All language subtitles for And.Just.Like.That.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,553 --> 00:00:11,564 ¡Brady! 2 00:00:13,223 --> 00:00:15,892 Sí, móntame, jinete. 3 00:00:29,239 --> 00:00:31,474 Esta mañana, todo un distrito escolar 4 00:00:31,574 --> 00:00:36,846 - en un pueblito del oeste de Texas... - ¡Cielos! ¿Los escuchas? 5 00:00:39,682 --> 00:00:41,518 No mucho. 6 00:00:42,185 --> 00:00:43,286 Qué suerte. 7 00:00:45,288 --> 00:00:47,490 ...y ya sabes, al participar de un sorteo así, 8 00:00:47,590 --> 00:00:50,427 una competencia, un sorteo digital, introduce 9 00:00:50,527 --> 00:00:53,330 - un gran elemento de mucho riesgo. - Steve, el teléfono. 10 00:00:53,430 --> 00:00:54,964 ¿Quién llama al teléfono fijo? 11 00:00:55,065 --> 00:00:58,101 ...se convirtió en una sensación y ahora se lo considera el primer... 12 00:00:58,201 --> 00:00:59,235 Hola. 13 00:01:00,203 --> 00:01:03,973 Sí. Es Carrie. 14 00:01:04,073 --> 00:01:05,208 Hola. 15 00:01:25,662 --> 00:01:26,796 ¿Qué hago ahora? 16 00:01:28,998 --> 00:01:30,233 Supongo... 17 00:01:31,835 --> 00:01:34,804 Se lo llevan y... 18 00:01:34,904 --> 00:01:36,306 No, me refiero a mí. 19 00:01:38,007 --> 00:01:40,810 - ¿Qué hago ahora? - Cariño. 20 00:01:40,910 --> 00:01:41,921 Cariño. 21 00:02:15,311 --> 00:02:16,322 ¿Estás bien? 22 00:02:19,215 --> 00:02:20,226 Es la espalda. 23 00:02:22,719 --> 00:02:24,053 A veces, Big me hace masajes. 24 00:02:29,559 --> 00:02:30,570 ¿Aquí? 25 00:02:32,996 --> 00:02:34,697 Gracias. Con eso me alcanza. 26 00:02:36,065 --> 00:02:37,400 ¿Segura? 27 00:02:58,488 --> 00:02:59,728 SERVICIO FUNERARIO: CREMACIONES 28 00:03:04,327 --> 00:03:05,762 CASA VELATORIA ELLIOT J. ASHCROFT 29 00:03:12,368 --> 00:03:15,405 Al llegar al fin del camino juntos, 30 00:03:15,505 --> 00:03:17,407 y es el momento de decir adiós, 31 00:03:18,908 --> 00:03:20,109 podemos acompañarlo. 32 00:03:21,578 --> 00:03:23,780 Cuando se sienta abrumado y perdido, 33 00:03:25,348 --> 00:03:26,749 y no sepa qué camino seguir, 34 00:03:26,849 --> 00:03:28,017 - podemos acompañarlo. - Hola. 35 00:03:28,585 --> 00:03:29,596 ¿Pudiste dormir? 36 00:03:30,253 --> 00:03:33,356 Podemos ayudarlo a tomar estas difíciles decisiones. 37 00:03:38,528 --> 00:03:39,539 ¿Qué es eso? 38 00:03:39,796 --> 00:03:41,436 Es una casa velatoria. Esto no es verdad. 39 00:03:44,234 --> 00:03:45,245 Está bien. 40 00:03:46,536 --> 00:03:47,937 Bueno, 41 00:03:48,871 --> 00:03:50,473 prepararé algo de café, 42 00:03:50,573 --> 00:03:52,642 y, luego, veremos qué tenemos que hacer. 43 00:03:52,742 --> 00:03:55,612 No, tú deber ir a dormir un poco antes de ir a la universidad. 44 00:03:55,712 --> 00:03:57,847 Charlotte puede venir y ayudarme a resolver esto. 45 00:03:57,947 --> 00:04:01,184 No iré a la universidad ni te dejaré sola aquí. 46 00:04:01,284 --> 00:04:02,285 ¿Dónde guardas el café? 47 00:04:02,385 --> 00:04:05,722 No estaré sola. Charlotte estará aquí y tú debes ir a la universidad. 48 00:04:05,822 --> 00:04:07,390 En especial, luego de ese primer día. 49 00:04:08,391 --> 00:04:10,160 Bien, podemos discutirlo mientras tomamos café. 50 00:04:10,260 --> 00:04:11,461 ¿Dónde está el café? 51 00:04:11,561 --> 00:04:12,895 - En el congelador. - Bueno. 52 00:04:13,963 --> 00:04:15,431 Prepararé un poco. 53 00:04:16,899 --> 00:04:17,910 ¿Un poco de qué? 54 00:04:22,438 --> 00:04:23,449 De café. 55 00:04:39,122 --> 00:04:40,823 Tenemos tanta suerte. 56 00:04:40,923 --> 00:04:42,191 Tanta suerte. 57 00:04:44,527 --> 00:04:46,195 Y lamento lo de anoche. 58 00:04:46,296 --> 00:04:47,730 No discutamos más. 59 00:04:47,830 --> 00:04:48,865 No lo haremos. 60 00:04:48,965 --> 00:04:51,434 Es una estupidez, es trivial y no tiene importancia. 61 00:04:51,534 --> 00:04:53,102 Tú eres todo lo que me importa. 62 00:04:53,202 --> 00:04:54,504 Y tú eres lo importante para mí. 63 00:04:55,672 --> 00:04:56,673 Te amo. 64 00:04:56,773 --> 00:04:57,784 Yo también te amo. 65 00:05:00,610 --> 00:05:02,645 Bueno, te prepararé café. 66 00:05:05,982 --> 00:05:07,483 ¿Te pusiste la colonia que odio? 67 00:05:09,218 --> 00:05:11,454 Lo siento, me di cuenta de lo que dije. En serio. 68 00:05:16,859 --> 00:05:19,195 Y esta es la sala Hampton. 69 00:05:20,463 --> 00:05:23,466 Elegante, serena y discreta. 70 00:05:23,566 --> 00:05:26,603 Es la más grande de nuestras cinco salas. 71 00:05:26,703 --> 00:05:29,972 ¿Cuántas personas espera que vengan, señora Preston? 72 00:05:34,544 --> 00:05:37,180 No he considerado eso aún. 73 00:05:38,014 --> 00:05:39,148 Está bien. 74 00:05:39,248 --> 00:05:41,150 Acaba de suceder. 75 00:05:41,250 --> 00:05:44,253 Y no hemos podido organizar las ideas. 76 00:05:44,354 --> 00:05:48,157 Ustedes son los primeros que consultamos y esto es nuevo para nosotras. 77 00:05:48,257 --> 00:05:49,325 Lo comprendo. 78 00:05:49,892 --> 00:05:50,994 Tomen asiento. 79 00:05:51,094 --> 00:05:55,064 Jane Hayes, la asistente principal, vendrá para seguir ayudándolas. 80 00:05:55,164 --> 00:05:56,175 Gracias. 81 00:06:13,249 --> 00:06:15,718 - ¿Qué? - Él odiaría este lugar. 82 00:06:16,853 --> 00:06:18,321 Podemos ver las demás salas. 83 00:06:18,421 --> 00:06:19,856 No, el lugar en general. 84 00:06:19,956 --> 00:06:21,758 Es que... 85 00:06:21,858 --> 00:06:23,559 Es que todo está mal. 86 00:06:24,927 --> 00:06:27,697 Este lugar es para los ancianos y los muertos. 87 00:06:33,302 --> 00:06:34,437 La sala Hampton. 88 00:06:36,406 --> 00:06:37,807 Es una ironía. 89 00:06:37,907 --> 00:06:40,810 Carrie, lo siento tanto. 90 00:06:41,978 --> 00:06:44,013 Si no te hubiese forzado a ir al concierto, 91 00:06:44,113 --> 00:06:46,382 habrías ido a Los Hamptons con Big, 92 00:06:46,482 --> 00:06:47,884 y él estaría vivo en este momento. 93 00:06:49,552 --> 00:06:52,055 Es que... Siento 94 00:06:52,155 --> 00:06:53,956 que crees que es todo mi culpa. 95 00:06:54,056 --> 00:06:55,324 ¿Qué? 96 00:06:55,425 --> 00:06:57,994 - No pienso eso. - Yo sí. 97 00:06:58,094 --> 00:06:59,629 Lo siento tanto. 98 00:06:59,962 --> 00:07:02,865 Lo siento tanto. 99 00:07:02,965 --> 00:07:04,634 Charlotte, tuvo un infarto. 100 00:07:05,168 --> 00:07:06,202 Lo sé. 101 00:07:06,302 --> 00:07:09,005 Pero si no hubieses ido al concierto, te habrías quedado con él. 102 00:07:09,105 --> 00:07:12,508 Y habrías hecho algo y él estaría vivo ahora. 103 00:07:20,116 --> 00:07:21,250 Soy Jane Hayes. 104 00:07:22,018 --> 00:07:24,754 Mi más sentido pésame, señora Preston. 105 00:07:25,922 --> 00:07:27,090 No soy la señora Preston. 106 00:07:27,190 --> 00:07:28,424 Ella es la señora Preston. 107 00:07:29,258 --> 00:07:31,260 Yo soy la amiga. 108 00:07:31,360 --> 00:07:32,495 Mis disculpas. 109 00:07:32,595 --> 00:07:34,030 Mi más sentido pésame. 110 00:07:34,130 --> 00:07:35,498 Muchas gracias por su tiempo, 111 00:07:35,598 --> 00:07:37,834 pero no creo que este lugar funcione. 112 00:07:37,934 --> 00:07:39,569 - Charlotte, vamos. - Lo lamento mucho. 113 00:07:39,669 --> 00:07:42,271 Entré y ella estaba tan desconsolada. 114 00:07:42,605 --> 00:07:43,906 Mire, está bien. 115 00:07:44,006 --> 00:07:47,276 Está bien. Charlotte, levántate. 116 00:07:47,376 --> 00:07:49,779 ¿Prefiere que otro asistente se encargue de esto? 117 00:07:49,879 --> 00:07:52,381 No, gracias. Charlotte, por favor, cálmate y levántate. 118 00:07:52,882 --> 00:07:53,893 Sí. 119 00:07:56,219 --> 00:08:00,790 Por favor, no se vayan por el error imprudente que cometí. 120 00:08:01,691 --> 00:08:04,160 Jane, no eres tú, soy yo. 121 00:08:09,198 --> 00:08:10,533 ¡Mierda! 122 00:08:13,369 --> 00:08:15,271 Esto es terrible, me siento muy mal. 123 00:08:15,371 --> 00:08:17,039 Yo debería subirte a un Uber. 124 00:08:17,139 --> 00:08:18,040 No, está bien. 125 00:08:18,140 --> 00:08:20,209 - Ve a casa y recuéstate. - Sólo una hora. 126 00:08:20,309 --> 00:08:21,544 Hay mucho que hacer. 127 00:08:21,644 --> 00:08:23,146 ¿Estás segura de que estarás bien sola? 128 00:08:23,246 --> 00:08:24,514 Creo que prefiero eso. 129 00:08:27,183 --> 00:08:28,284 Llama a Miranda. 130 00:08:28,384 --> 00:08:31,554 Espera. No, yo puedo hacer eso. Lo haré ya mismo. 131 00:08:33,422 --> 00:08:35,024 ¡Te quiero! 132 00:09:20,803 --> 00:09:21,871 Lo siento. 133 00:09:21,971 --> 00:09:23,773 Sólo debo encontrar mi identificación. 134 00:09:23,873 --> 00:09:25,508 La tengo por aquí. Sólo un minuto. 135 00:09:25,608 --> 00:09:26,809 Lo siento. 136 00:09:26,909 --> 00:09:28,544 Hágase a un lado hasta que la encuentre. 137 00:09:28,644 --> 00:09:30,146 No, la tengo justo aquí. 138 00:09:30,246 --> 00:09:33,049 Hola. Ella es la profesora Nya Wallace. 139 00:09:33,149 --> 00:09:34,350 Ella enseña derecho aquí. 140 00:09:34,450 --> 00:09:35,551 Puede dejarla pasar. 141 00:09:35,651 --> 00:09:37,019 No, sin identificación no puedo. 142 00:09:37,119 --> 00:09:38,855 Puedo dar fe de quién es. 143 00:09:38,955 --> 00:09:40,790 Mire, soy Miranda Hobbes. 144 00:09:40,890 --> 00:09:42,024 Asisto a su clase. 145 00:09:42,124 --> 00:09:44,460 - Sí, pero tú no eres ella. - Miranda. 146 00:09:44,560 --> 00:09:47,129 Está bien. Está por aquí. Sólo un lugar más por buscar. 147 00:09:47,229 --> 00:09:48,731 Si no, me haré a un lado. Perdonen. 148 00:09:48,831 --> 00:09:52,168 No entiendo por qué cuestionas su identidad. 149 00:09:52,268 --> 00:09:53,703 No cuestiono su identidad. 150 00:09:53,803 --> 00:09:55,338 Espero que me muestre su identificación. 151 00:09:55,438 --> 00:09:59,408 Qué interesante, porque apenas miraste la mía cuando pasé. 152 00:09:59,909 --> 00:10:00,949 ¿Puedes decirme tu nombre? 153 00:10:01,477 --> 00:10:02,645 - No. - Aquí la tengo. 154 00:10:02,745 --> 00:10:03,713 Gracias. 155 00:10:03,813 --> 00:10:05,414 Pase, profesora Wallace. 156 00:10:10,319 --> 00:10:11,254 Hola. 157 00:10:11,354 --> 00:10:12,688 Tenía que decirle algo. 158 00:10:13,522 --> 00:10:15,224 - ¿En serio? - ¿Disculpa? 159 00:10:15,324 --> 00:10:16,626 ¿Tenías que decir algo? 160 00:10:18,995 --> 00:10:22,431 Uno de los puntos claves que aprendí sobre como ser antirracista 161 00:10:22,531 --> 00:10:25,234 es que si ves algo, debes hablar de eso. 162 00:10:25,334 --> 00:10:26,702 Tienes que criticar la conducta. 163 00:10:26,802 --> 00:10:30,106 Bueno, eso es muy noble de tu parte, a pesar del complejo del protector blanco. 164 00:10:30,473 --> 00:10:34,543 Pero la realidad es que exageraste una situación perfectamente normal. 165 00:10:34,644 --> 00:10:35,878 Él debe ver mi identificación. 166 00:10:35,978 --> 00:10:37,338 Estaba en algún lugar de mi bolso. 167 00:10:38,681 --> 00:10:39,916 Esto no es como Matar a un ruiseñor. 168 00:10:40,016 --> 00:10:41,936 No necesito un abogada defensora de buen corazón. 169 00:10:44,020 --> 00:10:46,188 - Discúlpame. - Te lo agradezco. 170 00:10:46,288 --> 00:10:48,257 Pero no es necesario que te disculpes. 171 00:10:48,357 --> 00:10:49,859 Todos venimos aquí a aprender, ¿no? 172 00:10:49,959 --> 00:10:51,761 Hablando de eso, ¿qué pasa con todos estos libros? 173 00:10:51,861 --> 00:10:53,829 Todos están en Internet y un Kindle no pesa nada. 174 00:10:54,163 --> 00:10:58,668 Lo sé, pero la verdad es que me gusta pasar las páginas cuando leo. 175 00:10:59,068 --> 00:11:00,079 Eres de la vieja escuela. 176 00:11:07,043 --> 00:11:09,412 ¿Por que todos se vistieron de negro? 177 00:11:09,512 --> 00:11:12,281 Bueno, es una tradición 178 00:11:12,381 --> 00:11:16,652 para demostrar que no estamos ni contentos ni alegres. 179 00:11:16,752 --> 00:11:19,722 Sí, yo tampoco estoy contenta. 180 00:11:19,822 --> 00:11:21,691 Cariño. Ven aquí. 181 00:11:22,692 --> 00:11:23,893 Necesito a mis dos chicas. 182 00:11:27,096 --> 00:11:28,197 Todos estamos tristes. 183 00:11:29,565 --> 00:11:32,068 La muerte es parte de la vida. 184 00:11:33,069 --> 00:11:34,704 Es la parte más triste, 185 00:11:36,072 --> 00:11:40,042 pero también una parte muy importante 186 00:11:45,414 --> 00:11:47,383 porque nos hace recordar 187 00:11:49,685 --> 00:11:52,088 lo importantes que son nuestros seres queridos. 188 00:11:54,523 --> 00:11:55,691 A pesar de que es triste, 189 00:11:57,793 --> 00:11:59,295 también puede ser hermosa. 190 00:12:00,029 --> 00:12:01,797 ¿No es así? 191 00:12:01,897 --> 00:12:03,132 ¿No es así? 192 00:12:03,699 --> 00:12:05,935 ¿La tía Carrie quedó sola ahora? 193 00:12:06,035 --> 00:12:08,471 No. Nos tiene a nosotras. 194 00:12:08,571 --> 00:12:10,306 Lisa Todd Wexley está aquí. 195 00:12:10,406 --> 00:12:12,008 Dice que la invitaste a almorzar. 196 00:12:12,108 --> 00:12:14,477 Dios mío, lo olvidé. 197 00:12:14,577 --> 00:12:15,588 Las quiero, chicas. 198 00:12:19,482 --> 00:12:21,484 ¿Cómo está el equipo Goldenblatt? 199 00:12:21,584 --> 00:12:22,985 Charlotte, no te preocupes por mí. 200 00:12:23,085 --> 00:12:24,353 Lo entiendo perfectamente. 201 00:12:24,453 --> 00:12:26,789 Se me borró de la mente por completo. 202 00:12:26,889 --> 00:12:29,692 Todo esto ha sido un horrible shock. 203 00:12:29,792 --> 00:12:33,496 Soy un desastre. Apenas pude mantener la compostura delante de las chicas. 204 00:12:33,596 --> 00:12:34,864 Me pasó exactamente lo mismo 205 00:12:34,964 --> 00:12:38,000 cuando murió mi padre el año pasado. Me daba cuenta 206 00:12:38,100 --> 00:12:41,170 de como me temblaban las manos mientras trataba de ser fuerte para ellos. 207 00:12:42,338 --> 00:12:44,373 - Es difícil. - Es muy difícil. 208 00:12:44,473 --> 00:12:45,484 Cariño. 209 00:12:48,110 --> 00:12:49,645 Está bien. 210 00:12:49,745 --> 00:12:50,756 Está bien. 211 00:12:52,782 --> 00:12:55,651 ¿Qué hacía arriba de esa bicicleta? 212 00:12:55,751 --> 00:12:57,787 No fue la bicicleta, Steve. 213 00:12:58,587 --> 00:13:01,057 Ya había subido a la bici como 100 veces. 214 00:13:01,157 --> 00:13:02,992 Aun así, no es algo muy inteligente. 215 00:13:03,092 --> 00:13:05,327 Tenía una afección al corazón. 216 00:13:05,427 --> 00:13:08,230 El cardiólogo le dijo que podía hacerlo. 217 00:13:08,330 --> 00:13:10,099 El ejercicio es bueno para el corazón. 218 00:13:10,199 --> 00:13:11,901 Parece que no. 219 00:13:12,001 --> 00:13:13,202 La bicicleta fue un error. 220 00:13:14,503 --> 00:13:17,173 ¿Por qué crees que sigues culpando a la bicicleta? 221 00:13:17,273 --> 00:13:18,707 No lo sé. 222 00:13:20,209 --> 00:13:21,689 Supongo que para encontrarle sentido. 223 00:13:27,049 --> 00:13:28,717 No puedo creer que ya no esté. 224 00:13:29,952 --> 00:13:32,855 La muerte es una porquería. 225 00:13:33,556 --> 00:13:34,567 Pienso lo mismo. 226 00:13:36,358 --> 00:13:37,726 La muerte es una porquería. 227 00:13:45,568 --> 00:13:47,203 Oye, ven aquí. 228 00:13:47,870 --> 00:13:50,539 - Estoy bien. - Bueno, nosotros no. 229 00:13:52,341 --> 00:13:55,177 Ven y abrázanos a tu madre y a mí. 230 00:14:08,424 --> 00:14:11,304 ¿Verificaste la tarjeta de memoria y que la calidad del sonido sea buena? 231 00:14:13,195 --> 00:14:15,531 Bueno, te veré en 45 minutos. 232 00:14:17,066 --> 00:14:18,434 No, ya sé. Sólo quiero llegar 233 00:14:18,534 --> 00:14:21,003 antes que todos y asegurarme de que todo esté como quiero. 234 00:14:22,504 --> 00:14:23,706 Bueno. Adiós. 235 00:14:45,261 --> 00:14:47,263 Qué lugar tan chic para un funeral. 236 00:14:47,363 --> 00:14:50,499 Créeme que es el único lugar chic para un funeral. 237 00:14:50,599 --> 00:14:51,999 Gracias a Dios por estas lesbianas. 238 00:14:54,937 --> 00:14:56,038 ¡Dios mío! 239 00:14:58,374 --> 00:14:59,808 Ahí está. 240 00:15:02,645 --> 00:15:03,656 ¿Estás bien? 241 00:15:05,281 --> 00:15:06,482 Dije que sin flores. 242 00:15:08,984 --> 00:15:10,052 Ya vuelvo. 243 00:15:12,454 --> 00:15:13,465 Estoy orgulloso de ella. 244 00:15:14,490 --> 00:15:17,326 Por cómo lleva todo esto, cómo mantiene la compostura, 245 00:15:17,426 --> 00:15:22,298 y oficia el evento para nosotros, porque la gente estará esperando eso. 246 00:15:22,398 --> 00:15:24,266 Es como nuestra Jackie Kennedy. 247 00:15:26,669 --> 00:15:27,970 Quizá es mejor que no se lo digas. 248 00:15:28,070 --> 00:15:29,081 Ya lo hice. 249 00:15:32,174 --> 00:15:34,076 Hola. Necesito hablar con Laila y Carmen. 250 00:15:39,415 --> 00:15:41,655 Las flores llegaron justo después de hablar por teléfono. 251 00:15:42,184 --> 00:15:45,387 Sólo quería que, al menos, las vieras para tomar una decisión informada. 252 00:15:45,487 --> 00:15:48,090 Estamos totalmente de acuerdo con tu visión. 253 00:15:48,958 --> 00:15:51,760 Pero ese diseño es simplemente hermoso. 254 00:15:53,762 --> 00:15:54,773 No lo sé. 255 00:15:55,764 --> 00:15:56,799 ¿Quién las envió? 256 00:16:02,871 --> 00:16:04,807 CON AMOR, SAMANTHA 257 00:16:08,143 --> 00:16:09,154 Pueden dejarlas. 258 00:16:16,218 --> 00:16:19,154 EDIFICIO WOLF CENTRO RAYMOND MARSHALL 259 00:16:21,156 --> 00:16:22,891 Carrie, todo es muy hermoso. 260 00:16:24,560 --> 00:16:28,063 El director me preguntó si quería alquilar un ataúd. 261 00:16:28,731 --> 00:16:31,734 Ya saben, porque irá a cremación. 262 00:16:31,834 --> 00:16:33,394 Big nunca habría querido uno alquilado. 263 00:16:34,069 --> 00:16:35,309 Ni siquiera alquilaría un auto. 264 00:16:36,171 --> 00:16:40,142 ¿También te insistió para que contrates el seguro contra accidentes? 265 00:16:43,145 --> 00:16:45,881 Quise ser graciosa, pero no me salió. 266 00:16:47,883 --> 00:16:49,918 Bueno, todo está perfecto. 267 00:16:50,019 --> 00:16:51,030 Qué bien. 268 00:16:51,587 --> 00:16:52,598 Así quería que fuera. 269 00:16:54,156 --> 00:16:56,325 Y cambiaste de opinión sobre las flores. 270 00:16:58,160 --> 00:16:59,695 No. Las envió Samantha. 271 00:17:04,066 --> 00:17:05,634 Llegó Gloria. 272 00:17:05,734 --> 00:17:06,745 La secretaria de Big. 273 00:17:08,103 --> 00:17:10,172 - Prefiere que la llamen así. - Bueno. 274 00:17:10,773 --> 00:17:11,784 Ve a saludarla. 275 00:17:15,377 --> 00:17:16,388 Bien. 276 00:17:18,080 --> 00:17:19,281 Hizo lo correcto, ¿no? 277 00:17:20,849 --> 00:17:21,860 Significa mucho. 278 00:17:25,287 --> 00:17:26,298 Sí. 279 00:17:30,025 --> 00:17:31,126 ¿Cómo estás, mi amor? 280 00:17:37,699 --> 00:17:38,734 Gloria. 281 00:17:39,201 --> 00:17:40,369 Carrie. 282 00:17:41,470 --> 00:17:42,481 Carrie. 283 00:17:43,539 --> 00:17:44,840 ¿Qué opinas de los abrazos? 284 00:17:44,940 --> 00:17:46,308 ¿De los tuyos? 285 00:17:46,408 --> 00:17:47,419 Que hacen muy bien. 286 00:17:51,246 --> 00:17:54,550 Siempre pregunto porque odio que me palmeen los desconocidos. 287 00:17:54,983 --> 00:17:56,118 Pero no eres una desconocida. 288 00:17:56,218 --> 00:17:58,153 Eso es muy tierno de tu parte. 289 00:17:58,253 --> 00:17:59,822 Pero es cierto. 290 00:17:59,922 --> 00:18:03,058 Él siempre decía: "Gloria sabe más de mí 291 00:18:03,158 --> 00:18:05,327 de lo que yo sé de mí mismo". 292 00:18:05,661 --> 00:18:07,229 Era un ser único. 293 00:18:07,629 --> 00:18:12,134 Me conservó durante años, mientras los demás echaron a las viejas. 294 00:18:13,001 --> 00:18:14,970 Canallas. Me refiero a los hombres. 295 00:18:15,070 --> 00:18:16,081 No a las viejas. 296 00:18:17,840 --> 00:18:19,475 Ese es un hermoso vestido. 297 00:18:19,575 --> 00:18:20,642 Gracias. 298 00:18:20,742 --> 00:18:22,478 Quería que estuviera orgulloso. 299 00:18:22,845 --> 00:18:24,646 Misión cumplida. 300 00:18:26,815 --> 00:18:28,584 Ve, tienes a mucha gente que saludar. 301 00:18:28,684 --> 00:18:30,886 Mi más sentido pésame. 302 00:18:30,986 --> 00:18:32,621 Nuestro pésame. 303 00:18:33,322 --> 00:18:34,333 Ve. 304 00:18:35,357 --> 00:18:37,025 Gracias por venir. 305 00:18:40,529 --> 00:18:41,663 Che, no te hubiese molestado. 306 00:18:41,763 --> 00:18:42,698 Claro que sí, 307 00:18:42,798 --> 00:18:44,233 es alguien a quien amabas. 308 00:18:44,333 --> 00:18:45,734 Significa mucho para mí. 309 00:18:45,834 --> 00:18:46,845 Claro. 310 00:18:47,269 --> 00:18:49,772 Y si surge algún problema, o el lugar se descontrola, 311 00:18:49,872 --> 00:18:52,941 ya sabes cómo son los funerales discretos, yo me encargo. 312 00:18:53,041 --> 00:18:55,043 Fui guardia en la puerta de Dyke Bike Club. 313 00:18:55,144 --> 00:18:57,179 Así que hago guardia de primera categoría. 314 00:18:58,547 --> 00:19:02,084 - Gracias por hacerme reír. - Técnicamente, fue sólo una sonrisa. 315 00:19:02,184 --> 00:19:03,886 Hago comedia en vivo, noto esas cosas. 316 00:19:04,853 --> 00:19:05,864 Gracias. 317 00:19:12,528 --> 00:19:13,796 Disculpe. 318 00:19:13,896 --> 00:19:14,907 Está en mi asiento. 319 00:19:15,464 --> 00:19:17,199 Las sillas tienen los nombres asignados. 320 00:19:20,836 --> 00:19:22,037 Ya veo. 321 00:19:23,005 --> 00:19:24,239 Sí, ese soy yo. 322 00:19:24,339 --> 00:19:25,474 Justo al lado de Carrie. 323 00:19:26,241 --> 00:19:27,443 - Le pido disculpas. - Aquí. 324 00:19:27,543 --> 00:19:29,411 Puede sentarse en mi lugar. Yo me sentaré atrás. 325 00:19:29,511 --> 00:19:31,747 No, está bien. 326 00:19:31,847 --> 00:19:34,616 Muchas gracias. Veo muchas sillas etiquetadas con nombres. 327 00:19:34,716 --> 00:19:35,751 Su nombre debe estar ahí. 328 00:19:35,851 --> 00:19:37,352 Seguro que sí. 329 00:19:43,759 --> 00:19:45,093 ¿Qué? Lo siento. 330 00:19:45,427 --> 00:19:48,464 Tengo que estar al lado de mi mejor amiga en el funeral de su esposo. 331 00:19:48,564 --> 00:19:51,033 Y necesito a mi esposo del otro lado. 332 00:19:52,201 --> 00:19:53,435 Hola. 333 00:19:53,535 --> 00:19:55,204 Una copa de chablis, por favor. 334 00:19:56,238 --> 00:19:58,073 Serviremos después del servicio. 335 00:19:58,173 --> 00:19:59,341 Está bien. 336 00:19:59,441 --> 00:20:00,452 Soy de la familia. 337 00:20:00,876 --> 00:20:03,745 Mi esposo envió toda la bebida para este bar. 338 00:20:07,015 --> 00:20:11,353 ¿Sabes qué? Estoy notando que quizá no haya vino para todos. 339 00:20:11,453 --> 00:20:17,392 Así que mejor tomaré un bourbon sin hielo. Lo antes posible. 340 00:20:22,631 --> 00:20:24,133 Daré el panegírico y está por empezar. 341 00:20:24,233 --> 00:20:26,635 Así que si puedes hacerlo... Rápido, gracias. 342 00:20:28,870 --> 00:20:29,881 Gracias. 343 00:20:41,917 --> 00:20:42,928 Miranda hablará. 344 00:20:43,318 --> 00:20:45,120 Me hubiese gustado decir algunas palabras. 345 00:20:45,220 --> 00:20:47,789 Es un funeral, no un teatro. 346 00:21:17,085 --> 00:21:18,096 Qué afortunados... 347 00:21:20,188 --> 00:21:22,558 Qué afortunados somos 348 00:21:22,658 --> 00:21:24,378 de haber conocido a este maravilloso hombre. 349 00:21:25,861 --> 00:21:27,663 John James Preston. 350 00:21:29,298 --> 00:21:30,309 Qué adorable es 351 00:21:31,633 --> 00:21:35,937 haber compartido cenas, tragos, negocios, 352 00:21:36,772 --> 00:21:38,974 y, algunos de nosotros, cigarros 353 00:21:40,442 --> 00:21:41,943 con este hombre único. 354 00:21:45,380 --> 00:21:49,651 Parece que hace mucho que lo conocemos. 355 00:21:50,852 --> 00:21:52,788 Muchísimo tiempo. 356 00:21:54,323 --> 00:21:57,292 Sin embargo, nunca alcanza. 357 00:22:00,228 --> 00:22:05,400 Qué inmenso fue en la vida de todos nosotros. 358 00:22:07,369 --> 00:22:10,739 Dejará un inmenso vacío. 359 00:22:14,343 --> 00:22:15,354 Y muy triste. 360 00:22:17,479 --> 00:22:19,047 Inmensamente triste. 361 00:22:21,917 --> 00:22:24,920 Pero por hoy, recordemos 362 00:22:27,889 --> 00:22:28,929 lo afortunados que fuimos. 363 00:22:42,537 --> 00:22:44,172 Eso fue hermoso. 364 00:22:44,272 --> 00:22:45,540 Carrie lo escribió. 365 00:22:47,709 --> 00:22:49,578 Buenas tardes. 366 00:22:49,678 --> 00:22:54,883 Me han pedido que diga algunas palabras sobre mi hermano menor. 367 00:22:58,387 --> 00:23:01,056 Cuando hablé con John la semana pasada, 368 00:23:02,424 --> 00:23:05,694 me dijo que nunca había sido tan feliz en toda su vida. 369 00:23:08,196 --> 00:23:12,100 Y, bueno, creo que esa es la manera de dejar este mundo. 370 00:23:13,902 --> 00:23:14,913 Así que, Carrie, 371 00:23:16,638 --> 00:23:19,808 te agradezco por darle eso. 372 00:24:28,210 --> 00:24:31,213 ¿Soy la única que recuerda lo despreciable que él era con ella? 373 00:25:05,413 --> 00:25:07,215 Charlotte, ¿puedes acompañar a Gloria afuera 374 00:25:07,315 --> 00:25:08,984 y asegurarte de que se suba a un taxi? 375 00:25:09,084 --> 00:25:11,419 - Por supuesto. - No es necesario. 376 00:25:11,520 --> 00:25:13,622 Ya sé que no, pero me quedaré más tranquila. 377 00:25:13,722 --> 00:25:16,124 - Te llamo pronto, ¿sí? - Bueno, cuando estés lista. 378 00:25:16,224 --> 00:25:17,726 Hay muchísimos papeles 379 00:25:17,826 --> 00:25:19,227 - que debemos organizar. - Lo sé. 380 00:25:19,327 --> 00:25:21,563 - Bueno. Adiós. - Adiós. 381 00:25:23,331 --> 00:25:26,635 Carrie, lo sé. 382 00:25:26,735 --> 00:25:28,837 Perdí a mi Bobby hace un año y medio, 383 00:25:28,937 --> 00:25:30,806 así que te entiendo. 384 00:25:30,906 --> 00:25:32,607 La gente me decía que sabía cómo me sentía. 385 00:25:33,341 --> 00:25:34,743 Pero no era así. 386 00:25:34,843 --> 00:25:38,146 Pero yo sí, aún es muy reciente. 387 00:25:38,246 --> 00:25:40,849 Es maravilloso que veas a familiares y amigos, 388 00:25:40,949 --> 00:25:43,585 y hagas algo hermoso como esto. 389 00:25:43,685 --> 00:25:45,821 Perdí a Bobby apenas empezó la COVID-19, 390 00:25:45,921 --> 00:25:47,522 y no se podía ver a nadie. 391 00:25:47,622 --> 00:25:50,392 Nadie sabía como hacer el shiva por Zoom. 392 00:25:51,092 --> 00:25:55,463 Y a todos les hubiese gustado una gran despedida como esta, 393 00:25:55,564 --> 00:26:00,135 habría sido mi esposo, el señor Broadway. 394 00:26:00,235 --> 00:26:02,470 - ¿Conoces a Kevin Silverton? - No. 395 00:26:02,571 --> 00:26:05,640 - El pianista de Bobby. - Su director de orquesta. 396 00:26:05,740 --> 00:26:08,176 Eso no es relevante hoy y aquí. 397 00:26:08,276 --> 00:26:10,378 - Mi más sentido pésame. - Gracias. 398 00:26:11,446 --> 00:26:13,315 Él no lo sabe. 399 00:26:14,449 --> 00:26:15,917 Yo sí. 400 00:26:18,653 --> 00:26:20,989 - Carrie. - Susan Sharon, 401 00:26:21,089 --> 00:26:22,791 no sabía que estabas aquí. 402 00:26:22,891 --> 00:26:24,292 Qué lindo que hayas venido. 403 00:26:24,826 --> 00:26:28,196 Carrie, mírame, te perdono. 404 00:26:28,296 --> 00:26:30,165 Se terminó. Quedó en el pasado. 405 00:26:30,265 --> 00:26:33,869 Cuando leí el obituario en el Times, me dije: "Susan Sharon, 406 00:26:33,969 --> 00:26:36,471 la vida es demasiado corta para guardar rencor". 407 00:26:37,505 --> 00:26:39,241 ¿Recuerdas a Miranda? 408 00:26:39,341 --> 00:26:41,743 Claro. Supongo que dejamos el pasado atrás. 409 00:26:42,310 --> 00:26:46,047 Así que me dije a mí misma: "Susan Sharon, déjalo pasar. 410 00:26:46,147 --> 00:26:48,183 ¡Sólo déjalo pasar! 411 00:26:48,283 --> 00:26:51,019 Ve a ver a Carrie y arregla las cosas con ella, 412 00:26:51,119 --> 00:26:53,755 - le guste o no". - No. 413 00:26:53,855 --> 00:26:56,558 Sé que estás atravesando por muchas cosas en este momento, 414 00:26:56,658 --> 00:26:59,427 y yo no estoy esperando una disculpa o un mea culpa. 415 00:26:59,527 --> 00:27:02,097 Así que considera esto como un pase de liberación. 416 00:27:02,197 --> 00:27:03,832 Te quiero. 417 00:27:03,932 --> 00:27:06,434 Volví. Fin. 418 00:27:07,102 --> 00:27:09,437 Y podemos resolver todo esto cuando esté preparada. 419 00:27:10,038 --> 00:27:11,606 Qué lindo verte de nuevo. 420 00:27:12,507 --> 00:27:13,518 Sí. 421 00:27:20,448 --> 00:27:21,783 ¿Qué pasó entre ustedes? 422 00:27:22,217 --> 00:27:23,218 No tengo idea. 423 00:27:23,318 --> 00:27:24,619 Esperabas que tú supieras. 424 00:27:24,719 --> 00:27:26,888 Hola. 425 00:27:26,988 --> 00:27:28,556 ¿Cómo lo estás llevando? 426 00:27:28,657 --> 00:27:29,724 Bien. 427 00:27:29,824 --> 00:27:30,835 ¿Necesitas algo? 428 00:27:35,897 --> 00:27:38,066 Esa Carrie es sorprendente. 429 00:27:38,166 --> 00:27:41,236 Recorriendo y organizando todo. 430 00:27:42,037 --> 00:27:44,439 Si tú estuvieras en ese ataúd, 431 00:27:44,539 --> 00:27:46,241 yo sería un total desastre. 432 00:27:47,375 --> 00:27:50,245 - Ni siquiera llora. - Sí. 433 00:27:50,345 --> 00:27:52,247 ¿Eso es algo bueno? 434 00:27:52,347 --> 00:27:55,350 Debe ser genial ser comediante de verdad. 435 00:27:56,985 --> 00:28:00,422 Mi amigo Sean hace videos graciosos, pero no es profesional. 436 00:28:01,756 --> 00:28:02,857 - Qué bien. - ¡Brady! 437 00:28:07,929 --> 00:28:10,332 ¿Qué crees que haces? Te hablo a ti ahí abajo. 438 00:28:10,432 --> 00:28:11,433 ¿Qué crees que haces? 439 00:28:11,533 --> 00:28:13,969 Bueno, junto la pipa 440 00:28:14,069 --> 00:28:15,937 que mi amigo tiró al piso. 441 00:28:16,037 --> 00:28:17,739 Él no es tu amigo. 442 00:28:17,839 --> 00:28:18,673 Es mi hijo. 443 00:28:18,773 --> 00:28:19,774 No es adulto. 444 00:28:19,874 --> 00:28:20,942 Es menor. 445 00:28:21,042 --> 00:28:22,202 Podría hacer que te arresten. 446 00:28:22,510 --> 00:28:24,479 Bueno, yo estaba aquí, ocupándome de mis asuntos, 447 00:28:24,579 --> 00:28:27,682 no corrompiendo menores cuando él llegó y me pidió una pitada. 448 00:28:27,782 --> 00:28:30,151 - ¡Tiene 17! - Basta. Me avergüenzas. 449 00:28:30,251 --> 00:28:31,611 No, tú te avergonzaste a ti mismo. 450 00:28:32,921 --> 00:28:34,289 Por cierto, ¿quién demonios eres? 451 00:28:34,389 --> 00:28:35,490 ¿Por qué estás aquí? 452 00:28:35,590 --> 00:28:39,060 ¿Eres vendedora de marihuana en funerales? 453 00:28:39,527 --> 00:28:42,731 No, no lo soy, pero es buena idea para este mercado sin explotar. 454 00:28:43,098 --> 00:28:44,532 ¿Crees que es gracioso? 455 00:28:44,632 --> 00:28:48,770 Bueno, aún no, pero dame una hora y lo transformaré en algo comiquísimo. 456 00:28:49,537 --> 00:28:51,539 No. Mamá. 457 00:28:51,639 --> 00:28:55,543 No sé quién eres ni de dónde saliste, 458 00:28:55,643 --> 00:28:57,812 pero créeme, no querrás meterte conmigo. 459 00:28:58,580 --> 00:29:00,615 Y si no te alejas de nosotros, 460 00:29:00,715 --> 00:29:03,885 en este mismísimo momento, te voy a arrancar la maldita cabeza. 461 00:29:03,985 --> 00:29:06,187 Bueno. Cálmate, ¿sí? 462 00:29:06,287 --> 00:29:07,122 Baja un cambio. 463 00:29:07,222 --> 00:29:10,025 No tengo intención de bajar nada. 464 00:29:10,125 --> 00:29:13,528 Es mi hijo al que estabas drogando con quién sabe qué. 465 00:29:13,628 --> 00:29:15,730 ¡Mamá! Sólo era marihuana. 466 00:29:16,097 --> 00:29:17,365 Me sentía triste. 467 00:29:17,465 --> 00:29:18,476 Necesitaba una pitada. 468 00:29:21,469 --> 00:29:23,705 ¿Te sentías triste? 469 00:29:23,805 --> 00:29:26,508 Quizá deba suicidarme, así pruebas crack. 470 00:29:26,608 --> 00:29:27,909 ¡Dios mío! 471 00:29:28,009 --> 00:29:29,878 Te vas a casa con tu padre ya mismo, 472 00:29:29,978 --> 00:29:32,814 y Louisa no irá a casa por una semana. 473 00:29:32,914 --> 00:29:34,916 Bueno, ahora sí suenas como una loca. 474 00:29:39,354 --> 00:29:40,522 ¿Qué dijiste? 475 00:29:41,256 --> 00:29:44,526 Dije... ¿Dónde está papá? 476 00:29:45,360 --> 00:29:46,371 Iré a buscarlo. 477 00:29:51,933 --> 00:29:54,102 Miranda, quiero presentarte a alguien. 478 00:29:54,836 --> 00:29:57,105 Ella es mi jefa, del pódcast. 479 00:29:57,205 --> 00:29:58,106 Chez Diaz. 480 00:29:58,206 --> 00:30:03,078 Che, ella es mi amiga fiel, Miranda. 481 00:30:03,178 --> 00:30:05,780 - Hola. - Un placer conocerte. 482 00:30:06,214 --> 00:30:07,749 Disculpen. Tengo que... 483 00:30:07,849 --> 00:30:09,884 En fin, disculpen. 484 00:30:14,322 --> 00:30:16,458 - Todo lo que puedo decir es... - Si de verdad crees que hay palabras 485 00:30:16,558 --> 00:30:19,027 que harán esto menos incómodo, 486 00:30:19,127 --> 00:30:20,228 adelante, dilas. 487 00:30:21,229 --> 00:30:24,032 Bueno, quizá fui un poco... 488 00:30:24,132 --> 00:30:25,366 No. Estuviste bien. 489 00:30:25,466 --> 00:30:27,469 Todo eso fue mi culpa. 490 00:30:27,569 --> 00:30:29,637 No pensé que su edad era un problema. 491 00:30:29,737 --> 00:30:32,740 Quizá porque fumo marihuana desde los 13. 492 00:30:32,841 --> 00:30:34,542 ¿Por qué no me dijiste quién eras? 493 00:30:34,642 --> 00:30:37,545 Supuse que la conducta correcta cuando te acusan de hacer algo 494 00:30:37,645 --> 00:30:40,548 que es inapropiado con los chicos es alejarse. 495 00:30:41,249 --> 00:30:43,785 Pero, honestamente, fue genial 496 00:30:43,885 --> 00:30:45,019 cómo lo protegiste allí. 497 00:30:46,054 --> 00:30:48,423 Bueno, gracias. 498 00:30:49,591 --> 00:30:52,460 Supongo que me pongo como mamá oso cuando se trata de mi hijo. 499 00:30:52,560 --> 00:30:53,761 ¿Mamá oso? 500 00:30:53,862 --> 00:30:55,022 Cariño, intenta con papá oso. 501 00:30:55,496 --> 00:30:58,399 Bueno, como un gran papá oso gris. 502 00:31:02,503 --> 00:31:03,514 Está bien. 503 00:31:05,440 --> 00:31:06,451 Empecemos de nuevo. 504 00:31:08,009 --> 00:31:09,020 Soy Che Diaz. 505 00:31:09,677 --> 00:31:11,212 - Soy Miranda Hobbes. - Hola. 506 00:31:12,714 --> 00:31:14,415 ¿"Che" como el Che Guevara? 507 00:31:15,917 --> 00:31:17,719 "Che" es la primera sílaba de Cheryl. 508 00:31:18,186 --> 00:31:19,426 Sí, le saqué la segunda sílaba. 509 00:31:19,754 --> 00:31:21,089 Luzco como una "Cheryl"? 510 00:31:21,189 --> 00:31:22,857 No. 511 00:31:23,391 --> 00:31:25,093 Y tú no pareces una Miranda. 512 00:31:27,362 --> 00:31:28,429 ¿Qué parezco? 513 00:31:30,131 --> 00:31:31,142 Rambo. 514 00:31:31,766 --> 00:31:33,801 - Sí, como... - Claro. 515 00:31:48,216 --> 00:31:50,818 Bueno, al menos todo eso ya pasó. 516 00:32:06,334 --> 00:32:08,369 Supongo que esto es lo que pasa cuando dices 517 00:32:08,469 --> 00:32:09,804 que no quieres flores. 518 00:32:10,405 --> 00:32:13,125 ¿Qué parte de "nada de flores" no entiende la gente de las orquídeas? 519 00:32:14,909 --> 00:32:16,678 Puedo llevar esas a la sinagoga 520 00:32:16,778 --> 00:32:18,079 si aún están buenas por la mañana. 521 00:32:18,179 --> 00:32:19,280 Sí, por favor, hazlo. 522 00:32:31,326 --> 00:32:32,860 ¿Qué demonios? 523 00:33:03,024 --> 00:33:04,224 HOLA, ¿PODEMOS HABLAR? GRACIAS. 524 00:33:21,042 --> 00:33:22,053 Hola. 525 00:33:30,518 --> 00:33:33,054 ¡No! Aleja el maldito muñeco de mí. 526 00:33:39,761 --> 00:33:41,662 ¡El muñeco maldito intenta robarle el bolso! 527 00:33:42,330 --> 00:33:43,298 ¡Ayuda! 528 00:33:43,398 --> 00:33:44,732 ¡Oye, dame mi bolso! 529 00:33:45,566 --> 00:33:47,402 Toma eso, muñeco maldito. 530 00:33:47,869 --> 00:33:49,304 Esto es una locura. 531 00:33:49,404 --> 00:33:50,438 ¡Dios mío! 532 00:33:50,538 --> 00:33:52,073 - Lo siento. ¿Estás bien? - Estoy bien. 533 00:33:52,173 --> 00:33:55,910 No me quedó claro si fue o no un "momento de protector blanco". 534 00:33:56,010 --> 00:33:57,021 Bueno... 535 00:33:57,612 --> 00:33:59,814 Creo que fue un "momento de protector de cualquier tipo". 536 00:33:59,914 --> 00:34:02,283 - ¿Qué demonios fue eso? - No tengo idea. 537 00:34:02,383 --> 00:34:06,254 Pero te digo que un Kindle no habría surtido el mismo efecto. 538 00:34:08,055 --> 00:34:10,291 - La vieja escuela. - La vieja escuela. 539 00:34:23,704 --> 00:34:26,307 Buenas tardes, llegó esto para usted. 540 00:34:26,407 --> 00:34:27,418 Gracias, Joe. 541 00:34:42,824 --> 00:34:44,459 MORGUE STONE 542 00:34:46,160 --> 00:34:47,862 ¿No debieron llamarte primero? 543 00:34:47,962 --> 00:34:50,665 - Eso creo. - Bueno, estaba ausente ese día. 544 00:34:50,765 --> 00:34:52,033 Quizá marqué la casilla que decía: 545 00:34:52,133 --> 00:34:55,102 "Sorpréndanme con las cenizas de mi esposo muerto". 546 00:34:58,239 --> 00:34:59,574 ¿Lo preparé muy fuerte? 547 00:34:59,674 --> 00:35:01,342 No para esta ocasión. 548 00:35:02,610 --> 00:35:03,621 Hola. 549 00:35:07,248 --> 00:35:08,259 Bueno. 550 00:35:08,616 --> 00:35:09,684 Gracias, Joe. 551 00:35:12,453 --> 00:35:15,256 Charlotte está subiendo. Stanford, tienes que ir a esconderte. 552 00:35:15,356 --> 00:35:16,357 ¿Disculpa? 553 00:35:16,457 --> 00:35:19,394 Si los ve a ustedes dos, pensará que no la llamé. 554 00:35:19,494 --> 00:35:20,728 ¿Y por qué pensaría eso? 555 00:35:20,828 --> 00:35:22,363 Porque no la llamé. 556 00:35:22,463 --> 00:35:23,474 ¿Pasa algo? 557 00:35:23,931 --> 00:35:27,001 ¿Aparte de que Big esté en esa caja? 558 00:35:28,536 --> 00:35:30,838 No la llamé porque tiende a ponerse 559 00:35:30,938 --> 00:35:33,541 muy sensible, y esta situación ya es demasiado sensible. 560 00:35:33,641 --> 00:35:35,710 Así que, Stanny, ¿puedes ir a esconderte? 561 00:35:35,810 --> 00:35:37,278 ¿Por qué no se esconde Miranda? 562 00:35:37,378 --> 00:35:38,613 Porque yo no lo haré. 563 00:35:38,713 --> 00:35:41,783 Escuchen, le toca a Miranda dormir aquí. Tú no encajas. 564 00:35:41,883 --> 00:35:43,785 Sospecho que no soy bueno escondiéndome. 565 00:35:43,885 --> 00:35:45,353 No será mucho tiempo. Lo prometo. 566 00:35:45,453 --> 00:35:47,688 Le diré que no estoy de humor para hablar, 567 00:35:47,788 --> 00:35:49,348 que estoy deprimida, lo cual es cierto. 568 00:35:52,994 --> 00:35:54,762 - Hola. - Miranda está aquí. 569 00:35:54,862 --> 00:35:56,062 - Le toca quedarse hoy. - Hola. 570 00:35:56,831 --> 00:35:58,533 Bueno, pasé antes por casa 571 00:35:58,633 --> 00:36:01,235 porque fue al puesto bueno de revistas 572 00:36:01,335 --> 00:36:04,639 y te traje las Vogue inglesa, española, 573 00:36:04,739 --> 00:36:05,806 e italiana... 574 00:36:08,176 --> 00:36:09,187 ¿Stanford? 575 00:36:09,477 --> 00:36:10,445 ¿Dónde? 576 00:36:10,545 --> 00:36:11,879 Acaba 577 00:36:11,979 --> 00:36:14,315 de correr hacia el cuarto. 578 00:36:16,751 --> 00:36:18,019 Sal, Stanny. 579 00:36:19,320 --> 00:36:21,589 Perdón, volví por mi martini. 580 00:36:21,689 --> 00:36:23,591 Te dije que no soy bueno escondiéndome. 581 00:36:25,560 --> 00:36:27,929 Llegaron las cenizas de Big y ella estaba alterada. 582 00:36:30,698 --> 00:36:31,709 Está bien. 583 00:36:34,202 --> 00:36:35,213 Aquí están tus revistas. 584 00:36:36,237 --> 00:36:37,248 Buenas noches. 585 00:36:38,706 --> 00:36:41,042 Espera, Charlotte. 586 00:36:41,409 --> 00:36:46,848 Estaba muy alterada cuando llegaron las cenizas y llamé a Stanford. 587 00:36:46,948 --> 00:36:49,083 Por favor, no te lo tomes personal. 588 00:36:49,183 --> 00:36:51,452 Estoy intentando no hacerlo, 589 00:36:52,220 --> 00:36:54,322 pero es bastante obvio 590 00:36:54,422 --> 00:36:57,558 que estás enojada conmigo porque te obligué a ir al recital. 591 00:36:58,593 --> 00:37:03,297 No hay ninguna otra razón posible para que llames a Stanford primero. 592 00:37:03,397 --> 00:37:04,665 - Bueno... - Déjalo así. 593 00:37:04,765 --> 00:37:06,534 Bueno, la verdad es 594 00:37:06,634 --> 00:37:09,937 que no te llamé porque te pones muy sensible. 595 00:37:10,037 --> 00:37:13,307 - ¿Porque lloré en la casa velatoria? - Porque está llorando ahora. 596 00:37:13,407 --> 00:37:15,376 Lo siento. Perdón, es que... 597 00:37:16,944 --> 00:37:19,547 - Pareces muy enojada. - Estoy enojada. 598 00:37:20,381 --> 00:37:22,316 Enojada conmigo misma, no contigo. 599 00:37:22,783 --> 00:37:27,622 Debí haber ido a Los Hamptons con Big el miércoles a la noche. 600 00:37:29,957 --> 00:37:32,293 ¡Como yo quería! 601 00:37:34,095 --> 00:37:35,106 ¿Todo bien por ahí? 602 00:37:35,596 --> 00:37:37,164 Sí, lo siento, Phil. 603 00:37:38,232 --> 00:37:39,243 Está bien. 604 00:37:49,243 --> 00:37:50,254 Entren. 605 00:37:54,749 --> 00:37:55,760 Vamos. 606 00:38:08,496 --> 00:38:09,507 Genial. 607 00:38:09,797 --> 00:38:10,932 Ahora soy ese tipo de vecina. 608 00:38:11,032 --> 00:38:12,500 No puedes culparte, Carrie. 609 00:38:13,801 --> 00:38:14,812 No puedes. 610 00:38:15,803 --> 00:38:18,539 No sabías que Big iba a sufrir un infarto esa noche. 611 00:38:19,173 --> 00:38:20,374 Y tú tampoco. 612 00:38:21,008 --> 00:38:24,145 ¿Y qué pasa con la capucha blanca de diseño del excéntrico vecino maduro? 613 00:38:28,015 --> 00:38:31,485 Y por esto es que llamé a Stanford y no a ti. 614 00:38:59,547 --> 00:39:00,748 ¿Estás bien? 615 00:39:00,848 --> 00:39:02,016 Nunca me quedaré dormida. 616 00:39:03,884 --> 00:39:05,019 ¿Puedes darme otra pastilla? 617 00:39:11,892 --> 00:39:14,595 No hasta dentro de cinco horas. Lo siento. 618 00:40:13,788 --> 00:40:15,790 Y así fue 619 00:40:15,890 --> 00:40:19,260 como aprendí lo largas que pueden ser cinco horas. 41346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.