All language subtitles for Amici Miei Atto II (1982) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,578 --> 00:00:26,043 YESTERDAY 2 00:00:27,750 --> 00:00:29,367 Have a nice journey, sir! 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,490 Hold on! That one is mine! 4 00:00:41,500 --> 00:00:42,661 He's crazy! 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,004 But Dad! 6 00:00:48,223 --> 00:00:51,176 Are you always leaving? I always find him around. 7 00:00:51,231 --> 00:00:54,580 Guys, the train to Empoli is leaving from platform three. 8 00:00:54,833 --> 00:00:57,700 - To platform three! - Come, professor. 9 00:01:00,667 --> 00:01:02,791 TODAY 10 00:01:04,704 --> 00:01:05,901 - Here you are. - Thanks. 11 00:01:17,916 --> 00:01:19,986 - What's going on? - Oh, God! 12 00:01:20,494 --> 00:01:24,455 AL MY FRIENDS PART 2 13 00:01:25,298 --> 00:01:29,368 No, look, you can't park here in the graveyard. 14 00:01:29,457 --> 00:01:31,993 - SUPERCAZZORA BREMATURATA ? - Uh? 15 00:01:32,082 --> 00:01:34,452 - I mean, premature supercazzola. - I don't understand. 16 00:01:34,540 --> 00:01:36,946 - With unchapeling to the right. - Ah, the chapels! 17 00:01:37,040 --> 00:01:39,707 They're there, on the right. But you can't park here. 18 00:01:39,790 --> 00:01:42,457 I mean, an eye of privilege, as if it were antani for you. 19 00:01:42,540 --> 00:01:44,496 - Tomb inspector. - Inspector, what are you talking about? 20 00:01:44,582 --> 00:01:46,987 - Inspector... - Inspector?! - ... with will-o'-the-wisps. 21 00:01:47,082 --> 00:01:50,992 - And how long are you staying? - Fiftain or seven. - Ah... 22 00:01:51,082 --> 00:01:53,701 In the meanwhile, trinity confraternity quick wipe. 23 00:01:53,790 --> 00:01:54,820 Ah, a quick wipe... 24 00:02:05,498 --> 00:02:07,702 - Good morning. - Good morning. 25 00:02:07,873 --> 00:02:10,196 - How much for the yellow ones? - One thousand five hundred. 26 00:02:10,290 --> 00:02:12,099 - One thousand five hundred? - Yes! - And these... 27 00:02:12,529 --> 00:02:14,583 this bunch of daisies? - One thousand. 28 00:02:15,318 --> 00:02:18,490 - one thousand liras, gosh! - Eh, we can't make it less. 29 00:02:23,123 --> 00:02:25,363 And those lilies, how much are twelve? 30 00:02:25,456 --> 00:02:27,779 - Six thousand. - Fuck you! 31 00:03:09,595 --> 00:03:10,551 Shit! 32 00:03:32,422 --> 00:03:36,140 Director: Mario Monicelli 33 00:03:37,088 --> 00:03:39,162 Hey, Sassaroli, come out! 34 00:03:42,997 --> 00:03:45,236 Professor, don't be a fool. 35 00:03:45,372 --> 00:03:46,746 You are a fool! 36 00:03:47,455 --> 00:03:50,488 - Melandri, I was not saying that to you. - But I were 37 00:03:50,580 --> 00:03:53,282 Didn't you have to sell encyclopedias in the countryside today? 38 00:03:53,372 --> 00:03:54,781 Sure, to the chicken. 39 00:03:54,903 --> 00:03:57,159 Didn't you have a report in Lucca? 40 00:03:57,497 --> 00:04:00,827 He's also here, isn't he? 41 00:04:00,996 --> 00:04:04,030 He called me, he said: "What are you up to today?" And I said: "Nothing". 42 00:04:04,121 --> 00:04:07,119 He answered: "That's ok, I also got a Caesarean". 43 00:04:07,788 --> 00:04:08,949 Oh, Mascetti. 44 00:04:11,163 --> 00:04:12,111 Ah! 45 00:04:15,788 --> 00:04:16,818 I was passing by. 46 00:04:18,163 --> 00:04:18,909 Uhm. 47 00:04:19,249 --> 00:04:21,660 Guys, why do we have to feel ashamed? 48 00:04:21,685 --> 00:04:24,980 To remember the anniversary of a friend is not a crime 49 00:04:25,301 --> 00:04:27,840 In fact, I say the opposite. Who is not here today... 50 00:04:27,865 --> 00:04:30,277 ...and I don't name names, but I'm telling him when I see him, 51 00:04:30,465 --> 00:04:33,904 ...has a cuckold dad, and as a consequence a slutty mom. Oh! 52 00:04:35,305 --> 00:04:38,537 You shouldn't offend mom and dad, they also live here 53 00:04:38,562 --> 00:04:43,326 ...and could hear you. We should come more often. 54 00:04:43,412 --> 00:04:46,161 If you expect his wife and his son to come... 55 00:04:46,246 --> 00:04:49,446 - This is not a tomb. It's a pigsty. - Here. 56 00:04:53,579 --> 00:04:54,579 Take that. 57 00:05:04,489 --> 00:05:06,935 [And here we are, like four fools...] 58 00:05:07,013 --> 00:05:10,533 [...but with this friendship that lasts since a long time ago, even after death...] 59 00:05:10,620 --> 00:05:13,702 [...and despite all the differences between us.] 60 00:05:14,829 --> 00:05:18,692 [Professor Sassaroli, renowned clinician and famous surgeon.] 61 00:05:23,162 --> 00:05:26,076 [Rambaldo Melandri, architect of the municipality, not elected...] 62 00:05:26,162 --> 00:05:29,278 [...but for a handful of votes, to the councillorship for public works.] 63 00:05:35,037 --> 00:05:38,153 [Guido Necchi, owner of the restaurant bar of the same name.] 64 00:05:40,078 --> 00:05:44,500 [and myself, Count Raffaello Mascetti, whom I don't even know...] 65 00:05:45,242 --> 00:05:47,774 [...how to define. All united by unspoken rules:] 66 00:05:48,328 --> 00:05:51,859 [...the right to make fun of each other the wish for laughter...] 67 00:05:51,995 --> 00:05:56,202 [...for having fun, and the difficult taste for not taking ourselves ever seriously.] 68 00:06:03,536 --> 00:06:05,859 - Look, what a nice widower! - I'm going. 69 00:06:05,953 --> 00:06:08,323 - No, why you? I'm going. - no, we toss for it! 70 00:06:08,411 --> 00:06:11,528 No, I've seen him first. He's mine. 71 00:06:33,702 --> 00:06:38,600 [to his adored Adelina, the inconsolable Paolo] 72 00:06:44,793 --> 00:06:47,387 Excuse me, do we know each other? 73 00:06:47,754 --> 00:06:51,739 You don't, but I do. Adelina often told me about you, Paolo. 74 00:06:53,160 --> 00:06:55,068 Are you a relative from Crotone? 75 00:06:55,093 --> 00:06:56,514 Way more than a relative 76 00:06:58,369 --> 00:07:00,324 Adelina really loved you, you know? 77 00:07:01,878 --> 00:07:05,774 Excuse me, but you... Who are you? 78 00:07:05,972 --> 00:07:07,120 The name doesn't matter. Now, before death... 79 00:07:08,003 --> 00:07:11,339 ...we have only understanding and forgiveness. We both... 80 00:07:13,015 --> 00:07:16,941 ...loved her, and she loved us both. 81 00:07:18,077 --> 00:07:20,743 Me, more physically, more carnally. 82 00:07:20,768 --> 00:07:23,186 You more in a spiritual sense, Paolo. 83 00:07:23,827 --> 00:07:25,652 What are you saying? 84 00:07:29,347 --> 00:07:30,386 You were... 85 00:07:31,576 --> 00:07:32,521 Adelina was... 86 00:07:32,560 --> 00:07:34,997 - That's why my sorrow is like yours. - Is that possible? 87 00:07:35,022 --> 00:07:37,060 We are brothers in sorrow, Paolo. 88 00:07:40,419 --> 00:07:42,489 (crying) No, it's impossible. 89 00:07:43,098 --> 00:07:45,676 Adelina, Adelina, you did that! 90 00:07:50,118 --> 00:07:52,073 - But where? When? - When? 91 00:07:52,534 --> 00:07:55,384 - It seems to me that I always loved her - It was... 92 00:07:55,409 --> 00:07:57,664 ...when I went to that electrical engineering course in Germany, wasn't it? 93 00:07:57,689 --> 00:08:00,059 You should never go to Germany, Paolo. 94 00:08:00,164 --> 00:08:02,226 But let me hug you, Paolo. 95 00:08:02,260 --> 00:08:05,484 I wish only one thing: to become your friend... 96 00:08:05,935 --> 00:08:07,661 ...and to get old next to you... 97 00:08:07,989 --> 00:08:10,146 ...remembering our beloved Adelina, 98 00:08:10,451 --> 00:08:12,441 ...incomparable wife and lover! 99 00:08:12,638 --> 00:08:13,575 Incomparable? 100 00:08:14,659 --> 00:08:17,783 Incomparable slut! Slut! Bitch! 101 00:08:17,822 --> 00:08:19,908 I don't allow you to insult my Adelina! 102 00:08:19,939 --> 00:08:23,641 What are you talking about? You pig! She's not yours! 103 00:08:19,939 --> 00:08:23,627 This is not a civilized reaction. - I kill you! 104 00:08:26,377 --> 00:08:27,259 Stop that! 105 00:08:27,284 --> 00:08:30,984 - Hey, you disturb the sleep of our poor dead! -Shame on you! 106 00:08:31,009 --> 00:08:33,789 Shame my balls! I would like to see you in my place! 107 00:08:33,814 --> 00:08:37,248 This slut, ugly bitch! Thief! 108 00:08:37,273 --> 00:08:38,343 Well! Well! 109 00:08:38,368 --> 00:08:43,903 Take that, slut! Fuck you. I'm going away. 110 00:08:45,314 --> 00:08:47,470 I don't harbour bitterness, Paolo. 111 00:08:48,159 --> 00:08:50,481 - Take that! I forgive you. 112 00:08:51,104 --> 00:08:53,132 Do you want him to come back? 113 00:08:53,549 --> 00:08:56,054 if it wasn't for us he would have butted you. 114 00:08:56,318 --> 00:08:57,881 - That's because I did it well. 115 00:08:57,908 --> 00:09:01,193 - You did too much. - Too explicit, obnoxious. 116 00:09:01,353 --> 00:09:03,837 - It's a style. - I preferred Perozzi... 117 00:09:03,837 --> 00:09:06,280 ...he was finer, more delicate 118 00:09:06,825 --> 00:09:09,148 usually, all ended with a hug. 119 00:09:09,173 --> 00:09:11,317 Eh... he was unique. 120 00:09:11,342 --> 00:09:14,699 In funerals, deaths, burials, he was a master. 121 00:09:14,783 --> 00:09:17,346 Do you remember when he made the baker's wife die? 122 00:09:17,346 --> 00:09:18,829 to fuck her better. 123 00:09:20,866 --> 00:09:23,155 Perozzi was great. 124 00:09:23,658 --> 00:09:26,905 It was around 1966, I think. More or less. 125 00:09:30,908 --> 00:09:33,776 [At that time Perozzi was already news editor.] 126 00:09:34,449 --> 00:09:36,480 - Good morning. - Good morning, mr Perozzi. 127 00:09:36,505 --> 00:09:39,169 - Tomorrow you're on strike - Am I? 128 00:09:39,590 --> 00:09:41,926 - Yes, it's written here. - thank god. 129 00:09:44,951 --> 00:09:48,691 [He got out of the newspaper's at the time when bakers opened.] 130 00:10:22,115 --> 00:10:23,738 - Giorgio? - Yes?. 131 00:10:26,060 --> 00:10:28,273 - What are you doing? - Here I am. 132 00:10:34,045 --> 00:10:37,560 - Guess who's there. - What did the Pope do? 133 00:10:37,585 --> 00:10:40,026 Let's go, we'll read the newspaper afterwards. 134 00:10:43,604 --> 00:10:46,424 [then, when he had finished with the wife...] 135 00:10:46,615 --> 00:10:48,416 [...he went to the husband with whom...] 136 00:10:48,557 --> 00:10:52,139 [...he liked to have a funny relationship.] 137 00:10:54,916 --> 00:10:57,319 Do you have croissants, Antonio? 138 00:10:57,781 --> 00:11:01,396 I always have them, mister Perozzi, still warm. 139 00:11:02,273 --> 00:11:05,210 Indeed, still warm ready made. 140 00:11:06,846 --> 00:11:09,073 I will take two more for my wife, please. 141 00:11:10,290 --> 00:11:12,577 I take them from here, straight out of the oven. 142 00:11:14,031 --> 00:11:17,065 You stayed till dawn even today, mr Perozzi? 143 00:11:17,824 --> 00:11:21,190 - He must be really tired - Oh, especially in the lower back. 144 00:11:21,698 --> 00:11:25,478 But I'm already used to it. If I went home earlier 145 00:11:25,503 --> 00:11:27,635 ...it would seem to me that I'm losing out on the best part. 146 00:11:28,119 --> 00:11:31,438 - Here you are, mr Perozzi Thank you. 147 00:11:32,864 --> 00:11:35,732 - Here you are, mr Antonio. - Have a nice day! 148 00:11:39,257 --> 00:11:42,735 [I told him. be careful, Perozzino, listen to me...] 149 00:11:42,822 --> 00:11:45,773 [...I am competent, an authority on the matter...] 150 00:11:46,072 --> 00:11:48,922 [...and your wife is not like mine. Yours is a beast.] 151 00:11:55,412 --> 00:12:00,794 Good morning, family. Hi, Laura. Hi, Luciano. 152 00:12:04,030 --> 00:12:06,009 Oh, what a long night, guys! 153 00:12:06,322 --> 00:12:08,639 Back in the days at 22:30 the town went to bed. 154 00:12:08,664 --> 00:12:10,398 The news were done and good night. 155 00:12:10,423 --> 00:12:13,613 Now everybody is awake, going out to destroy stuff 156 00:12:13,822 --> 00:12:17,564 One robs, one snatches, one puts himself on fire, one drugs himself... 157 00:12:18,292 --> 00:12:19,505 another one kills himself... 158 00:12:19,530 --> 00:12:23,061 News come a mile a minute And then compose, recompose... 159 00:12:23,086 --> 00:12:28,467 ...make titles, remake them... lay out, do it again... 160 00:12:28,771 --> 00:12:31,669 You know how it goes, the day comes. 161 00:12:32,047 --> 00:12:33,374 Where? 162 00:12:34,447 --> 00:12:36,603 At the newspaper. Where else? 163 00:12:37,280 --> 00:12:39,081 I called the newspaper tonight 164 00:12:40,186 --> 00:12:42,865 ...Luciano had a sore throat and I wanted you to go to the pharmacy 165 00:12:42,890 --> 00:12:47,404 - And you were already gone. - Ah! Poor little Luciano! 166 00:12:47,438 --> 00:12:51,695 - I'm sorry. Say "ah" to dad. - I already said that to mommy! 167 00:12:51,734 --> 00:12:53,221 I said that you were gone already 168 00:12:53,851 --> 00:12:57,156 Eh, it's possible. Strange. What time? 169 00:12:57,363 --> 00:12:59,152 At three. And it's seven! 170 00:12:59,238 --> 00:13:01,561 Seven? No, no, it's quarter to seven. 171 00:13:01,654 --> 00:13:02,886 It's seven! 172 00:13:03,097 --> 00:13:06,667 - Go on. Look, it's quarter to seven - Seven o'clock! 173 00:13:06,730 --> 00:13:10,362 Laura, do we want to make a tragedy for a quarter of an hour? 174 00:13:10,387 --> 00:13:12,852 it's not a quarter of an hour it's years... 175 00:13:13,599 --> 00:13:15,896 ...the best years of my life that you stole from me. 176 00:13:15,935 --> 00:13:19,625 What did I do? I even passed by to buy you croissants... 177 00:13:20,632 --> 00:13:22,086 - The croissants as well... 178 00:13:22,651 --> 00:13:26,087 ...ugly pig! You swore three times that you were done with her... 179 00:13:26,198 --> 00:13:30,462 ...that it was over. Pig, you and her too! 180 00:13:31,462 --> 00:13:33,423 May she die in an accident! 181 00:13:33,564 --> 00:13:37,253 Don't send accidents 'cause yours come. And then you regret that 182 00:13:38,237 --> 00:13:41,271 May she die of an accident immediately! Now! 183 00:13:42,154 --> 00:13:45,265 And they had even warned me, I didn't want to believe them 184 00:13:45,448 --> 00:13:48,007 Do we have to talk in front of the child? 185 00:13:48,116 --> 00:13:50,202 Luciano should know who is his father 186 00:13:50,395 --> 00:13:52,395 ...and then, there is not much to say 187 00:13:52,420 --> 00:13:55,128 ...I'm leaving. I go back to my parents. This time is enough. 188 00:13:55,153 --> 00:13:57,520 Come on, Laurina, let's make peace. 189 00:13:58,469 --> 00:14:01,735 Go away, boob of a liar! 190 00:14:07,903 --> 00:14:09,322 Luciano, see? 191 00:14:10,009 --> 00:14:12,642 Dad did everything he could 192 00:14:12,986 --> 00:14:14,397 That is nothing! 193 00:14:17,837 --> 00:14:21,189 Come, mum wants to bring you to the grandparents. It's ok. 194 00:14:21,228 --> 00:14:23,470 - Me? - Not me, for sure. Come on... 195 00:14:23,517 --> 00:14:25,938 ...take your jacket, don't make mum wait. 196 00:14:27,445 --> 00:14:31,258 Come on, let me help you. I'll bring it. 197 00:14:31,695 --> 00:14:36,298 Laura, the child is ready. but think again, Laura. 198 00:14:37,337 --> 00:14:39,900 The child? Ah, you keep him. 199 00:14:40,570 --> 00:14:42,765 - Me? - Ah, my dear... 200 00:14:42,790 --> 00:14:45,595 ...too easy. You keep Luciano. you care about him. 201 00:14:45,744 --> 00:14:47,751 So that you learn what it means to have a son. 202 00:14:47,876 --> 00:14:50,725 But Laura! Think about him, he's innocent! 203 00:14:50,819 --> 00:14:53,008 ...take him with you. Luciano needs you, his mom. 204 00:14:53,086 --> 00:14:57,022 And I need calm, peace. The peace I never had with you. 205 00:14:57,047 --> 00:14:58,586 Never! Never! 206 00:15:07,720 --> 00:15:10,125 - So? - Who takes me to school? 207 00:15:10,368 --> 00:15:12,273 Didn't you say you had a sore throat? 208 00:15:12,344 --> 00:15:14,797 Mum made it up to call you 209 00:15:16,611 --> 00:15:18,518 Got it, we're not sleeping today. 210 00:15:18,868 --> 00:15:22,274 [First, he had to move to the day shift at the newspaper...] 211 00:15:22,383 --> 00:15:24,164 [...in order not to leave the child alone at night.] 212 00:15:33,272 --> 00:15:35,092 - Dad! - Holy shit! 213 00:15:35,201 --> 00:15:36,826 It doesn't count! - Why? It does count! 214 00:15:36,851 --> 00:15:39,373 He pushed my elbow, Jesus Christ! 215 00:15:39,404 --> 00:15:41,911 - It counts, it counts. - Should I score it? 216 00:15:41,936 --> 00:15:43,982 - Two less, score it. - No, score my balls. 217 00:15:44,301 --> 00:15:46,254 See what you did? What do you want? 218 00:15:46,326 --> 00:15:48,933 I want to go home. You have to take me home. 219 00:15:48,958 --> 00:15:51,811 Home? That early? What do you want to do there? 220 00:15:52,074 --> 00:15:54,017 Sleep. It's late and I'm sleepy. 221 00:15:54,270 --> 00:15:56,269 I'm not. Go watch the film on the TV. 222 00:15:56,371 --> 00:15:57,371 I don't like it. 223 00:15:57,418 --> 00:15:59,957 Then there's a juke box, the flipper. 224 00:16:00,013 --> 00:16:02,190 It's the land of toys. Go, go. 225 00:16:02,238 --> 00:16:05,926 I'm not Pinocchio. And tomorrow I have to get up early... 226 00:16:06,005 --> 00:16:09,683 ...I have to study history and natural sciences. Study is study! 227 00:16:09,776 --> 00:16:13,107 He's right, poor child. He's been wandering from a chair to another 228 00:16:13,193 --> 00:16:15,410 ...for three hours. Don't you see he's tired? 229 00:16:15,435 --> 00:16:18,544 Then, Carmen, prepare a double coffee for the child 230 00:16:18,575 --> 00:16:21,664 so that we can finish the game. - I suggest an intravenous injection 231 00:16:21,766 --> 00:16:23,747 I think you're all mad 232 00:16:24,887 --> 00:16:27,944 Isn't that easy, mr Perozzi? To be a dad and a husband? 233 00:16:27,969 --> 00:16:30,064 ...with a housewife, easy! 234 00:16:30,821 --> 00:16:33,618 All right, let's go to bed early then 235 00:16:33,649 --> 00:16:36,343 - Where did you put your jacket - No! That's impossible. 236 00:16:36,437 --> 00:16:37,522 You go on 237 00:16:37,679 --> 00:16:40,205 - No, I have to go Where? 238 00:16:41,527 --> 00:16:43,449 I have to go, I'm busy. 239 00:16:43,598 --> 00:16:45,564 Tonight and tomorrow. 240 00:16:45,848 --> 00:16:49,786 Tomorrow? Did you forget the appointment I took for the quintet? 241 00:16:49,872 --> 00:16:52,890 We can make a quartet since Perozzi has the child... 242 00:16:53,023 --> 00:16:54,098 ...but not a trio! 243 00:16:54,192 --> 00:16:55,505 What's up tomorrow? 244 00:16:55,552 --> 00:16:57,855 It's saturday the 30th. Don't you remember. 245 00:16:57,880 --> 00:17:00,269 Oh, shit! 246 00:17:00,692 --> 00:17:02,965 Even if it were the day after that it would be the same. 247 00:17:02,990 --> 00:17:04,567 You're over with evenings out. 248 00:17:04,598 --> 00:17:06,917 Holy fuck of his mother. 249 00:17:06,956 --> 00:17:10,124 How can I do? Christ! I can't renounce to everything for you! 250 00:17:10,149 --> 00:17:13,565 Got it? Fuck me, let's go. 251 00:17:14,565 --> 00:17:18,139 [The yearly prize of the Polyphonic Academy in Arezzo...] 252 00:17:18,299 --> 00:17:21,838 [...is the most important goal for a choir.] 253 00:17:22,205 --> 00:17:25,105 [We had prepared well to present ourselves...] 254 00:17:25,134 --> 00:17:29,186 [...in front of that fine audience and very strict committee...] 255 00:17:29,400 --> 00:17:31,837 [...in the best conditions, concerning shape and synergy.] 256 00:18:36,188 --> 00:18:38,438 #But fuck zum.# 257 00:18:39,836 --> 00:18:41,852 #But fu...# 258 00:18:43,399 --> 00:18:47,558 #But fuck zum. Zum.# 259 00:18:48,899 --> 00:18:53,141 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 260 00:18:53,274 --> 00:18:56,556 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 261 00:18:59,565 --> 00:19:02,829 #O slut, you betray me...# 262 00:19:03,232 --> 00:19:06,653 #...you say: "I come" and instead you piss.# 263 00:19:06,940 --> 00:19:08,314 #But fuck zum.# 264 00:19:08,482 --> 00:19:11,515 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 265 00:19:14,156 --> 00:19:15,953 #Who fucks screws yes, yes he screws...# 266 00:19:15,978 --> 00:19:18,181 #...who screws fucks, yes, yes fucks.# 267 00:19:20,953 --> 00:19:22,453 I don't know what's going on. 268 00:19:25,382 --> 00:19:26,919 - #Ahhhh...# ...call the police! 269 00:19:26,944 --> 00:19:28,313 Send them away! 270 00:19:28,398 --> 00:19:30,472 Go away! 271 00:19:31,107 --> 00:19:33,595 Out! Shame on you! 272 00:19:38,648 --> 00:19:40,105 Let's go! Let's go! 273 00:19:40,731 --> 00:19:42,307 Wait for me! 274 00:19:45,273 --> 00:19:46,766 Oh, the kid! 275 00:19:48,398 --> 00:19:52,013 [The life of Perozzi with the kid was hell...] 276 00:19:52,106 --> 00:19:55,517 [...so that, instead of Necchi's bar, we used to gather at his place...] 277 00:19:55,542 --> 00:19:58,308 [...to help him. Everybody except Melandri...] 278 00:19:58,398 --> 00:20:01,431 [...who was a fugitive since a while Too bad...] 279 00:20:01,523 --> 00:20:04,853 [...'cause with four players we could play scopone.] 280 00:20:09,356 --> 00:20:11,891 - A nice jack! - A nice scopa. 281 00:20:11,988 --> 00:20:15,093 What the fuck, already scopa. How many jacks did you have? 282 00:20:15,118 --> 00:20:15,870 Many. 283 00:20:15,895 --> 00:20:18,191 Many? I have two, look! 284 00:20:18,230 --> 00:20:20,745 - Silence please! I can't sleep! 285 00:20:20,770 --> 00:20:25,351 - plus 2 it's 4, asshole. - It's ok, then it's safe for later... 286 00:20:29,560 --> 00:20:31,373 Make a scopa now, can you? 287 00:20:31,865 --> 00:20:33,639 We can't play like that, guys! 288 00:20:33,731 --> 00:20:37,932 You show him the cards! Then of course he's safe now! 289 00:20:37,994 --> 00:20:40,499 - Dad! - Dad my balls! 290 00:20:41,730 --> 00:20:45,612 I'm not playing anymore. We can't play like that. 291 00:20:46,189 --> 00:20:48,760 It's not funny to argue in a low voice. 292 00:20:49,314 --> 00:20:50,909 Kids are kids. 293 00:20:50,972 --> 00:20:54,683 This is a strange one. I've never seen any like him. 294 00:20:55,272 --> 00:20:58,084 You know what? He never laughs. 295 00:20:58,240 --> 00:21:02,052 Like his mother. He doesn't have a sense of humour. 296 00:21:02,102 --> 00:21:04,553 In fact he has, how do you call the opposite? 297 00:21:04,656 --> 00:21:06,602 The sense of breaking my balls. 298 00:21:07,055 --> 00:21:09,646 That's it. I can't stand him. I can't stand him. 299 00:21:11,162 --> 00:21:13,234 Of course, if he were a dog it would be better. 300 00:21:13,772 --> 00:21:16,799 A dog is better, you keep it in a corner 301 00:21:16,824 --> 00:21:18,804 ...you say "quiet", and it's over 302 00:21:18,829 --> 00:21:21,207 The most you have to do is taking it out. 303 00:21:21,285 --> 00:21:24,893 Then, if it's annoying, you kick him and leave him on the highway. 304 00:21:24,918 --> 00:21:26,805 You really can't compare. 305 00:21:26,896 --> 00:21:30,538 If you really want there are places where they keep them. 306 00:21:30,563 --> 00:21:32,518 How do you call them? Kennels? 307 00:21:32,870 --> 00:21:34,974 They exist for kids as well. 308 00:21:35,221 --> 00:21:37,257 And they call them kiddels? 309 00:21:38,730 --> 00:21:40,382 They call them boarding schools 310 00:21:42,538 --> 00:21:47,334 A boarding school, how did I not think about that... 311 00:21:47,483 --> 00:21:51,303 It's the solution. Who knows a good one? 312 00:21:51,813 --> 00:21:53,844 - Yellow pages! Shh! 313 00:21:53,869 --> 00:21:57,445 - Yellow pages. Schools. On the shelf. 314 00:21:57,470 --> 00:21:59,263 Expensive places, you know. 315 00:22:03,864 --> 00:22:05,653 I can offer up to... 316 00:22:06,382 --> 00:22:09,997 ...100 000 a month even more, 150 000. 317 00:22:10,266 --> 00:22:13,471 Hold on! Awarded. I take him for 150 000. 318 00:22:16,888 --> 00:22:20,859 Ah, oops, here you are, finally! 319 00:22:21,312 --> 00:22:23,717 See, she's aunt Alice... 320 00:22:23,742 --> 00:22:25,614 ...and she is Melisenda, Mela. 321 00:22:27,070 --> 00:22:28,312 Hi, little one. 322 00:22:28,382 --> 00:22:29,709 pleased to meet you 323 00:22:31,298 --> 00:22:34,249 And that's yours... Come, I show you. 324 00:22:34,896 --> 00:22:39,144 ...your castle. Here you are... 325 00:22:39,770 --> 00:22:44,418 ...you will sleep here, an elevated and well ventilated position. 326 00:22:46,301 --> 00:22:49,559 There's even a little window. I will sleep in the middle and aunt Alice... 327 00:22:49,645 --> 00:22:52,216 ...will sleep in the bottom, instead of the kid. 328 00:22:53,395 --> 00:22:55,323 Don't you have other rooms? 329 00:22:55,378 --> 00:23:00,593 What other rooms? One room with compartments, like in Japan. 330 00:23:00,660 --> 00:23:03,444 See, that's the wardrobe... 331 00:23:04,832 --> 00:23:07,162 ...with a closet and a wall mirror 332 00:23:08,194 --> 00:23:10,061 You've seen the night section up to now, 333 00:23:10,219 --> 00:23:11,974 but we also have the daytime section. 334 00:23:12,756 --> 00:23:14,769 I'll show you the kitchen 335 00:23:17,770 --> 00:23:19,652 Here it is, a wonderful kitchen. 336 00:23:23,704 --> 00:23:28,108 Voilà, everything is rationally distributed, like in Japan. 337 00:23:28,394 --> 00:23:30,266 where do I make my homework? 338 00:23:30,448 --> 00:23:31,527 In the study 339 00:23:33,019 --> 00:23:36,678 That's not a serious table. I need more space. 340 00:23:36,978 --> 00:23:39,134 He's right, little one. 341 00:23:39,720 --> 00:23:43,994 - Lello, here, take her. - Come - here you are 342 00:23:48,286 --> 00:23:51,026 That's it. I will finish tomorrow with the ironing 343 00:23:52,062 --> 00:23:54,655 In the meanwhile I will prepare the dinner 344 00:23:55,468 --> 00:23:57,486 Would you like a nice frittata? 345 00:23:57,814 --> 00:23:59,126 With spinach? 346 00:23:59,228 --> 00:24:01,464 No, only potatoes and chestnuts 347 00:24:01,489 --> 00:24:04,138 Well, chestnuts... Only potatoes? 348 00:24:04,706 --> 00:24:07,408 It fills up and keeps up. Do we have eggs? 349 00:24:07,487 --> 00:24:10,803 - Yes, two. - Not really enough. We should have a little reinforcement 350 00:24:10,828 --> 00:24:12,193 Silence, please! 351 00:24:23,935 --> 00:24:26,139 - I go make a call. - All right 352 00:24:26,227 --> 00:24:29,731 - And I buy a little reinforcement for the dinner. - All right. 353 00:24:35,424 --> 00:24:37,047 Is she quiet? 354 00:24:37,072 --> 00:24:42,791 Almost dead. She's almost two and she doesn't walk nor speak. 355 00:24:43,143 --> 00:24:43,640 Ah. 356 00:24:50,124 --> 00:24:51,831 Oh, we made it even today. 357 00:24:53,576 --> 00:24:58,298 So, Lucianino, how do you feel, lonely without your dad? 358 00:24:58,756 --> 00:25:01,008 We're even too many for my taste. 359 00:25:03,436 --> 00:25:06,849 I called your dad. He told me to check... 360 00:25:07,077 --> 00:25:11,201 ...your homework. - I finished them. 361 00:25:12,918 --> 00:25:15,833 Good, then I wait for you in the study 362 00:25:21,912 --> 00:25:22,787 Light. 363 00:25:31,855 --> 00:25:34,988 Let's see. Is it this one? The last one? 364 00:25:42,934 --> 00:25:47,910 "Florence, 5 october 1966. Today, the 5th of october 365 00:25:47,935 --> 00:25:50,840 "I moved to the house of a friend of my dad. 366 00:25:51,476 --> 00:25:52,139 What's that? 367 00:25:52,233 --> 00:25:56,186 It's the diary our teacher wants us to keep at the end of every day 368 00:25:56,919 --> 00:25:59,514 - Nice, a smart teacher. 369 00:26:00,441 --> 00:26:02,231 "he says he is a count 370 00:26:02,256 --> 00:26:05,477 "...but he lives in a japanese-style basement... 371 00:26:06,173 --> 00:26:08,787 "...cold and wet, with no phone... 372 00:26:08,934 --> 00:26:12,613 "...no hot water and the toilet with the big feet. 373 00:26:13,392 --> 00:26:17,765 "And a little cooker where his wife prepared a little frittata 374 00:26:17,790 --> 00:26:20,801 "...with two eggs, which we ate in three. 375 00:26:21,267 --> 00:26:25,889 "Plus a 'reinforcement', like he calls it, of nine olives... 376 00:26:26,183 --> 00:26:30,915 "...fifty grams of cheese and a quarter of wine. 377 00:26:35,350 --> 00:26:38,806 "All, board and lodging, for 150 000 liras... 378 00:26:38,970 --> 00:26:43,818 "...that looks to me like a robbery. Even though he, to appear like a 'Count'... 379 00:26:44,641 --> 00:26:47,686 "...calls a 'castle' a thing with three rooms 380 00:26:47,711 --> 00:26:48,726 Coffins! 381 00:26:50,683 --> 00:26:51,703 "with three coffins. 382 00:26:53,930 --> 00:26:56,641 "Where I will have to sleep with his wife... 383 00:26:56,696 --> 00:27:01,978 "...a woman slim and perfect like her name, Alice... 384 00:27:04,892 --> 00:27:08,220 "...and the daughter Mela, who is luckily not annoying... 385 00:27:08,658 --> 00:27:13,728 "...because she is handicapped, unable to speak and walk at this age 386 00:27:14,892 --> 00:27:18,448 "... I say that this count is either a great liar... 387 00:27:19,641 --> 00:27:22,555 "...or he's reduced himself to desperation. 388 00:27:31,807 --> 00:27:33,228 Bravo. Ten, cum laude. 389 00:27:49,932 --> 00:27:52,783 Children and fools, who makes them keeps them. 390 00:27:53,708 --> 00:27:54,837 How? 391 00:27:54,877 --> 00:27:57,842 I'm giving you your child back. 392 00:27:58,385 --> 00:28:01,862 Boss, Cecchi called from Prato, a kidnapping. 393 00:28:01,925 --> 00:28:05,096 - Send Porcilai, with a photographer. - Good. 394 00:28:05,581 --> 00:28:08,073 But I gave him to you not even 24 hours ago. 395 00:28:08,098 --> 00:28:10,568 It was enough for him to humiliate my house... 396 00:28:10,593 --> 00:28:14,090 ...tell me that I starved to death and destroy my family! 397 00:28:15,507 --> 00:28:16,905 But I gave you an account. 398 00:28:16,930 --> 00:28:18,639 And I give it back. 399 00:28:19,593 --> 00:28:21,765 Look. It's all written in the book. See? 400 00:28:21,790 --> 00:28:24,467 "Give 50 000 to Perozzi on the first occasion. 401 00:28:25,723 --> 00:28:27,540 And what should I do with him? 402 00:28:28,204 --> 00:28:31,300 Do you want an advice? Reconcile with his mother. 403 00:28:31,480 --> 00:28:35,579 Because with him you have no salvation. He sees everything... 404 00:28:36,015 --> 00:28:41,103 ...notices everything and writes everything. - I'm sorry, serious news: 405 00:28:41,828 --> 00:28:45,302 ...a bus fell in the Ombrone. There should be 7 victims... 406 00:28:45,327 --> 00:28:48,514 ...and 11 injured. It seems that the driver was not in the best condition for driving. 407 00:28:48,896 --> 00:28:53,471 [And then the intuition, the ingenuity that made Perozzi...] 408 00:28:53,496 --> 00:28:56,631 [...a superior being, we have to admit.] 409 00:28:56,656 --> 00:29:00,586 - How many victims did you say? Seven? - Seven. - Let's make it eight. 410 00:29:00,847 --> 00:29:04,742 - Here it says seven. - Give it to me, I'll take care. - Ok. 411 00:29:25,008 --> 00:29:26,047 Hi, Pirillo. 412 00:29:26,086 --> 00:29:29,461 Who's that? Saint mother! 413 00:29:32,034 --> 00:29:35,377 Stay quiet, Pirillo. It's me. Don't you recognize me? 414 00:29:36,066 --> 00:29:37,369 Quiet! 415 00:29:49,223 --> 00:29:50,385 Pirillo, quiet. 416 00:29:52,148 --> 00:29:54,139 What's the matter? 417 00:29:55,786 --> 00:29:57,848 - Quiet. - I have something serious to tell you. 418 00:29:57,973 --> 00:30:01,635 - Luciano? No, he's at school. He's fine. 419 00:30:02,169 --> 00:30:03,051 So what? 420 00:30:05,471 --> 00:30:08,505 Should we talk outside, under the rain, through the bars. 421 00:30:08,596 --> 00:30:11,464 - As if I were a criminal. - You said that. 422 00:30:12,463 --> 00:30:13,162 All right. 423 00:30:16,260 --> 00:30:17,508 Then read. 424 00:30:20,056 --> 00:30:21,697 Why, is it someone we know? 425 00:30:22,594 --> 00:30:26,946 - Read the list of the victims. - "Franco Dominici, 50, Siena... 426 00:30:26,971 --> 00:30:30,738 "...Rolando Evangelista, 11, Grosseto, Ernestina Freni... 427 00:30:30,763 --> 00:30:36,786 "...48, Chiusi, Anita Esposito, 34, Firenze, Giulio Bertacca... 428 00:30:40,327 --> 00:30:42,234 Anita Esposito, that one? 429 00:30:43,388 --> 00:30:44,845 You will be happy now. 430 00:30:44,888 --> 00:30:46,559 I never wished her death. 431 00:30:46,584 --> 00:30:50,970 No, you said only: "May she die in an accident". 432 00:30:51,466 --> 00:30:54,669 But it's those things you say in difficult moments. 433 00:30:54,716 --> 00:30:57,340 Yes, but now she's dead. 434 00:30:58,799 --> 00:31:02,579 Just a tip: next time be more careful when you speak. 435 00:31:02,690 --> 00:31:05,936 Now, we should just forget the past. 436 00:31:06,199 --> 00:31:10,724 Unfortunately. And go on with a normal life. 437 00:31:11,179 --> 00:31:16,049 If you want. I don't ask for me, I speak for Luciano. 438 00:31:16,595 --> 00:31:19,629 The kid needs you. He's always looking for you. 439 00:31:19,774 --> 00:31:22,345 [It was genius, nothing to say.] 440 00:31:39,387 --> 00:31:40,630 Finally! 441 00:31:43,303 --> 00:31:47,396 Until I had that asshole around I couldn't move. 442 00:31:47,435 --> 00:31:50,006 Luckily now his mother is back. 443 00:31:50,174 --> 00:31:52,046 How did you manage? 444 00:31:52,416 --> 00:31:54,220 Do you really want to know, rascal? 445 00:31:54,245 --> 00:31:57,361 I convinced her that everything was over, that for me... 446 00:31:57,386 --> 00:32:00,236 ...you were dead. - Right, did you see that? 447 00:32:00,261 --> 00:32:03,795 - Crowns, flowers, 11 telegrams. - Ah yes. 448 00:32:04,112 --> 00:32:06,655 I noticed. What happened? 449 00:32:06,680 --> 00:32:09,422 I don't know. My name was on the newspaper. 450 00:32:09,448 --> 00:32:11,969 - Maybe a joke. - How? Who could make such... 451 00:32:11,994 --> 00:32:15,169 ...a bad joke? People are not so mean. 452 00:32:15,194 --> 00:32:18,236 Only an asshole could make such a thing. 453 00:32:18,261 --> 00:32:20,501 No, must be someone with the same name, a coincidence. 454 00:32:20,526 --> 00:32:22,149 It happens all the time, you know. 455 00:32:22,916 --> 00:32:24,265 Know what? 456 00:32:24,290 --> 00:32:27,259 The idea of making love to a corpse is not bad after all. 457 00:32:27,284 --> 00:32:30,969 I feel an attack of necrophilia. 458 00:32:31,963 --> 00:32:34,902 [And that's how the perozzian genius put everything back...] 459 00:32:35,166 --> 00:32:37,401 [...and life could go on like before.] 460 00:32:37,426 --> 00:32:39,752 [Except for Melandri, who had disappeared...] 461 00:32:39,912 --> 00:32:44,127 [...since he was trying to have a very, very different one.] 462 00:32:46,136 --> 00:32:50,046 Hey guys, bad weather! It's always raining. 463 00:32:51,010 --> 00:32:52,468 It has been raining for how long? 464 00:32:53,552 --> 00:32:56,270 It must be at least a week. 465 00:32:57,844 --> 00:32:59,336 If not more, isn't it? 466 00:32:59,367 --> 00:33:03,919 Melandri, you don't show up since 4 weeks, and you ask about the weather? 467 00:33:06,853 --> 00:33:07,853 Guys... 468 00:33:09,052 --> 00:33:10,841 ...on saturday I'm getting baptized. 469 00:33:12,380 --> 00:33:13,380 What? 470 00:33:16,218 --> 00:33:17,541 You don't say anything? 471 00:33:17,807 --> 00:33:19,025 I'm at a loss for words. 472 00:33:19,510 --> 00:33:21,572 I have them, but it's better that I don't speak. 473 00:33:22,549 --> 00:33:25,369 I want to throw up. 474 00:33:25,968 --> 00:33:28,587 Your poor dad will turn in his grave 475 00:33:28,677 --> 00:33:31,151 My father was not a believer, but he was a civilized man. 476 00:33:31,667 --> 00:33:34,466 He didn't baptize me so that I was free to choose. 477 00:33:34,583 --> 00:33:37,083 "When you will have the age of wisdom", he said. 478 00:33:37,108 --> 00:33:40,003 Age of wisdom, 48. 479 00:33:40,825 --> 00:33:42,411 It's never too late. 480 00:33:43,481 --> 00:33:46,186 - The important thing is to get faith. - Eh! - Eh. 481 00:33:46,709 --> 00:33:49,748 I was always different 482 00:33:49,951 --> 00:33:52,506 All other children had a guardian angel, and I didn't 483 00:33:53,134 --> 00:33:55,735 - So I'm getting baptized In the Jordan? 484 00:33:55,938 --> 00:33:59,438 I tell you. Don't make fun of me 485 00:33:59,463 --> 00:34:03,257 ...just to make me angry. Anyway I'm not getting angry anymore 486 00:34:03,569 --> 00:34:06,304 I will just turn the other cheek. 487 00:34:06,710 --> 00:34:08,882 How could you reduce yourself to that? 488 00:34:14,467 --> 00:34:15,997 I met an angel. 489 00:34:16,052 --> 00:34:17,060 Oh! 490 00:34:17,224 --> 00:34:18,958 A male or female angel? 491 00:34:19,114 --> 00:34:20,419 Angels don't have a gender. 492 00:34:20,444 --> 00:34:22,513 Well, does it have boobs or not? 493 00:34:24,160 --> 00:34:27,309 In the physical, human appearance... 494 00:34:27,364 --> 00:34:30,756 Yes, she has the breast, but that's not our relationship. 495 00:34:31,426 --> 00:34:35,371 Noemi is a saint creature, full of faith, full of devotion... 496 00:34:35,634 --> 00:34:38,585 ...sister of a pious priest she took my hand... 497 00:34:38,884 --> 00:34:40,921 ...and guided me out of the tunnel. 498 00:34:41,344 --> 00:34:45,990 Guys, are you even listening? He fell in love with a bigoted woman 499 00:34:46,225 --> 00:34:50,576 And to get her, he also wants to be churchy. We now you! 500 00:34:50,998 --> 00:34:54,998 Go, go, Melandrone, but make us the favour of not showing up... 501 00:34:55,045 --> 00:34:56,922 ...until you fucked her. 502 00:34:56,947 --> 00:34:59,239 And when you're back in the tunnel. 503 00:35:00,715 --> 00:35:03,813 Guys, guys, I have only you. 504 00:35:04,813 --> 00:35:07,538 - Who wants to be the godfather? - Me! Me! 505 00:35:07,563 --> 00:35:09,462 I served at the mass for four years 506 00:35:09,550 --> 00:35:12,038 I have the right dress - Let's toss it up 507 00:35:12,088 --> 00:35:14,704 - Break shot - All right. Break shot. 508 00:35:14,869 --> 00:35:16,572 Ready! 509 00:35:17,306 --> 00:35:19,583 [The privilege of being the godfather of Melandri... ] 510 00:35:19,675 --> 00:35:23,254 [...was awarded for a break shot. Perozzi won by a few millimetres...] 511 00:35:23,341 --> 00:35:25,498 [...that we had to measure with a gauge.] 512 00:35:29,148 --> 00:35:33,880 She is my godmother, Noemi Bernocchi. My friends. 513 00:35:34,466 --> 00:35:36,753 - Professor Sassaroli. - Pleased to meet you. 514 00:35:37,299 --> 00:35:38,922 - Count Mascetti. - My pleasure. 515 00:35:39,059 --> 00:35:42,996 - Barista Necchi. - Nice to meet you. - Perozzi, I'm the godfather. 516 00:35:43,216 --> 00:35:44,958 come, come, father. 517 00:35:44,983 --> 00:35:47,253 - Don Angelo Bernocchi. - My brother. 518 00:35:47,341 --> 00:35:49,166 - Nice to meet you. 519 00:35:49,424 --> 00:35:51,332 Don Angelo Bernocchi! 520 00:35:51,556 --> 00:35:53,127 Reverend Bernocchi! 521 00:35:53,275 --> 00:35:55,547 Ah, I'm sorry. Tapioca tharapy... 522 00:35:55,572 --> 00:35:58,232 ...as if it were antani the premature supercazzola... 523 00:35:58,257 --> 00:36:00,793 ...cum dominus vobiscum blinde? - I beg you pardon? 524 00:36:00,882 --> 00:36:03,882 Therapy with the supercazzola with unchapeling to the right or to the left? 525 00:36:04,233 --> 00:36:06,452 - No. The right chapel is on the left. - Antipodes! 526 00:36:06,452 --> 00:36:09,070 - But you didn't need to do that! 527 00:36:09,117 --> 00:36:11,804 - Just a thought - a souvenir for this holy day. 528 00:36:11,848 --> 00:36:13,167 - You know, in these situations... 529 00:36:13,192 --> 00:36:16,228 ...you never know what to give, so you end up with the classics. 530 00:36:16,253 --> 00:36:19,832 - Do you like the dummy? - I also got a classic 531 00:36:19,857 --> 00:36:22,453 A plate with small cutlery and a small glass 532 00:36:22,478 --> 00:36:25,037 Look, if you don't like the duck we can change: 533 00:36:25,062 --> 00:36:28,050 ...they also have Bambi and Pinocchio - No, the duck's ok! 534 00:36:28,284 --> 00:36:30,835 My mother embroidered it Ah, sorry! 535 00:36:31,799 --> 00:36:33,624 It's for you, Melandri. 536 00:36:34,307 --> 00:36:37,831 I'm sorry for them, they always want to be funny... 537 00:36:37,924 --> 00:36:41,502 - Today is a merry day. - God helps happy people. 538 00:36:41,502 --> 00:36:43,174 - Come don Angelo, I dress you up. 539 00:36:43,199 --> 00:36:46,038 - Thank you anyway. We have many poor children 540 00:36:46,132 --> 00:36:49,127 - Godmother! what did you buy as a present? - A feeding bottle? 541 00:36:49,182 --> 00:36:51,226 - No, a chain with a medal - Ah I see. 542 00:36:56,216 --> 00:36:58,364 [It was a really touching ceremony...] 543 00:36:58,474 --> 00:37:00,364 [...with noteworthy moments.] 544 00:37:03,372 --> 00:37:06,919 - Rambaldo, do you renounce Satan? - I do renounce. 545 00:37:07,019 --> 00:37:08,465 Amen. 546 00:37:09,605 --> 00:37:12,699 Do you renounce the temptations of the evil and its pomp? 547 00:37:12,724 --> 00:37:16,170 - You renounce boobs? - Pomp, pomp! 548 00:37:17,052 --> 00:37:18,079 I do renounce! 549 00:37:18,104 --> 00:37:19,748 Amen. 550 00:37:20,540 --> 00:37:23,938 The godfathers shall put a hand on the shoulder of the catechumen. 551 00:37:25,907 --> 00:37:27,094 Of the catechumen! 552 00:37:28,131 --> 00:37:30,999 - I don't know what that means. - That's me. That's me. 553 00:37:32,006 --> 00:37:35,039 I didn't know, I'm sorry. He looked more catechumen. 554 00:37:35,279 --> 00:37:36,251 Sorry. 555 00:37:38,548 --> 00:37:39,618 Is that ok? 556 00:37:41,446 --> 00:37:44,045 I baptize you, in the name of the Father... 557 00:37:47,384 --> 00:37:48,469 ...of the Son... 558 00:37:52,154 --> 00:37:54,942 ...and of the Holy Spirit - Amen. 559 00:38:15,714 --> 00:38:21,746 #Fairest daughter of love,# 560 00:38:22,417 --> 00:38:29,084 #I am a slave to your charms;# 561 00:38:29,740 --> 00:38:37,208 #with but a single word you could# 562 00:38:37,380 --> 00:38:47,169 #relieve my every pain.# 563 00:38:47,741 --> 00:38:50,295 #Pa pappero pa pappero pa pappero pa pappa.# 564 00:38:52,217 --> 00:38:57,929 #Pa papapappero pappero pappa, pa papapappero pappero pappa.# 565 00:38:58,046 --> 00:39:00,694 [We left him there, raptured.] 566 00:39:01,327 --> 00:39:04,772 [We got fewer and fewer news, but every time more depressing.] 567 00:39:05,088 --> 00:39:08,121 [He went along with an ancient pious brotherhood...] 568 00:39:08,296 --> 00:39:11,294 [...that worked for deeds of humility and charity.] 569 00:39:15,254 --> 00:39:18,237 Mr Melandri, you're already there, could you also cut my nails? 570 00:39:18,262 --> 00:39:21,176 [Until, in november, I got some tasty news...] 571 00:39:21,213 --> 00:39:23,136 [...and I told them.] - Professor, the phone. 572 00:39:23,161 --> 00:39:25,807 - Is that the right moment? - It's a matter of life or death. 573 00:39:25,832 --> 00:39:28,086 It's a man called Mascetti. - Put him through. 574 00:39:29,098 --> 00:39:34,590 Yes, tell me. A roman centurion? No, no... 575 00:39:34,647 --> 00:39:36,261 ...but I'll find it. But why? 576 00:39:37,592 --> 00:39:43,205 Ah, yes, yes, I'm coming, but not as a centurion, as a senator. See you! 577 00:39:43,671 --> 00:39:44,914 Take everything out, quick! 578 00:39:48,712 --> 00:39:50,475 Take him back to the bed, the operation is postponed. 579 00:39:50,592 --> 00:39:53,632 - But he's already anesthetized - It's a matter of life or death. 580 00:39:53,962 --> 00:39:56,913 Make the exams again, then we'll see. Sister? Sister! 581 00:39:58,008 --> 00:40:01,883 ...one of those big bed sheets - Green? 582 00:40:02,117 --> 00:40:04,618 No, not green! White, white! 583 00:40:05,712 --> 00:40:11,709 #Lord, you are my shepherd:# 584 00:40:12,295 --> 00:40:19,287 #...I lack nothing.# 585 00:40:20,045 --> 00:40:27,120 #He makes me lie down in green pastures,# 586 00:40:27,545 --> 00:40:32,285 #...he leads me beside quiet waters...# - There he is! He's coming! 587 00:40:32,310 --> 00:40:34,815 - The enemy of the Jews! - Ecce homo. 588 00:40:34,840 --> 00:40:37,519 Noemi's also there. She is Mary. 589 00:40:37,544 --> 00:40:39,593 No, not Mary, don't you see? She is Magdalene. 590 00:40:41,441 --> 00:40:44,813 - See? - Who are you? 591 00:40:45,063 --> 00:40:47,664 Who am I? I'm Judas? Don't you see? 592 00:40:47,753 --> 00:40:50,786 I told you everything. I even have the bag... 593 00:40:50,878 --> 00:40:52,999 ...with thirty denarii, the rope to hang myself. 594 00:40:53,086 --> 00:40:55,615 You, but you should be already dead by now. 595 00:40:55,640 --> 00:40:59,492 No, I'm not even regretful. 596 00:40:59,961 --> 00:41:01,515 And I throw stones! Let's stone him! 597 00:41:01,562 --> 00:41:02,609 Let's whip him! 598 00:41:03,835 --> 00:41:05,022 To death! 599 00:41:05,919 --> 00:41:08,159 - Ouch! Ouch! - Take that! 600 00:41:08,628 --> 00:41:12,310 Massacre! Spit him! He is a scoundrel! 601 00:41:12,357 --> 00:41:15,903 - Ouch! Are you serious? - Dog of an infidel! 602 00:41:16,411 --> 00:41:17,903 Yes, kick him in the ass! 603 00:41:17,961 --> 00:41:18,973 Who's that? 604 00:41:19,028 --> 00:41:21,166 It's you! 605 00:41:21,205 --> 00:41:23,382 It hurts. Stop, you faggots! 606 00:41:23,627 --> 00:41:25,666 Shut up and turn the other cheek! 607 00:41:28,093 --> 00:41:30,034 Take that, fool! 608 00:41:30,742 --> 00:41:34,016 Come on, spit on him! 609 00:41:34,375 --> 00:41:37,227 - You are sons of a... - Don't offend the mother! 610 00:41:37,252 --> 00:41:39,575 ...the mother! - Otherwise we take revenge on yours! 611 00:41:39,669 --> 00:41:41,043 Take that! 612 00:41:41,419 --> 00:41:44,064 Take that! To death! 613 00:41:44,089 --> 00:41:46,098 Show some respect! 614 00:41:46,161 --> 00:41:49,328 Madam, he's not Jesus, he's a random fool! 615 00:41:49,419 --> 00:41:52,270 - Let's not exaggerate! - No, Magdalene... 616 00:41:52,295 --> 00:41:55,529 ...he has to drink the whole sour goblet - Take the cross... 617 00:41:55,554 --> 00:41:58,256 ...On the shoulders. Come on! Come on! Come on! 618 00:41:58,319 --> 00:42:01,240 ...It's the Calvary! It's not a field trip! 619 00:42:02,127 --> 00:42:05,327 - Go on! - Whip him! - Traitor! 620 00:42:06,972 --> 00:42:07,990 Gentle! 621 00:42:08,105 --> 00:42:11,685 - Come on, lift him up! - Gently? No mercy! 622 00:42:11,710 --> 00:42:16,119 Come down if you can! Quick, the sponge with vinegar! 623 00:42:16,293 --> 00:42:17,620 I'll take care of it! 624 00:42:17,835 --> 00:42:19,660 What sponge? 625 00:42:21,230 --> 00:42:24,139 What are you doing? That's not vinegar, it's dirty water. No! 626 00:42:25,749 --> 00:42:28,832 Drink! Drink, clean your soul with this water. 627 00:42:29,024 --> 00:42:30,921 Give me the spear. 628 00:42:33,584 --> 00:42:37,744 Ouch! Guys, please, it really hurts, stop! 629 00:42:38,209 --> 00:42:40,207 Let's go! Let's go! It's raining! 630 00:42:41,126 --> 00:42:45,499 - What, you leave me here? Who cares! 631 00:42:45,584 --> 00:42:47,207 Take me down! 632 00:42:47,876 --> 00:42:49,224 Ohhh! 633 00:42:51,084 --> 00:42:53,573 Rambaldo! Rambaldo! 634 00:42:53,709 --> 00:42:55,119 Are you ok? 635 00:42:55,459 --> 00:42:59,535 - O heaven! - Good Lord, what a face hit! 636 00:42:59,560 --> 00:43:01,787 Come on! Quick, you two! 637 00:43:04,126 --> 00:43:05,583 Wait for me! 638 00:43:06,417 --> 00:43:07,744 Hey, I'm coming! 639 00:43:13,630 --> 00:43:15,170 [And Jesus said:] 640 00:43:16,474 --> 00:43:21,388 Would you come to my place for a candlelight dinner? 641 00:43:23,750 --> 00:43:25,284 [Magdalene answered] 642 00:43:25,309 --> 00:43:27,543 Yes, but at my place, not yours. 643 00:43:34,051 --> 00:43:37,532 - Another cognac? - No, thanks, it's enough. 644 00:43:46,200 --> 00:43:48,192 I have been a sinner. 645 00:43:49,625 --> 00:43:52,312 But now that I am completely out of it, I can say it: 646 00:43:53,125 --> 00:43:54,820 ...sometimes sin... 647 00:43:56,254 --> 00:43:58,412 ...has something great in it. 648 00:43:59,666 --> 00:44:02,292 Maybe it's true, but maybe... 649 00:44:03,083 --> 00:44:05,856 ...that's the reason it's even greater to renounce it. 650 00:44:06,036 --> 00:44:08,116 Yes, yes, yes, of course... 651 00:44:09,775 --> 00:44:12,595 ...but without sin where would be... 652 00:44:12,830 --> 00:44:14,767 ...the sublime beauty of repentance? 653 00:44:15,712 --> 00:44:17,491 Rambaldo, it's late. Go home! 654 00:44:17,516 --> 00:44:19,139 - Late? - It's dawn. 655 00:44:19,583 --> 00:44:21,739 Yes, it's the dawn. But it's still raining. 656 00:44:22,416 --> 00:44:23,790 Maybe it's a sign. 657 00:44:24,874 --> 00:44:28,322 It looks like someone up there wants that we stay together 658 00:44:30,624 --> 00:44:31,537 Oh God! 659 00:44:35,749 --> 00:44:37,077 The light is out! 660 00:44:37,131 --> 00:44:41,319 Another sign. They want us to stay together and in the dark! 661 00:44:41,749 --> 00:44:43,076 Don't swear! 662 00:44:43,957 --> 00:44:46,576 Go home, Rambaldo. I'll give you an umbrella. 663 00:44:46,741 --> 00:44:50,873 It was only a joke, a joke! You don't trust me anymore. 664 00:44:52,332 --> 00:44:55,698 I'm not a beast anymore. I'm a christian. 665 00:44:57,291 --> 00:44:58,369 Yes, Rambaldo. 666 00:44:59,374 --> 00:45:04,363 But the flesh is weak, and I don't trust neither you, nor me. 667 00:45:07,040 --> 00:45:10,323 I trust Mary. She will protect me! 668 00:45:10,348 --> 00:45:12,489 And I trust my guardian angel. 669 00:45:26,076 --> 00:45:29,091 Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. 670 00:45:30,708 --> 00:45:33,392 Your graceful legs are like jewels, 671 00:45:33,957 --> 00:45:35,035 What are you saying? 672 00:45:35,125 --> 00:45:36,307 It's the Bible! 673 00:45:36,878 --> 00:45:40,832 Your waist is a mound of wheat encircled by lilies. 674 00:45:41,574 --> 00:45:44,491 Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle. 675 00:45:44,516 --> 00:45:47,414 - Your nipples... - Stop, Rambaldo! 676 00:45:47,574 --> 00:45:49,922 It's the Bible, it's not Playboy! 677 00:45:49,947 --> 00:45:52,148 But there they speak about two holy newlywed 678 00:45:52,173 --> 00:45:54,140 We will also marry afterwards! 679 00:45:54,579 --> 00:45:57,907 - Show me your fawns! I beg you, I beg you. - No, no. 680 00:45:57,932 --> 00:46:01,465 - Show me your fawns! - Rambaldo, please. No! 681 00:46:01,809 --> 00:46:04,363 Yes! Then we repent! 682 00:46:05,598 --> 00:46:08,144 - Don't worry! - No, no, no! 683 00:46:08,169 --> 00:46:12,020 - Please, Rambaldo. No! - My love, how beautiful! 684 00:46:12,513 --> 00:46:15,606 Save me Lord! Have mercy! Save me Lord! 685 00:46:18,623 --> 00:46:21,988 - All this water in the house! - Take me away from his arms. 686 00:46:22,816 --> 00:46:27,144 - Oh Mary, the house is flooded! - Excuse me for a moment. - Yes, save me! 687 00:46:28,546 --> 00:46:31,378 - Excuse me for a little while! - What's up? 688 00:46:32,372 --> 00:46:35,832 - Run! Run, the dresser is floating! 689 00:46:36,206 --> 00:46:37,782 - Quick! Come down! 690 00:46:47,539 --> 00:46:49,328 The Arno has flooded the town! 691 00:46:54,720 --> 00:46:57,338 Oh, merciful God, you listened to me! 692 00:46:58,305 --> 00:47:02,166 In your infinite goodness, you saved me! 693 00:47:03,507 --> 00:47:06,945 He sent the deluge, O Lord, I thank you! 694 00:47:07,830 --> 00:47:09,986 Say thank you, Rambaldo! 695 00:47:10,203 --> 00:47:11,320 You stupid! 696 00:47:11,633 --> 00:47:13,812 And God, to keep you a virgin... 697 00:47:13,837 --> 00:47:15,827 ...drowns the whole Florence?! 698 00:47:15,852 --> 00:47:18,008 Oh, God, I live at the ground floor! 699 00:47:18,371 --> 00:47:23,652 I have two dressers from the 1400s, a tapestry by Mantegna. 700 00:47:24,062 --> 00:47:26,835 Ancient books! My paintings! 701 00:47:26,860 --> 00:47:28,034 What are you doing? 702 00:47:29,746 --> 00:47:31,654 - I'm going home! Rambaldo! 703 00:47:56,829 --> 00:47:58,903 - Sir Count, what do you say? 704 00:47:58,996 --> 00:48:02,575 We are like uphill, water can't get up there. Don't wor-- 705 00:48:24,542 --> 00:48:25,253 Anita! 706 00:48:25,949 --> 00:48:29,581 Anita, wake up, we're drowning! Anita! 707 00:48:33,047 --> 00:48:34,133 What's up? 708 00:48:35,852 --> 00:48:37,000 Oh what a disaster! 709 00:48:40,693 --> 00:48:42,170 what a disaster! 710 00:48:44,315 --> 00:48:45,268 The flood! 711 00:48:46,079 --> 00:48:47,950 My gold! My pearls! 712 00:48:48,412 --> 00:48:49,241 Ah! 713 00:48:51,344 --> 00:48:52,579 My pearls! 714 00:48:52,625 --> 00:48:55,719 Leave your pearls! Where are my pants! 715 00:48:55,774 --> 00:48:57,556 Put something on you, idiot! 716 00:48:59,447 --> 00:49:01,320 - Anita, it's the flood, open! 717 00:49:02,400 --> 00:49:04,462 Just a moment, I can't! I'm in the toilet! 718 00:49:04,773 --> 00:49:06,619 - Come down! 719 00:49:08,750 --> 00:49:12,843 Anita, Anita, I'm coming! 720 00:49:13,374 --> 00:49:15,460 Oh God, my husband! 721 00:49:21,257 --> 00:49:22,960 Go! Anita! 722 00:49:23,991 --> 00:49:26,366 Anita, you're safe! 723 00:49:26,850 --> 00:49:30,116 Yes, my love, but take me away now. Quick! Quick! 724 00:49:30,141 --> 00:49:32,489 Yes, but let's save something first. 725 00:49:34,251 --> 00:49:36,782 Mr Perozzi, what are you doing here underwater? 726 00:49:37,149 --> 00:49:40,403 I'm reporting for the newspaper about the disaster. 727 00:49:40,428 --> 00:49:42,219 With my jacket and my hat? 728 00:49:43,297 --> 00:49:44,303 Mr Antonio... 729 00:49:44,328 --> 00:49:47,117 ...what's you first impression on this tragedy? 730 00:49:47,142 --> 00:49:49,688 I'll make a tragedy! 731 00:49:50,244 --> 00:49:52,448 You big slut! 732 00:49:55,452 --> 00:49:58,534 - It hurts! Please! - You're a bitch! 733 00:49:58,571 --> 00:50:01,181 - You're a bitch! - Help! 734 00:50:02,786 --> 00:50:05,332 [An infernal mess, a public scandal. ] 735 00:50:05,518 --> 00:50:08,575 [And the wife of Perozzi knew that the baker's wife, dead...] 736 00:50:08,600 --> 00:50:12,073 [...a first time, risked death a second time, for real.] 737 00:50:12,160 --> 00:50:16,839 [And then she left Perozzi's life, permanently.] 738 00:50:16,870 --> 00:50:19,617 [Luckily taking the child with her.] 739 00:50:40,743 --> 00:50:42,699 God and Mary, what a misery. 740 00:50:43,035 --> 00:50:44,196 It looks like Venice. 741 00:50:44,952 --> 00:50:46,658 What a tragedy, guys! 742 00:50:47,547 --> 00:50:50,429 This flood flooded us inside. 743 00:50:51,522 --> 00:50:52,967 Let's not exaggerate. 744 00:50:53,701 --> 00:50:57,197 It took everything from me: lover, wife and son. 745 00:50:58,115 --> 00:51:01,591 It wiped out my faith, with a dresser and two tapestries... 746 00:51:01,622 --> 00:51:05,086 ...twenty millions worth. - You haven't seen my bar... 747 00:51:06,008 --> 00:51:07,555 ...I found four fish... 748 00:51:08,102 --> 00:51:11,951 ...in the coffee machine. - And me? 749 00:51:12,785 --> 00:51:15,533 I lost the castle with three mattresses... 750 00:51:15,558 --> 00:51:19,658 ...a table, two chairs, three pairs of shoes, two for men and one for women. 751 00:51:19,738 --> 00:51:23,068 And my jackets, two of them. The rest is all shortened. 752 00:51:23,519 --> 00:51:25,683 Guys, I don't feel at ease. 753 00:51:26,659 --> 00:51:28,651 It's not my fault if I'm an authority... 754 00:51:28,791 --> 00:51:33,330 ...a baron of medicine with an attic and the clinic on top of a hill 755 00:51:34,576 --> 00:51:37,377 I fucked the flood and you all 756 00:51:38,201 --> 00:51:40,487 What should I do? Should I leave? 757 00:51:40,576 --> 00:51:43,603 No, guys, we have to stay together, united. 758 00:51:44,492 --> 00:51:47,159 I tell you, it's a bad moment... 759 00:51:47,242 --> 00:51:50,572 ...but if we're all together I'll get over it. - Right... 760 00:51:51,451 --> 00:51:54,132 ...What shall we do today? - Water skiing! 761 00:51:54,157 --> 00:51:56,148 Bravo, that's what we needed! 762 00:52:09,242 --> 00:52:11,984 That coward of his wife didn't want to forgive him 763 00:52:12,086 --> 00:52:14,612 Not even on his death bed, do you remember? 764 00:52:14,700 --> 00:52:16,856 Eh, women, I don't want to speak badly about them... 765 00:52:16,950 --> 00:52:20,612 ...but some really are hard-hearted. 766 00:52:25,351 --> 00:52:28,075 Guys, about women, 767 00:52:28,905 --> 00:52:31,131 ...I fell in love. - Of whom? 768 00:52:31,533 --> 00:52:34,397 Of someone who likes chips. 769 00:52:34,444 --> 00:52:37,111 So I started to cook them every possible way 770 00:52:37,136 --> 00:52:39,753 Sticks, slices, little balls... 771 00:52:40,011 --> 00:52:42,152 ...she also fell in love with me. 772 00:52:42,386 --> 00:52:45,243 Those who like chips have good sex, you know? 773 00:52:45,446 --> 00:52:47,839 This I don't know yet. The key date is tomorrow. 774 00:52:47,864 --> 00:52:49,993 - What day is tomorroy? - The 15th. 775 00:52:50,018 --> 00:52:53,153 Sunday! What day is the bar closed... 776 00:52:53,178 --> 00:52:55,543 ...and you have to take Carmen out for dinner and to the cinema. 777 00:52:55,574 --> 00:52:58,917 Oh fuck, I forgot. What should I do now? 778 00:52:58,964 --> 00:52:59,964 I'll go in your place. 779 00:52:59,989 --> 00:53:02,495 I'll bring her the chips and plug her. 780 00:53:02,599 --> 00:53:04,674 Yes, but we need to plug my wife, otherwise... 781 00:53:04,699 --> 00:53:06,026 I'll plug her. 782 00:53:06,051 --> 00:53:08,500 Let's not joke about it. It's the serious stuff in life. 783 00:53:08,662 --> 00:53:10,773 Antani? How is the supercazzola? 784 00:53:10,798 --> 00:53:12,240 - What? - Blinda. 785 00:53:13,831 --> 00:53:15,649 What should I do now? What does it take... 786 00:53:15,745 --> 00:53:18,245 ...you tell her: "Carmen, this sunday we skip the cinema" 787 00:53:18,338 --> 00:53:20,149 In Italy, the man has the power 788 00:53:20,182 --> 00:53:23,814 No. Man has no power, he does what he wants. It's different. 789 00:53:23,907 --> 00:53:26,321 Ah! I play the 'rose bunch', I never did. 790 00:53:26,346 --> 00:53:27,839 That one always works! 791 00:53:27,922 --> 00:53:29,800 I'll buy them. Two dozens. 792 00:53:29,852 --> 00:53:31,344 No, not so many. 793 00:53:31,469 --> 00:53:33,273 One is enough. Twelve. 794 00:53:33,328 --> 00:53:36,364 - Scarlet red, with a long leg. - Sure. 795 00:53:36,389 --> 00:53:39,173 With this much I get twelve dandelions! 796 00:53:40,157 --> 00:53:42,824 - Take. - Now, describe us in detail... 797 00:53:43,460 --> 00:53:44,831 ...the girl of the potatoes 798 00:53:45,990 --> 00:53:50,198 Look, they made it in the Uffizi museum. Portrait of Mary. 799 00:53:50,574 --> 00:53:52,818 Sure. Mary with an old man. 800 00:53:53,799 --> 00:53:55,774 Let me see. Cute! 801 00:53:56,529 --> 00:53:58,455 Too bad she has somewhat short legs 802 00:53:58,674 --> 00:54:00,792 "Short woman is all a hole" 803 00:54:06,657 --> 00:54:09,075 [The 'bunch of roses' is a system I invented.] 804 00:54:09,100 --> 00:54:11,623 [Very antifeminist, but very effective...] 805 00:54:11,648 --> 00:54:13,272 [...in emergency situations.] 806 00:54:20,532 --> 00:54:22,487 Guido, don't hurry me! 807 00:54:22,740 --> 00:54:25,903 I go out once per week, and I like to prepare well. 808 00:54:26,044 --> 00:54:28,367 I like to have you make a good impression 809 00:54:29,087 --> 00:54:31,579 Who's that on sunday at this time? 810 00:54:32,156 --> 00:54:33,483 Madam Carmen Necchi? 811 00:54:33,573 --> 00:54:35,694 - Yes. Finally. Take. - Thanks. 812 00:54:44,698 --> 00:54:47,072 Take. It's for you. 813 00:54:48,198 --> 00:54:49,987 - What's that? - What's that? 814 00:54:50,026 --> 00:54:52,395 Twelve red roses. Look. 815 00:54:58,233 --> 00:55:00,270 There are only nine, not twelve 816 00:55:00,669 --> 00:55:02,726 - Nine? Why nine? - yes. 817 00:55:04,406 --> 00:55:06,029 Who sends them. 818 00:55:07,113 --> 00:55:09,238 Son of a bitch. 819 00:55:09,781 --> 00:55:12,011 Why do you say that, you don't even know who he is! 820 00:55:12,906 --> 00:55:16,271 I know he's a son of a bitch if he sends you roses. Who's that? 821 00:55:16,364 --> 00:55:17,410 I don't know 822 00:55:17,533 --> 00:55:20,697 Then, let's read this note. Why are you buying time? 823 00:55:20,822 --> 00:55:22,149 Open it! 824 00:55:27,155 --> 00:55:30,983 - What's in there? - Nothing, it's not even signed. 825 00:55:31,020 --> 00:55:32,043 Give it to me! 826 00:55:36,178 --> 00:55:37,727 With Passion 827 00:55:37,752 --> 00:55:40,505 Ah, ahh. Who's that? 828 00:55:41,197 --> 00:55:44,195 I swear, Guido, I don't know anybody, I have no idea... 829 00:55:44,224 --> 00:55:46,235 ...of who that is. It may be... 830 00:55:46,488 --> 00:55:50,284 - A kind client. - Yes. And he writes "with passion"... 831 00:55:50,456 --> 00:55:52,864 ...because maybe you put too much pepper in the beans... 832 00:55:52,889 --> 00:55:54,778 ...and his ass is burning! - Guido... 833 00:55:54,803 --> 00:55:58,450 You teased him, you were a flirt... 834 00:55:58,475 --> 00:56:01,338 ...you were all flailing while you served him... 835 00:56:01,363 --> 00:56:04,231 ...you rubbed your boobs on him while you put... 836 00:56:04,256 --> 00:56:07,777 ...his jacket on. Let me go out! Let me go out. 837 00:56:07,816 --> 00:56:11,613 It's better that I leave before I do something stupid! 838 00:56:13,863 --> 00:56:15,940 What are you doing? You don't even bring me to the cinema? 839 00:56:15,965 --> 00:56:19,561 Sure, to the cinema! So that you can rub on someone. In the dark! 840 00:56:20,030 --> 00:56:21,226 But where are you going? 841 00:56:21,488 --> 00:56:24,272 Where do cuckolds go? To get drunk! 842 00:58:46,417 --> 00:58:48,979 Holy shit! They cut off the gas. 843 00:58:49,069 --> 00:58:51,901 But why? The last notice said "in three days"... 844 00:58:51,985 --> 00:58:53,893 ...and it wasn't even one month ago! 845 00:58:54,006 --> 00:58:56,494 I have the bill in the pocket of my jacket 846 00:59:00,569 --> 00:59:01,599 Hey! 847 00:59:01,860 --> 00:59:02,394 Hey! 848 00:59:03,485 --> 00:59:05,559 Are you crazy? 849 00:59:06,194 --> 00:59:08,896 Don't exaggerate! We will fix it, right? 850 00:59:09,217 --> 00:59:13,424 We can't even die in this house. 851 00:59:13,652 --> 00:59:16,187 We've had worse! 852 00:59:25,844 --> 00:59:27,105 What are you doing? 853 00:59:27,318 --> 00:59:28,692 What are you doing? 854 00:59:29,277 --> 00:59:31,895 - Leave me alone! I want to die! - What's wrong with you? 855 00:59:31,985 --> 00:59:34,333 - I want to die! - What's with death! - Leave me alone! 856 00:59:34,388 --> 00:59:37,482 - What did I do? - Help! 857 00:59:53,238 --> 00:59:55,114 I got it. Then? 858 00:59:55,155 --> 00:59:57,871 - And then... - What? Uh? 859 00:59:58,583 --> 01:00:01,669 What? Are you doing the supercazzola with me? 860 01:00:01,890 --> 01:00:03,599 No! I'm speaking softly. 861 01:00:03,903 --> 01:00:07,919 - This pregnancy must absolutely be interrupted. - Yes, an abortion! 862 01:00:08,320 --> 01:00:10,690 - You want her to have an abortion, don't you? - Are you crazy? 863 01:00:11,396 --> 01:00:17,488 - Why? It's not a crime any more. - Ah, right! Then let's do it immediately. 864 01:00:17,601 --> 01:00:20,921 - Who's the father? - She won't tell. 865 01:00:21,484 --> 01:00:25,478 Maybe a worker. Anyway, not someone from our class. 866 01:00:25,559 --> 01:00:27,922 Otherwise it would be a disaster! 867 01:00:27,947 --> 01:00:30,435 Hey! We still are the Mascetti Counts! 868 01:00:34,026 --> 01:00:37,889 - Would you make me this favour? - Yes. As long as the impregnated agrees. 869 01:00:38,109 --> 01:00:42,453 - Who? - The gravid, the impregnated. In your case, the minor. 870 01:00:42,942 --> 01:00:46,521 - Couldn't you use more respectful words? - Between us?! 871 01:00:46,692 --> 01:00:49,160 Between us my balls! The whole hospital is here! 872 01:00:50,811 --> 01:00:52,007 It's serious. 873 01:00:53,734 --> 01:00:57,774 So serious that I cannot intervene without the consent of the gravid. 874 01:00:57,858 --> 01:01:01,271 I have to interrogate her. Take her here one of these days. 875 01:01:01,452 --> 01:01:04,970 - What, one of these days! Tomorrow! - All right. - Sassaroli! 876 01:01:05,400 --> 01:01:08,896 - For goodness sake! Keep it between us. - Professional confidentiality. 877 01:01:16,733 --> 01:01:19,684 - Bring him back to the bed. - But he's a desperate case! 878 01:01:19,775 --> 01:01:22,022 Indeed! It's useless to waste time. 879 01:01:22,209 --> 01:01:23,912 Thank you. Good morning! 880 01:01:25,112 --> 01:01:28,503 Necchi bar. Oh! What scoop? 881 01:01:29,650 --> 01:01:30,265 Don't tell me! 882 01:01:32,066 --> 01:01:35,396 - Am I not coming?! I'm flying! - And my playslip? 883 01:01:35,566 --> 01:01:38,137 Let me see! Anyway this one is not winning. 884 01:01:39,899 --> 01:01:40,930 Carmen! 885 01:01:41,816 --> 01:01:44,097 I'm going out for one hour. Do you mind? - No. 886 01:01:44,151 --> 01:01:46,393 - I take a 50 for the petrol. - Okay. 887 01:01:46,580 --> 01:01:49,525 Ah! Keep an eye on the betting desk. 888 01:01:49,686 --> 01:01:51,475 - Yes. Listen! - Oh! 889 01:01:53,774 --> 01:01:57,820 - In your opinion, who can it be? - Who? What? 890 01:01:58,316 --> 01:01:59,809 The man of the roses! 891 01:02:00,750 --> 01:02:05,405 - But who cares? I've forgiven you. - Just out of curiosity! 892 01:02:05,982 --> 01:02:07,890 You, as a man, who do you say? 893 01:02:17,810 --> 01:02:20,263 Me, as a man, that one in the back. 894 01:02:20,411 --> 01:02:22,816 He has the face of a fool. See you! 895 01:02:49,353 --> 01:02:50,993 - Enjoy your meal. - Thank you. 896 01:02:59,148 --> 01:03:01,850 So, my girl... Come in! 897 01:03:02,731 --> 01:03:05,101 - May I? - What are you doing here? 898 01:03:05,296 --> 01:03:08,993 - He called me. - We need witnesses for this. 899 01:03:09,252 --> 01:03:12,086 So, with tact, I said: "He'd rather have him than a stranger". 900 01:03:12,111 --> 01:03:14,933 - Come, Necchi. Sit down. Thank you. 901 01:03:15,315 --> 01:03:18,846 - With tact, right? - Am I late? 902 01:03:19,023 --> 01:03:22,344 - Him too?! - We need two witnesses. 903 01:03:22,414 --> 01:03:24,594 I'm sorry, I'm not familiar with these things. 904 01:03:24,619 --> 01:03:27,523 I didn't know if it was enough, so I brought one more. 905 01:03:27,562 --> 01:03:30,437 Come in, mr Benetti. Benetti Rodolfo, known as Cantuccio. 906 01:03:30,483 --> 01:03:33,718 - Good morning! - Out! Out of here! 907 01:03:36,133 --> 01:03:37,183 Calm down! 908 01:03:37,431 --> 01:03:42,433 You are hyenas laughing on other people's misfortunes. 909 01:03:42,564 --> 01:03:44,969 Come on, Mascetti! Don't be hysterical. 910 01:03:45,489 --> 01:03:49,565 We are just trying to play it down because we are friends! 911 01:03:49,598 --> 01:03:53,856 We're here to help you. If you are the father, I could be the uncle. 912 01:03:53,903 --> 01:03:56,184 - Me too! - All uncles of the corrupt. 913 01:03:56,209 --> 01:03:59,887 - All pieces of the same mechanism. - All pieces of shit. 914 01:04:00,635 --> 01:04:01,938 Go, come on! 915 01:04:02,912 --> 01:04:07,659 Mela, here, before witnesses of pristine honesty I ask you: 916 01:04:08,064 --> 01:04:13,649 ..."Are you consenting and convinced to interrupt your pregnancy?". 917 01:04:14,227 --> 01:04:17,821 - Are you? - She is, she is! - The gravid must answer. 918 01:04:18,235 --> 01:04:21,223 I didn't get the question. What do you want to do to me? 919 01:04:21,461 --> 01:04:23,145 I'll use simpler words. 920 01:04:23,201 --> 01:04:29,006 Do you want to take out of your womb the fruit of your sin, of your lust? 921 01:04:29,272 --> 01:04:32,662 - One more word, and I make a carnage! - Lello! 922 01:04:34,647 --> 01:04:38,991 - You must have an abortion. - No! - You must have an abortion! - No, I won't abort! 923 01:04:39,022 --> 01:04:41,475 - Have an abortion! - I'd rather jump out of the window. 924 01:04:41,563 --> 01:04:45,474 - I'll throw you! - No! No! - Come! Bitch of a bitch. 925 01:04:45,813 --> 01:04:49,226 Lello! Stop! 926 01:04:51,563 --> 01:04:53,305 She said no, and it's no. 927 01:04:54,677 --> 01:04:58,164 I made the kid. I also count for something, don't I? 928 01:04:59,605 --> 01:05:00,635 Stay calm. 929 01:05:13,729 --> 01:05:18,750 Count, you have to consent to the marriage with the metal worker. 930 01:05:18,775 --> 01:05:21,736 - Do you think you are a feudatory in the middle ages? 931 01:05:22,188 --> 01:05:26,025 A worker brings home 850, 900.000 liras a month! 932 01:05:26,604 --> 01:05:30,135 - Really? - Yes! Plus the christmas bonus. - And the escalator. 933 01:05:31,158 --> 01:05:35,424 All right. But the bastard must have a name! 934 01:05:35,744 --> 01:05:40,572 - I'd call him Guidobaldo. A local name... - But who? 935 01:05:40,937 --> 01:05:44,694 - The bastard! - A name, I mean a father. A surname! 936 01:05:44,890 --> 01:05:47,358 We have to know who is Mela's seducer. 937 01:05:47,396 --> 01:05:51,802 Interesting point! Who could be able to mount her. 938 01:05:52,036 --> 01:05:55,786 - I want to see his face! - I can't imagine him. 939 01:05:55,817 --> 01:05:58,909 - I'll do that. - Be gentle, right? 940 01:06:01,840 --> 01:06:07,270 Melisenda, will you tell me who's that? The dad lets you marry him. 941 01:06:07,797 --> 01:06:09,691 - Will you tell me? - Lello! 942 01:06:09,723 --> 01:06:12,598 Who had the courage of abusing you? 943 01:06:13,228 --> 01:06:18,053 How could he? Speak, bitch! 944 01:06:18,285 --> 01:06:21,557 - How do you dare saying bitch to my daughter? - You just said that. 945 01:06:21,582 --> 01:06:24,863 - But I'm her father. Who are you? - Didn't we say I'm the uncle? 946 01:06:24,888 --> 01:06:27,363 - He must be a monster. - A psycopath. 947 01:06:27,388 --> 01:06:31,983 - A maniac. - A degenerate. - Come on! He's not a werewolf! 948 01:06:32,020 --> 01:06:35,717 - She's also a woman, after all. - Tell us, my love. 949 01:06:36,951 --> 01:06:39,115 - I was clearing the table... What did you say? 950 01:06:40,770 --> 01:06:46,269 - I was clearing the table! - What? - It's clear! She was clearing the table. 951 01:06:46,709 --> 01:06:51,030 - Clearing the table where? - She works in a company canteen. 952 01:06:51,656 --> 01:06:54,187 - Is it there that the mount happened? - I was clearing the table... 953 01:06:54,359 --> 01:06:57,156 Before, during or after meals? 954 01:06:57,739 --> 01:07:00,214 [When the accused is tight-lipped and noncommittal...] 955 01:07:00,239 --> 01:07:02,746 [...the Court takes him to the crime scene...] 956 01:07:02,783 --> 01:07:05,152 [...hoping for an emotional breakdown.] 957 01:07:18,239 --> 01:07:23,567 - How many there are? - A lot. - 600 seats at least. 958 01:07:23,592 --> 01:07:26,523 Ok. Let's narrow it down. You were clearing which table. 959 01:07:26,614 --> 01:07:31,202 - That one down there. - Come! - No! No! I don't want! I'm ashamed. 960 01:07:31,239 --> 01:07:36,628 Architect, I still don't understand how the copulation could take place... 961 01:07:36,653 --> 01:07:40,856 ...while the corrupt was clearing the table. - I don't agree, professor. 962 01:07:40,935 --> 01:07:46,214 In fact, the position is favourable since, prone on the table... 963 01:07:46,239 --> 01:07:48,424 I'll kick you in the ass! 964 01:07:48,449 --> 01:07:51,080 - Dad, it was like that. - See? 965 01:07:51,189 --> 01:07:53,395 I was clearing the table someone came from the back... 966 01:07:53,420 --> 01:07:58,721 ...put my skirt on my head and took advantage. - A rape! 967 01:07:59,253 --> 01:08:03,710 Didn't you resist? - I was clearing the table! 968 01:08:04,143 --> 01:08:09,304 But who was that, darling? Say that now. - I don't know! 969 01:08:10,107 --> 01:08:14,631 - I didn't see him. But from the voice he seemed ... - He seemed? 970 01:08:14,810 --> 01:08:18,886 - The assistant cook. Not even a cook. An assistant! 971 01:08:19,710 --> 01:08:22,661 - How much does an assistant cook make? - Less than a cook. 972 01:08:25,143 --> 01:08:26,257 Excuse me, madam. 973 01:08:29,143 --> 01:08:32,176 - Do you know the assistant cook? - Who? Giovannone? 974 01:08:32,351 --> 01:08:35,551 Yes, Giovannone. What person is he? An okay guy? 975 01:08:35,785 --> 01:08:41,050 - Well, guy... He must be about 45. - 45 years old? - At least! 976 01:08:41,081 --> 01:08:42,290 - Are you sure? - Yes 977 01:08:42,315 --> 01:08:44,738 - Yes. He has a 20 years old son and two married daughters. 978 01:08:45,213 --> 01:08:47,129 - He's a widower! - a widower?! 979 01:08:49,166 --> 01:08:52,603 But why don't you ask all of these questions to him? He's in the kitchen. 980 01:08:52,934 --> 01:08:56,430 - Giovannone! - What's up? 981 01:08:56,456 --> 01:08:58,175 Someone wants you! 982 01:09:11,767 --> 01:09:16,423 - What's up? - Blinda the supercazzola with unhooding to the left... 983 01:09:16,448 --> 01:09:19,809 ...and to the right as if were a big pot... - I didn't understand a fuck. 984 01:09:20,279 --> 01:09:24,355 There! It's the information I wanted. Thank you. 985 01:09:36,274 --> 01:09:38,301 - Come on! React! - Lello... 986 01:09:38,392 --> 01:09:41,390 - ...we'll make the gypsy trip. - Don't be like that! 987 01:09:41,475 --> 01:09:43,679 - Be a man! - React! 988 01:09:43,767 --> 01:09:47,428 Sure! The gypsy trip! Come on! Don't put yourself down! 989 01:09:47,517 --> 01:09:48,381 Go away! 990 01:09:50,475 --> 01:09:53,343 I'll give him a name. It will be Mascetti. 991 01:09:54,392 --> 01:09:56,631 Raffaello Mascetti, like his grandfather. 992 01:09:57,017 --> 01:09:59,007 Mela, Alice, let's go! 993 01:10:00,308 --> 01:10:04,349 [In order to distract Mascetti, we needed something concrete.] 994 01:10:04,433 --> 01:10:06,922 [One of those things that we call jokes...] 995 01:10:07,172 --> 01:10:13,707 [...that are more exciting and adventurous...] 996 01:10:15,047 --> 01:10:20,285 #I am a slave to your charms;# 997 01:10:20,607 --> 01:10:21,935 #Plon plon plon.# 998 01:10:22,348 --> 01:10:27,809 #with but a single word you could# 999 01:10:28,016 --> 01:10:34,032 #relieve my every pain.# 1000 01:10:34,102 --> 01:10:35,829 - Look! - Ouch! 1001 01:10:44,641 --> 01:10:46,762 TOWER SERVICE 1002 01:10:48,375 --> 01:10:52,968 Get out of the way! Attention, unsafe tower! 1003 01:10:54,849 --> 01:10:57,763 Move out! Move out! - Clear up the way, yellow flag! 1004 01:10:57,932 --> 01:11:00,640 Imminent danger! tapioca therapy with the supercazzola quarantine. 1005 01:11:01,372 --> 01:11:04,476 ...emergency intervention! Stay clear! 1006 01:11:04,741 --> 01:11:09,920 - Holy Mary, The bubble is at 170°. 1007 01:11:10,537 --> 01:11:15,486 Imminent collapse! Imminent collapse! - Leave the tower, don't panic 1008 01:11:16,424 --> 01:11:19,882 - Attention, safety zone, step back! - We set up the barriers, don't cross the barriers! 1009 01:11:20,010 --> 01:11:22,291 - Don't panic, orderly walk down 1010 01:11:23,307 --> 01:11:27,198 - Leave the tower, step down from the tower 1011 01:11:28,514 --> 01:11:30,256 - Evacuate! 1012 01:11:32,824 --> 01:11:35,111 - Volunteers for the poles, come on! 1013 01:11:35,152 --> 01:11:39,212 - All fit and unfit men at the poles! - I take care of the ropes 1014 01:11:39,973 --> 01:11:42,949 Help us, please! 1015 01:11:44,308 --> 01:11:50,597 Quick! Let's make emergency teams. Come on! Every second counts. 1016 01:11:50,643 --> 01:11:53,799 Five men per pole... Mesdames et messieurs... 1017 01:11:53,890 --> 01:11:55,880 Poles on the west side! Five more... 1018 01:11:55,973 --> 01:11:58,343 ...for the second pole! C'est dangereux! 1019 01:11:58,431 --> 01:12:00,754 Come on for the third pole, - Melandri: Quick! 1020 01:12:00,848 --> 01:12:03,090 volunteers of all nationalities - Halt! 1021 01:12:03,770 --> 01:12:07,550 - Slowly! Ladies and gentlemen, leave the leaning side! 1022 01:12:09,808 --> 01:12:13,761 - Come on, support it, vertically 1023 01:12:15,606 --> 01:12:18,231 Very well, second pole there, very good 1024 01:12:19,207 --> 01:12:20,933 Here, Bravissimi! 1025 01:12:21,391 --> 01:12:26,340 Get out of the tower! Evacuate! Run down but without making it vibrate! 1026 01:12:27,022 --> 01:12:30,850 - Leave the space around the tower! - Slowly! 1027 01:12:30,927 --> 01:12:33,513 - Tiptoe. 1028 01:12:33,538 --> 01:12:36,139 - you Japanese as well. - What's up? 1029 01:12:36,784 --> 01:12:39,273 - Yukudi! - Sayonara! 1030 01:12:39,556 --> 01:12:41,901 - Yukudi! - Sayonara! 1031 01:12:43,097 --> 01:12:48,838 More teams, come on! On the other side, at the ropes, at the cables! 1032 01:12:49,440 --> 01:12:52,463 All of you with me, on the east side. 1033 01:12:52,776 --> 01:12:54,940 ...this square. 1034 01:12:57,295 --> 01:12:59,607 - Drop it! - Careful, I drop the rope. 1035 01:12:59,632 --> 01:13:04,521 Those who are not working should leave the square. There, take it! 1036 01:13:04,599 --> 01:13:05,950 Make a chain 1037 01:13:06,930 --> 01:13:12,309 - Attention to the second rope! - Pull, pull to death! 1038 01:13:13,875 --> 01:13:17,211 You, brave kamikaze, come here! Come to this side. 1039 01:13:17,722 --> 01:13:20,807 All here, support the base, straight arms 1040 01:13:20,895 --> 01:13:23,964 Push, very well. 1041 01:13:25,117 --> 01:13:27,293 - it's the last one, I don't have more. 1042 01:13:30,555 --> 01:13:32,960 Hold on, it's an absolute emergency, 1043 01:13:32,992 --> 01:13:35,047 we are waiting for the army, Tower Corps. 1044 01:13:35,596 --> 01:13:39,009 Pull strongly, the tower is World Heritage. - What's happening? 1045 01:13:39,096 --> 01:13:42,377 Don't you see how it's leaning, do you think it's normal? 1046 01:13:42,402 --> 01:13:43,760 Pull, pull! 1047 01:13:43,798 --> 01:13:47,635 Stop there, you make a balance weight. 1048 01:13:48,205 --> 01:13:50,048 There is the Tower Corps! 1049 01:13:51,001 --> 01:13:54,017 - Let's go! Let's go! - Oh, the police! 1050 01:13:55,258 --> 01:13:57,821 - Wait! - Wait for me! 1051 01:13:59,561 --> 01:14:00,788 Hey, I'm leaving! 1052 01:14:02,304 --> 01:14:07,646 - Hey, but where are you going? - To Bologna, the Asinelli tower, that one too 1053 01:14:11,907 --> 01:14:13,381 Police is coming 1054 01:14:20,913 --> 01:14:24,694 - Hey, where did they go? - To Bologna! 1055 01:14:31,345 --> 01:14:35,329 Necchi, go into some alley, we have to clear up. 1056 01:14:47,409 --> 01:14:48,440 Hey! 1057 01:14:59,363 --> 01:15:00,376 Go! Go! 1058 01:15:05,428 --> 01:15:06,428 Ready! 1059 01:15:17,779 --> 01:15:20,662 We screwed them over What a show, guys! 1060 01:15:20,747 --> 01:15:24,176 It's a pity we don't even have a picture. Oh, shit! 1061 01:15:25,948 --> 01:15:27,370 - Good morning. - Good morning. 1062 01:15:27,495 --> 01:15:30,050 - Didn't you see the no entry sign? - Excuse me. 1063 01:15:30,178 --> 01:15:32,693 Antani as if it were an unhooding tapioca tharapy 1064 01:15:32,732 --> 01:15:33,990 unhooding of strangers? 1065 01:15:34,131 --> 01:15:37,212 Ok, you are strangers, but the signs are international. 1066 01:15:37,242 --> 01:15:38,703 Give me your license, please. 1067 01:15:41,011 --> 01:15:42,383 - Here you are. - Thank you. 1068 01:15:46,136 --> 01:15:48,761 Are you mr Verdirame Augusto, from Brescia? 1069 01:15:48,862 --> 01:15:51,546 Sure, Verdirame! My name's Necchi! 1070 01:15:51,928 --> 01:15:54,594 Necchi? Then this isn't your license! 1071 01:15:55,261 --> 01:15:57,927 - What? Let me see. - Look! 1072 01:16:01,844 --> 01:16:03,898 - That's a mistery! - Exactly 1073 01:16:04,406 --> 01:16:07,831 Didn't you leave it home? Come on, calmly reconstruct the events. 1074 01:16:08,328 --> 01:16:12,670 Reconstruct! Near Porta Prato I noticed I didn't have my license. 1075 01:16:12,844 --> 01:16:14,633 I came back, honked... 1076 01:16:14,658 --> 01:16:17,523 ...for a while, since my wife was sleeping... 1077 01:16:17,755 --> 01:16:22,169 ...then I asked her to throw down my wallet. She threw this... 1078 01:16:22,624 --> 01:16:24,926 - It's really a mistery... - ... 1079 01:16:25,037 --> 01:16:28,875 Sorry, but usually, where do you keep your wallet? 1080 01:16:29,067 --> 01:16:32,241 In the back pocket of the pants, like everybody. 1081 01:16:32,351 --> 01:16:36,180 And your pants, when you take them off, where do you put them? 1082 01:16:36,413 --> 01:16:40,741 On the chair next to the bed, like everybody. - Indeed! 1083 01:16:41,697 --> 01:16:44,712 Like mr Verdirame Augusto from Brescia. 1084 01:16:45,049 --> 01:16:48,963 So? Mr Verdirame Augusto puts them on a chair... 1085 01:16:48,949 --> 01:16:53,211 ...next to his bed in Brescia. - Yes, when he's in Brescia. 1086 01:16:53,510 --> 01:16:56,858 And when he's in Florence, he puts them on your chair. 1087 01:16:57,257 --> 01:16:59,796 It seems clear. 1088 01:17:00,343 --> 01:17:02,057 How? I don't understand. 1089 01:17:02,346 --> 01:17:06,360 Mr policeman, you got it... It's a delicate case... 1090 01:17:06,385 --> 01:17:08,955 - There has been an exchange. - ...a common one, but still delicate. 1091 01:17:09,846 --> 01:17:12,797 Sure, given the situation, we'll turn a blind eye. 1092 01:17:13,539 --> 01:17:17,185 Don't worry mr Becchi. It's fine for me 1093 01:17:17,218 --> 01:17:18,222 Necchi! 1094 01:17:24,284 --> 01:17:30,343 That's why she didn't get upset when I told her about the gypsy trip. 1095 01:17:30,546 --> 01:17:34,105 - In fact, she said: "Go, have fun!". - What a bitch! 1096 01:17:34,718 --> 01:17:37,631 - How do you dare? She's my wife. - And what about my daughter... 1097 01:17:37,656 --> 01:17:39,468 ...is she a bitch and your wife isn't? - You can't say that! 1098 01:17:39,507 --> 01:17:42,585 - Put off your hands or I'll spit on you! - Try! 1099 01:17:42,634 --> 01:17:46,302 Fuck! I spat on my shirt. 1100 01:17:46,327 --> 01:17:47,935 Go! Get out of here! 1101 01:17:49,842 --> 01:17:53,255 - Oh! Oh! Oh! 1102 01:17:56,102 --> 01:18:00,208 Is that how you start!? You'll break my neck. 1103 01:18:00,300 --> 01:18:03,026 I'll break someone else's neck once I get home. 1104 01:18:03,051 --> 01:18:06,589 - Revenge is best served cold. - So what? 1105 01:18:06,614 --> 01:18:09,737 Don't let her know that you know. Make her betray herself. 1106 01:18:10,384 --> 01:18:14,958 Look at her moves. Don't use violence, but smartness. 1107 01:18:15,634 --> 01:18:19,555 - Be smart like a stag - What a stupid thing to say 1108 01:18:19,774 --> 01:18:22,833 The stag is not smart. I could be smart like a fox. 1109 01:18:22,888 --> 01:18:24,482 Sure, but the fox doesn't wear horns. 1110 01:18:26,670 --> 01:18:29,405 - I'll kill you! - Keep your hands off. 1111 01:18:29,924 --> 01:18:31,796 - I'll spit on you! - Try! 1112 01:18:31,890 --> 01:18:35,013 - I'll spit on you! - Try! Stop that! 1113 01:18:38,383 --> 01:18:40,211 - Eh! - You'll pay for my jacket! 1114 01:18:47,604 --> 01:18:49,635 What smartness. 1115 01:18:51,633 --> 01:18:55,579 I'll have her tell the name of his man by the force of my fists. 1116 01:18:56,925 --> 01:18:58,573 I can tell you the name 1117 01:18:58,925 --> 01:19:05,503 Verdirame Augusto, born in Brescia in 1940. Do you want the address too? 1118 01:19:07,383 --> 01:19:08,383 Ah, right! 1119 01:19:10,258 --> 01:19:12,426 So, what do I tell to this pig? 1120 01:19:12,856 --> 01:19:18,915 Nothing. Be civilized. Show a controlled, manly sorrow. 1121 01:19:19,098 --> 01:19:23,122 Let the pig know that you know, but that you don't care. 1122 01:19:28,007 --> 01:19:28,789 Of course! 1123 01:19:30,532 --> 01:19:33,719 Or course! I act like nothing has happened. 1124 01:19:34,591 --> 01:19:37,588 Because, you know, maybe you won't believe me... 1125 01:19:38,382 --> 01:19:42,963 ...but, if I look closely, I really don't give a shit! 1126 01:19:42,988 --> 01:19:44,986 Oh! Bravo! 1127 01:19:46,705 --> 01:19:51,126 - A man is a man... - You got it? - ...even when he's a cuckold. 1128 01:20:06,798 --> 01:20:08,670 - Bye. - Bye. 1129 01:20:09,257 --> 01:20:11,461 - Bye. - Bye. 1130 01:20:14,673 --> 01:20:16,594 - Bye. - See you. 1131 01:20:30,256 --> 01:20:33,752 - Come on, take us back to the cars. - No. Wait a moment. 1132 01:20:35,381 --> 01:20:36,080 What? 1133 01:20:40,090 --> 01:20:41,915 - Slut! 1134 01:20:42,006 --> 01:20:43,961 - I'll kill you! - It hurts! 1135 01:20:44,048 --> 01:20:47,067 - I'll kill you! Bitch! - But why... 1136 01:20:47,145 --> 01:20:50,752 - Why? Bitch! - Why? > Pig! 1137 01:20:50,964 --> 01:20:56,166 - ...you leave me alone. The only one who sent me roses in 20 years! 1138 01:20:56,548 --> 01:21:00,209 - What's up mr Necchi? 1139 01:21:00,298 --> 01:21:03,659 - What's wrong with you? - Bitch... 1140 01:21:08,256 --> 01:21:09,034 You're welcome. 1141 01:21:11,013 --> 01:21:13,715 (customers speaking spanish) 1142 01:21:20,237 --> 01:21:23,318 It's useless to argue - Score for us 1143 01:21:23,369 --> 01:21:25,408 - Two points... - How? And this one? 1144 01:21:25,523 --> 01:21:27,146 - There's a meter in between. - Darling. 1145 01:21:36,462 --> 01:21:41,473 - You, stay calm, I serve him. What did he order? - A broth. 1146 01:21:56,531 --> 01:21:59,280 He went to get the knife 1147 01:22:12,548 --> 01:22:16,205 He're a special broth, made today. 1148 01:22:16,338 --> 01:22:20,150 In fact, made now just for you. 1149 01:22:20,798 --> 01:22:22,478 Did he bring him a broth?! 1150 01:22:22,607 --> 01:22:26,071 Of course, with an egg inside, to make him feel better 1151 01:22:35,462 --> 01:22:38,744 - Is it good? - It's a bit sour. 1152 01:22:39,506 --> 01:22:43,037 Of course! I pissed in it! 1153 01:22:51,504 --> 01:22:54,585 - Got it. How much is it? - I offer it. 1154 01:22:56,046 --> 01:22:56,626 No! 1155 01:22:59,605 --> 01:23:00,216 No. 1156 01:23:01,462 --> 01:23:04,081 Now you drink it all. 1157 01:23:12,607 --> 01:23:13,248 Come on! 1158 01:23:16,504 --> 01:23:17,167 Bravo! 1159 01:23:20,795 --> 01:23:25,085 It's not him anymore. He acts cinically but... - You can go now. 1160 01:23:25,406 --> 01:23:29,573 Guys, it's serious things that can change your personality 1161 01:23:39,003 --> 01:23:40,377 Let's go! 1162 01:23:40,402 --> 01:23:42,870 Wait! He wants to do the souvenir d'Italie. 1163 01:23:42,895 --> 01:23:44,565 But be careful. 1164 01:23:45,962 --> 01:23:48,450 (customers speaking spanish) 1165 01:23:54,070 --> 01:23:57,874 [The souvenir d'Italie is a touristic initiative...] 1166 01:23:57,960 --> 01:24:01,381 [...approved by the town hall in order to help foreign ladies...] 1167 01:24:01,420 --> 01:24:06,912 [...in bringing home nice views of our nice country.] 1168 01:24:07,915 --> 01:24:09,395 Put up the screen! 1169 01:24:09,420 --> 01:24:10,895 Give it to me. 1170 01:24:10,960 --> 01:24:12,277 - I go first. - Ok. 1171 01:24:15,183 --> 01:24:17,300 - Keep it high. - Focus... 1172 01:24:17,325 --> 01:24:20,933 ...and take a picture of this church tower by Giotto. - Done! 1173 01:24:23,003 --> 01:24:26,352 - Now put this baptistery! - High! 1174 01:24:28,544 --> 01:24:30,949 - Stay there... Done! - My turn! 1175 01:24:30,989 --> 01:24:33,137 - Take the table cloth. - I'll take it. 1176 01:24:34,877 --> 01:24:37,833 - Ready? - Off with this Chapel! 1177 01:24:39,587 --> 01:24:42,468 - Wait! - Guys, my turn! - Shh! - What should I do? 1178 01:24:43,041 --> 01:24:45,874 - Pull here, they see us? - Come here! 1179 01:24:47,044 --> 01:24:49,759 This is a villa by Palladio! 1180 01:24:50,711 --> 01:24:52,950 (customers speaking spanish) 1181 01:25:04,700 --> 01:25:07,367 Thank you! Muchas gracias! Danke schoen! 1182 01:25:08,989 --> 01:25:10,028 Bitte! Prego! 1183 01:25:10,409 --> 01:25:13,490 Please! Madam, a beer with supercazzola under the table... 1184 01:25:13,575 --> 01:25:17,106 ...like an unhooding straight on - Muchas gracias! 1185 01:25:17,200 --> 01:25:18,285 Danke schoen! 1186 01:25:29,575 --> 01:25:30,356 Thank you! 1187 01:25:31,492 --> 01:25:33,240 - Okay! - Have a nice trip! 1188 01:25:34,117 --> 01:25:36,179 - And come back! - Thanks! 1189 01:25:38,730 --> 01:25:40,969 Are they German or Dutch? 1190 01:25:41,158 --> 01:25:43,710 O genius! Don't you see it says Espana? 1191 01:25:45,158 --> 01:25:49,234 By the way, what happened to the girl with the suitcase? 1192 01:25:49,450 --> 01:25:53,029 Right! Poor girl! We were really mean! 1193 01:25:53,366 --> 01:25:55,855 Don't speak about her! Don't make me remember! 1194 01:25:56,200 --> 01:25:59,526 It's the regret of my life. I've been feeling bad for three years. 1195 01:25:59,654 --> 01:26:03,150 Three? Five or six! Perozzi was still alive! 1196 01:26:03,324 --> 01:26:06,042 Alive?! He had been dead for at least one year! 1197 01:26:06,324 --> 01:26:12,284 - He was alive, he got the tickets with a discount! 1198 01:26:14,283 --> 01:26:16,818 - Come on! - Excuse me. 1199 01:26:18,909 --> 01:26:20,229 What is she doing? 1200 01:26:30,815 --> 01:26:32,686 Look! What's that?! 1201 01:26:43,045 --> 01:26:47,391 That's not a woman! It's a seven-leg spider! 1202 01:26:48,254 --> 01:26:51,168 - I find her a bit disgusting, and you? - Mee too 1203 01:26:51,754 --> 01:26:55,272 Of course, because you have no gymnastic-erotic fantasies! 1204 01:26:55,795 --> 01:26:57,620 Look what she can do! 1205 01:27:15,047 --> 01:27:16,580 My love! 1206 01:27:17,962 --> 01:27:18,874 Brava! 1207 01:28:03,028 --> 01:28:05,863 Can you imagine what you can do with someone like that. 1208 01:28:06,879 --> 01:28:09,262 I'm not interested in fucking inside a suitcase. 1209 01:28:09,660 --> 01:28:11,991 Got it. You are poor ordinary people. 1210 01:28:12,017 --> 01:28:15,220 The different, the refined are not for you. 1211 01:28:16,002 --> 01:28:18,353 Lend me 10 000, then I'll tell you how it went. 1212 01:28:18,627 --> 01:28:21,376 And what can you do with 10 000? Where do you bring her? 1213 01:28:21,852 --> 01:28:24,933 I'll play the "stripe trick" 1214 01:28:25,419 --> 01:28:27,409 - I'll give you 2 000. - Okay. 1215 01:28:29,210 --> 01:28:32,327 Thanks. [The "stripe trick", like Mascetti called it...] 1216 01:28:32,419 --> 01:28:35,085 [...is a trick that he invented to spend a night...] 1217 01:28:35,110 --> 01:28:38,949 [...with dancers, tourists and so on and then disappear.] Brava! 1218 01:28:41,817 --> 01:28:42,825 Pase! 1219 01:28:46,877 --> 01:28:48,560 - May I? You're welcome! 1220 01:28:48,585 --> 01:28:50,908 [He introduced himself as a Count...] 1221 01:28:51,002 --> 01:28:52,992 [...he told her about how much he admired her...] 1222 01:28:53,017 --> 01:28:56,719 [...he assured her that her talent would be wasted in such a small theater...] 1223 01:28:56,752 --> 01:28:58,826 [...that he knew famous producers.] 1224 01:28:58,918 --> 01:29:01,371 [He was shocked at the news that the poor girl was living...] 1225 01:29:01,396 --> 01:29:03,415 [...in one of the usual dismal hotels...] 1226 01:29:03,440 --> 01:29:06,849 [...and invited her to move to the best hotel in the town.] 1227 01:29:09,376 --> 01:29:10,241 Darling... 1228 01:29:10,501 --> 01:29:13,334 [The unfortunate person, with little knowledge of the language...] 1229 01:29:13,359 --> 01:29:16,410 [...and fascinated by the aristocratic manners of the stranger...] 1230 01:29:16,699 --> 01:29:20,662 [...hoping for a lucky strike and convinced by the luxury of the environment...] 1231 01:29:20,751 --> 01:29:22,706 [...in which the Count introduced her...] 1232 01:29:22,793 --> 01:29:26,952 [...wouldn't dare to refuse a night of love and thankfulness...] 1233 01:29:29,001 --> 01:29:30,873 [He would spend a lot...] 1234 01:29:30,959 --> 01:29:35,083 [...because he would have paid with the "stripe trick"...] 1235 01:29:35,547 --> 01:29:39,710 [...that is he got up the day after at dawn...] 1236 01:29:40,131 --> 01:29:44,882 [...put on a jacket with stripes, like a porter...] 1237 01:29:45,305 --> 01:29:47,129 [...took the service elevator...] 1238 01:29:47,379 --> 01:29:50,989 [...grabbed the suitcases of some customer who was coming or leaving...] 1239 01:29:51,051 --> 01:29:53,407 [...and went out with those in front of the night concierge...] 1240 01:29:53,432 --> 01:29:55,636 [...and left the hotel...] 1241 01:29:55,834 --> 01:29:58,074 [...coming to the end of the adventure.] 1242 01:29:58,791 --> 01:30:01,976 [But that time, he got much more involved.] 1243 01:30:31,962 --> 01:30:34,659 [He disappeared. We never heard about him.] 1244 01:30:35,080 --> 01:30:38,392 [Then, a month later, and pushed more by hunger then by concern...] 1245 01:30:38,759 --> 01:30:42,073 [...his wife came by. We told her not to worry...] 1246 01:30:42,198 --> 01:30:43,956 [...and then, by counting how many hotels he had already...] 1247 01:30:43,981 --> 01:30:46,752 [...used up with the stripe trick...] 1248 01:30:47,083 --> 01:30:50,164 [...we got him at the Hotel Pace in Montecatini.] 1249 01:30:50,583 --> 01:30:51,862 All right. Thanks. 1250 01:30:52,333 --> 01:30:55,035 The Sir Count told me to wait a moment. 1251 01:30:55,166 --> 01:30:57,737 He's coming as soon as possible, he's with the barber. 1252 01:30:59,000 --> 01:31:00,030 - Thanks. - You're welcome. 1253 01:31:07,475 --> 01:31:12,021 Guys, this must cost 150 000 a day. 1254 01:31:12,541 --> 01:31:16,455 - A flat even more! - And only to sleep! 1255 01:31:18,249 --> 01:31:20,892 - There he is! - With a new jacket! 1256 01:31:20,946 --> 01:31:25,368 - And shoes! God strike him! - Those come from Sassaroli. 1257 01:31:25,393 --> 01:31:29,316 - He gave them to him to fix them and he never saw them again. - Right! 1258 01:31:30,767 --> 01:31:34,097 Hello guys! How are you? What brings you here? 1259 01:31:34,499 --> 01:31:38,078 - You got a new jacket! - Yes, cashmere by Zanobetti. 1260 01:31:39,166 --> 01:31:42,413 - One million at least! - In monthly payments! And the hotel? 1261 01:31:42,624 --> 01:31:48,040 - Lunch is 40 000 each, we're two. 80 000! 1262 01:31:48,288 --> 01:31:53,317 Then dinner, suite, two bathrooms, hall, wardrobe. 1263 01:31:53,374 --> 01:31:56,241 - More or less... 300, 350 a day. 1264 01:31:56,282 --> 01:31:58,984 - But breakfast is included! - Ah, then... 1265 01:31:59,290 --> 01:32:01,570 - You lost your mind?! - In your conditions! 1266 01:32:01,602 --> 01:32:03,759 - Criminal! Who pays? - What did you do? 1267 01:32:04,040 --> 01:32:07,793 - I found a sponsor. - A shylock! 1268 01:32:07,840 --> 01:32:10,410 Don't you think about your family who can't even eat! 1269 01:32:10,435 --> 01:32:14,957 Yes, I'm a bastard, but I don't give a shit! 1270 01:32:15,165 --> 01:32:17,446 I'm 55! Do you understand? 1271 01:32:17,758 --> 01:32:22,200 that you have one life, only and it's not coming back? 1272 01:32:22,665 --> 01:32:25,035 For a month I lived like in the good old days, 1273 01:32:25,079 --> 01:32:28,038 ...when the Mascetti Counts got out with Isotta Fraschini... 1274 01:32:28,123 --> 01:32:30,313 ...a chauffeur, a butler... - And a brown bear. 1275 01:32:30,338 --> 01:32:32,063 And a brown bear, indeed! 1276 01:32:32,118 --> 01:32:36,194 In five years I spent all my money and Alice's 1277 01:32:36,456 --> 01:32:41,188 It's at least 5 or 6 billions, And I'm proud of it! 1278 01:32:41,563 --> 01:32:42,997 I'm proud of it! 1279 01:32:43,790 --> 01:32:48,032 And then a spider came, who made me young again. 1280 01:32:48,373 --> 01:32:52,497 Give way! Poor bourgeois, tradesmen, Philistine! 1281 01:32:53,290 --> 01:32:57,336 For the last time, the Count Mascetti greets you and leaves. 1282 01:32:58,748 --> 01:33:02,327 Wait for me, darling! Gaetano, my Ferrari. 1283 01:33:05,963 --> 01:33:10,419 Don't worry, in three days I kill myself, I'll jump from the balcony. 1284 01:33:11,126 --> 01:33:12,017 Farewell! 1285 01:33:16,997 --> 01:33:17,779 Is it true? 1286 01:33:20,956 --> 01:33:23,279 Oh! Oh! Eh! 1287 01:33:28,164 --> 01:33:31,162 - What are you doing here? - I played the stripe trick. 1288 01:33:31,372 --> 01:33:36,203 - You should hide me for three or four days. Is it a problem? - No. 1289 01:33:36,882 --> 01:33:39,615 - Didn't you want to commit suicide? - Yes, but I reconsidered that. 1290 01:33:39,640 --> 01:33:42,686 (indistinguishable words) 1291 01:33:43,163 --> 01:33:44,811 For the hotel it's ok. 1292 01:33:44,872 --> 01:33:48,238 I played the stripe trick, I left the contortionist there. She'll figure it out. 1293 01:33:48,330 --> 01:33:52,598 - And these suitcases? - They belong to some Kriger. 1294 01:33:53,567 --> 01:33:58,027 Bring them to the station and get a ticket... 1295 01:33:58,356 --> 01:34:01,282 ...that we will send to the hotel. Anonimously of course. 1296 01:34:01,325 --> 01:34:05,318 What else? Ah, the Ferrari! I'll give it back, I'll lose the first payment. 1297 01:34:05,575 --> 01:34:09,215 - You'll take it back, right? - Yes. Anything else? 1298 01:34:09,330 --> 01:34:14,123 After that, we just have to focus on the shylock. 1299 01:34:14,504 --> 01:34:17,629 I owe him less than 5 000 000 1300 01:34:17,683 --> 01:34:21,698 but he also wanted four encyclopedias already paid by my customers. 1301 01:34:21,792 --> 01:34:25,237 So I have to give them back immediately, or I end up in jail. 1302 01:34:25,330 --> 01:34:28,267 But, once this problem is solved everything is fine. 1303 01:34:28,408 --> 01:34:33,367 - In the worst case I'll hang myself in prison - What's the name of the shylock? 1304 01:34:33,913 --> 01:34:36,646 Sabino Capogreco. May god curse him! 1305 01:34:39,121 --> 01:34:40,283 Weigh it again! 1306 01:34:41,829 --> 01:34:42,670 Third time. 1307 01:34:44,996 --> 01:34:48,492 See? It's six less. Didn't I see that? 1308 01:34:49,288 --> 01:34:53,744 On 100 grams of lard, it's 6% less. Why should I lose the 6%? 1309 01:34:54,371 --> 01:34:59,529 On 300 liras, 3, 6, 18, it's almost 20 liras. 1310 01:34:59,621 --> 01:35:03,366 - Do as you want, mr Sabino. - as I want... it's how it is! 1311 01:35:04,037 --> 01:35:04,985 Take. 1312 01:35:06,079 --> 01:35:08,153 - Don't you want it? - Of course! 1313 01:35:08,287 --> 01:35:11,605 - Take it. Thank you. - Oh! You're welcome. See you! 1314 01:36:00,122 --> 01:36:02,235 Enjoy your meal, mr shylock. 1315 01:36:03,411 --> 01:36:07,966 - Who are you? I don't know you. - Friends, mr shylock. 1316 01:36:08,193 --> 01:36:11,499 - Who wants to warn you. - About what? 1317 01:36:12,099 --> 01:36:13,804 You push people to desperation... 1318 01:36:13,829 --> 01:36:16,325 ...but a downfallen aristocratic, before going to jail... 1319 01:36:16,350 --> 01:36:18,905 ...could do something stupid 1320 01:36:20,468 --> 01:36:25,457 Got it! Mascetti sent you. You tell me that he wants to kill himself? 1321 01:36:25,869 --> 01:36:29,844 Everybody says that: "I'll kill myself" then noone does. 1322 01:36:31,619 --> 01:36:35,096 And even if he does, I don't give a shit. 1323 01:36:35,769 --> 01:36:41,972 I got the encyclopedias as a guarantee. I sell those and I'm even. 1324 01:36:42,011 --> 01:36:44,534 Mr shylock, I didn't say he wanted to kill himself. 1325 01:36:44,577 --> 01:36:50,571 - I say he wants to kill you. - Danger is my job. 1326 01:36:50,751 --> 01:36:55,573 Come on! Leave me alone! Let me eat! 1327 01:36:55,738 --> 01:37:00,677 Look, I come to the practical side, I have a bar. 1328 01:37:00,702 --> 01:37:05,194 You give him the encyclopedias and we guarantee the loan. Okay? 1329 01:37:06,542 --> 01:37:10,245 What do you have to lose? He is a renowned surgeon 1330 01:37:10,660 --> 01:37:16,034 Behind you, you have an architect of the municipality. 1331 01:37:16,702 --> 01:37:18,776 As you see, you are more than guaranteed. 1332 01:37:20,735 --> 01:37:26,269 And if I accept, what do I gain. With no gain I'll refuse for sure. 1333 01:37:26,327 --> 01:37:29,440 If you don't accept I'll kick you in the ass for sure. 1334 01:37:29,495 --> 01:37:33,291 I had so many! I got the habit! 1335 01:37:33,362 --> 01:37:36,194 Be careful! You won't get any more money! 1336 01:37:36,493 --> 01:37:39,326 [He was a much tougher nut to crack than us...] 1337 01:37:39,683 --> 01:37:41,753 [...in the end we had to sign a written contract...] 1338 01:37:41,792 --> 01:37:44,550 [...to give him a certain number of services...] 1339 01:37:44,575 --> 01:37:47,074 [...according to our possibilities and jobs.] 1340 01:37:47,368 --> 01:37:48,722 [We saved Mascetti...] 1341 01:37:49,076 --> 01:37:53,057 [...but a life of persecution and torment started.] 1342 01:38:01,870 --> 01:38:02,886 What's up? 1343 01:38:03,368 --> 01:38:08,948 What's up? The coffee is water and the pastry was made yesterday! Fix that! 1344 01:38:14,159 --> 01:38:16,926 - Is it going on for long still? - Of course! 1345 01:38:16,951 --> 01:38:21,674 The contract calls for six months of good cappuccinos and hot pastry. 1346 01:38:21,713 --> 01:38:25,487 We're going to laugh! [After twenty days, Carmen couldn't stand it...] 1347 01:38:25,701 --> 01:38:30,026 [...and Sassaroli thought about eliminating him with a poisonous injection.] 1348 01:38:30,326 --> 01:38:32,649 - It's ok, you can put back your clothes - And blood pressure? 1349 01:38:32,784 --> 01:38:36,768 We measured it five days ago. You're as healthy as a shark. 1350 01:38:36,804 --> 01:38:39,174 The contract says: complete and accurate visits. 1351 01:38:40,073 --> 01:38:42,028 Dr Melchiorri, please... 1352 01:38:43,654 --> 01:38:48,683 ...measure the pressure. - I don't know him. I want the head physician! 1353 01:38:52,159 --> 01:38:56,137 [Luckily we came to the last straw] 1354 01:39:01,861 --> 01:39:04,431 - Hello? - Where is the professor? - Just a moment. 1355 01:39:06,700 --> 01:39:08,940 - Professor. - Thank you, sister. 1356 01:39:11,458 --> 01:39:13,496 - Who is that? - It's Sabino Capogreco. 1357 01:39:14,208 --> 01:39:17,076 Do you know what time it is! Half past two! 1358 01:39:17,749 --> 01:39:21,612 - Mr Sabino, go fuck yourself! - But I'm feeling bad! 1359 01:39:23,117 --> 01:39:23,862 Hello? 1360 01:39:24,492 --> 01:39:26,861 - What do you feel? - Pain. 1361 01:39:27,202 --> 01:39:29,948 - Pain where? - Here near the kidney. 1362 01:39:30,155 --> 01:39:32,356 - Ouch! ouch! - What? 1363 01:39:32,783 --> 01:39:35,774 - Ouch! ouch! - Oh God, what's that? 1364 01:39:35,805 --> 01:39:40,912 No, don't worry. Stay still, I'll take care of it immediately. 1365 01:39:41,590 --> 01:39:44,656 I'll send you an ambulance, emergency room. 1366 01:39:46,185 --> 01:39:48,403 [The day after that, while we were betting on football...] 1367 01:39:48,428 --> 01:39:50,466 [...Sassaroli made a triumphal entrance...] 1368 01:39:50,491 --> 01:39:52,731 [...and announced with the sound of the trumpets in Aida...] 1369 01:39:53,833 --> 01:39:55,584 Guys! He's ours! 1370 01:39:55,824 --> 01:39:59,387 I tied him to the bed. We'll have him pay for everything. 1371 01:39:59,949 --> 01:40:01,111 Revenge! 1372 01:40:01,449 --> 01:40:10,362 #Yes, revenge, terrible revenge is all that my heart desires.# 1373 01:40:10,699 --> 01:40:19,196 # The hour of your punishment hastens on, that hour which will be your last.# 1374 01:40:19,782 --> 01:40:23,444 #Parapo, parapo, parapo pon pon pon pon.# 1375 01:40:23,866 --> 01:40:27,445 #Fratelli d'Italia, l'Italia s'è desta...# 1376 01:40:27,699 --> 01:40:31,527 #...dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa...# 1377 01:40:31,616 --> 01:40:34,530 - The contortionist! Block her! - Raffaello! 1378 01:40:34,615 --> 01:40:35,859 The girl with the suitcase! 1379 01:40:35,949 --> 01:40:38,070 - Good evening. - How can I help you? 1380 01:40:38,157 --> 01:40:41,742 - Raffaello, donde esta? - The Count was here just a moment ago. 1381 01:40:41,813 --> 01:40:44,844 He must be in the toilet. I'll call him. 1382 01:40:48,921 --> 01:40:53,256 - Busy! - Sir Count, a young lady asks for you. 1383 01:40:53,296 --> 01:40:54,530 - That pig of your mother 1384 01:40:54,561 --> 01:40:58,436 - Raffaello! - Carmensita, my love! Where were you? - Me? 1385 01:40:58,593 --> 01:41:03,232 - Yes! I looked for you everywhere. I couldn't find you. - True, true. 1386 01:41:03,311 --> 01:41:07,923 He was desperate. He always asked: "Where did Carmensita end up?". 1387 01:41:07,948 --> 01:41:10,041 (with a Spanish accent) I walked a lot. 1388 01:41:10,073 --> 01:41:13,190 Es luck that I found this ticket in your pocket... 1389 01:41:13,282 --> 01:41:16,602 ...with an address of this place. Look. -Ah! The bill! 1390 01:41:17,080 --> 01:41:20,271 If you paid the bill of the restaurant, this wouldn't happen. 1391 01:41:20,365 --> 01:41:23,528 But why did you leave? No has telefonado! Nada! 1392 01:41:23,781 --> 01:41:25,902 Darling, I'm a businessman 1393 01:41:25,990 --> 01:41:29,017 Blinda the premature supercazzola, a matter of cheques 1394 01:41:29,095 --> 01:41:32,528 Tapia tapioca tapiocaterapia, in dollars, pounds... 1395 01:41:32,828 --> 01:41:36,422 ...tieshoe, shoetie, things in the hotel. But you? 1396 01:41:36,672 --> 01:41:40,368 - They threw me out of the hotel. - Rascals! It's absurd. 1397 01:41:40,656 --> 01:41:42,929 They left me only my suitcase. 1398 01:41:43,906 --> 01:41:49,143 - Mira. Empty, nada. - I'll show them now. I'm going to the hotel. 1399 01:41:49,177 --> 01:41:52,569 No! You stop! I got you. Yo no soy stupid. 1400 01:41:52,656 --> 01:41:55,026 You want to run away you tired of mi. 1401 01:41:55,526 --> 01:41:57,102 But I'm going nowhere. 1402 01:41:57,156 --> 01:42:01,935 I lost everything, my jacket, my fur, my ring, my job. 1403 01:42:01,989 --> 01:42:05,650 - What do I do now? - (,Qué lavoro hace usted, senorita? 1404 01:42:06,137 --> 01:42:08,692 Right, you don't know her, sir. 1405 01:42:08,731 --> 01:42:11,715 He is Sassaroli, a big producer. 1406 01:42:11,740 --> 01:42:15,638 The lady is a contortionist and with this suitcase... 1407 01:42:15,763 --> 01:42:21,193 ...she makes an exceptional show - Never seen anything like that! 1408 01:42:21,530 --> 01:42:23,106 Mucho gusto, senorita. 1409 01:42:24,905 --> 01:42:27,485 - (,Qué lavoro es éste? - Extraordinary! 1410 01:42:27,602 --> 01:42:32,210 She twists and fits inside this small suitcase. 1411 01:42:32,739 --> 01:42:35,061 - And she closes it. - No es posible. 1412 01:42:35,121 --> 01:42:37,528 No? We have all seen that! 1413 01:42:37,590 --> 01:42:42,300 - Show him! - Yes! Let's move everything! 1414 01:42:43,769 --> 01:42:47,534 - Sassaroli, what are you up to? - Wait, let's see... 1415 01:42:47,597 --> 01:42:50,292 - Let's see what? - Maybe she will be hired 1416 01:42:50,710 --> 01:42:54,795 - But where? - For my circus chain. Los Circos Sassaroles. 1417 01:42:55,420 --> 01:42:57,481 Of course, yo no prometto nada. 1418 01:42:57,506 --> 01:43:00,029 Primero, tengo que veder. Usted es libre? 1419 01:43:00,210 --> 01:43:04,156 Of course she's free. Come on! Show him. 1420 01:43:04,358 --> 01:43:05,270 No, guys! 1421 01:43:05,698 --> 01:43:09,964 You don't want to stop her career, egoist! She has a future in the suitcase. 1422 01:43:10,979 --> 01:43:14,299 - How can she breathe? - There are holes! 1423 01:43:14,738 --> 01:43:18,374 Ah, are there? Then, senorita, bueno. Acomodase. 1424 01:43:19,030 --> 01:43:21,964 - I can't work without music. - Music? Immediately! 1425 01:43:21,995 --> 01:43:24,667 - Music! - I'm going to the juke box. 1426 01:43:24,706 --> 01:43:27,067 - Well! - Gracias. 1427 01:43:30,151 --> 01:43:31,901 The atmosphere is ready! 1428 01:43:33,943 --> 01:43:35,857 It's extraordinary, professor 1429 01:43:36,540 --> 01:43:39,333 - Never seen anything like that. - There you are. 1430 01:43:40,430 --> 01:43:41,378 Come on 1431 01:43:43,487 --> 01:43:46,127 - Attention! - Brava! - Silence! 1432 01:44:01,951 --> 01:44:03,668 - Well! - Let's go, quick! 1433 01:44:04,106 --> 01:44:05,887 go, go. Op! Op! Op! 1434 01:44:08,504 --> 01:44:09,653 She's going. 1435 01:44:09,820 --> 01:44:12,391 - Run! - Quick, he's leaving! 1436 01:44:14,935 --> 01:44:16,044 She's settled. 1437 01:44:22,770 --> 01:44:23,773 Is it here? 1438 01:44:23,862 --> 01:44:24,935 Very clear 1439 01:44:26,070 --> 01:44:28,737 ow ow ow ouch. 1440 01:44:29,778 --> 01:44:32,611 Why this "ow ow ow ouch"? 1441 01:44:33,166 --> 01:44:36,650 Can I know what's the matter? What do I have? Is it serious? 1442 01:44:37,028 --> 01:44:39,730 No, not really desperate, no. 1443 01:44:39,945 --> 01:44:43,306 - Desperate? - Do you have relatives? - Why? 1444 01:44:43,752 --> 01:44:48,043 It would be nice to let them know. 1445 01:44:48,441 --> 01:44:49,566 About what? 1446 01:44:49,731 --> 01:44:52,273 That you have an urgent operation. 1447 01:44:52,361 --> 01:44:53,605 A serious one. 1448 01:44:54,028 --> 01:44:56,433 Do you see these two pigsties? 1449 01:44:56,820 --> 01:44:58,063 Pigsties? What are they? 1450 01:44:58,153 --> 01:45:02,663 Your kidneys. Left and right. We have to take them out. 1451 01:45:03,070 --> 01:45:05,854 Is it a joke? How does one live without kidneys? 1452 01:45:05,986 --> 01:45:06,934 You die! 1453 01:45:07,736 --> 01:45:09,217 Let's not jump to conclusions. 1454 01:45:09,652 --> 01:45:12,105 The situation is serious. I told you. 1455 01:45:12,647 --> 01:45:16,095 We have to find a donor for a transplant. 1456 01:45:16,361 --> 01:45:18,398 Donor means he gives it away for free? 1457 01:45:18,423 --> 01:45:20,165 Someone gives away a good kidney 1458 01:45:20,190 --> 01:45:22,985 and you want him to do that for free? - He'd be a fool! 1459 01:45:23,010 --> 01:45:25,400 I would have one. a parasitic nephew... 1460 01:45:26,199 --> 01:45:30,119 ...I disinherited him. I could make a small change... 1461 01:45:30,613 --> 01:45:33,315 ...to my will and pay him when I die. 1462 01:45:33,494 --> 01:45:36,177 Because they told me that transplants between relatives... 1463 01:45:36,485 --> 01:45:40,724 ...end up better. - Old theories. 1464 01:45:41,145 --> 01:45:44,399 In fact, it's the opposite, recent research proved... 1465 01:45:44,424 --> 01:45:48,858 ...that transplants between close relatives are like marriage: abortions. 1466 01:45:49,485 --> 01:45:51,725 One hundred percent, guaranteed rejection. 1467 01:45:51,750 --> 01:45:54,609 Then we must absolutely find a stranger. 1468 01:45:54,852 --> 01:45:55,852 May I? 1469 01:45:59,527 --> 01:46:03,307 - Then it's really true. Both of them? - Yes. 1470 01:46:04,319 --> 01:46:07,980 Poor Sabino, I'm so sorry. Who would have told... 1471 01:46:08,005 --> 01:46:10,565 ...a man so healthy, so active. 1472 01:46:11,041 --> 01:46:12,394 It's true, life is like that... 1473 01:46:12,485 --> 01:46:15,502 ...one day you're here, next day you're in the tomb. Be brave. 1474 01:46:15,541 --> 01:46:17,884 What tomb! I only need 1475 01:46:17,909 --> 01:46:20,970 someone to give me a kidney... Like it's nothing! 1476 01:46:21,009 --> 01:46:22,908 - In 24 hours. - By paying. 1477 01:46:22,933 --> 01:46:24,345 Life has no price. 1478 01:46:25,820 --> 01:46:29,977 Why? He needs a kidney? And if he finds it he's safe? 1479 01:46:30,340 --> 01:46:31,813 Sure, one hundred percent. 1480 01:46:33,026 --> 01:46:36,226 But then, Sabino, I'll give it to you. How? You helped me... 1481 01:46:36,251 --> 01:46:38,934 ...when I needed! And now I'm here. 1482 01:46:39,630 --> 01:46:41,450 How much would you pay? 1483 01:46:42,231 --> 01:46:45,911 - The current market value of a kidney - Eh! 1484 01:46:45,943 --> 01:46:47,903 Why "eh"? - It's millions! 1485 01:46:48,028 --> 01:46:51,825 No, Sabino, let's make a nice thing. You forgive my loans... 1486 01:46:52,255 --> 01:46:55,771 ...and I give you a kidney. You don't pay a cent and we're even. 1487 01:46:55,859 --> 01:46:58,064 I got good kidneys, do you want to see me pissing? 1488 01:46:58,101 --> 01:47:00,355 - Stay there! - We need a blood donor... 1489 01:47:00,443 --> 01:47:02,007 ...for such a difficult operation. - Right 1490 01:47:02,116 --> 01:47:05,949 - It's not important now! - no! It's not that easy... 1491 01:47:06,012 --> 01:47:09,059 ...as you think. You have a blood group that is... 1492 01:47:09,084 --> 01:47:11,487 ...very difficult to find: X-1-2. 1493 01:47:11,807 --> 01:47:14,358 - What? What? What? X-1-2. 1494 01:47:15,651 --> 01:47:16,675 It's mine! 1495 01:47:16,737 --> 01:47:18,350 What a coincidence! 1496 01:47:18,526 --> 01:47:22,338 Yes, it's my blood group. I'll transfuse my blood. 1497 01:47:22,961 --> 01:47:25,518 Mr Sabino, you were born lucky. 1498 01:47:26,769 --> 01:47:30,262 Come on, a coagulant injection tonight 1499 01:47:30,473 --> 01:47:33,184 ...an evacuating enema and we meet tomorrow... 1500 01:47:33,220 --> 01:47:37,098 ...in the operation theatre. - So nice! 1501 01:47:37,257 --> 01:47:40,373 [mr Sabino took the enema and other...] 1502 01:47:40,411 --> 01:47:43,777 [...evacuating cures. He never entered the operation theatre.] 1503 01:47:44,175 --> 01:47:46,969 [A good dose of anesthetic sent him for a dream...] 1504 01:47:46,994 --> 01:47:49,213 [...long enough to bandage him like a baby...] 1505 01:47:49,283 --> 01:47:51,556 [...and wait together for his awakening.] 1506 01:47:54,817 --> 01:47:56,393 He's waking up! 1507 01:48:05,733 --> 01:48:07,854 Wake up! wake up! 1508 01:48:08,400 --> 01:48:10,437 Can you hear me? Who am I? 1509 01:48:11,316 --> 01:48:14,495 Sassaroli 1510 01:48:14,708 --> 01:48:16,912 Professor Sassaroli. Bravo! 1511 01:48:16,937 --> 01:48:18,944 Professor Sassaroli. Bravo! 1512 01:48:19,058 --> 01:48:21,393 - How many? - Three. 1513 01:48:21,813 --> 01:48:26,529 Bravo! You are very alert! How tough! Look here... 1514 01:48:27,108 --> 01:48:30,758 ...smile. Smile! There you go. - Am I dead? 1515 01:48:30,813 --> 01:48:34,492 No! All is good. All is perfect. 1516 01:48:35,098 --> 01:48:36,983 - You're safe! - Am I? 1517 01:48:37,108 --> 01:48:39,270 In a few days, you'll be out... 1518 01:48:39,295 --> 01:48:41,794 ...and you have to thank these friends of yours. 1519 01:48:43,391 --> 01:48:45,632 - What do they have? - What do you mean? 1520 01:48:46,461 --> 01:48:49,048 I operated on them for you. Him, too. 1521 01:48:49,370 --> 01:48:51,073 He gave you a piece of skin from the buttocks... 1522 01:48:51,112 --> 01:48:54,787 ...for the plastic surgery of the scar. You will not be able to see a thing! 1523 01:48:55,448 --> 01:48:59,433 Ouch! it burns! it burns! I can't even remain flat on my back! 1524 01:48:59,662 --> 01:49:02,350 Did you stick on me a piece of skin from his ass? 1525 01:49:02,389 --> 01:49:04,810 Sure, he gave you his kidney, I gave you my ass. 1526 01:49:04,852 --> 01:49:06,352 I don't want to know. 1527 01:49:06,531 --> 01:49:08,133 Look, if I knew it was so painful... 1528 01:49:08,185 --> 01:49:11,754 ...I wouldn't have given my kidney to you! I gave it to you! 1529 01:49:11,817 --> 01:49:13,734 What a pain! What a pain! 1530 01:49:13,786 --> 01:49:16,492 I got two out, and I don't feel anything. 1531 01:49:16,649 --> 01:49:19,184 You know, mr Sabino, you're a special case. 1532 01:49:19,274 --> 01:49:21,940 They asked for a report in a scientific journal. 1533 01:49:22,000 --> 01:49:25,023 - With pictures. - I don't give away my pictures for free! 1534 01:49:25,086 --> 01:49:28,810 You have to. It's a scientific and civil obligation. Attention! 1535 01:49:29,107 --> 01:49:32,852 All the donors with the patient in the picture for the journal. 1536 01:49:32,940 --> 01:49:35,219 - It doesn't get up anymore! - Quick, quick! 1537 01:49:35,244 --> 01:49:38,611 - My kidney hurts! - with the renowned clinician... 1538 01:49:38,636 --> 01:49:39,570 ...and the saved patient. 1539 01:49:39,595 --> 01:49:42,392 Here I am. Come on. Smile! 1540 01:49:42,482 --> 01:49:44,698 [Naturally, Sassaroli accelerated as much as possible...] 1541 01:49:44,732 --> 01:49:47,130 [...our recovery, and he sent us home...] 1542 01:49:47,482 --> 01:49:51,138 [...in good health and ready to party for the healing...] 1543 01:49:51,185 --> 01:49:54,685 [...with a field trip and a dinner in a well known trattoria...] 1544 01:49:54,710 --> 01:49:58,929 [... in the surroundings, of course offered by Sabino the shylock.] 1545 01:50:00,670 --> 01:50:02,246 Do you piss well now? 1546 01:50:02,273 --> 01:50:03,517 I also did before. 1547 01:50:03,606 --> 01:50:07,762 So, you have to thank us all that brought you back to the world 1548 01:50:08,113 --> 01:50:11,034 ...back to the world. With a nice dinner, a nice drink, and a fire. 1549 01:50:11,210 --> 01:50:12,599 Fire? What fire? 1550 01:50:12,856 --> 01:50:16,518 A fire with those loan bills, in exchange for the kidney I gave you. 1551 01:50:16,689 --> 01:50:20,269 - According to the agreement. - Which agreement? 1552 01:50:20,618 --> 01:50:23,868 You said that, I didn't promise anything. 1553 01:50:24,148 --> 01:50:28,812 To be generouse, I could give up the interest: 1554 01:50:28,983 --> 01:50:32,228 ...never the capital! - But how, you ugly scum... 1555 01:50:32,314 --> 01:50:34,850 ...you take back your word? - I never said anything! 1556 01:50:34,875 --> 01:50:37,801 - Disgusting toad! - I was also there... 1557 01:50:37,856 --> 01:50:39,977 ...I was also there We were all there. 1558 01:50:40,016 --> 01:50:42,635 - All witnesses. - What? What? 1559 01:50:42,772 --> 01:50:46,686 They're promises you extorted. Taking advantage of a disabled person. 1560 01:50:46,731 --> 01:50:50,270 Stuff you said. You took advantage of a poor man... 1561 01:50:50,333 --> 01:50:55,012 ...who was going to die. And I would be the shylock, the vampire? 1562 01:50:55,301 --> 01:50:58,437 I will report you to the police... 1563 01:50:58,484 --> 01:51:00,625 ...the five of you! 1564 01:51:00,659 --> 01:51:01,765 Stop! Stop! 1565 01:51:05,323 --> 01:51:07,896 Get out of here, disgusting toad! 1566 01:51:07,980 --> 01:51:11,428 - Dirty worm! - Tapeworm! - Out! 1567 01:51:11,814 --> 01:51:14,649 I'm going out. Anyway I had to take a shit. 1568 01:51:15,698 --> 01:51:17,245 I haven't done it in three days. 1569 01:51:17,556 --> 01:51:19,850 - Sewer rat. - See you. 1570 01:51:19,938 --> 01:51:22,771 - Farewell! - Who wants to see you again? 1571 01:51:25,604 --> 01:51:29,645 - And we leave him like that? - No, no, just a moment. 1572 01:51:30,169 --> 01:51:31,247 Can you let me get out? 1573 01:51:33,640 --> 01:51:34,522 There. 1574 01:51:44,800 --> 01:51:47,626 [What is genius? It's creativity, intuition...] 1575 01:51:47,661 --> 01:51:50,167 [...quick evaluations and speed of execution.] 1576 01:52:25,342 --> 01:52:27,665 - Ah! Ah! - Got it? 1577 01:52:35,577 --> 01:52:37,651 We're going for a laugh. 1578 01:52:38,301 --> 01:52:39,758 I took it! 1579 01:52:58,145 --> 01:52:59,093 Where is it? 1580 01:53:03,020 --> 01:53:04,549 Oh God what's that? 1581 01:53:08,853 --> 01:53:10,097 Oh my God! 1582 01:53:15,585 --> 01:53:17,249 Come on, quick! 1583 01:53:19,749 --> 01:53:23,196 Come on, we're not dogs like you. 1584 01:53:23,353 --> 01:53:24,671 We waited for you. 1585 01:53:27,561 --> 01:53:30,394 We're civilized. We're human beings. 1586 01:53:31,853 --> 01:53:35,040 Come on! 1587 01:53:44,342 --> 01:53:47,873 - But how? - You are not feeling well, what's up? 1588 01:53:48,144 --> 01:53:49,701 True, he's pale! 1589 01:53:49,876 --> 01:53:51,155 Maybe the scar hurts. 1590 01:53:51,290 --> 01:53:53,197 Is it some after effect of the operation? 1591 01:53:53,275 --> 01:53:55,788 It could be, you never know. How do you feel? 1592 01:53:55,827 --> 01:54:00,639 I don't know I don't understand. I was sure I did it, everything fine 1593 01:54:00,686 --> 01:54:03,389 - Constipation? - No. - Diarrhea? 1594 01:54:03,608 --> 01:54:07,133 No. Normal, I tell you. Everything as usual. I'm telling you... 1595 01:54:07,201 --> 01:54:10,884 ...if I say that then it's true, isn't it? - So? 1596 01:54:11,519 --> 01:54:14,232 So, so, so, there's nothing. 1597 01:54:14,436 --> 01:54:16,028 Nothing? How nothing? 1598 01:54:16,075 --> 01:54:18,926 It's not there. I did it I go check... 1599 01:54:18,951 --> 01:54:21,254 ...it's not there. Nothing on the ground. 1600 01:54:22,521 --> 01:54:24,992 - Ow ow ow ouch! - What's "ow ow ouch"? 1601 01:54:25,062 --> 01:54:26,671 I've never heard anything like that. 1602 01:54:26,937 --> 01:54:28,983 And it's twenty years that I work for crime news. 1603 01:54:29,031 --> 01:54:30,035 - I don't know. 1604 01:54:30,060 --> 01:54:31,984 Professor, what could have happened? 1605 01:54:32,023 --> 01:54:35,320 - ow ow ouch! - What "ow ow ouch"? Again? 1606 01:54:35,352 --> 01:54:37,106 It's a typical case of defecatio hysterica. 1607 01:54:37,552 --> 01:54:40,695 You have a clear impression of defecating, but nothing comes out. 1608 01:54:41,019 --> 01:54:42,989 Like hysterical pregnancy. 1609 01:54:43,059 --> 01:54:45,953 - Yes, more or less. - Is it serious? 1610 01:54:46,117 --> 01:54:49,805 It depends. The rectum is hit by hysterical atony. 1611 01:54:49,898 --> 01:54:52,769 - If it doesn't unlock itself it's the end. - But then it unlocks. 1612 01:54:52,863 --> 01:54:54,132 - Never! - Never? 1613 01:54:54,749 --> 01:54:57,927 That is, you have to help it. You need an anal transplant. 1614 01:54:58,380 --> 01:55:00,454 You need to operate quickly. 1615 01:55:01,778 --> 01:55:04,220 Ow ow ouch, we might still be in time, guys! 1616 01:55:04,310 --> 01:55:05,507 White napkin! 1617 01:55:05,602 --> 01:55:08,220 - Run, full speed! - To the hospital! 1618 01:55:10,013 --> 01:55:12,372 But where do we find an asshole donor? 1619 01:55:12,397 --> 01:55:15,662 I can give him half, but first we go to the notary! 1620 01:55:19,161 --> 01:55:20,840 [It's been six years since then.] 1621 01:55:21,646 --> 01:55:24,567 [We are in one of those moments of depression and crysis...] 1622 01:55:24,957 --> 01:55:28,851 [that our poor Perozzi called "realization of our nothingness"...] 1623 01:55:29,222 --> 01:55:31,722 [that Necchi called "we are four poor fools".] 1624 01:55:32,082 --> 01:55:35,167 [In the end in such days we should rather stay alone.] 1625 01:55:35,503 --> 01:55:38,811 [But instead we stay together, although we have nothing to say.] 1626 01:55:39,018 --> 01:55:42,099 [But what do we miss? We feel good, life is always good...] 1627 01:55:42,184 --> 01:55:44,194 [...and the future is full of promises.] 1628 01:55:44,976 --> 01:55:47,585 - Gambrinus, "The time of beans"... 1629 01:55:49,522 --> 01:55:54,374 ...Excelsior, "The time of faggots". Odeon... 1630 01:55:54,405 --> 01:55:57,298 - Oh, genius! aren't you ashamed at your age and in your position? 1631 01:55:57,358 --> 01:56:00,467 To make such silly jokes. Come on! 1632 01:56:01,095 --> 01:56:04,874 Since I'm an important man I can allow myself to be a fool 1633 01:56:05,571 --> 01:56:08,977 It's people who aren't worth a thing like you who can't afford it. 1634 01:56:09,142 --> 01:56:12,638 - Do you think you are worth more than me? - Of course. 1635 01:56:12,725 --> 01:56:16,305 Remember that my family appears in the history of Florence... 1636 01:56:16,392 --> 01:56:21,059 ...since 1191. And we had a castle in Figline Valdarno. 1637 01:56:21,328 --> 01:56:22,933 Two palaces in the town 1638 01:56:23,445 --> 01:56:27,249 while you were still slaves and shit loaders. 1639 01:56:27,407 --> 01:56:28,953 Words are worth nothing. 1640 01:56:29,367 --> 01:56:31,946 Today, Everything has a market value. 1641 01:56:32,132 --> 01:56:34,077 - Why? - How much are you worth on the market? 1642 01:56:34,179 --> 01:56:35,999 - Is there a market for men? - Of course... 1643 01:56:36,054 --> 01:56:37,858 ...didn't you read the newspaper? 1644 01:56:38,007 --> 01:56:40,842 To free the ship owner, Pedretti... 1645 01:56:40,889 --> 01:56:42,358 ...they paid a two billion ransom. 1646 01:56:42,428 --> 01:56:45,366 - How much would they ask for you? - Nothing 1647 01:56:45,391 --> 01:56:47,569 - They wouldn't even steal him. - See? 1648 01:56:47,720 --> 01:56:49,722 It's the ruthless law of the market. 1649 01:56:49,808 --> 01:56:51,882 Shut up, vulgar tradesman. 1650 01:56:53,174 --> 01:56:57,712 So, if they kidnapped my and asked for... 1651 01:56:57,737 --> 01:57:01,172 ...two billions for ransom, you wouldn't move... 1652 01:57:01,197 --> 01:57:04,097 ...a finger to free me? - Oh, Raffaello... 1653 01:57:04,350 --> 01:57:06,589 ...why should we make such an unreal hypothesis? 1654 01:57:07,100 --> 01:57:10,243 ...and a useless one? - No, it's useful, very useful... 1655 01:57:10,516 --> 01:57:14,178 ...because that lets me know finally whom am I with. 1656 01:57:15,868 --> 01:57:18,238 Let's see, let's start from you, Melandri. 1657 01:57:21,058 --> 01:57:22,088 Eh, eh... 1658 01:57:28,199 --> 01:57:31,051 Raffaello, you know, I'm alone in this world. 1659 01:57:31,120 --> 01:57:33,822 If you take that ground floor flat in the city centre... 1660 01:57:33,974 --> 01:57:36,871 ...a villa in the countryside, those rare books... 1661 01:57:36,932 --> 01:57:40,096 ...that I love, about ten family pieces of furniture... 1662 01:57:40,146 --> 01:57:42,967 ...that after all those years are a true part of myself... 1663 01:57:43,057 --> 01:57:45,628 ...a few famous paintings, that would be a crime to sell... 1664 01:57:45,724 --> 01:57:48,924 ...since they raise in value every year, what do I have? 1665 01:57:49,888 --> 01:57:50,767 And you? 1666 01:57:51,345 --> 01:57:55,049 Lello, I have a good restaurant... 1667 01:57:55,267 --> 01:57:59,735 ...a wonderful bar, a pool room but I don't own a thing... 1668 01:57:59,837 --> 01:58:02,899 ...everything is owned by Carmen! What can I give you? 1669 01:58:03,907 --> 01:58:08,927 Born of humble origin, it took a life of sacrifice... 1670 01:58:09,270 --> 01:58:12,007 ...to get a position in the field of medicine... 1671 01:58:12,379 --> 01:58:15,223 ...a villa in the hills, and a luxury hospital 1672 01:58:16,465 --> 01:58:19,723 Should I start again? At my age? 1673 01:58:21,924 --> 01:58:23,167 Never! 1674 01:58:24,650 --> 01:58:26,921 So for you, friendship is nothing! 1675 01:58:27,804 --> 01:58:31,004 You would be inclined to have me killed by the bandits? 1676 01:58:31,168 --> 01:58:32,860 Mors tua, vita mea. 1677 01:58:33,494 --> 01:58:37,025 And I thought that my feelings were reciprocated! 1678 01:58:37,931 --> 01:58:40,297 I would have given everything... 1679 01:58:40,751 --> 01:58:43,762 ...I own, without wavering, for you. 1680 01:58:44,118 --> 01:58:45,735 Of course: you got nothing! 1681 01:58:45,915 --> 01:58:48,297 Two different chairs, and a toilet with no seat. 1682 01:58:48,352 --> 01:58:51,228 And a debt of 30 visits from me. 1683 01:58:51,937 --> 01:58:53,978 Yes, you opened my eyes. 1684 01:58:55,126 --> 01:58:58,533 They kidnapped me. you didn't pay, dirty scoundrels... 1685 01:58:58,861 --> 01:59:01,103 they cut my ear and they sent it to you. 1686 01:59:01,658 --> 01:59:03,256 And they killed me. 1687 01:59:04,223 --> 01:59:07,115 But you are the actual assassins! You dirty scum... 1688 01:59:07,272 --> 01:59:12,449 ...that I considered like brothers. Brothers killed brothers. 1689 01:59:13,139 --> 01:59:14,798 You will never see me again 1690 01:59:16,047 --> 01:59:17,006 Cains! 1691 01:59:28,306 --> 01:59:32,679 [Now they're calling me again, they know me, they'll call me again] 1692 01:59:33,076 --> 01:59:35,462 [Yes, we laugh, we say we are assholes for a while...] 1693 01:59:35,751 --> 01:59:38,971 [...and we invent something to spend the evening.] 1694 01:59:45,045 --> 01:59:46,045 Raffaello! 1695 01:59:46,209 --> 01:59:48,532 Come here, don't be a fool. 1696 01:59:49,292 --> 01:59:50,834 We'll pay the ransom! 1697 01:59:50,994 --> 01:59:51,994 Raffaello! 1698 01:59:52,799 --> 01:59:57,298 If they send me your dick I sell my hospital! 1699 01:59:57,378 --> 02:00:01,331 Look, Raffaello, we are passing the hat 1700 02:00:02,472 --> 02:00:04,979 - Raffaello! - Raffaello! 1701 02:00:05,638 --> 02:00:07,297 What's up? Is it a joke? 1702 02:00:10,035 --> 02:00:11,047 Lay him down! 1703 02:00:16,133 --> 02:00:19,177 [I had a small house in the countryside between Pisa and Lucca...] 1704 02:00:19,375 --> 02:00:21,834 [...which I never used, I gave it to Mascetti...] 1705 02:00:21,930 --> 02:00:24,797 [...so that he had a real house for his family...] 1706 02:00:24,888 --> 02:00:27,839 [...and some land to keep a garden and some hens.] 1707 02:00:27,930 --> 02:00:31,488 [Then, with a few scams by Melandri in the Town Hall...] 1708 02:00:31,681 --> 02:00:35,044 [...and by myself for the health insurance, we got him a pension...] 1709 02:00:35,110 --> 02:00:37,149 [...for "work related handicap".] 1710 02:00:38,681 --> 02:00:39,806 Come, Lellino. 1711 02:00:45,016 --> 02:00:46,789 You're doing well! 1712 02:00:50,427 --> 02:00:52,434 Now, Melandri, take him around 1713 02:00:53,411 --> 02:00:54,263 Take him around. 1714 02:00:54,302 --> 02:00:56,075 - I let him go. - No wait. 1715 02:00:56,100 --> 02:00:58,380 - Gentle, pay attention. - What are we doing? 1716 02:00:58,661 --> 02:00:59,755 Giro d'Italia? 1717 02:01:01,850 --> 02:01:04,469 Now the leg, first the good one. 1718 02:01:06,001 --> 02:01:08,817 - Are you happy? - Go, now the other one. 1719 02:01:11,248 --> 02:01:13,779 - How do you like it? - It's the latest model! 1720 02:01:14,537 --> 02:01:16,568 Ultralight race model. 1721 02:01:17,131 --> 02:01:20,584 He was better on his armchair right Lellino? 1722 02:01:20,609 --> 02:01:22,546 I was better when I was better 1723 02:01:23,504 --> 02:01:24,809 Prepare the dinner. 1724 02:01:24,864 --> 02:01:27,333 Yes, are you all staying, right? 1725 02:01:27,379 --> 02:01:29,184 - Of course - Thank you 1726 02:01:30,054 --> 02:01:32,684 So what can you tell us. 1727 02:01:33,192 --> 02:01:35,382 You're fine, you look like Roosevelt! 1728 02:01:35,757 --> 02:01:36,807 Let's go around. 1729 02:01:40,659 --> 02:01:42,922 I find you very very well, you know. 1730 02:01:43,012 --> 02:01:44,893 Yes! You're really improving quickly. 1731 02:01:45,127 --> 02:01:48,496 Every time you come here, you find that I'm improving. 1732 02:01:48,871 --> 02:01:51,751 - Lello, can you feel the leg? - What the fuck are you talking about? 1733 02:01:52,434 --> 02:01:56,918 I hear it. When I hit it. 1734 02:01:57,145 --> 02:01:59,836 I'm not deaf, I'm paralytic. 1735 02:02:00,187 --> 02:02:01,390 Don't say "paralytic". 1736 02:02:02,218 --> 02:02:04,132 Psychological factors are important 1737 02:02:04,220 --> 02:02:06,673 - Should I say "paraculo"? - We don't say paralytic... 1738 02:02:06,761 --> 02:02:08,985 we say paraplegic. - Even the blind... 1739 02:02:09,032 --> 02:02:12,584 ...now are called unsighted. - Right. 1740 02:02:13,211 --> 02:02:17,969 For example, the impotent are not impotent any more, they are unfucking. 1741 02:02:18,227 --> 02:02:22,902 Now you are an unfucking paraplegic. 1742 02:02:23,488 --> 02:02:26,089 I'm more fucking that you, and more that before. 1743 02:02:26,703 --> 02:02:28,605 But whom should I fuck? That one? 1744 02:02:31,480 --> 02:02:33,121 Look how she's happy now. 1745 02:02:33,753 --> 02:02:38,233 At last I'm all hers, she owns me, I can't run away. 1746 02:02:41,344 --> 02:02:45,445 She cuddles me, she washes me, she combs me, she puts on the baby powder. 1747 02:02:46,203 --> 02:02:47,820 She prepares my food. 1748 02:02:48,095 --> 02:02:50,474 Look what a nice chair has granpa got. 1749 02:02:51,895 --> 02:02:54,441 Take, dad. I'll leave it to you. I changed him. 1750 02:02:51,911 --> 02:02:52,444 ...I'll leave it to you, I just 1751 02:02:54,950 --> 02:02:56,473 Stay with granpa. 1752 02:02:58,488 --> 02:02:59,566 Grandpa my balls. 1753 02:03:00,976 --> 02:03:04,458 Look, they throw him to me like I'm an urinal... 1754 02:03:04,779 --> 02:03:08,372 and then he pisses on me. Shut up, don't break my balls! 1755 02:03:09,802 --> 02:03:12,622 They want me to feel useful. 1756 02:03:12,647 --> 02:03:15,605 but I don't give a shit... 1757 02:03:16,057 --> 02:03:18,286 I've always been useless... 1758 02:03:19,427 --> 02:03:20,836 Now he shits on me. 1759 02:03:21,925 --> 02:03:24,371 But free, God, I was free. 1760 02:03:24,550 --> 02:03:27,253 I have always been. Until she came... 1761 02:03:27,302 --> 02:03:28,825 this fucking Hemi. 1762 02:03:30,364 --> 02:03:31,717 Who is Hemi? 1763 02:03:32,348 --> 02:03:35,839 Hemiparesis. Who did you think it is? A beautiful girl? 1764 02:03:36,052 --> 02:03:39,283 - He said Hemi... - Shut up, shut up. 1765 02:03:41,804 --> 02:03:45,383 Listen, don't come here again, please. 1766 02:03:46,093 --> 02:03:48,246 When I see you I feel worse. 1767 02:03:48,760 --> 02:03:53,236 I think, I remember, I envy you. 1768 02:03:54,593 --> 02:03:56,963 Let's do like we did with the poor Perozzi. 1769 02:03:57,093 --> 02:03:58,041 One down. 1770 02:03:58,468 --> 02:04:01,897 Do the same for the poor Mascetti. Two down. 1771 02:04:02,921 --> 02:04:06,753 There is no goal anymore, I don't enjoy it. 1772 02:04:06,944 --> 02:04:09,686 - Don't say that. - Are you crazy? 1773 02:04:09,733 --> 02:04:12,416 We'll always find a way to have a laugh. 1774 02:04:12,441 --> 02:04:14,459 We invent so many foolish things! 1775 02:04:14,509 --> 02:04:17,654 - Until there's life. - I don't enjoy it. 1776 02:04:17,927 --> 02:04:18,872 Come on. 1777 02:04:28,820 --> 02:04:29,922 Take your place. 1778 02:04:33,771 --> 02:04:34,636 Ready? 1779 02:04:38,818 --> 02:04:41,739 Come on Lello, the start is important! 1780 02:04:42,700 --> 02:04:46,693 Go, Lello! Don't be discouraged! 1781 02:04:46,732 --> 02:04:48,082 Go, Raffaello! 1782 02:04:49,012 --> 02:04:50,457 Bravo! 1783 02:04:50,551 --> 02:04:52,340 Pisa! Pisa! 1784 02:04:53,498 --> 02:04:58,279 Push! Push! You're alone! 1785 02:04:58,967 --> 02:05:01,693 Go on! Go on! 1786 02:05:01,756 --> 02:05:03,795 Come on! 1787 02:05:04,425 --> 02:05:06,370 - Run! Go! - Bravo, Raffaello! 1788 02:05:07,884 --> 02:05:10,331 It's the taking part that counts! 143316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.