Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,553 --> 00:00:11,564
¡Brady!
2
00:00:13,223 --> 00:00:15,892
Sí, móntame, jinete.
3
00:00:29,239 --> 00:00:31,474
Esta mañana, todo un distrito escolar
4
00:00:31,574 --> 00:00:36,846
- en un pueblito del oeste de Texas...
- ¡Cielos! ¿Los escuchas?
5
00:00:39,682 --> 00:00:41,518
No mucho.
6
00:00:42,185 --> 00:00:43,286
Qué suerte.
7
00:00:45,288 --> 00:00:47,490
...y ya sabes,
al participar de un sorteo así,
8
00:00:47,590 --> 00:00:50,427
una competencia,
un sorteo digital, introduce
9
00:00:50,527 --> 00:00:53,330
- un gran elemento de mucho riesgo.
- Steve, el teléfono.
10
00:00:53,430 --> 00:00:54,964
¿Quién llama al teléfono fijo?
11
00:00:55,065 --> 00:00:58,101
...se convirtió en una sensación
y ahora se lo considera el primer...
12
00:00:58,201 --> 00:00:59,235
Hola.
13
00:01:00,203 --> 00:01:03,973
Sí. Es Carrie.
14
00:01:04,073 --> 00:01:05,208
Hola.
15
00:01:25,662 --> 00:01:26,796
¿Qué hago ahora?
16
00:01:28,998 --> 00:01:30,233
Supongo...
17
00:01:31,835 --> 00:01:34,804
Se lo llevan y...
18
00:01:34,904 --> 00:01:36,306
No, me refiero a mí.
19
00:01:38,007 --> 00:01:40,810
- ¿Qué hago ahora?
- Cariño.
20
00:01:40,910 --> 00:01:41,921
Cariño.
21
00:02:15,311 --> 00:02:16,322
¿Estás bien?
22
00:02:19,215 --> 00:02:20,226
Es la espalda.
23
00:02:22,719 --> 00:02:24,053
A veces, Big me hace masajes.
24
00:02:29,559 --> 00:02:30,570
¿Aquí?
25
00:02:32,996 --> 00:02:34,697
Gracias. Con eso me alcanza.
26
00:02:36,065 --> 00:02:37,400
¿Segura?
27
00:02:58,488 --> 00:02:59,728
SERVICIO FUNERARIO: CREMACIONES
28
00:03:04,327 --> 00:03:05,762
CASA VELATORIA ELLIOT J. ASHCROFT
29
00:03:12,368 --> 00:03:15,405
Al llegar al fin del camino juntos,
30
00:03:15,505 --> 00:03:17,407
y es el momento de decir adiós,
31
00:03:18,908 --> 00:03:20,109
podemos acompañarlo.
32
00:03:21,578 --> 00:03:23,780
Cuando se sienta abrumado y perdido,
33
00:03:25,348 --> 00:03:26,749
y no sepa qué camino seguir,
34
00:03:26,849 --> 00:03:28,017
- podemos acompañarlo.
- Hola.
35
00:03:28,585 --> 00:03:29,596
¿Pudiste dormir?
36
00:03:30,253 --> 00:03:33,356
Podemos ayudarlo
a tomar estas difíciles decisiones.
37
00:03:38,528 --> 00:03:39,539
¿Qué es eso?
38
00:03:39,796 --> 00:03:41,436
Es una casa velatoria. Esto no es verdad.
39
00:03:44,234 --> 00:03:45,245
Está bien.
40
00:03:46,536 --> 00:03:47,937
Bueno,
41
00:03:48,871 --> 00:03:50,473
prepararé algo de café,
42
00:03:50,573 --> 00:03:52,642
y, luego, veremos qué tenemos que hacer.
43
00:03:52,742 --> 00:03:55,612
No, tú deber ir a dormir un poco
antes de ir a la universidad.
44
00:03:55,712 --> 00:03:57,847
Charlotte puede venir
y ayudarme a resolver esto.
45
00:03:57,947 --> 00:04:01,184
No iré a la universidad
ni te dejaré sola aquí.
46
00:04:01,284 --> 00:04:02,285
¿Dónde guardas el café?
47
00:04:02,385 --> 00:04:05,722
No estaré sola. Charlotte estará aquí
y tú debes ir a la universidad.
48
00:04:05,822 --> 00:04:07,390
En especial, luego de ese primer día.
49
00:04:08,391 --> 00:04:10,160
Bien, podemos discutirlo
mientras tomamos café.
50
00:04:10,260 --> 00:04:11,461
¿Dónde está el café?
51
00:04:11,561 --> 00:04:12,895
- En el congelador.
- Bueno.
52
00:04:13,963 --> 00:04:15,431
Prepararé un poco.
53
00:04:16,899 --> 00:04:17,910
¿Un poco de qué?
54
00:04:22,438 --> 00:04:23,449
De café.
55
00:04:39,122 --> 00:04:40,823
Tenemos tanta suerte.
56
00:04:40,923 --> 00:04:42,191
Tanta suerte.
57
00:04:44,527 --> 00:04:46,195
Y lamento lo de anoche.
58
00:04:46,296 --> 00:04:47,730
No discutamos más.
59
00:04:47,830 --> 00:04:48,865
No lo haremos.
60
00:04:48,965 --> 00:04:51,434
Es una estupidez,
es trivial y no tiene importancia.
61
00:04:51,534 --> 00:04:53,102
Tú eres todo lo que me importa.
62
00:04:53,202 --> 00:04:54,504
Y tú eres lo importante para mí.
63
00:04:55,672 --> 00:04:56,673
Te amo.
64
00:04:56,773 --> 00:04:57,784
Yo también te amo.
65
00:05:00,610 --> 00:05:02,645
Bueno, te prepararé café.
66
00:05:05,982 --> 00:05:07,483
¿Te pusiste la colonia que odio?
67
00:05:09,218 --> 00:05:11,454
Lo siento, me di cuenta
de lo que dije. En serio.
68
00:05:16,859 --> 00:05:19,195
Y esta es la sala Hampton.
69
00:05:20,463 --> 00:05:23,466
Elegante, serena y discreta.
70
00:05:23,566 --> 00:05:26,603
Es la más grande de nuestras cinco salas.
71
00:05:26,703 --> 00:05:29,972
¿Cuántas personas espera
que vengan, señora Preston?
72
00:05:34,544 --> 00:05:37,180
No he considerado eso aún.
73
00:05:38,014 --> 00:05:39,148
Está bien.
74
00:05:39,248 --> 00:05:41,150
Acaba de suceder.
75
00:05:41,250 --> 00:05:44,253
Y no hemos podido organizar las ideas.
76
00:05:44,354 --> 00:05:48,157
Ustedes son los primeros que consultamos
y esto es nuevo para nosotras.
77
00:05:48,257 --> 00:05:49,325
Lo comprendo.
78
00:05:49,892 --> 00:05:50,994
Tomen asiento.
79
00:05:51,094 --> 00:05:55,064
Jane Hayes, la asistente principal,
vendrá para seguir ayudándolas.
80
00:05:55,164 --> 00:05:56,175
Gracias.
81
00:06:13,249 --> 00:06:15,718
- ¿Qué?
- Él odiaría este lugar.
82
00:06:16,853 --> 00:06:18,321
Podemos ver las demás salas.
83
00:06:18,421 --> 00:06:19,856
No, el lugar en general.
84
00:06:19,956 --> 00:06:21,758
Es que...
85
00:06:21,858 --> 00:06:23,559
Es que todo está mal.
86
00:06:24,927 --> 00:06:27,697
Este lugar es para los ancianos
y los muertos.
87
00:06:33,302 --> 00:06:34,437
La sala Hampton.
88
00:06:36,406 --> 00:06:37,807
Es una ironía.
89
00:06:37,907 --> 00:06:40,810
Carrie, lo siento tanto.
90
00:06:41,978 --> 00:06:44,013
Si no te hubiese forzado
a ir al concierto,
91
00:06:44,113 --> 00:06:46,382
habrías ido a Los Hamptons con Big,
92
00:06:46,482 --> 00:06:47,884
y él estaría vivo en este momento.
93
00:06:49,552 --> 00:06:52,055
Es que... Siento
94
00:06:52,155 --> 00:06:53,956
que crees que es todo mi culpa.
95
00:06:54,056 --> 00:06:55,324
¿Qué?
96
00:06:55,425 --> 00:06:57,994
- No pienso eso.
- Yo sí.
97
00:06:58,094 --> 00:06:59,629
Lo siento tanto.
98
00:06:59,962 --> 00:07:02,865
Lo siento tanto.
99
00:07:02,965 --> 00:07:04,634
Charlotte, tuvo un infarto.
100
00:07:05,168 --> 00:07:06,202
Lo sé.
101
00:07:06,302 --> 00:07:09,005
Pero si no hubieses ido al concierto,
te habrías quedado con él.
102
00:07:09,105 --> 00:07:12,508
Y habrías hecho algo
y él estaría vivo ahora.
103
00:07:20,116 --> 00:07:21,250
Soy Jane Hayes.
104
00:07:22,018 --> 00:07:24,754
Mi más sentido pésame, señora Preston.
105
00:07:25,922 --> 00:07:27,090
No soy la señora Preston.
106
00:07:27,190 --> 00:07:28,424
Ella es la señora Preston.
107
00:07:29,258 --> 00:07:31,260
Yo soy la amiga.
108
00:07:31,360 --> 00:07:32,495
Mis disculpas.
109
00:07:32,595 --> 00:07:34,030
Mi más sentido pésame.
110
00:07:34,130 --> 00:07:35,498
Muchas gracias por su tiempo,
111
00:07:35,598 --> 00:07:37,834
pero no creo que este lugar funcione.
112
00:07:37,934 --> 00:07:39,569
- Charlotte, vamos.
- Lo lamento mucho.
113
00:07:39,669 --> 00:07:42,271
Entré y ella estaba tan desconsolada.
114
00:07:42,605 --> 00:07:43,906
Mire, está bien.
115
00:07:44,006 --> 00:07:47,276
Está bien. Charlotte, levántate.
116
00:07:47,376 --> 00:07:49,779
¿Prefiere que otro asistente
se encargue de esto?
117
00:07:49,879 --> 00:07:52,381
No, gracias. Charlotte,
por favor, cálmate y levántate.
118
00:07:52,882 --> 00:07:53,893
Sí.
119
00:07:56,219 --> 00:08:00,790
Por favor, no se vayan
por el error imprudente que cometí.
120
00:08:01,691 --> 00:08:04,160
Jane, no eres tú, soy yo.
121
00:08:09,198 --> 00:08:10,533
¡Mierda!
122
00:08:13,369 --> 00:08:15,271
Esto es terrible, me siento muy mal.
123
00:08:15,371 --> 00:08:17,039
Yo debería subirte a un Uber.
124
00:08:17,139 --> 00:08:18,040
No, está bien.
125
00:08:18,140 --> 00:08:20,209
- Ve a casa y recuéstate.
- Sólo una hora.
126
00:08:20,309 --> 00:08:21,544
Hay mucho que hacer.
127
00:08:21,644 --> 00:08:23,146
¿Estás segura de que estarás bien sola?
128
00:08:23,246 --> 00:08:24,514
Creo que prefiero eso.
129
00:08:27,183 --> 00:08:28,284
Llama a Miranda.
130
00:08:28,384 --> 00:08:31,554
Espera. No, yo puedo hacer eso.
Lo haré ya mismo.
131
00:08:33,422 --> 00:08:35,024
¡Te quiero!
132
00:09:20,803 --> 00:09:21,871
Lo siento.
133
00:09:21,971 --> 00:09:23,773
Sólo debo encontrar mi identificación.
134
00:09:23,873 --> 00:09:25,508
La tengo por aquí. Sólo un minuto.
135
00:09:25,608 --> 00:09:26,809
Lo siento.
136
00:09:26,909 --> 00:09:28,544
Hágase a un lado hasta que la encuentre.
137
00:09:28,644 --> 00:09:30,146
No, la tengo justo aquí.
138
00:09:30,246 --> 00:09:33,049
Hola. Ella es la profesora Nya Wallace.
139
00:09:33,149 --> 00:09:34,350
Ella enseña derecho aquí.
140
00:09:34,450 --> 00:09:35,551
Puede dejarla pasar.
141
00:09:35,651 --> 00:09:37,019
No, sin identificación no puedo.
142
00:09:37,119 --> 00:09:38,855
Puedo dar fe de quién es.
143
00:09:38,955 --> 00:09:40,790
Mire, soy Miranda Hobbes.
144
00:09:40,890 --> 00:09:42,024
Asisto a su clase.
145
00:09:42,124 --> 00:09:44,460
- Sí, pero tú no eres ella.
- Miranda.
146
00:09:44,560 --> 00:09:47,129
Está bien. Está por aquí.
Sólo un lugar más por buscar.
147
00:09:47,229 --> 00:09:48,731
Si no, me haré a un lado. Perdonen.
148
00:09:48,831 --> 00:09:52,168
No entiendo
por qué cuestionas su identidad.
149
00:09:52,268 --> 00:09:53,703
No cuestiono su identidad.
150
00:09:53,803 --> 00:09:55,338
Espero que me muestre su identificación.
151
00:09:55,438 --> 00:09:59,408
Qué interesante,
porque apenas miraste la mía cuando pasé.
152
00:09:59,909 --> 00:10:00,949
¿Puedes decirme tu nombre?
153
00:10:01,477 --> 00:10:02,645
- No.
- Aquí la tengo.
154
00:10:02,745 --> 00:10:03,713
Gracias.
155
00:10:03,813 --> 00:10:05,414
Pase, profesora Wallace.
156
00:10:10,319 --> 00:10:11,254
Hola.
157
00:10:11,354 --> 00:10:12,688
Tenía que decirle algo.
158
00:10:13,522 --> 00:10:15,224
- ¿En serio?
- ¿Disculpa?
159
00:10:15,324 --> 00:10:16,626
¿Tenías que decir algo?
160
00:10:18,995 --> 00:10:22,431
Uno de los puntos claves que aprendí
sobre como ser antirracista
161
00:10:22,531 --> 00:10:25,234
es que si ves algo, debes hablar de eso.
162
00:10:25,334 --> 00:10:26,702
Tienes que criticar la conducta.
163
00:10:26,802 --> 00:10:30,106
Bueno, eso es muy noble de tu parte,
a pesar del complejo del protector blanco.
164
00:10:30,473 --> 00:10:34,543
Pero la realidad es que exageraste
una situación perfectamente normal.
165
00:10:34,644 --> 00:10:35,878
Él debe ver mi identificación.
166
00:10:35,978 --> 00:10:37,338
Estaba en algún lugar de mi bolso.
167
00:10:38,681 --> 00:10:39,916
Esto no es como Matar a un ruiseñor.
168
00:10:40,016 --> 00:10:41,936
No necesito un abogada defensora
de buen corazón.
169
00:10:44,020 --> 00:10:46,188
- Discúlpame.
- Te lo agradezco.
170
00:10:46,288 --> 00:10:48,257
Pero no es necesario que te disculpes.
171
00:10:48,357 --> 00:10:49,859
Todos venimos aquí a aprender, ¿no?
172
00:10:49,959 --> 00:10:51,761
Hablando de eso,
¿qué pasa con todos estos libros?
173
00:10:51,861 --> 00:10:53,829
Todos están en Internet
y un Kindle no pesa nada.
174
00:10:54,163 --> 00:10:58,668
Lo sé, pero la verdad es
que me gusta pasar las páginas cuando leo.
175
00:10:59,068 --> 00:11:00,079
Eres de la vieja escuela.
176
00:11:07,043 --> 00:11:09,412
¿Por que todos se vistieron de negro?
177
00:11:09,512 --> 00:11:12,281
Bueno, es una tradición
178
00:11:12,381 --> 00:11:16,652
para demostrar que no estamos
ni contentos ni alegres.
179
00:11:16,752 --> 00:11:19,722
Sí, yo tampoco estoy contenta.
180
00:11:19,822 --> 00:11:21,691
Cariño. Ven aquí.
181
00:11:22,692 --> 00:11:23,893
Necesito a mis dos chicas.
182
00:11:27,096 --> 00:11:28,197
Todos estamos tristes.
183
00:11:29,565 --> 00:11:32,068
La muerte es parte de la vida.
184
00:11:33,069 --> 00:11:34,704
Es la parte más triste,
185
00:11:36,072 --> 00:11:40,042
pero también una parte muy importante
186
00:11:45,414 --> 00:11:47,383
porque nos hace recordar
187
00:11:49,685 --> 00:11:52,088
lo importantes que son
nuestros seres queridos.
188
00:11:54,523 --> 00:11:55,691
A pesar de que es triste,
189
00:11:57,793 --> 00:11:59,295
también puede ser hermosa.
190
00:12:00,029 --> 00:12:01,797
¿No es así?
191
00:12:01,897 --> 00:12:03,132
¿No es así?
192
00:12:03,699 --> 00:12:05,935
¿La tía Carrie quedó sola ahora?
193
00:12:06,035 --> 00:12:08,471
No. Nos tiene a nosotras.
194
00:12:08,571 --> 00:12:10,306
Lisa Todd Wexley está aquí.
195
00:12:10,406 --> 00:12:12,008
Dice que la invitaste a almorzar.
196
00:12:12,108 --> 00:12:14,477
Dios mío, lo olvidé.
197
00:12:14,577 --> 00:12:15,588
Las quiero, chicas.
198
00:12:19,482 --> 00:12:21,484
¿Cómo está el equipo Goldenblatt?
199
00:12:21,584 --> 00:12:22,985
Charlotte, no te preocupes por mí.
200
00:12:23,085 --> 00:12:24,353
Lo entiendo perfectamente.
201
00:12:24,453 --> 00:12:26,789
Se me borró de la mente por completo.
202
00:12:26,889 --> 00:12:29,692
Todo esto ha sido un horrible shock.
203
00:12:29,792 --> 00:12:33,496
Soy un desastre. Apenas pude mantener
la compostura delante de las chicas.
204
00:12:33,596 --> 00:12:34,864
Me pasó exactamente lo mismo
205
00:12:34,964 --> 00:12:38,000
cuando murió mi padre el año pasado.
Me daba cuenta
206
00:12:38,100 --> 00:12:41,170
de como me temblaban las manos
mientras trataba de ser fuerte para ellos.
207
00:12:42,338 --> 00:12:44,373
- Es difícil.
- Es muy difícil.
208
00:12:44,473 --> 00:12:45,484
Cariño.
209
00:12:48,110 --> 00:12:49,645
Está bien.
210
00:12:49,745 --> 00:12:50,756
Está bien.
211
00:12:52,782 --> 00:12:55,651
¿Qué hacía arriba de esa bicicleta?
212
00:12:55,751 --> 00:12:57,787
No fue la bicicleta, Steve.
213
00:12:58,587 --> 00:13:01,057
Ya había subido a la bici como 100 veces.
214
00:13:01,157 --> 00:13:02,992
Aun así, no es algo muy inteligente.
215
00:13:03,092 --> 00:13:05,327
Tenía una afección al corazón.
216
00:13:05,427 --> 00:13:08,230
El cardiólogo le dijo que podía hacerlo.
217
00:13:08,330 --> 00:13:10,099
El ejercicio es bueno para el corazón.
218
00:13:10,199 --> 00:13:11,901
Parece que no.
219
00:13:12,001 --> 00:13:13,202
La bicicleta fue un error.
220
00:13:14,503 --> 00:13:17,173
¿Por qué crees
que sigues culpando a la bicicleta?
221
00:13:17,273 --> 00:13:18,707
No lo sé.
222
00:13:20,209 --> 00:13:21,689
Supongo que para encontrarle sentido.
223
00:13:27,049 --> 00:13:28,717
No puedo creer que ya no esté.
224
00:13:29,952 --> 00:13:32,855
La muerte es una porquería.
225
00:13:33,556 --> 00:13:34,567
Pienso lo mismo.
226
00:13:36,358 --> 00:13:37,726
La muerte es una porquería.
227
00:13:45,568 --> 00:13:47,203
Oye, ven aquí.
228
00:13:47,870 --> 00:13:50,539
- Estoy bien.
- Bueno, nosotros no.
229
00:13:52,341 --> 00:13:55,177
Ven y abrázanos a tu madre y a mí.
230
00:14:08,424 --> 00:14:11,304
¿Verificaste la tarjeta de memoria
y que la calidad del sonido sea buena?
231
00:14:13,195 --> 00:14:15,531
Bueno, te veré en 45 minutos.
232
00:14:17,066 --> 00:14:18,434
No, ya sé. Sólo quiero llegar
233
00:14:18,534 --> 00:14:21,003
antes que todos y asegurarme
de que todo esté como quiero.
234
00:14:22,504 --> 00:14:23,706
Bueno. Adiós.
235
00:14:45,261 --> 00:14:47,263
Qué lugar tan chic para un funeral.
236
00:14:47,363 --> 00:14:50,499
Créeme que es el único lugar chic
para un funeral.
237
00:14:50,599 --> 00:14:51,999
Gracias a Dios por estas lesbianas.
238
00:14:54,937 --> 00:14:56,038
¡Dios mío!
239
00:14:58,374 --> 00:14:59,808
Ahí está.
240
00:15:02,645 --> 00:15:03,656
¿Estás bien?
241
00:15:05,281 --> 00:15:06,482
Dije que sin flores.
242
00:15:08,984 --> 00:15:10,052
Ya vuelvo.
243
00:15:12,454 --> 00:15:13,465
Estoy orgulloso de ella.
244
00:15:14,490 --> 00:15:17,326
Por cómo lleva todo esto,
cómo mantiene la compostura,
245
00:15:17,426 --> 00:15:22,298
y oficia el evento para nosotros,
porque la gente estará esperando eso.
246
00:15:22,398 --> 00:15:24,266
Es como nuestra Jackie Kennedy.
247
00:15:26,669 --> 00:15:27,970
Quizá es mejor que no se lo digas.
248
00:15:28,070 --> 00:15:29,081
Ya lo hice.
249
00:15:32,174 --> 00:15:34,076
Hola. Necesito hablar con Laila y Carmen.
250
00:15:39,415 --> 00:15:41,655
Las flores llegaron
justo después de hablar por teléfono.
251
00:15:42,184 --> 00:15:45,387
Sólo quería que, al menos, las vieras
para tomar una decisión informada.
252
00:15:45,487 --> 00:15:48,090
Estamos totalmente de acuerdo
con tu visión.
253
00:15:48,958 --> 00:15:51,760
Pero ese diseño es simplemente hermoso.
254
00:15:53,762 --> 00:15:54,773
No lo sé.
255
00:15:55,764 --> 00:15:56,799
¿Quién las envió?
256
00:16:02,871 --> 00:16:04,807
CON AMOR, SAMANTHA
257
00:16:08,143 --> 00:16:09,154
Pueden dejarlas.
258
00:16:16,218 --> 00:16:19,154
EDIFICIO WOLF
CENTRO RAYMOND MARSHALL
259
00:16:21,156 --> 00:16:22,891
Carrie, todo es muy hermoso.
260
00:16:24,560 --> 00:16:28,063
El director me preguntó
si quería alquilar un ataúd.
261
00:16:28,731 --> 00:16:31,734
Ya saben, porque irá a cremación.
262
00:16:31,834 --> 00:16:33,394
Big nunca habría querido uno alquilado.
263
00:16:34,069 --> 00:16:35,309
Ni siquiera alquilaría un auto.
264
00:16:36,171 --> 00:16:40,142
¿También te insistió para que contrates
el seguro contra accidentes?
265
00:16:43,145 --> 00:16:45,881
Quise ser graciosa, pero no me salió.
266
00:16:47,883 --> 00:16:49,918
Bueno, todo está perfecto.
267
00:16:50,019 --> 00:16:51,030
Qué bien.
268
00:16:51,587 --> 00:16:52,598
Así quería que fuera.
269
00:16:54,156 --> 00:16:56,325
Y cambiaste de opinión sobre las flores.
270
00:16:58,160 --> 00:16:59,695
No. Las envió Samantha.
271
00:17:04,066 --> 00:17:05,634
Llegó Gloria.
272
00:17:05,734 --> 00:17:06,745
La secretaria de Big.
273
00:17:08,103 --> 00:17:10,172
- Prefiere que la llamen así.
- Bueno.
274
00:17:10,773 --> 00:17:11,784
Ve a saludarla.
275
00:17:15,377 --> 00:17:16,388
Bien.
276
00:17:18,080 --> 00:17:19,281
Hizo lo correcto, ¿no?
277
00:17:20,849 --> 00:17:21,860
Significa mucho.
278
00:17:25,287 --> 00:17:26,298
Sí.
279
00:17:30,025 --> 00:17:31,126
¿Cómo estás, mi amor?
280
00:17:37,699 --> 00:17:38,734
Gloria.
281
00:17:39,201 --> 00:17:40,369
Carrie.
282
00:17:41,470 --> 00:17:42,481
Carrie.
283
00:17:43,539 --> 00:17:44,840
¿Qué opinas de los abrazos?
284
00:17:44,940 --> 00:17:46,308
¿De los tuyos?
285
00:17:46,408 --> 00:17:47,419
Que hacen muy bien.
286
00:17:51,246 --> 00:17:54,550
Siempre pregunto porque odio
que me palmeen los desconocidos.
287
00:17:54,983 --> 00:17:56,118
Pero no eres una desconocida.
288
00:17:56,218 --> 00:17:58,153
Eso es muy tierno de tu parte.
289
00:17:58,253 --> 00:17:59,822
Pero es cierto.
290
00:17:59,922 --> 00:18:03,058
Él siempre decía: "Gloria sabe más de mí
291
00:18:03,158 --> 00:18:05,327
de lo que yo sé de mí mismo".
292
00:18:05,661 --> 00:18:07,229
Era un ser único.
293
00:18:07,629 --> 00:18:12,134
Me conservó durante años,
mientras los demás echaron a las viejas.
294
00:18:13,001 --> 00:18:14,970
Canallas. Me refiero a los hombres.
295
00:18:15,070 --> 00:18:16,081
No a las viejas.
296
00:18:17,840 --> 00:18:19,475
Ese es un hermoso vestido.
297
00:18:19,575 --> 00:18:20,642
Gracias.
298
00:18:20,742 --> 00:18:22,478
Quería que estuviera orgulloso.
299
00:18:22,845 --> 00:18:24,646
Misión cumplida.
300
00:18:26,815 --> 00:18:28,584
Ve, tienes a mucha gente que saludar.
301
00:18:28,684 --> 00:18:30,886
Mi más sentido pésame.
302
00:18:30,986 --> 00:18:32,621
Nuestro pésame.
303
00:18:33,322 --> 00:18:34,333
Ve.
304
00:18:35,357 --> 00:18:37,025
Gracias por venir.
305
00:18:40,529 --> 00:18:41,663
Che, no te hubiese molestado.
306
00:18:41,763 --> 00:18:42,698
Claro que sí,
307
00:18:42,798 --> 00:18:44,233
es alguien a quien amabas.
308
00:18:44,333 --> 00:18:45,734
Significa mucho para mí.
309
00:18:45,834 --> 00:18:46,845
Claro.
310
00:18:47,269 --> 00:18:49,772
Y si surge algún problema,
o el lugar se descontrola,
311
00:18:49,872 --> 00:18:52,941
ya sabes cómo son
los funerales discretos, yo me encargo.
312
00:18:53,041 --> 00:18:55,043
Fui guardia en la puerta
de Dyke Bike Club.
313
00:18:55,144 --> 00:18:57,179
Así que hago guardia de primera categoría.
314
00:18:58,547 --> 00:19:02,084
- Gracias por hacerme reír.
- Técnicamente, fue sólo una sonrisa.
315
00:19:02,184 --> 00:19:03,886
Hago comedia en vivo, noto esas cosas.
316
00:19:04,853 --> 00:19:05,864
Gracias.
317
00:19:12,528 --> 00:19:13,796
Disculpe.
318
00:19:13,896 --> 00:19:14,907
Está en mi asiento.
319
00:19:15,464 --> 00:19:17,199
Las sillas tienen los nombres asignados.
320
00:19:20,836 --> 00:19:22,037
Ya veo.
321
00:19:23,005 --> 00:19:24,239
Sí, ese soy yo.
322
00:19:24,339 --> 00:19:25,474
Justo al lado de Carrie.
323
00:19:26,241 --> 00:19:27,443
- Le pido disculpas.
- Aquí.
324
00:19:27,543 --> 00:19:29,411
Puede sentarse en mi lugar.
Yo me sentaré atrás.
325
00:19:29,511 --> 00:19:31,747
No, está bien.
326
00:19:31,847 --> 00:19:34,616
Muchas gracias. Veo muchas sillas
etiquetadas con nombres.
327
00:19:34,716 --> 00:19:35,751
Su nombre debe estar ahí.
328
00:19:35,851 --> 00:19:37,352
Seguro que sí.
329
00:19:43,759 --> 00:19:45,093
¿Qué? Lo siento.
330
00:19:45,427 --> 00:19:48,464
Tengo que estar al lado de mi mejor amiga
en el funeral de su esposo.
331
00:19:48,564 --> 00:19:51,033
Y necesito a mi esposo del otro lado.
332
00:19:52,201 --> 00:19:53,435
Hola.
333
00:19:53,535 --> 00:19:55,204
Una copa de chablis, por favor.
334
00:19:56,238 --> 00:19:58,073
Serviremos después del servicio.
335
00:19:58,173 --> 00:19:59,341
Está bien.
336
00:19:59,441 --> 00:20:00,452
Soy de la familia.
337
00:20:00,876 --> 00:20:03,745
Mi esposo envió
toda la bebida para este bar.
338
00:20:07,015 --> 00:20:11,353
¿Sabes qué? Estoy notando
que quizá no haya vino para todos.
339
00:20:11,453 --> 00:20:17,392
Así que mejor tomaré un bourbon sin hielo.
Lo antes posible.
340
00:20:22,631 --> 00:20:24,133
Daré el panegírico y está por empezar.
341
00:20:24,233 --> 00:20:26,635
Así que si puedes hacerlo...
Rápido, gracias.
342
00:20:28,870 --> 00:20:29,881
Gracias.
343
00:20:41,917 --> 00:20:42,928
Miranda hablará.
344
00:20:43,318 --> 00:20:45,120
Me hubiese gustado decir algunas palabras.
345
00:20:45,220 --> 00:20:47,789
Es un funeral, no un teatro.
346
00:21:17,085 --> 00:21:18,096
Qué afortunados...
347
00:21:20,188 --> 00:21:22,558
Qué afortunados somos
348
00:21:22,658 --> 00:21:24,378
de haber conocido
a este maravilloso hombre.
349
00:21:25,861 --> 00:21:27,663
John James Preston.
350
00:21:29,298 --> 00:21:30,309
Qué adorable es
351
00:21:31,633 --> 00:21:35,937
haber compartido cenas, tragos, negocios,
352
00:21:36,772 --> 00:21:38,974
y, algunos de nosotros, cigarros
353
00:21:40,442 --> 00:21:41,943
con este hombre único.
354
00:21:45,380 --> 00:21:49,651
Parece que hace mucho que lo conocemos.
355
00:21:50,852 --> 00:21:52,788
Muchísimo tiempo.
356
00:21:54,323 --> 00:21:57,292
Sin embargo, nunca alcanza.
357
00:22:00,228 --> 00:22:05,400
Qué inmenso fue
en la vida de todos nosotros.
358
00:22:07,369 --> 00:22:10,739
Dejará un inmenso vacío.
359
00:22:14,343 --> 00:22:15,354
Y muy triste.
360
00:22:17,479 --> 00:22:19,047
Inmensamente triste.
361
00:22:21,917 --> 00:22:24,920
Pero por hoy, recordemos
362
00:22:27,889 --> 00:22:28,929
lo afortunados que fuimos.
363
00:22:42,537 --> 00:22:44,172
Eso fue hermoso.
364
00:22:44,272 --> 00:22:45,540
Carrie lo escribió.
365
00:22:47,709 --> 00:22:49,578
Buenas tardes.
366
00:22:49,678 --> 00:22:54,883
Me han pedido que diga algunas palabras
sobre mi hermano menor.
367
00:22:58,387 --> 00:23:01,056
Cuando hablé con John la semana pasada,
368
00:23:02,424 --> 00:23:05,694
me dijo que nunca había sido
tan feliz en toda su vida.
369
00:23:08,196 --> 00:23:12,100
Y, bueno, creo que esa es la manera
de dejar este mundo.
370
00:23:13,902 --> 00:23:14,913
Así que, Carrie,
371
00:23:16,638 --> 00:23:19,808
te agradezco por darle eso.
372
00:24:28,210 --> 00:24:31,213
¿Soy la única que recuerda
lo despreciable que él era con ella?
373
00:25:05,413 --> 00:25:07,215
Charlotte, ¿puedes acompañar
a Gloria afuera
374
00:25:07,315 --> 00:25:08,984
y asegurarte de que se suba a un taxi?
375
00:25:09,084 --> 00:25:11,419
- Por supuesto.
- No es necesario.
376
00:25:11,520 --> 00:25:13,622
Ya sé que no,
pero me quedaré más tranquila.
377
00:25:13,722 --> 00:25:16,124
- Te llamo pronto, ¿sí?
- Bueno, cuando estés lista.
378
00:25:16,224 --> 00:25:17,726
Hay muchísimos papeles
379
00:25:17,826 --> 00:25:19,227
- que debemos organizar.
- Lo sé.
380
00:25:19,327 --> 00:25:21,563
- Bueno. Adiós.
- Adiós.
381
00:25:23,331 --> 00:25:26,635
Carrie, lo sé.
382
00:25:26,735 --> 00:25:28,837
Perdí a mi Bobby hace un año y medio,
383
00:25:28,937 --> 00:25:30,806
así que te entiendo.
384
00:25:30,906 --> 00:25:32,607
La gente me decía
que sabía cómo me sentía.
385
00:25:33,341 --> 00:25:34,743
Pero no era así.
386
00:25:34,843 --> 00:25:38,146
Pero yo sí, aún es muy reciente.
387
00:25:38,246 --> 00:25:40,849
Es maravilloso que veas
a familiares y amigos,
388
00:25:40,949 --> 00:25:43,585
y hagas algo hermoso como esto.
389
00:25:43,685 --> 00:25:45,821
Perdí a Bobby apenas empezó la COVID-19,
390
00:25:45,921 --> 00:25:47,522
y no se podía ver a nadie.
391
00:25:47,622 --> 00:25:50,392
Nadie sabía como hacer el shiva por Zoom.
392
00:25:51,092 --> 00:25:55,463
Y a todos les hubiese gustado
una gran despedida como esta,
393
00:25:55,564 --> 00:26:00,135
habría sido mi esposo, el señor Broadway.
394
00:26:00,235 --> 00:26:02,470
- ¿Conoces a Kevin Silverton?
- No.
395
00:26:02,571 --> 00:26:05,640
- El pianista de Bobby.
- Su director de orquesta.
396
00:26:05,740 --> 00:26:08,176
Eso no es relevante hoy y aquí.
397
00:26:08,276 --> 00:26:10,378
- Mi más sentido pésame.
- Gracias.
398
00:26:11,446 --> 00:26:13,315
Él no lo sabe.
399
00:26:14,449 --> 00:26:15,917
Yo sí.
400
00:26:18,653 --> 00:26:20,989
- Carrie.
- Susan Sharon,
401
00:26:21,089 --> 00:26:22,791
no sabía que estabas aquí.
402
00:26:22,891 --> 00:26:24,292
Qué lindo que hayas venido.
403
00:26:24,826 --> 00:26:28,196
Carrie, mírame, te perdono.
404
00:26:28,296 --> 00:26:30,165
Se terminó. Quedó en el pasado.
405
00:26:30,265 --> 00:26:33,869
Cuando leí el obituario en el Times,
me dije: "Susan Sharon,
406
00:26:33,969 --> 00:26:36,471
la vida es demasiado corta
para guardar rencor".
407
00:26:37,505 --> 00:26:39,241
¿Recuerdas a Miranda?
408
00:26:39,341 --> 00:26:41,743
Claro. Supongo que dejamos
el pasado atrás.
409
00:26:42,310 --> 00:26:46,047
Así que me dije a mí misma:
"Susan Sharon, déjalo pasar.
410
00:26:46,147 --> 00:26:48,183
¡Sólo déjalo pasar!
411
00:26:48,283 --> 00:26:51,019
Ve a ver a Carrie
y arregla las cosas con ella,
412
00:26:51,119 --> 00:26:53,755
- le guste o no".
- No.
413
00:26:53,855 --> 00:26:56,558
Sé que estás atravesando
por muchas cosas en este momento,
414
00:26:56,658 --> 00:26:59,427
y yo no estoy esperando una disculpa
o un mea culpa.
415
00:26:59,527 --> 00:27:02,097
Así que considera esto
como un pase de liberación.
416
00:27:02,197 --> 00:27:03,832
Te quiero.
417
00:27:03,932 --> 00:27:06,434
Volví. Fin.
418
00:27:07,102 --> 00:27:09,437
Y podemos resolver todo esto
cuando esté preparada.
419
00:27:10,038 --> 00:27:11,606
Qué lindo verte de nuevo.
420
00:27:12,507 --> 00:27:13,518
Sí.
421
00:27:20,448 --> 00:27:21,783
¿Qué pasó entre ustedes?
422
00:27:22,217 --> 00:27:23,218
No tengo idea.
423
00:27:23,318 --> 00:27:24,619
Esperabas que tú supieras.
424
00:27:24,719 --> 00:27:26,888
Hola.
425
00:27:26,988 --> 00:27:28,556
¿Cómo lo estás llevando?
426
00:27:28,657 --> 00:27:29,724
Bien.
427
00:27:29,824 --> 00:27:30,835
¿Necesitas algo?
428
00:27:35,897 --> 00:27:38,066
Esa Carrie es sorprendente.
429
00:27:38,166 --> 00:27:41,236
Recorriendo y organizando todo.
430
00:27:42,037 --> 00:27:44,439
Si tú estuvieras en ese ataúd,
431
00:27:44,539 --> 00:27:46,241
yo sería un total desastre.
432
00:27:47,375 --> 00:27:50,245
- Ni siquiera llora.
- Sí.
433
00:27:50,345 --> 00:27:52,247
¿Eso es algo bueno?
434
00:27:52,347 --> 00:27:55,350
Debe ser genial ser comediante de verdad.
435
00:27:56,985 --> 00:28:00,422
Mi amigo Sean hace videos graciosos,
pero no es profesional.
436
00:28:01,756 --> 00:28:02,857
- Qué bien.
- ¡Brady!
437
00:28:07,929 --> 00:28:10,332
¿Qué crees que haces?
Te hablo a ti ahí abajo.
438
00:28:10,432 --> 00:28:11,433
¿Qué crees que haces?
439
00:28:11,533 --> 00:28:13,969
Bueno, junto la pipa
440
00:28:14,069 --> 00:28:15,937
que mi amigo tiró al piso.
441
00:28:16,037 --> 00:28:17,739
Él no es tu amigo.
442
00:28:17,839 --> 00:28:18,673
Es mi hijo.
443
00:28:18,773 --> 00:28:19,774
No es adulto.
444
00:28:19,874 --> 00:28:20,942
Es menor.
445
00:28:21,042 --> 00:28:22,202
Podría hacer que te arresten.
446
00:28:22,510 --> 00:28:24,479
Bueno, yo estaba aquí,
ocupándome de mis asuntos,
447
00:28:24,579 --> 00:28:27,682
no corrompiendo menores
cuando él llegó y me pidió una pitada.
448
00:28:27,782 --> 00:28:30,151
- ¡Tiene 17!
- Basta. Me avergüenzas.
449
00:28:30,251 --> 00:28:31,611
No, tú te avergonzaste a ti mismo.
450
00:28:32,921 --> 00:28:34,289
Por cierto, ¿quién demonios eres?
451
00:28:34,389 --> 00:28:35,490
¿Por qué estás aquí?
452
00:28:35,590 --> 00:28:39,060
¿Eres vendedora de marihuana en funerales?
453
00:28:39,527 --> 00:28:42,731
No, no lo soy, pero es buena idea
para este mercado sin explotar.
454
00:28:43,098 --> 00:28:44,532
¿Crees que es gracioso?
455
00:28:44,632 --> 00:28:48,770
Bueno, aún no, pero dame una hora
y lo transformaré en algo comiquísimo.
456
00:28:49,537 --> 00:28:51,539
No. Mamá.
457
00:28:51,639 --> 00:28:55,543
No sé quién eres ni de dónde saliste,
458
00:28:55,643 --> 00:28:57,812
pero créeme, no querrás meterte conmigo.
459
00:28:58,580 --> 00:29:00,615
Y si no te alejas de nosotros,
460
00:29:00,715 --> 00:29:03,885
en este mismísimo momento,
te voy a arrancar la maldita cabeza.
461
00:29:03,985 --> 00:29:06,187
Bueno. Cálmate, ¿sí?
462
00:29:06,287 --> 00:29:07,122
Baja un cambio.
463
00:29:07,222 --> 00:29:10,025
No tengo intención de bajar nada.
464
00:29:10,125 --> 00:29:13,528
Es mi hijo al que estabas drogando
con quién sabe qué.
465
00:29:13,628 --> 00:29:15,730
¡Mamá! Sólo era marihuana.
466
00:29:16,097 --> 00:29:17,365
Me sentía triste.
467
00:29:17,465 --> 00:29:18,476
Necesitaba una pitada.
468
00:29:21,469 --> 00:29:23,705
¿Te sentías triste?
469
00:29:23,805 --> 00:29:26,508
Quizá deba suicidarme, así pruebas crack.
470
00:29:26,608 --> 00:29:27,909
¡Dios mío!
471
00:29:28,009 --> 00:29:29,878
Te vas a casa con tu padre ya mismo,
472
00:29:29,978 --> 00:29:32,814
y Louisa no irá a casa por una semana.
473
00:29:32,914 --> 00:29:34,916
Bueno, ahora sí suenas como una loca.
474
00:29:39,354 --> 00:29:40,522
¿Qué dijiste?
475
00:29:41,256 --> 00:29:44,526
Dije... ¿Dónde está papá?
476
00:29:45,360 --> 00:29:46,371
Iré a buscarlo.
477
00:29:51,933 --> 00:29:54,102
Miranda, quiero presentarte a alguien.
478
00:29:54,836 --> 00:29:57,105
Ella es mi jefa, del pódcast.
479
00:29:57,205 --> 00:29:58,106
Chez Diaz.
480
00:29:58,206 --> 00:30:03,078
Che, ella es mi amiga fiel, Miranda.
481
00:30:03,178 --> 00:30:05,780
- Hola.
- Un placer conocerte.
482
00:30:06,214 --> 00:30:07,749
Disculpen. Tengo que...
483
00:30:07,849 --> 00:30:09,884
En fin, disculpen.
484
00:30:14,322 --> 00:30:16,458
- Todo lo que puedo decir es...
- Si de verdad crees que hay palabras
485
00:30:16,558 --> 00:30:19,027
que harán esto menos incómodo,
486
00:30:19,127 --> 00:30:20,228
adelante, dilas.
487
00:30:21,229 --> 00:30:24,032
Bueno, quizá fui un poco...
488
00:30:24,132 --> 00:30:25,366
No. Estuviste bien.
489
00:30:25,466 --> 00:30:27,469
Todo eso fue mi culpa.
490
00:30:27,569 --> 00:30:29,637
No pensé que su edad era un problema.
491
00:30:29,737 --> 00:30:32,740
Quizá porque fumo marihuana desde los 13.
492
00:30:32,841 --> 00:30:34,542
¿Por qué no me dijiste quién eras?
493
00:30:34,642 --> 00:30:37,545
Supuse que la conducta correcta
cuando te acusan de hacer algo
494
00:30:37,645 --> 00:30:40,548
que es inapropiado con los chicos
es alejarse.
495
00:30:41,249 --> 00:30:43,785
Pero, honestamente, fue genial
496
00:30:43,885 --> 00:30:45,019
cómo lo protegiste allí.
497
00:30:46,054 --> 00:30:48,423
Bueno, gracias.
498
00:30:49,591 --> 00:30:52,460
Supongo que me pongo como mamá oso
cuando se trata de mi hijo.
499
00:30:52,560 --> 00:30:53,761
¿Mamá oso?
500
00:30:53,862 --> 00:30:55,022
Cariño, intenta con papá oso.
501
00:30:55,496 --> 00:30:58,399
Bueno, como un gran papá oso gris.
502
00:31:02,503 --> 00:31:03,514
Está bien.
503
00:31:05,440 --> 00:31:06,451
Empecemos de nuevo.
504
00:31:08,009 --> 00:31:09,020
Soy Che Diaz.
505
00:31:09,677 --> 00:31:11,212
- Soy Miranda Hobbes.
- Hola.
506
00:31:12,714 --> 00:31:14,415
¿"Che" como el Che Guevara?
507
00:31:15,917 --> 00:31:17,719
"Che" es la primera sílaba de Cheryl.
508
00:31:18,186 --> 00:31:19,426
Sí, le saqué la segunda sílaba.
509
00:31:19,754 --> 00:31:21,089
Luzco como una "Cheryl"?
510
00:31:21,189 --> 00:31:22,857
No.
511
00:31:23,391 --> 00:31:25,093
Y tú no pareces una Miranda.
512
00:31:27,362 --> 00:31:28,429
¿Qué parezco?
513
00:31:30,131 --> 00:31:31,142
Rambo.
514
00:31:31,766 --> 00:31:33,801
- Sí, como...
- Claro.
515
00:31:48,216 --> 00:31:50,818
Bueno, al menos todo eso ya pasó.
516
00:32:06,334 --> 00:32:08,369
Supongo que esto es lo que pasa
cuando dices
517
00:32:08,469 --> 00:32:09,804
que no quieres flores.
518
00:32:10,405 --> 00:32:13,125
¿Qué parte de "nada de flores"
no entiende la gente de las orquídeas?
519
00:32:14,909 --> 00:32:16,678
Puedo llevar esas a la sinagoga
520
00:32:16,778 --> 00:32:18,079
si aún están buenas por la mañana.
521
00:32:18,179 --> 00:32:19,280
Sí, por favor, hazlo.
522
00:32:31,326 --> 00:32:32,860
¿Qué demonios?
523
00:33:03,024 --> 00:33:04,224
HOLA, ¿PODEMOS HABLAR?
GRACIAS.
524
00:33:21,042 --> 00:33:22,053
Hola.
525
00:33:30,518 --> 00:33:33,054
¡No! Aleja el maldito muñeco de mí.
526
00:33:39,761 --> 00:33:41,662
¡El muñeco maldito intenta
robarle el bolso!
527
00:33:42,330 --> 00:33:43,298
¡Ayuda!
528
00:33:43,398 --> 00:33:44,732
¡Oye, dame mi bolso!
529
00:33:45,566 --> 00:33:47,402
Toma eso, muñeco maldito.
530
00:33:47,869 --> 00:33:49,304
Esto es una locura.
531
00:33:49,404 --> 00:33:50,438
¡Dios mío!
532
00:33:50,538 --> 00:33:52,073
- Lo siento. ¿Estás bien?
- Estoy bien.
533
00:33:52,173 --> 00:33:55,910
No me quedó claro si fue o no
un "momento de protector blanco".
534
00:33:56,010 --> 00:33:57,021
Bueno...
535
00:33:57,612 --> 00:33:59,814
Creo que fue un "momento de protector
de cualquier tipo".
536
00:33:59,914 --> 00:34:02,283
- ¿Qué demonios fue eso?
- No tengo idea.
537
00:34:02,383 --> 00:34:06,254
Pero te digo que un Kindle
no habría surtido el mismo efecto.
538
00:34:08,055 --> 00:34:10,291
- La vieja escuela.
- La vieja escuela.
539
00:34:23,704 --> 00:34:26,307
Buenas tardes, llegó esto para usted.
540
00:34:26,407 --> 00:34:27,418
Gracias, Joe.
541
00:34:42,824 --> 00:34:44,459
MORGUE STONE
542
00:34:46,160 --> 00:34:47,862
¿No debieron llamarte primero?
543
00:34:47,962 --> 00:34:50,665
- Eso creo.
- Bueno, estaba ausente ese día.
544
00:34:50,765 --> 00:34:52,033
Quizá marqué la casilla que decía:
545
00:34:52,133 --> 00:34:55,102
"Sorpréndanme con las cenizas
de mi esposo muerto".
546
00:34:58,239 --> 00:34:59,574
¿Lo preparé muy fuerte?
547
00:34:59,674 --> 00:35:01,342
No para esta ocasión.
548
00:35:02,610 --> 00:35:03,621
Hola.
549
00:35:07,248 --> 00:35:08,259
Bueno.
550
00:35:08,616 --> 00:35:09,684
Gracias, Joe.
551
00:35:12,453 --> 00:35:15,256
Charlotte está subiendo.
Stanford, tienes que ir a esconderte.
552
00:35:15,356 --> 00:35:16,357
¿Disculpa?
553
00:35:16,457 --> 00:35:19,394
Si los ve a ustedes dos,
pensará que no la llamé.
554
00:35:19,494 --> 00:35:20,728
¿Y por qué pensaría eso?
555
00:35:20,828 --> 00:35:22,363
Porque no la llamé.
556
00:35:22,463 --> 00:35:23,474
¿Pasa algo?
557
00:35:23,931 --> 00:35:27,001
¿Aparte de que Big esté en esa caja?
558
00:35:28,536 --> 00:35:30,838
No la llamé porque tiende a ponerse
559
00:35:30,938 --> 00:35:33,541
muy sensible, y esta situación
ya es demasiado sensible.
560
00:35:33,641 --> 00:35:35,710
Así que, Stanny, ¿puedes ir a esconderte?
561
00:35:35,810 --> 00:35:37,278
¿Por qué no se esconde Miranda?
562
00:35:37,378 --> 00:35:38,613
Porque yo no lo haré.
563
00:35:38,713 --> 00:35:41,783
Escuchen, le toca a Miranda dormir aquí.
Tú no encajas.
564
00:35:41,883 --> 00:35:43,785
Sospecho que no soy bueno escondiéndome.
565
00:35:43,885 --> 00:35:45,353
No será mucho tiempo. Lo prometo.
566
00:35:45,453 --> 00:35:47,688
Le diré que no estoy de humor para hablar,
567
00:35:47,788 --> 00:35:49,348
que estoy deprimida, lo cual es cierto.
568
00:35:52,994 --> 00:35:54,762
- Hola.
- Miranda está aquí.
569
00:35:54,862 --> 00:35:56,062
- Le toca quedarse hoy.
- Hola.
570
00:35:56,831 --> 00:35:58,533
Bueno, pasé antes por casa
571
00:35:58,633 --> 00:36:01,235
porque fue al puesto bueno de revistas
572
00:36:01,335 --> 00:36:04,639
y te traje las Vogue inglesa, española,
573
00:36:04,739 --> 00:36:05,806
e italiana...
574
00:36:08,176 --> 00:36:09,187
¿Stanford?
575
00:36:09,477 --> 00:36:10,445
¿Dónde?
576
00:36:10,545 --> 00:36:11,879
Acaba
577
00:36:11,979 --> 00:36:14,315
de correr hacia el cuarto.
578
00:36:16,751 --> 00:36:18,019
Sal, Stanny.
579
00:36:19,320 --> 00:36:21,589
Perdón, volví por mi martini.
580
00:36:21,689 --> 00:36:23,591
Te dije que no soy bueno escondiéndome.
581
00:36:25,560 --> 00:36:27,929
Llegaron las cenizas de Big
y ella estaba alterada.
582
00:36:30,698 --> 00:36:31,709
Está bien.
583
00:36:34,202 --> 00:36:35,213
Aquí están tus revistas.
584
00:36:36,237 --> 00:36:37,248
Buenas noches.
585
00:36:38,706 --> 00:36:41,042
Espera, Charlotte.
586
00:36:41,409 --> 00:36:46,848
Estaba muy alterada cuando llegaron
las cenizas y llamé a Stanford.
587
00:36:46,948 --> 00:36:49,083
Por favor, no te lo tomes personal.
588
00:36:49,183 --> 00:36:51,452
Estoy intentando no hacerlo,
589
00:36:52,220 --> 00:36:54,322
pero es bastante obvio
590
00:36:54,422 --> 00:36:57,558
que estás enojada conmigo
porque te obligué a ir al recital.
591
00:36:58,593 --> 00:37:03,297
No hay ninguna otra razón posible
para que llames a Stanford primero.
592
00:37:03,397 --> 00:37:04,665
- Bueno...
- Déjalo así.
593
00:37:04,765 --> 00:37:06,534
Bueno, la verdad es
594
00:37:06,634 --> 00:37:09,937
que no te llamé
porque te pones muy sensible.
595
00:37:10,037 --> 00:37:13,307
- ¿Porque lloré en la casa velatoria?
- Porque está llorando ahora.
596
00:37:13,407 --> 00:37:15,376
Lo siento. Perdón, es que...
597
00:37:16,944 --> 00:37:19,547
- Pareces muy enojada.
- Estoy enojada.
598
00:37:20,381 --> 00:37:22,316
Enojada conmigo misma, no contigo.
599
00:37:22,783 --> 00:37:27,622
Debí haber ido a Los Hamptons con Big
el miércoles a la noche.
600
00:37:29,957 --> 00:37:32,293
¡Como yo quería!
601
00:37:34,095 --> 00:37:35,106
¿Todo bien por ahí?
602
00:37:35,596 --> 00:37:37,164
Sí, lo siento, Phil.
603
00:37:38,232 --> 00:37:39,243
Está bien.
604
00:37:49,243 --> 00:37:50,254
Entren.
605
00:37:54,749 --> 00:37:55,760
Vamos.
606
00:38:08,496 --> 00:38:09,507
Genial.
607
00:38:09,797 --> 00:38:10,932
Ahora soy ese tipo de vecina.
608
00:38:11,032 --> 00:38:12,500
No puedes culparte, Carrie.
609
00:38:13,801 --> 00:38:14,812
No puedes.
610
00:38:15,803 --> 00:38:18,539
No sabías que Big iba a sufrir
un infarto esa noche.
611
00:38:19,173 --> 00:38:20,374
Y tú tampoco.
612
00:38:21,008 --> 00:38:24,145
¿Y qué pasa con la capucha blanca
de diseño del excéntrico vecino maduro?
613
00:38:28,015 --> 00:38:31,485
Y por esto es que llamé
a Stanford y no a ti.
614
00:38:59,547 --> 00:39:00,748
¿Estás bien?
615
00:39:00,848 --> 00:39:02,016
Nunca me quedaré dormida.
616
00:39:03,884 --> 00:39:05,019
¿Puedes darme otra pastilla?
617
00:39:11,892 --> 00:39:14,595
No hasta dentro de cinco horas. Lo siento.
618
00:40:13,788 --> 00:40:15,790
Y así fue
619
00:40:15,890 --> 00:40:19,260
como aprendí lo largas
que pueden ser cinco horas.
41346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.