311 --> 00:44:13,313 You want to know Big Mouse's identity, 514 00:44:13,396 --> 00:44:15,273 and we want to know about Seo Jaeyoung's paper. 515 00:44:15,690 --> 00:44:16,900 How about we open the card? 516 00:44:16,983 --> 00:44:18,318 You want to play 21 Questions? 517 00:44:18,401 --> 00:44:20,153 Do you think it will take 21 questions? 518 00:44:20,653 --> 00:44:22,989 All will be answered with just a few questions. 519 00:44:26,284 --> 00:44:27,452 Let me meet Miho first. 520 00:44:27,535 --> 00:44:29,120 Let's play first. 521 00:44:39,005 --> 00:44:40,090 I'll start. 522 00:44:41,800 --> 00:44:44,135 Why Big Mouse is obsessed with Seo Jaeyoung's paper? 523 00:44:45,637 --> 00:44:48,098 Someone Big Mouse really loves 524 00:44:48,348 --> 00:44:50,141 died because of that paper. 525 00:44:51,935 --> 00:44:53,061 My turn. 526 00:44:53,561 --> 00:44:55,855 What is the content of Seo Jaeyoung's paper? 527 00:44:57,232 --> 00:44:58,608 Blood. 528 00:44:59,359 --> 00:45:01,569 -Blood? -The blood they took from prisoners 529 00:45:02,028 --> 00:45:03,822 by means of a blood test. 530 00:45:04,656 --> 00:45:05,657 What's with the blood? 531 00:45:07,534 --> 00:45:11,079 Tell that to Big Mouse. Here are 21 Questions. 532 00:45:18,586 --> 00:45:20,672 This place is more dangerous than you thought. 533 00:45:21,256 --> 00:45:22,799 Don't trust the warden, 534 00:45:22,966 --> 00:45:26,594 and try to get along with other people from the medical room... 535 00:45:27,303 --> 00:45:29,848 Gosh, my feet. 536 00:45:31,933 --> 00:45:32,851 Good grief. 537 00:46:07,927 --> 00:46:09,470 I've heard. 538 00:46:10,430 --> 00:46:11,931 Are you in solitary confinement? 539 00:46:13,349 --> 00:46:15,185 Why are you doing this without telling me? 540 00:46:15,935 --> 00:46:17,478 I didn't get to tell you. 541 00:46:18,688 --> 00:46:19,939 Are you angry? 542 00:46:21,900 --> 00:46:23,443 Miho, this place... 543 00:46:23,526 --> 00:46:26,529 I know this place is dangerous. I've thought about it. 544 00:46:29,073 --> 00:46:30,116 Miho. 545 00:46:31,075 --> 00:46:33,745 Please. Stop immediately. 546 00:46:35,288 --> 00:46:36,456 Okay. I will do it. 547 00:46:37,540 --> 00:46:39,751 As a return, I want to hear your plans. 548 00:46:41,002 --> 00:46:42,337 Tell me. 549 00:46:44,589 --> 00:46:46,007 Do you know. First, Big Mouse... 550 00:46:46,090 --> 00:46:47,634 Not that. 551 00:46:47,717 --> 00:46:51,012 How do you draw a prisoner's blood? 552 00:46:53,264 --> 00:46:54,933 I'll take care of it, so don't worry. 553 00:46:55,433 --> 00:46:57,560 I'm not worried. I'm curious. 554 00:46:57,644 --> 00:46:59,229 To get error-free results, 555 00:46:59,312 --> 00:47:01,481 You have to do plasmapheresis here. 556 00:47:01,564 --> 00:47:04,651 I wonder who helped you with such a complicated procedure. 557 00:47:06,527 --> 00:47:09,489 I will stop after meeting them. I'm serious. 558 00:47:09,572 --> 00:47:10,698 Hey, Ko Miho! 559 00:47:10,782 --> 00:47:12,158 You don't have anyone. 560 00:47:12,242 --> 00:47:14,911 That's why you act tough and call my full name. 561 00:47:15,703 --> 00:47:16,746 I'm right, aren't I? 562 00:47:20,083 --> 00:47:23,211 Miho. Something big will happen. 563 00:47:23,294 --> 00:47:24,921 You could be in grave danger. 564 00:47:25,004 --> 00:47:26,547 That's why I have to do it. 565 00:47:27,215 --> 00:47:29,509 Who else will do dangerous thing for you? 566 00:47:47,485 --> 00:47:49,946 GUCHEON PRISON 567 00:47:52,740 --> 00:47:53,616 Open. 568 00:48:00,081 --> 00:48:02,959 HOPE WILL NOT DISAPPOINT 569 00:48:04,168 --> 00:48:05,670 I wonder who came. 570 00:48:06,296 --> 00:48:08,381 What are you doing here, Prosecutor Choi? 571 00:48:08,464 --> 00:48:09,507 Park Yoongab. 572 00:48:10,633 --> 00:48:13,970 You were arrested for threatening and blackmailing 573 00:48:14,053 --> 00:48:15,013 the prisoners. 574 00:48:15,680 --> 00:48:17,098 This is a search warrant. 575 00:48:20,226 --> 00:48:22,353 - Get out of the way. -Does Mr. Gong know 576 00:48:23,479 --> 00:48:24,731 did you do this to me? 577 00:48:26,441 --> 00:48:29,360 What does this have to do with Mr. Gong? 578 00:48:31,195 --> 00:48:32,947 Why dr. Han isn't coming with you? 579 00:48:33,031 --> 00:48:34,782 He was busy looking for Jang Hyejin. 580 00:48:35,366 --> 00:48:37,285 Hyejin went overseas. 581 00:48:37,368 --> 00:48:39,579 Some say they saw Hyejin in Seoul. 582 00:48:41,039 --> 00:48:42,332 Where? 583 00:48:42,915 --> 00:48:44,208 Is it in Itaewon? 584 00:48:44,792 --> 00:48:46,127 Have you seen the entry log? 585 00:48:46,210 --> 00:48:48,004 Yes, but his name isn't there. 586 00:48:48,087 --> 00:48:49,297 That's why Jaeho went crazy. 587 00:48:51,883 --> 00:48:54,677 I think dr. Han must admitted to a mental hospital. 588 00:48:57,972 --> 00:49:00,058 HEAD GUARD PARK YOONGAB 589 00:49:01,851 --> 00:49:02,977 Hello, Chief Warden Park. 590 00:49:04,520 --> 00:49:08,649 What? Urgent arrest? Those damn hooligans. 591 00:49:08,733 --> 00:49:11,152 I want to speak to Prosecutor Choi. 592 00:49:11,235 --> 00:49:12,737 Don't be angry! 593 00:49:21,621 --> 00:49:22,747 Please talk. 594 00:49:22,955 --> 00:49:25,291 Yes. What are you doing there, Prosecutor Choi? 595 00:49:26,751 --> 00:49:27,877 I got information about corruption. 596 00:49:28,503 --> 00:49:31,631 Corruption? Stop that bullshit and come back. 597 00:49:31,881 --> 00:49:34,050 Don't you know Chief Warden Park is one of my men? 598 00:49:36,010 --> 00:49:38,388 This is speaker mode. Watch your words. 599 00:49:40,473 --> 00:49:42,934 Yes. Who gave you orders? 600 00:49:47,480 --> 00:49:49,732 I think Mayor Choi pressure the higher-ups. 601 00:49:51,734 --> 00:49:54,612 I don't know either. Forgive me. 602 00:49:57,281 --> 00:49:59,826 You have the right to remain silent and accompanied by a lawyer. 603 00:49:59,909 --> 00:50:02,495 You can ask for habeas corpus, so keep that in mind. 604 00:50:03,454 --> 00:50:04,622 Catch him. 605 00:50:15,133 --> 00:50:16,968 Why did Choi Doha do that to Chief Warden Park? 606 00:50:17,969 --> 00:50:19,554 I have to go before I get stuck in traffic. 607 00:50:19,637 --> 00:50:22,473 Tell us. What happened? 608 00:50:28,479 --> 00:50:30,439 I think I'm a genius. 609 00:50:31,023 --> 00:50:33,317 Are you in control of the situation? 610 00:50:36,988 --> 00:50:39,949 I'll let you know on the way there. This will be fun. 611 00:50:40,575 --> 00:50:42,160 -What is it? -What is it? 612 00:50:43,327 --> 00:50:44,412 Mr Gong 613 00:50:45,854 --> 00:50:48,732 REFORM FULL OF DREAMS AND HOPE 614 00:51:01,995 --> 00:51:04,414 Look at them all. Don't miss anything. 615 00:51:05,123 --> 00:51:06,792 Okay. I'm watching. 616 00:51:10,378 --> 00:51:11,922 People who look confused or angry 617 00:51:13,298 --> 00:51:15,675 is Big Mouse. 618 00:51:24,768 --> 00:51:26,770 ENFORCING LAW AND ORDER, HAPPY GUCHEON 619 00:51:41,952 --> 00:51:43,662 DEPARTMENT OF SOCIAL REHABILITATION 620 00:51:44,287 --> 00:51:46,414 CONTROL ROOM 621 00:51:54,464 --> 00:51:56,133 I knew he would be caught. 622 00:51:56,216 --> 00:51:59,553 I heard he got caught with all cash 623 00:51:59,636 --> 00:52:01,596 which he extorted from the prisoners. 624 00:52:01,680 --> 00:52:03,974 That's called punishing justice. 625 00:52:04,099 --> 00:52:06,309 Who gave the information? 626 00:52:07,018 --> 00:52:09,104 I'm sure someone is here. 627 00:52:09,688 --> 00:52:11,940 Chief Warden Park asshole, 628 00:52:12,023 --> 00:52:14,901 but he has always been good to me. Good grief. 629 00:52:16,194 --> 00:52:18,488 Prisoner 5247. The Chief Warden asked to meet. 630 00:52:19,573 --> 00:52:20,949 Is Chief Warden Park out yet? 631 00:52:21,032 --> 00:52:23,034 There is a temporary warden which replaces it. 632 00:52:29,708 --> 00:52:33,003 I hope the temporary warden's personality better than Warden Park. 633 00:52:33,587 --> 00:52:37,340 Crazy people can go and replaced by a psychopath. 634 00:52:41,219 --> 00:52:42,888 PARK YOONGAB 635 00:52:49,436 --> 00:52:51,813 You came to meditate? Open your eyes. 636 00:52:52,314 --> 00:52:54,316 Do it according to the law. 637 00:52:54,399 --> 00:52:56,735 I'm used to prison, 638 00:52:56,818 --> 00:52:58,737 So, I accept all the punishments. 639 00:52:59,905 --> 00:53:01,364 You think I brought you here 640 00:53:01,448 --> 00:53:03,825 just to deal with a small fish like you? 641 00:53:06,161 --> 00:53:08,997 You called me here. Tell me what you want. 642 00:53:09,748 --> 00:53:12,125 Are you Big Mouse? 643 00:53:13,460 --> 00:53:16,504 All the weird stuff going on here. 644 00:53:17,088 --> 00:53:20,133 If it's not me, there's no explanation for that. 645 00:53:20,759 --> 00:53:22,260 And the one who died in the dining hall? 646 00:53:22,928 --> 00:53:26,389 I gave them cyanide and said it was a sedative. 647 00:53:26,681 --> 00:53:28,767 Then they die alone. 648 00:53:50,705 --> 00:53:51,957 The warden will be here soon. 649 00:53:53,416 --> 00:53:56,336 Sit down. Let's have a drink. 650 00:54:16,815 --> 00:54:18,817 Park Changho... 651 00:54:19,359 --> 00:54:21,903 What? Park Changho didn't record this. 652 00:54:23,363 --> 00:54:25,532 If not Park Changho, then who? 653 00:54:25,615 --> 00:54:28,034 He says know you best in jail. 654 00:54:29,703 --> 00:54:31,204 He says he is your closest acquaintance. 655 00:54:35,417 --> 00:54:36,668 Gan Soochul? 656 00:54:49,180 --> 00:54:50,056 Sit down. 657 00:54:58,773 --> 00:55:00,692 He took over your position as chief warden. 658 00:55:00,775 --> 00:55:02,485 Mayor Choi recommends it. 659 00:55:13,747 --> 00:55:14,789 GAN SOOCHUL 660 00:55:23,381 --> 00:55:24,966 -That tape... -I sent it. 661 00:55:27,135 --> 00:55:28,428 Mayor Choi gave it to me. 662 00:55:34,559 --> 00:55:37,395 Thank you for everything. I won't forget this. 663 00:55:39,147 --> 00:55:40,482 I don't fully trust you, 664 00:55:41,900 --> 00:55:43,234 Mr. Park. 665 00:55:48,740 --> 00:55:50,200 Not before 666 00:55:51,284 --> 00:55:54,037 you brought Big Mouse to me. 667 00:56:23,400 --> 00:56:25,068 DIRECTOR, HYUN JUHEE 668 00:57:30,008 --> 00:57:34,053 Tonight at 19:00, a sedan from Goksa-dong to Miyang-dong 669 00:57:34,137 --> 00:57:36,514 cross the center line in the opposite direction of traffic 670 00:57:36,598 --> 00:57:39,058 and hit the roadblock. 671 00:57:39,142 --> 00:57:42,979 According to police, the driver lost consciousness while driving... 672 00:57:43,062 --> 00:57:45,440 He will help you a lot from now on. 673 00:57:45,857 --> 00:57:48,651 You can act freely here. Let me know if you need anything. 674 00:57:49,486 --> 00:57:52,280 I used to fight alone, but now i feel calm. 675 00:57:53,031 --> 00:57:54,115 Mayor Choi. 676 00:57:56,242 --> 00:57:57,410 You should see the news. 677 00:58:00,830 --> 00:58:03,082 The driver of the car involved in the accident was 678 00:58:03,166 --> 00:58:05,960 wife of Mayor Choi Dohad and director of Gucheon Hospital, 679 00:58:06,044 --> 00:58:08,004 Ms. Hyun Juhee. 680 00:58:08,296 --> 00:58:11,716 Mrs. Hyun was immediately taken to Gucheon Hospital after the accident, 681 00:58:11,799 --> 00:58:15,261 and fortunately, his condition is not critical. 682 00:58:15,845 --> 00:58:17,555 According to witness statements, 683 00:58:17,639 --> 00:58:22,268 the car sped up, ran a red light, and crossed the center line. 684 00:58:22,352 --> 00:58:25,063 Police suspect the driver was drunk. 685 00:58:40,912 --> 00:58:42,705 -Miho! -Good grief! 686 00:58:42,789 --> 00:58:43,790 Good grief. 687 00:58:43,873 --> 00:58:46,793 What are you doing? You scared me. 688 00:58:47,460 --> 00:58:49,379 Don't walk alone when you get home. 689 00:58:49,754 --> 00:58:51,256 I'll walk you to the parking lot. 690 00:58:52,340 --> 00:58:54,217 Can prisoners be this free? 691 00:58:55,218 --> 00:58:56,761 I know. It turned out so. 692 00:58:58,638 --> 00:58:59,681 Have you seen the news? 693 00:59:00,265 --> 00:59:01,891 You mean dr. Hyun? 694 00:59:02,475 --> 00:59:04,477 It was no ordinary car accident. 695 00:59:05,353 --> 00:59:06,771 So what? 696 00:59:07,981 --> 00:59:09,315 What do you mean... 697 00:59:20,201 --> 00:59:22,954 I guess this time one oar, two three islands exceeded. 698 00:59:23,454 --> 00:59:24,872 Big Mouse... 699 00:59:24,956 --> 00:59:26,374 And Mayor Choi Doha. 700 00:59:27,417 --> 00:59:32,380 You still think that the accomplice who killed Professor Seo was me. 701 00:59:32,505 --> 00:59:33,715 Who is it, then? 702 00:59:33,798 --> 00:59:36,884 Who is talking to Jung Chaebong after they killed Seo Jaeyoung? 703 00:59:37,468 --> 00:59:38,845 Find out for yourself. 704 00:59:38,928 --> 00:59:40,722 Certainly not me. 705 00:59:46,352 --> 00:59:48,062 Why is the camera off? 706 00:59:48,646 --> 00:59:51,357 You said Mayor Choi was with you when giving blood to BFN? 707 00:59:52,150 --> 00:59:53,484 Yes. Why do you ask? 708 00:59:53,568 --> 00:59:54,819 The results are out? 709 00:59:55,320 --> 00:59:57,530 I'm at BFN. I came to check the results. 710 00:59:57,614 --> 01:00:00,533 Seo Jaeyoung's assassin accomplice maybe not Gong Jihoon. 711 01:00:02,452 --> 01:00:04,746 If not Gong Jihoon, then who? 712 01:00:04,829 --> 01:00:08,499 If Mayor Choi is his accomplice, the results will be manipulated. 713 01:00:09,083 --> 01:00:10,501 Just check that. 714 01:00:10,585 --> 01:00:11,753 His blood type changed. 715 01:00:11,836 --> 01:00:12,920 What do you mean? 716 01:00:13,504 --> 01:00:14,380 Look at this. 717 01:00:14,464 --> 01:00:17,050 Nam Kisung's blood type is B Rhesus negative, 718 01:00:17,133 --> 01:00:20,094 but here it is written blood type B Rhesus positive. 719 01:00:20,970 --> 01:00:22,221 The results are manipulated. 720 01:00:25,558 --> 01:00:26,643 All right, Miho. 721 01:00:31,814 --> 01:00:33,483 Choi Doha, you bastard... 722 01:00:37,070 --> 01:00:37,904 Hello? 723 01:00:37,987 --> 01:00:38,863 It's me, Park Changho. 724 01:00:39,447 --> 01:00:41,157 I will be interrogated tomorrow. 725 01:00:41,240 --> 01:00:44,160 I will give them important information about Big Mouse. 726 01:00:44,243 --> 01:00:45,662 I can't believe Choi Joongrak. 727 01:00:45,953 --> 01:00:47,997 Can you come? I need a witness. 728 01:00:52,043 --> 01:00:53,961 So, Big Mouse started attacking Mayor Choi. 729 01:00:56,089 --> 01:00:57,298 Choi Doha will also fight back. 730 01:00:58,966 --> 01:01:00,635 You think Big Mouse will reveal himself? 731 01:01:00,718 --> 01:01:02,261 He had no choice. 732 01:01:02,345 --> 01:01:05,181 To attack Choi Doha, he will need me. 733 01:01:06,849 --> 01:01:08,017 If he shows up? 734 01:01:08,101 --> 01:01:09,227 We have to catch him 735 01:01:09,811 --> 01:01:11,062 and also got rid of Choi Doha. 736 01:01:18,236 --> 01:01:20,571 BIG MOUTH 737 01:01:40,633 --> 01:01:43,428 BIG MOUTH 738 01:01:43,594 --> 01:01:44,929 Beware. 739 01:01:45,346 --> 01:01:48,766 If you don't catch Big Mouse, you will lose all yours at once. 740 01:01:49,642 --> 01:01:52,520 Killing Professor Seo wasn't enough yet? What is he trying to hide? 741 01:01:52,603 --> 01:01:54,105 Your safety is not guaranteed. 742 01:01:54,188 --> 01:01:55,857 -Even Big Mouse-Who is that, you bastard? 743 01:01:55,940 --> 01:01:57,024 can't protect you. 744 01:01:57,400 --> 01:01:59,026 Get rid of them both tonight. 745 01:01:59,110 --> 01:02:00,903 Find someone you trust to start a riot. 746 01:02:00,987 --> 01:02:04,240 We just have to watch and wait. 747 01:02:04,866 --> 01:02:06,367 Then catch them all at once. 748 01:02:06,451 --> 01:02:08,035 You are dead! 749 01:02:08,119 --> 01:02:09,078 If he doesn't show up, 750 01:02:09,996 --> 01:02:11,414 I will cancel our plans. 751 01:02:14,500 --> 01:02:16,502 Translated by Ajeng Fajriani Nurasieta 53222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.