Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
SERIAL NETFLIX
2
00:00:43,085 --> 00:00:46,004
Bu-yeon. Apa ini tempat kau
3
00:00:46,964 --> 00:00:49,549
- melihat energi batu yang bersinar?
- Ayah.
4
00:00:49,633 --> 00:00:50,842
Ada di sekitar sini.
5
00:00:52,177 --> 00:00:55,472
Batu yang indah itu
ada di sekitar sini, di bawah air.
6
00:01:02,020 --> 00:01:05,190
Apa yang ditemukan anak itu
benar-benar batu es?
7
00:01:05,774 --> 00:01:06,858
Kuyakin benar.
8
00:01:07,818 --> 00:01:09,486
Batu es yang disembunyikan
9
00:01:09,570 --> 00:01:12,197
oleh Jang Gang di sini,
di Danau Gyeongcheondaeho,
10
00:01:12,281 --> 00:01:15,200
sepuluh tahun yang lalu,
ditemukan oleh orang yang lahir
11
00:01:15,784 --> 00:01:17,578
dengan kekuatan batu es.
12
00:01:18,912 --> 00:01:22,666
Aku sangat yakin
bahwa Bu-yeon adalah anak Jang Gang.
13
00:01:23,542 --> 00:01:26,003
Makanya dia rela melakukan
sihir terlarang demi menyelamatkannya.
14
00:01:27,671 --> 00:01:29,339
Apa kau membenci anak itu?
15
00:01:38,849 --> 00:01:40,475
Berkat anak itu,
16
00:01:40,559 --> 00:01:43,687
aku, yang bukan siapa-siapa, bisa menikah
17
00:01:44,771 --> 00:01:47,149
dengan putri Keluarga Jin.
18
00:01:49,234 --> 00:01:50,944
Aku harus berterima kasih.
19
00:01:54,072 --> 00:01:57,868
Di sini. Batu yang indah itu
ada di bawah sini.
20
00:02:09,755 --> 00:02:12,507
Jin Bu-yeon meninggal
karena ayahnya dibutakan
21
00:02:12,591 --> 00:02:15,344
oleh rasa rendah diri dan dengki.
22
00:02:17,804 --> 00:02:19,056
Cocok sekali.
23
00:02:20,098 --> 00:02:23,310
Aku ikut senang jika Ibu menyukainya.
24
00:02:25,270 --> 00:02:27,064
Kita coba yang lain, ya?
25
00:02:30,651 --> 00:02:32,277
Kekuatan Jin Bu-yeon yang luar biasa
26
00:02:32,861 --> 00:02:35,405
bukan hanya dari ibunya,
keturunan keluarga Jin,
27
00:02:36,323 --> 00:02:40,786
tapi dari ayahnya yang merupakan
keturunan Keluarga Choi juga.
28
00:02:44,164 --> 00:02:47,167
Kakak beradik dari Keluarga Choi
yang melakukan santet selama hidupnya
29
00:02:47,751 --> 00:02:50,629
adalah keturunan Keluarga Choi
yang kali pertama menggunakan batu es
30
00:02:50,712 --> 00:02:52,464
untuk ritual pemindahan jiwa.
31
00:02:55,175 --> 00:02:57,469
Jin Bu-yeon mewarisi
kemampuan dua keluarga,
32
00:02:57,552 --> 00:03:01,223
dan menjadi penyihir perempuan
yang sangat berbakat.
33
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
Kau berhasil menemukannya.
34
00:03:05,227 --> 00:03:06,061
Bu-yeon.
35
00:03:06,645 --> 00:03:08,021
Berikan batu es itu pada paman.
36
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Minggir!
37
00:03:26,665 --> 00:03:27,707
Bu-yeon.
38
00:03:28,291 --> 00:03:30,085
Bu-yeon!
39
00:03:31,962 --> 00:03:33,046
Bu-yeon!
40
00:03:59,072 --> 00:04:00,741
Ayo cepat dimakan.
41
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
Ini. Makanlah.
42
00:04:04,411 --> 00:04:06,538
Padahal kau tidak bisa melihat,
43
00:04:06,621 --> 00:04:09,332
bagaimana kau bisa
tidak mengingat namamu juga?
44
00:04:11,793 --> 00:04:13,920
Kau mau tinggal bersama nenek?
45
00:04:14,796 --> 00:04:18,550
Nama mendiang cucu nenek adalah Mu-deok.
46
00:04:18,633 --> 00:04:19,801
Kau mau menjadi Mu-deok?
47
00:04:22,387 --> 00:04:23,889
Baiklah.
48
00:04:23,972 --> 00:04:25,515
Jadi, namamu Mu-deok, ya.
49
00:04:26,433 --> 00:04:28,059
Aduh, anak baik.
50
00:04:28,143 --> 00:04:30,020
Ayo cepat dimakan.
51
00:04:36,067 --> 00:04:37,444
Mu-deok.
52
00:05:20,070 --> 00:05:21,238
Ibu.
53
00:05:28,662 --> 00:05:30,205
Bu-yeon.
54
00:05:45,679 --> 00:05:46,888
Kenapa…
55
00:05:48,682 --> 00:05:51,643
hal yang terjadi saat Bu-yeon hilang
terulang kembali?
56
00:06:04,656 --> 00:06:06,157
Mu-deok tidak kembali.
57
00:06:06,241 --> 00:06:09,619
Sepertinya dia dan Jang Uk mati
di tangan pemindah jiwa.
58
00:06:09,703 --> 00:06:12,038
Jika diam saja di sini,
kita semua bisa mati juga.
59
00:06:18,461 --> 00:06:19,588
Jin Bu-yeon.
60
00:06:19,671 --> 00:06:22,382
Bukankah kau yang membawa
batu es dari Jinyowon?
61
00:06:23,133 --> 00:06:25,385
Apa kau tidak bisa mengendalikannya?
62
00:06:26,803 --> 00:06:29,639
Aku hanya mengikuti perintah ibuku
untuk membawanya ke sini.
63
00:06:30,515 --> 00:06:31,725
Menyedihkan sekali.
64
00:06:33,268 --> 00:06:36,104
Tuan Muda Seo Yul kehilangan banyak darah.
65
00:06:36,938 --> 00:06:39,441
Bahaya jika tidak segera diberikan darah.
66
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
Aku bisa memberikan darahku.
67
00:06:42,694 --> 00:06:44,988
Kita tidak bisa menggunakan
ilmu sihir di sini,
68
00:06:45,071 --> 00:06:46,906
jadi, darahmu tak bisa dibagikan.
69
00:06:54,456 --> 00:06:55,832
Ulurkan tanganmu.
70
00:07:05,550 --> 00:07:08,595
Kau menerima energi darah Keluarga Jin
71
00:07:08,678 --> 00:07:11,473
karena serangga yang mengisap
darah Cho-yeon memasuki tubuhmu.
72
00:07:14,726 --> 00:07:18,313
Kita semua telah dipermainkan
oleh kebohongan Jang Uk.
73
00:07:20,649 --> 00:07:23,944
Semua penyihir di Pertemuan Umum
sudah pernah membaca buku Shim,
74
00:07:24,027 --> 00:07:26,029
tapi tidak ada pembicaraan
mengenai batu es
75
00:07:26,112 --> 00:07:28,740
dan hanya berisi sepenggal puisi saja.
76
00:07:32,285 --> 00:07:34,162
Songrim, tolong beri penjelasan.
77
00:07:37,207 --> 00:07:38,625
Semua sudah membacanya,
78
00:07:39,584 --> 00:07:41,711
tapi ada hal yang tidak diketahui.
79
00:07:49,010 --> 00:07:51,888
Buku Shim adalah surat yang berisikan
80
00:07:51,972 --> 00:07:53,306
pengakuan Tuan Seo Gyeong.
81
00:07:53,390 --> 00:07:56,101
Buku Shim adalah surat?
82
00:07:56,685 --> 00:08:00,230
Surat cinta yang ditujukan
untuk Jin Seol-ran,
83
00:08:00,313 --> 00:08:01,773
pemimpin Jinyowon yang pertama.
84
00:08:03,191 --> 00:08:07,278
Buku ini berisi pengakuan
bahwa dia meninggalkan batu es
85
00:08:08,029 --> 00:08:11,408
karena tidak bisa melepaskan
kekasihnya yang sekarat.
86
00:08:13,493 --> 00:08:15,412
Tuan Seo Gyeong
87
00:08:15,495 --> 00:08:18,832
meninggalkan batu es
karena wanita yang disukainya?
88
00:08:19,791 --> 00:08:21,459
Dia pasti hanya mengada-ada.
89
00:08:22,043 --> 00:08:25,630
Aku bisa membuktikan
bahwa buku itu adalah surat cinta.
90
00:08:27,465 --> 00:08:30,010
Jika memikirkan nama penerima surat,
91
00:08:30,593 --> 00:08:33,972
Yang Mulia juga dapat membaca buku Shim
92
00:08:34,055 --> 00:08:35,765
Meski kemampuanku rendah,
93
00:08:36,891 --> 00:08:38,560
aku bisa membaca buku Shim?
94
00:08:39,269 --> 00:08:40,603
Nama orang itu
95
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
mengingatkan kita pada bunga anggrek
yang mekar di tengah salju putih.
96
00:08:46,901 --> 00:08:48,403
Namanya Seol-ran.
97
00:08:49,779 --> 00:08:51,114
"Seol-ran"?
98
00:09:23,438 --> 00:09:26,858
"Akan terlihat sangat memesona…"
99
00:09:35,325 --> 00:09:38,787
"Kurasakan kesedihan mendalam melihat
keadaan Seol-ran yang sedang sekarat.
100
00:09:39,871 --> 00:09:41,039
Pada akhirnya,
101
00:09:41,623 --> 00:09:44,918
air mata kebodohan dan kesedihan
102
00:09:46,127 --> 00:09:48,296
tidak dapat dititikkan setetes pun."
103
00:09:50,632 --> 00:09:52,300
Tertulis bahwa dia
104
00:09:52,383 --> 00:09:55,804
meninggalkan batu es
untuk menyelamatkan pujaan hatinya.
105
00:09:59,390 --> 00:10:01,434
Namun, kurang dari enam bulan
106
00:10:01,518 --> 00:10:03,520
setelah mendirikan Jinyowon,
107
00:10:03,603 --> 00:10:07,982
Jin Seol-ran meninggal karena luka
yang diperoleh saat perang.
108
00:10:08,066 --> 00:10:09,484
Jika ingin menyelamatkannya,
109
00:10:09,567 --> 00:10:11,736
kenapa tidak digunakan
dan dibiarkan meninggal?
110
00:10:12,362 --> 00:10:16,157
Dia memilih untuk tidak mengeluarkan
kekuatan yang sangat berbahaya tersebut
111
00:10:16,825 --> 00:10:18,576
ke dunia ini lagi.
112
00:10:19,744 --> 00:10:23,206
Manusia mana yang memilih
merelakan kekuatan luar biasa itu?
113
00:10:23,289 --> 00:10:24,707
Manusia sepertimu
114
00:10:25,750 --> 00:10:28,211
tidak akan mungkin
membuat pilihan seperti itu.
115
00:10:28,294 --> 00:10:31,005
Namun, karena kita manusia,
116
00:10:32,382 --> 00:10:33,633
adakalanya
117
00:10:35,343 --> 00:10:37,804
demi melindungi
yang seharusnya kita lindungi…
118
00:10:40,265 --> 00:10:45,520
kita memilih untuk melepaskan segalanya.
119
00:11:02,328 --> 00:11:04,164
Karena kau menghunus pedang itu,
120
00:11:05,582 --> 00:11:07,292
kau harus membuat keputusan.
121
00:11:12,046 --> 00:11:13,548
Aku tahu kau terus menghindar.
122
00:11:13,631 --> 00:11:16,634
Aku juga tahu keputusanmu
akan membuat semuanya terbunuh.
123
00:11:18,970 --> 00:11:22,640
Sesuai perjanjian, acungkan padaku dahulu.
124
00:11:35,028 --> 00:11:36,988
Kau tidak akan bisa menggunakan
125
00:11:37,071 --> 00:11:39,741
kekuatan yang luar biasa
hanya untuk kesenanganmu.
126
00:11:40,700 --> 00:11:43,328
Jika menginginkan hujan,
kau tak bisa menghindari banjir.
127
00:11:44,078 --> 00:11:46,664
Jika menginginkan angin,
kau harus bersiap terkena badai.
128
00:11:46,748 --> 00:11:48,416
Rasakanlah sendiri.
129
00:11:48,499 --> 00:11:51,377
Jadi, aku tidak bisa menggunakan
kekuatan ini sesuka hatiku?
130
00:11:52,670 --> 00:11:55,506
Ada yang bisa kau lakukan
sesuai kehendakmu,
131
00:11:57,759 --> 00:11:58,927
yaitu tidak menggunakannya.
132
00:12:00,261 --> 00:12:03,556
Kau bisa memilih
untuk tidak menggunakan kekuatan itu.
133
00:12:17,278 --> 00:12:19,238
Katakanlah janji lain
134
00:12:21,324 --> 00:12:22,951
yang ingin kau buat padaku.
135
00:12:39,676 --> 00:12:41,010
Di dunia ini,
136
00:12:41,094 --> 00:12:44,389
ada bintang kerajaan
yang sangat menyedihkan.
137
00:12:46,516 --> 00:12:48,685
Apa itu bintang kerajaan?
138
00:12:49,394 --> 00:12:50,728
Bintang yang diberikan
139
00:12:50,812 --> 00:12:53,106
kepada seseorang
yang bisa menggunakan energi langit.
140
00:12:53,189 --> 00:12:55,775
Berarti kekuatannya bertambah, 'kan?
141
00:12:55,858 --> 00:12:57,527
Bukankah itu sesuatu yang baik?
142
00:12:58,403 --> 00:13:01,864
Entahlah. Tidak selalu baik.
143
00:13:01,948 --> 00:13:03,908
Jika mendapatkan kekuatan
yang sangat besar,
144
00:13:03,992 --> 00:13:05,952
ada banyak yang harus dihadapi.
145
00:13:06,035 --> 00:13:07,996
Apa yang harus dihadapi?
146
00:13:08,079 --> 00:13:10,540
Harus melakukan hal yang dibenci.
147
00:13:10,623 --> 00:13:12,875
Bintang yang sangat menderita
dan kesepian.
148
00:13:12,959 --> 00:13:16,504
Pak, apa kami boleh makan itu?
149
00:13:17,714 --> 00:13:18,673
Ya.
150
00:13:19,716 --> 00:13:22,635
- Aku serahkan padamu.
- Terima kasih.
151
00:13:22,719 --> 00:13:26,389
Namun, kau harus mengaturnya dengan baik
supaya tidak timbul pertengkaran.
152
00:13:26,472 --> 00:13:28,057
Baik. Ayo pergi.
153
00:13:38,443 --> 00:13:40,153
Akan muncul bintang sebentar lagi.
154
00:13:41,279 --> 00:13:44,198
Mereka yang pergi harus pergi,
155
00:13:44,282 --> 00:13:46,826
mereka yang kembali harus kembali.
156
00:13:53,833 --> 00:13:57,670
Itu adalah tempat yang dicari Pangeran.
157
00:13:58,337 --> 00:14:00,381
Toko obat yang sebulan sekali
dikunjungi Kasim Kim,
158
00:14:00,465 --> 00:14:02,842
yang pernah melayani ratu dulu.
159
00:14:02,925 --> 00:14:05,178
Kau sangat pandai menemukan jalan.
160
00:14:05,887 --> 00:14:08,347
Apa kau membuat jimat kekasih
161
00:14:08,431 --> 00:14:09,766
di Desa Gaema?
162
00:14:10,975 --> 00:14:14,062
Jangan mengolok-olokku
dengan jimat yang tidak berguna itu.
163
00:14:14,645 --> 00:14:18,107
Kenapa tidak berguna?
Kita bersama seperti ini sekarang.
164
00:14:19,442 --> 00:14:20,401
Itu…
165
00:14:20,485 --> 00:14:23,237
Kita kemari bukan untuk berpacaran.
166
00:14:31,788 --> 00:14:34,916
Kenapa dia di sini?
167
00:14:36,918 --> 00:14:39,170
TOKO OBAT
168
00:14:40,213 --> 00:14:41,381
Ayah?
169
00:15:19,419 --> 00:15:21,671
Kesadaranmu sudah kembali.
170
00:15:21,754 --> 00:15:24,340
Rupanya kau melukai dirimu lagi, Ratu.
171
00:15:24,424 --> 00:15:26,509
Kenapa aku dibiarkan hidup?
172
00:15:27,260 --> 00:15:29,429
Kumohon bunuhlah aku.
173
00:15:29,512 --> 00:15:32,723
Belum waktunya.
Selama tubuh Ratu masih hidup,
174
00:15:33,558 --> 00:15:36,394
lentera kehidupan Keluarga Seo
tidak boleh mati.
175
00:15:39,689 --> 00:15:42,358
Jika kau menatapku seperti itu
dengan wajah kakakku,
176
00:15:43,484 --> 00:15:45,862
aku menjadi merasa sedih sebagai adiknya.
177
00:15:45,945 --> 00:15:48,197
Jika kau ingin menyalahkan seseorang,
178
00:15:48,281 --> 00:15:50,074
salahkanlah orang
179
00:15:51,242 --> 00:15:53,286
yang membuatku dan kakakku
menjadi seperti ini.
180
00:16:05,214 --> 00:16:07,717
Dukun perempuan dari Keluarga Choi
melakukan santet,
181
00:16:07,800 --> 00:16:09,844
ilmu sihir terlarang untuk melukai orang.
182
00:16:10,803 --> 00:16:12,305
Apa kau mengakui perbuatanmu?
183
00:16:17,894 --> 00:16:21,689
Aku hanya menerima uang
dan mengabulkan permintaan.
184
00:16:21,772 --> 00:16:25,401
Yang berdosa adalah orang
yang memintaku untuk menyantet.
185
00:16:25,485 --> 00:16:27,320
Ada yang meninggal karena santetmu!
186
00:16:28,362 --> 00:16:30,239
Namun, kau merasa tidak berdosa?
187
00:16:33,910 --> 00:16:36,621
Ternyata kau memiliki kemampuan
yang sangat luar biasa
188
00:16:36,704 --> 00:16:38,247
sampai bisa membunuh orang.
189
00:16:38,873 --> 00:16:39,999
Mungkin
190
00:16:40,917 --> 00:16:45,379
kemampuanku cukup tinggi
untuk membunuhmu juga.
191
00:16:50,635 --> 00:16:54,680
Cari semua buku dan peralatan yang dipakai
untuk melakukan sihir terlarang!
192
00:16:54,764 --> 00:16:55,681
- Baik!
- Baik!
193
00:17:13,157 --> 00:17:14,825
Jangan yang itu!
194
00:17:15,701 --> 00:17:16,953
Itu adalah benda turun-temurun
195
00:17:17,036 --> 00:17:19,038
yang ditinggalkan leluhurku.
196
00:17:19,121 --> 00:17:21,415
Benda itu tak ada kaitannya
dengan sihir terlarang.
197
00:17:21,499 --> 00:17:22,667
Tolong jangan dibakar!
198
00:17:23,251 --> 00:17:24,418
CHEONGANG
199
00:17:24,502 --> 00:17:25,670
Rupanya buku sihir.
200
00:17:25,753 --> 00:17:26,796
Jangan…
201
00:17:27,588 --> 00:17:28,506
Bakar.
202
00:17:31,425 --> 00:17:35,179
Tidak!
203
00:17:35,680 --> 00:17:37,098
CHEONGANG
204
00:17:53,447 --> 00:17:55,032
Matikan apinya! Cepat!
205
00:17:55,116 --> 00:17:56,158
- Baik.
- Baik.
206
00:18:01,956 --> 00:18:07,003
CHEONGANG
207
00:18:15,011 --> 00:18:17,305
RITUAL PEMINDAHAN JIWA
208
00:18:17,888 --> 00:18:19,432
"Ritual pemindahan jiwa"?
209
00:18:33,613 --> 00:18:34,947
Kak, bertahanlah.
210
00:18:53,299 --> 00:18:55,176
Yang memulai semua ini,
211
00:18:55,259 --> 00:18:56,802
yang membuat wajah kakakku
menjadi seperti ini,
212
00:18:56,886 --> 00:19:00,056
dan alasan kakakku melakukan
ritual pemindahan jiwa denganmu,
213
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
semuanya karena orang itu.
214
00:19:03,559 --> 00:19:04,727
Jang Gang.
215
00:19:06,520 --> 00:19:07,563
Jang…
216
00:19:08,439 --> 00:19:10,066
Gang…
217
00:19:11,400 --> 00:19:13,069
Kau tidak boleh mati dulu.
218
00:19:13,861 --> 00:19:15,738
Bertahanlah di dalam tubuh kakakku
219
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
sedikit lagi,
220
00:19:19,241 --> 00:19:20,284
Ratu.
221
00:19:25,665 --> 00:19:28,167
Sudah lebih dari sepuluh tahun
sejak aku pindah ke tubuh ini.
222
00:19:29,335 --> 00:19:32,672
Setiap kesadarannya kembali,
tubuh ini menyiksaku.
223
00:19:33,631 --> 00:19:36,634
Jika bukan karena lentera kehidupan,
aku pasti sudah membunuhnya.
224
00:19:36,717 --> 00:19:39,261
Adikmu sedang pergi
untuk memberikannya obat.
225
00:19:40,346 --> 00:19:42,264
Kau akan segera merasa lebih baik.
226
00:19:43,683 --> 00:19:44,684
Omong-omong,
227
00:19:46,102 --> 00:19:48,729
kenapa batu es bisa terlempar
ke Jeongjingak?
228
00:19:48,813 --> 00:19:50,523
Itu pasti kesalahan Jin Ho-gyeong,
229
00:19:50,606 --> 00:19:52,650
yang tidak pernah menggunakan batu es.
230
00:19:53,651 --> 00:19:55,111
Aku harus mencari kesempatan
231
00:19:55,903 --> 00:19:58,948
untuk melakukan pemindahan jiwa
dengan kekuatan batu es.
232
00:20:01,200 --> 00:20:04,537
Jika dilakukan sekarang, semua orang
yang ada di Jeongjingak akan mati.
233
00:20:04,620 --> 00:20:05,746
Kemungkinan begitu.
234
00:20:06,288 --> 00:20:07,873
Pangeran ada di dalam sana.
235
00:20:09,709 --> 00:20:10,876
Lantas?
236
00:20:12,420 --> 00:20:14,964
Kau harus melakukannya
setelah Pangeran keluar dari sana
237
00:20:15,047 --> 00:20:16,465
dengan selamat.
238
00:20:16,549 --> 00:20:17,925
Jika dia tidak bisa keluar?
239
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
Kau mau terus membiarkannya?
240
00:20:21,137 --> 00:20:24,640
Bagaimana jika ada yang mengambil
kekuatan batu es terlebih dahulu?
241
00:20:24,724 --> 00:20:28,310
Untungnya mereka sangat waspada
dan tidak ada yang berani menyentuhnya.
242
00:20:29,562 --> 00:20:33,482
Kita harus mencari cara
untuk menyelamatkan Pangeran.
243
00:20:47,621 --> 00:20:48,789
Ibu.
244
00:20:55,337 --> 00:20:56,714
Aku pasti salah dengar.
245
00:20:57,465 --> 00:20:59,133
Dia tak mungkin memanggilku begitu.
246
00:21:00,009 --> 00:21:01,177
Tidak mungkin.
247
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
Mereka semua
248
00:21:10,686 --> 00:21:12,938
lebih memedulikan cara
untuk mendapatkan batu es
249
00:21:14,940 --> 00:21:17,443
daripada anak-anak
yang terperangkap di dalam tabir.
250
00:21:19,111 --> 00:21:21,947
Kita harus mencoba
untuk menghancurkan tabir itu.
251
00:21:23,657 --> 00:21:26,577
Jika kita melakukannya
tanpa persetujuan Pertemuan Umum,
252
00:21:27,286 --> 00:21:28,996
pasti akan muncul pertikaian lain.
253
00:21:30,915 --> 00:21:33,250
Batu es itu adalah milik Jinyowon.
254
00:21:33,334 --> 00:21:35,961
Songrim sebaiknya tak ikut campur
atau buat keputusan sepihak.
255
00:21:36,045 --> 00:21:37,087
Puan Jin.
256
00:21:37,630 --> 00:21:41,467
Apa kau yakin batu es itu
tidak pernah sekali pun
257
00:21:41,550 --> 00:21:43,844
keluar dari Jinyowon
selama 200 tahun terakhir?
258
00:21:46,472 --> 00:21:49,183
Kau bilang ada penyihir Songrim
yang masuk ke Jinyowon.
259
00:21:49,683 --> 00:21:50,976
Apa orang itu…
260
00:21:52,978 --> 00:21:54,230
adalah Jang Gang?
261
00:21:58,234 --> 00:21:59,944
Aku bertanya padamu.
262
00:22:00,945 --> 00:22:04,698
Apa Jang Gang pernah memegang batu es?
263
00:22:16,210 --> 00:22:18,128
Janin di dalam perutku tidak bergerak.
264
00:22:18,212 --> 00:22:19,922
Aku sudah mengandungnya selama 13 bulan.
265
00:22:20,798 --> 00:22:21,924
Aku tidak bisa menyerah begitu saja.
266
00:22:24,260 --> 00:22:25,511
Aku harus menyelamatkannya.
267
00:22:26,136 --> 00:22:27,847
Sungguh disayangkan,
268
00:22:28,889 --> 00:22:30,599
tapi mau bagaimana lagi?
Dia sudah meninggal.
269
00:22:35,771 --> 00:22:37,106
Di dalam Jinyowon,
270
00:22:38,816 --> 00:22:39,775
ada batu es.
271
00:22:41,735 --> 00:22:43,070
Batu es?
272
00:22:43,153 --> 00:22:45,573
Kenapa terkejut?
Bukankah kau sudah mengetahuinya?
273
00:22:45,656 --> 00:22:48,993
Kau berkali-kali memohon kepadaku
untuk masuk dan melihat-lihat Jinyowon
274
00:22:49,827 --> 00:22:52,454
karena ingin menemukan batu es, bukan?
275
00:22:56,041 --> 00:22:57,668
Kudengar kekuatan batu es
276
00:22:57,751 --> 00:23:01,797
dapat menghidupkan kembali
jiwa orang yang sudah meninggal.
277
00:23:03,215 --> 00:23:04,383
Aku tidak punya kekuatan
278
00:23:06,093 --> 00:23:07,803
untuk menggunakan batu es.
279
00:23:08,637 --> 00:23:09,722
Namun, Jang Gang,
280
00:23:10,598 --> 00:23:12,683
kau mungkin bisa melakukannya.
281
00:23:14,852 --> 00:23:16,937
Kau menyuruhku melakukan sihir terlarang?
282
00:23:17,021 --> 00:23:19,690
Aku sama sekali tak peduli
selama anakku bisa diselamatkan!
283
00:23:22,484 --> 00:23:23,444
Kumohon.
284
00:23:24,653 --> 00:23:26,822
Tolong bantu aku
untuk melindungi anak ini.
285
00:23:37,583 --> 00:23:41,295
Demi menyelamatkan anakku
yang meninggal di dalam kandungan,
286
00:23:41,920 --> 00:23:44,214
aku membukakan pintu Jinyowon
untuk orang itu.
287
00:23:45,257 --> 00:23:48,886
Karena kejadian di hari itu,
Jinyowon kehilangan batu es.
288
00:23:57,269 --> 00:23:58,562
Jika benar begitu,
289
00:23:59,563 --> 00:24:01,815
bukankah Songrim akan dirugikan juga?
290
00:24:01,899 --> 00:24:05,444
Karena penyihir Songrim, yang bersikap
seolah-olah yang paling adil dan benar,
291
00:24:05,527 --> 00:24:07,363
membawa pergi batu es
292
00:24:07,446 --> 00:24:10,866
dan mengacaukan dunia
dengan ritual pemindahan jiwa.
293
00:24:13,494 --> 00:24:15,663
Makanya aku juga ingin menyembunyikannya.
294
00:24:17,081 --> 00:24:18,123
Namun,
295
00:24:19,333 --> 00:24:22,544
untuk mengungkapkan
dan meluruskan semuanya,
296
00:24:23,671 --> 00:24:26,131
aku bersedia untuk mengakui
kesalahan Songrim,
297
00:24:27,883 --> 00:24:29,301
serta menerima konsekuensi.
298
00:24:33,013 --> 00:24:36,725
Kalau begitu, kau harus siap melepaskan
hal yang paling berharga bagimu.
299
00:24:39,103 --> 00:24:40,437
Pasti sangat menyakitkan.
300
00:24:42,481 --> 00:24:43,691
Tentu menyakitkan.
301
00:24:46,068 --> 00:24:47,027
Namun,
302
00:24:47,778 --> 00:24:51,990
jika itu satu-satunya cara
untuk memperbaiki keadaan ini,
303
00:24:55,202 --> 00:24:57,579
aku akan tetap melakukannya.
304
00:25:07,423 --> 00:25:09,591
Kakakku, yang sekarang berada di tubuhmu,
305
00:25:09,675 --> 00:25:13,595
akan pindah ke tubuh gadis yang disiapkan
untuk menjadi putri sulung palsuku.
306
00:25:14,388 --> 00:25:15,973
Setelah itu,
307
00:25:16,056 --> 00:25:19,643
aku akan membunuhmu sesuai permintaanmu.
308
00:25:34,908 --> 00:25:35,951
Cho-yeon…
309
00:25:37,995 --> 00:25:39,204
Apa yang…
310
00:25:39,288 --> 00:25:40,622
Kenapa kau bisa ada di sini?
311
00:25:43,417 --> 00:25:44,626
Ayah.
312
00:25:45,711 --> 00:25:46,837
Apa maksud…
313
00:25:48,130 --> 00:25:49,965
perkataan Ayah
314
00:25:51,133 --> 00:25:52,384
yang kudengar barusan?
315
00:25:56,764 --> 00:25:59,767
Siapa orang itu?
316
00:26:00,934 --> 00:26:03,187
Apa yang ada di dalam tubuh itu
317
00:26:05,481 --> 00:26:07,441
adalah Ratu yang sebenarnya?
318
00:26:37,012 --> 00:26:39,306
Ayah, tolong hentikan.
319
00:27:41,159 --> 00:27:42,202
Apa kau
320
00:27:43,203 --> 00:27:44,454
Gwanju Cheonbugwan?
321
00:27:54,172 --> 00:27:55,257
Kim Do-ju.
322
00:27:56,258 --> 00:27:57,676
Sudah lama kita tidak bertemu.
323
00:28:01,972 --> 00:28:03,181
Tuan Jang Gang.
324
00:28:43,222 --> 00:28:44,598
Pemindah jiwa itu.
325
00:28:47,559 --> 00:28:49,770
Sepertinya Jang Uk yang membunuhnya.
326
00:28:50,354 --> 00:28:51,438
Dia mati disayat pedang.
327
00:28:52,940 --> 00:28:55,859
Bagaimana bisa dikalahkan
tanpa menggunakan ilmu sihir?
328
00:28:58,237 --> 00:28:59,905
Jang Uk dan Mu-deok ada di mana?
329
00:28:59,988 --> 00:29:01,073
Coba cari mereka.
330
00:29:01,782 --> 00:29:03,033
Baik.
331
00:29:13,794 --> 00:29:16,922
Begitu masuk ke dalam batu es ini,
aku melihat halusinasi.
332
00:29:17,965 --> 00:29:20,467
Katanya tidak ada
yang bisa memiliki batu es
333
00:29:20,550 --> 00:29:22,219
dan hanya bisa digunakan saja.
334
00:29:23,345 --> 00:29:24,972
Karena ini merupakan energi langit.
335
00:29:25,722 --> 00:29:27,391
Jika tidak bisa mengendalikan energi
336
00:29:27,975 --> 00:29:31,144
yang ada di dalam tubuh kita,
kita tidak bisa menggunakannya, bukan?
337
00:29:31,228 --> 00:29:34,106
Apa ada manusia yang bisa mengendalikan
dan memiliki energi langit?
338
00:29:34,189 --> 00:29:38,527
Karena tidak bisa dimiliki,
tidak bisa digunakan sesuka hati.
339
00:29:41,321 --> 00:29:42,739
Jika tidak bisa dimiliki,
340
00:29:43,824 --> 00:29:45,409
bagaimana jika kurelakan semua?
341
00:29:46,118 --> 00:29:47,494
Merelakan semuanya?
342
00:29:47,577 --> 00:29:51,206
Jika aku menyerahkan
semua energiku ke langit,
343
00:29:51,915 --> 00:29:54,251
energiku akan bersatu
dengan energi langit, 'kan?
344
00:29:57,838 --> 00:29:59,965
Aku membaca tulisan mengenai batu es
345
00:30:00,048 --> 00:30:01,925
di perpustakaan rahasia Jeongjingak.
346
00:30:03,719 --> 00:30:06,638
Katanya batu es
tidak memiliki bentuk yang pasti,
347
00:30:06,722 --> 00:30:09,558
makanya batu es
bisa menjadi air, api, juga angin.
348
00:30:09,641 --> 00:30:11,852
Ukurannya pun tidak bisa diperkirakan.
349
00:30:11,935 --> 00:30:15,272
Bisa jadi berukuran sangat kecil
atau benar-benar besar.
350
00:30:17,316 --> 00:30:20,277
Berarti kabut yang menyelimuti
Jeongjingak saat ini
351
00:30:20,360 --> 00:30:22,195
bukan bentuk asli batu es.
352
00:30:22,738 --> 00:30:24,781
Tempat ini bisa berubah
menjadi air atau api,
353
00:30:24,865 --> 00:30:27,576
dan menjadi lebih besar
atau kecil dari ini.
354
00:30:28,327 --> 00:30:29,369
Benar.
355
00:30:29,453 --> 00:30:32,998
Kalau begitu,
apa bisa diubah menjadi hujan?
356
00:30:33,623 --> 00:30:34,624
Hujan?
357
00:30:34,708 --> 00:30:37,544
Kau bilang
aku takkan bisa mengalahkan batu es
358
00:30:38,170 --> 00:30:40,047
karena hanya bisa membentuk
setetes air, 'kan?
359
00:30:40,130 --> 00:30:44,634
Bagaimana jika menyatu dengan langit
dan berubah menjadi ribuan tetes hujan?
360
00:30:46,595 --> 00:30:48,722
Akan turun menjadi hujan.
361
00:30:48,805 --> 00:30:50,349
Bukan tidak mungkin,
362
00:30:51,224 --> 00:30:53,143
tapi harus menggunakan Teknik Tansu.
363
00:30:53,226 --> 00:30:55,562
- Kalau begitu…
- Aku akan kehilangan kekuatanku.
364
00:30:56,605 --> 00:30:59,733
Makanya aku bilang
harus merelakan semuanya.
365
00:31:03,904 --> 00:31:04,905
Jangan.
366
00:31:04,988 --> 00:31:06,698
Kita harus mencari jalan lain.
367
00:31:06,782 --> 00:31:09,659
Bagaimana jika Ratu telanjur
menggunakan kekuatan batu es?
368
00:31:10,660 --> 00:31:11,828
Kita semua akan mati.
369
00:31:11,912 --> 00:31:15,665
Ada banyak penyihir Pertemuan Umum,
dia tak akan bisa melakukannya.
370
00:31:16,291 --> 00:31:18,794
Jang Uk, jangan melakukannya.
371
00:31:19,419 --> 00:31:21,046
Ini perintah dari gurumu.
372
00:31:29,805 --> 00:31:32,432
Meski aku terpaksa melepaskan
kekuatan batu es ini,
373
00:31:32,516 --> 00:31:34,226
kau tak bisa kehilangan segalanya.
374
00:31:35,644 --> 00:31:37,729
Kita berjuang mati-matian
untuk sampai di sini.
375
00:31:38,563 --> 00:31:40,148
Aku terus-menerus mendorongmu
376
00:31:40,232 --> 00:31:42,818
dan kau mempertaruhkan nyawamu
untuk melalui semua rintangan.
377
00:31:48,407 --> 00:31:51,868
Kau mau melepaskan semuanya
hanya untuk membentuk setetes air?
378
00:31:55,414 --> 00:31:57,082
Yul terluka parah.
379
00:31:57,165 --> 00:31:59,793
Jika dibiarkan, Yul akan meninggal.
380
00:32:05,507 --> 00:32:06,842
Mu-deok.
381
00:32:07,467 --> 00:32:10,637
Kau menyerah karena kau
ingin melindungi sesuatu, 'kan?
382
00:32:14,099 --> 00:32:15,517
Aku juga berusaha melindungi.
383
00:32:16,393 --> 00:32:20,439
Dan Yul terus melindungimu selama ini.
384
00:32:31,032 --> 00:32:34,035
Bahaya jika tidak segera diberikan darah.
385
00:32:37,414 --> 00:32:39,958
Ini serangga yang mengisap
darah Keluarga Jin.
386
00:32:40,041 --> 00:32:41,668
Jika aku memasukkannya…
387
00:33:18,288 --> 00:33:19,998
Jangan meninggal, Tuan Muda.
388
00:33:21,500 --> 00:33:23,001
Tolong jangan meninggal.
389
00:33:53,532 --> 00:33:55,992
Kenapa dikeluarkan?
Bagaimana jika ada yang lihat?
390
00:33:56,576 --> 00:33:58,620
Aku tidak bisa bertahan lebih lama lagi.
391
00:33:59,120 --> 00:34:00,997
Aku harus segera mengambil alih batu es
392
00:34:01,081 --> 00:34:03,250
dengan kekuatan dupa pengusir jiwa ini.
393
00:34:05,669 --> 00:34:06,920
Apa kau sudah gila?
394
00:34:07,003 --> 00:34:08,755
Kau mau melakukan sihir terlarang
395
00:34:08,838 --> 00:34:10,507
di depan penyihir Pertemuan Umum?
396
00:34:12,050 --> 00:34:13,218
Sihir terlarang?
397
00:34:16,638 --> 00:34:19,099
Padahal dupa pengusir jiwa
berasal dari batu es.
398
00:34:19,182 --> 00:34:22,018
Namun, kenapa batu es baik
dan dupa pengusir jiwa jahat?
399
00:34:22,102 --> 00:34:24,229
Ini benar-benar konyol.
400
00:34:24,312 --> 00:34:28,316
Hal yang konyol itu menjadi tatanan,
juga dasar kebenaran dunia.
401
00:34:28,400 --> 00:34:31,152
Bukankah kita sengaja membuat
semua kekacauan ini
402
00:34:31,236 --> 00:34:33,697
supaya praktik sihir terlarang
tidak dipandang buruk?
403
00:34:34,447 --> 00:34:35,448
Dipandang buruk?
404
00:34:37,033 --> 00:34:39,911
Setelah memanfaatkan
ritual pemindahan jiwa Keluarga Choi
405
00:34:39,995 --> 00:34:42,539
sampai ke posisi ini,
kau menyebutnya tidak terpuji?
406
00:34:45,458 --> 00:34:50,255
Maksudku orang-orang tidak mengakui
ritual pemindahan jiwa sebagai ilmu sihir.
407
00:34:51,715 --> 00:34:54,092
Kenapa harus diakui orang-orang?
408
00:34:54,801 --> 00:34:57,971
Sepuluh tahun lalu, saat mendapatkan
batu es di Danau Gyeongcheondaeho,
409
00:34:58,054 --> 00:35:01,683
kita bisa saja menggunakan sihir terlarang
dengan memakai nama Keluarga Choi.
410
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Namun,
411
00:35:02,851 --> 00:35:05,937
kau malah membuatku menjadi ratu
yang berasal dari Keluarga Seo
412
00:35:06,021 --> 00:35:08,315
dan membentuk organisasi
melalui Cheonbugwan.
413
00:35:08,398 --> 00:35:09,566
Kau bahkan…
414
00:35:10,442 --> 00:35:14,362
menunjukkan batu es melalui Jinyowon.
415
00:35:15,697 --> 00:35:19,743
Karena terlalu berbahaya melawan dunia
dengan wujud pelaku sihir terlarang.
416
00:35:19,826 --> 00:35:23,663
Bukan karena berbahaya,
tapi tidak terpandang.
417
00:35:24,164 --> 00:35:26,625
Kau tidak mau dihina
sebagai pelaku sihir terlarang.
418
00:35:26,708 --> 00:35:30,837
Kau ingin diakui dan disegani
saat menggunakan kekuatan tersebut.
419
00:35:34,174 --> 00:35:36,676
Kenapa kau begitu haus akan pengakuan?
420
00:35:38,678 --> 00:35:41,931
Apa karena kau lahir
sebagai anak haram Keluarga Jin,
421
00:35:42,807 --> 00:35:45,894
dan tidak pernah diakui
sebagai bagian dari Keluarga Jin
422
00:35:46,519 --> 00:35:51,358
sehingga sangat mendendam karena kau
berakhir lontang-lantung bak anjing liar?
423
00:36:04,954 --> 00:36:10,001
Sepertinya posisi ratu terlalu berat
bagi dukun perempuan
424
00:36:10,085 --> 00:36:14,297
yang hanya melayani orang
dengan melakukan sihir terlarang.
425
00:36:18,635 --> 00:36:23,431
Jika kau tidak kuat menahannya,
aku akan menangkap dan membawakan
426
00:36:23,515 --> 00:36:28,019
beberapa manusia untukmu,
dan kau bisa mengisap energi mereka.
427
00:36:55,296 --> 00:36:58,383
Kau sudah menemukan
jiwa ratu yang sesungguhnya?
428
00:36:59,634 --> 00:37:03,179
Apa kau membawa orang itu ke Songrim?
429
00:37:03,263 --> 00:37:04,222
Ya.
430
00:37:04,305 --> 00:37:06,141
Cho-yeon sedang menjaganya sekarang.
431
00:37:08,977 --> 00:37:10,729
Bawa ke aula utama.
432
00:37:10,812 --> 00:37:12,355
Harus diungkap di depan semua orang.
433
00:37:13,064 --> 00:37:14,190
Jangan.
434
00:37:14,858 --> 00:37:18,027
Keluarga kerajaan dan Jinyowon
sebaiknya dipanggil secara terpisah.
435
00:37:19,404 --> 00:37:23,616
Kau adalah penerus Songrim,
tapi dalam keadaan seperti ini,
436
00:37:23,700 --> 00:37:27,495
kau malah takut Jinyowon
akan berada dalam masalah?
437
00:37:29,205 --> 00:37:30,790
Bukan begitu.
438
00:37:32,584 --> 00:37:35,795
Masalahnya Songrim juga
ada kaitannya dengan masalah ini.
439
00:37:37,505 --> 00:37:41,176
Katanya penyihir Songrim
yang memulai permasalahan ini.
440
00:37:41,259 --> 00:37:44,262
Penyihir Songrim? Siapa?
441
00:37:45,054 --> 00:37:48,850
Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan
sekaligus ayahnya Jang Uk.
442
00:38:08,536 --> 00:38:10,288
Sesuai permintaan Songrim,
443
00:38:10,371 --> 00:38:13,541
hanya Jinyowon dan Cheonbugwan,
yang berada di sini sekarang.
444
00:38:14,959 --> 00:38:16,586
Apa yang ingin kau katakan?
445
00:38:18,087 --> 00:38:22,634
Ada seseorang yang dicari Pangeran
sejak beberapa waktu lalu.
446
00:38:23,384 --> 00:38:25,428
Park Dang-gu dari Songrim
447
00:38:25,512 --> 00:38:28,681
dan Jin Cho-yeon, penyihir perempuan
dari Jinyowon, menemukannya.
448
00:38:30,141 --> 00:38:32,060
Pangeran mencari seseorang?
449
00:38:33,186 --> 00:38:34,479
Siapa itu?
450
00:38:36,105 --> 00:38:38,650
Dia ada di tempat ini.
451
00:38:43,613 --> 00:38:44,906
Katanya ada batu melayang
452
00:38:44,989 --> 00:38:47,700
yang bertuliskan "kemampuan menghilang
di dalam batu es".
453
00:38:47,784 --> 00:38:50,745
Maksudmu batu es merampas kemampuan sihir?
454
00:38:50,829 --> 00:38:53,206
Kekuatan itu bisa digunakan
untuk pemindahan jiwa.
455
00:38:53,289 --> 00:38:56,668
Kurasa batu es mengisap kemampuan
seperti mengisap jiwa manusia.
456
00:38:56,751 --> 00:39:00,338
Bagaimana nasib anak-anak kita
yang berada di dalam sana?
457
00:39:00,421 --> 00:39:02,632
Kalian bahkan tega membunuh orang
458
00:39:02,715 --> 00:39:05,301
untuk melihat kekuatan batu es tadi.
459
00:39:05,385 --> 00:39:07,262
Sekarang kalian mulai merasa takut?
460
00:39:07,846 --> 00:39:11,766
Manusia tidak bisa menangani
kekuatan batu es.
461
00:39:11,850 --> 00:39:14,686
Makanya Songrim ingin memusnahkannya.
462
00:39:14,769 --> 00:39:16,813
Kalau begitu, coba lakukanlah sesuatu.
463
00:39:17,355 --> 00:39:19,315
Putraku ada di dalam sana.
464
00:39:19,399 --> 00:39:20,859
Cucuku juga ada di sana.
465
00:39:21,359 --> 00:39:24,237
Aku tidak akan diam saja
jika tahu harus berbuat apa.
466
00:39:25,572 --> 00:39:27,115
Ini semua terjadi
467
00:39:27,198 --> 00:39:29,534
karena kalian memperebutkan
kekuatan langit.
468
00:39:30,326 --> 00:39:32,745
Seperti kekacauan besar
yang terjadi 200 tahun lalu,
469
00:39:32,829 --> 00:39:35,582
aku takut akan ada banyak orang
yang terbunuh.
470
00:39:36,165 --> 00:39:37,250
Seo Gyeong…
471
00:39:38,251 --> 00:39:40,253
Tuan Seo Gyeong memusnahkan batu es.
472
00:39:41,379 --> 00:39:44,215
Apa dia meninggalkan sesuatu
seperti buku Shim?
473
00:39:44,299 --> 00:39:48,177
Tidak ada yang ditinggalkannya
selain buku Shim.
474
00:39:49,220 --> 00:39:51,472
Karena kita yang membangunkan
kekuatan ini,
475
00:39:51,556 --> 00:39:54,183
salah satu dari kita
yang harus mengambil alih.
476
00:39:55,143 --> 00:39:57,687
Seperti yang dilakukan
Tuan Seo Gyeong dulu.
477
00:40:04,110 --> 00:40:06,946
Kau mau menurunkan hujan
untuk menghilangkan kekuatan batu es?
478
00:40:08,031 --> 00:40:09,824
Aku tidak tahu
479
00:40:09,908 --> 00:40:13,077
apa aku bisa menurunkan hujan
dan menghilangkan tabir.
480
00:40:13,912 --> 00:40:15,455
Satu hal yang pasti.
481
00:40:16,372 --> 00:40:17,957
Jika melakukan Teknik Tansu di sini,
482
00:40:18,917 --> 00:40:20,001
Jang Uk,
483
00:40:20,919 --> 00:40:22,921
kau akan kehilangan semua kekuatanmu.
484
00:40:24,047 --> 00:40:25,423
Aku mengetahuinya.
485
00:40:25,506 --> 00:40:27,008
Kau tetap akan melakukannya
meski tahu itu?
486
00:40:29,928 --> 00:40:32,180
Meski kemampuanmu tidak begitu tinggi,
487
00:40:32,764 --> 00:40:35,725
semua yang kau lakukan selama ini
akan menjadi sia-sia.
488
00:40:36,392 --> 00:40:37,936
Apa kau siap menanggungnya?
489
00:40:41,022 --> 00:40:42,690
Aku akan menanggungnya,
490
00:40:43,274 --> 00:40:45,360
tapi Yang Mulia harus menanggung hal lain.
491
00:40:47,028 --> 00:40:49,697
Jika batu es menghilang,
492
00:40:50,365 --> 00:40:53,201
Yang Mulia harus menanggung hal
yang terjadi setelahnya.
493
00:40:55,870 --> 00:40:58,456
Kau mungkin akan dibenci orang-orang
yang mengejar kekuatan itu.
494
00:40:58,539 --> 00:41:02,210
Atau mungkin dicurigai
menyembunyikannya di suatu tempat.
495
00:41:02,293 --> 00:41:06,506
Jika batu es menghilang,
kau mau aku yang bertanggung jawab
496
00:41:06,589 --> 00:41:08,716
seolah-olah aku pelakunya?
497
00:41:08,800 --> 00:41:12,053
Kau mau memberiku kehormatan
atas pengorbanan yang kau lakukan?
498
00:41:12,136 --> 00:41:14,180
Biar aku yang membuat masalah
499
00:41:14,263 --> 00:41:16,975
dan Yang Mulia yang memperbaiki keadaan.
500
00:41:22,063 --> 00:41:23,147
Jang Uk.
501
00:41:23,856 --> 00:41:26,109
Bukan hanya kehilangan kemampuan,
kau bisa terbunuh juga.
502
00:41:26,192 --> 00:41:27,986
Jangan sok. Hentikan.
503
00:41:30,989 --> 00:41:32,907
Setiap guruku menempatkanku dalam bahaya,
504
00:41:33,449 --> 00:41:36,661
dia selalu mengatakan ini padaku.
505
00:41:37,203 --> 00:41:40,665
"Sebaiknya mati saja
jika tidak akan melakukan apa pun."
506
00:41:43,001 --> 00:41:46,754
Aku akan mencoba sesuatu bukan karena sok.
507
00:41:47,630 --> 00:41:49,549
Sesuai pengajaran guruku.
508
00:41:53,803 --> 00:41:55,722
Kau punya guru?
509
00:41:55,805 --> 00:41:59,642
Siapa dia? Apa Guru Lee Cheol?
510
00:42:01,686 --> 00:42:02,687
Tuan Muda.
511
00:42:06,482 --> 00:42:07,650
Silakan ambil pedang ini.
512
00:42:14,449 --> 00:42:15,408
Mu-deok Kotoran.
513
00:42:16,868 --> 00:42:19,537
Dia akan melakukan hal bodoh,
tapi kau tak menghalanginya?
514
00:42:20,913 --> 00:42:24,667
Sebaiknya mati saja
jika tidak akan melakukan apa pun.
515
00:42:28,504 --> 00:42:29,464
Tuan Muda.
516
00:42:30,965 --> 00:42:32,508
Lakukan yang seharusnya.
517
00:42:33,092 --> 00:42:34,135
Selain itu,
518
00:42:35,053 --> 00:42:36,637
kau harus berhasil melakukannya.
519
00:42:55,114 --> 00:43:00,119
Rupa orang yang dibawa ke sini
terlihat sangat mengerikan.
520
00:43:00,703 --> 00:43:02,038
Dua puluh tahun yang lalu,
521
00:43:02,121 --> 00:43:05,500
dia mengalami luka bakar yang cukup parah
saat menghindari Cheonbugwan.
522
00:43:11,339 --> 00:43:13,549
Dukun perempuan yang melakukan
523
00:43:14,717 --> 00:43:16,052
santet sihir terlarang.
524
00:43:19,180 --> 00:43:20,431
Dukun perempuan?
525
00:43:21,182 --> 00:43:24,977
Dia dikurung seperti binatang
di ruangan kecil seperti penjara,
526
00:43:25,061 --> 00:43:28,648
di sekitar toko obat, di Desa Gaema.
527
00:43:31,109 --> 00:43:33,945
Memangnya ada masalah apa?
Kenapa harus dikurung?
528
00:43:34,028 --> 00:43:36,197
Aku meminta Yang Mulia mengumpulkan
529
00:43:36,906 --> 00:43:39,325
semua orang di sini
untuk mengungkapkannya.
530
00:43:41,077 --> 00:43:42,620
Semua orang yang ada di sini
531
00:43:42,703 --> 00:43:48,167
ada kaitannya dengan dukun perempuan
yang akan dibawa ke tempat ini.
532
00:43:49,961 --> 00:43:52,213
- Semua orang yang ada di sini?
- Yang Mulia.
533
00:43:52,296 --> 00:43:54,632
Ini bukan waktu yang tepat
untuk membicarakannya.
534
00:43:55,216 --> 00:43:56,759
Tunggu masalah batu es selesai
535
00:43:56,843 --> 00:43:58,803
dan Pangeran keluar dengan selamat.
536
00:44:05,309 --> 00:44:10,106
Park Jin, silakan panggil
dukun perempuan itu ke sini.
537
00:44:15,653 --> 00:44:16,988
Silakan masuk.
538
00:45:04,452 --> 00:45:08,039
Dukun perempuan dari Keluarga Choi,
tunjukkanlah wajahmu.
539
00:45:35,524 --> 00:45:36,984
Yang Mulia.
540
00:45:38,653 --> 00:45:43,491
Aku tidak menyangka bisa bertemu
dengan Yang Mulia lagi seperti ini.
541
00:45:44,575 --> 00:45:47,328
Apa kau mengenalku?
542
00:45:47,411 --> 00:45:50,331
Aku adalah permaisurimu.
543
00:45:50,873 --> 00:45:54,085
Aku Seo Ha-seon, Ratu Negara Daeho.
544
00:45:55,044 --> 00:45:56,045
Tutup mulutmu!
545
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Berani-beraninya kau menyebut namaku.
546
00:45:59,924 --> 00:46:01,676
Akulah ratu negara ini.
547
00:46:01,759 --> 00:46:03,344
Dasar wanita jalang!
548
00:46:04,095 --> 00:46:05,680
Kau membuatku menjadi seperti ini.
549
00:46:06,263 --> 00:46:09,600
Beraninya seorang dukun rendahan sepertimu
550
00:46:09,684 --> 00:46:12,228
melakukan ritual pemindahan jiwa
551
00:46:13,479 --> 00:46:17,817
untuk mengambil alih tubuhku,
ratu negara ini!
552
00:46:17,900 --> 00:46:19,735
Omong kosong.
553
00:46:20,403 --> 00:46:22,029
Wakil Gwanju Jin Mu, apa yang kau lakukan?
554
00:46:22,113 --> 00:46:24,198
Cepat tutup mulut orang gila itu!
555
00:46:26,242 --> 00:46:30,371
Kau harus memeriksanya terlebih dahulu
556
00:46:30,454 --> 00:46:32,748
apa yang dikatakannya benar atau tidak.
557
00:46:34,250 --> 00:46:35,292
Baiklah.
558
00:46:36,377 --> 00:46:38,170
Kalau begitu,
559
00:46:38,254 --> 00:46:41,465
kita hanya perlu memeriksa
bekas pemindahan jiwa di tubuh ratu.
560
00:46:46,137 --> 00:46:50,057
Jika kau mencurigaiku,
kau bisa memeriksanya sesukamu.
561
00:47:00,484 --> 00:47:04,113
Aku akan menunjukkan bahuku di tempat ini.
562
00:47:04,196 --> 00:47:08,409
Bekas pemindahan jiwa bisa dihilangkan.
563
00:47:08,492 --> 00:47:09,994
Berarti tidak bisa dibuktikan.
564
00:47:13,706 --> 00:47:15,207
Ada Gwigu.
565
00:47:24,258 --> 00:47:25,593
Aku memiliki
566
00:47:25,676 --> 00:47:30,806
abu jasad Gwigu yang mati
dan dikremasi beberapa waktu lalu.
567
00:47:32,516 --> 00:47:34,935
Energi Gwigu yang tersisa di sini…
568
00:47:40,441 --> 00:47:41,317
bisa membuktikannya.
569
00:47:46,113 --> 00:47:47,907
Tidak!
570
00:47:51,744 --> 00:47:54,163
Tidak!
571
00:48:01,170 --> 00:48:02,421
Itu…
572
00:48:03,380 --> 00:48:04,507
hanya…
573
00:48:05,800 --> 00:48:07,510
abu yang diambil…
574
00:48:08,469 --> 00:48:09,970
dari kompor arang.
575
00:48:23,901 --> 00:48:25,736
Kau sendiri yang membuktikan
576
00:48:26,320 --> 00:48:29,824
bahwa kau adalah pemindah jiwa.
577
00:48:39,250 --> 00:48:41,043
Tangkaplah dukun perempuan
578
00:48:41,127 --> 00:48:45,339
yang mengambil alih tubuh ratu
dengan ritual pemindahan jiwa
579
00:48:45,422 --> 00:48:46,715
yang sangat keji itu!
580
00:48:46,799 --> 00:48:47,883
- Baik!
- Baik!
581
00:48:48,509 --> 00:48:49,635
Tidak!
582
00:48:52,179 --> 00:48:55,933
Jangan lakukan apa pun.
Itu adalah tubuhku.
583
00:48:56,684 --> 00:48:59,937
Jangan menghancurkan tubuh
tempat jiwaku akan kembali.
584
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Jangan mendekat.
585
00:49:04,108 --> 00:49:08,279
Atau aku akan mencabik-cabik tubuh ini!
586
00:49:08,863 --> 00:49:10,739
Dia adalah keturunan Keluarga Choi
587
00:49:10,823 --> 00:49:14,076
yang menyebabkan kekacauan besar
yang terjadi 200 tahun lalu.
588
00:49:15,494 --> 00:49:18,706
Dupa pengusir jiwa,
untuk ritual pemindahan jiwa,
589
00:49:19,623 --> 00:49:22,126
dibuat oleh orang itu juga.
590
00:49:23,169 --> 00:49:25,129
Berani-beraninya kau
591
00:49:25,212 --> 00:49:27,798
memperlihatkan batu es di Pertemuan Umum
592
00:49:28,382 --> 00:49:30,342
dan menghina semua penyihir
593
00:49:31,510 --> 00:49:33,345
di Daeho.
594
00:49:34,471 --> 00:49:37,766
Keluarga kerajaan,
Cheonbugwan, dan Jinyowon
595
00:49:38,350 --> 00:49:40,394
dipermainkan oleh kakak beradik
596
00:49:40,477 --> 00:49:45,524
dari Keluarga Choi selama ini.
597
00:49:46,942 --> 00:49:48,110
"Kakak beradik"?
598
00:49:55,201 --> 00:49:56,577
Apa kau…
599
00:49:57,703 --> 00:50:01,123
dan dukun perempuan itu sedarah?
600
00:50:05,669 --> 00:50:07,463
Apa kau keturunan Keluarga Choi?
601
00:50:15,429 --> 00:50:16,889
Benar.
602
00:50:21,268 --> 00:50:22,519
Maafkan aku.
603
00:50:25,940 --> 00:50:28,317
Jin Bu-yeon yang baru ditemukan
604
00:50:28,400 --> 00:50:30,027
adalah Jin Bu-yeon palsu
605
00:50:31,237 --> 00:50:32,363
yang diciptakan oleh mereka.
606
00:50:33,739 --> 00:50:37,868
Karena dia berencana
untuk memindahkan jiwanya
607
00:50:37,952 --> 00:50:40,287
ke tubuh pewaris Jinyowon.
608
00:50:52,424 --> 00:50:53,634
Dukun Choi,
609
00:50:53,717 --> 00:50:55,302
turunkan pisau itu
610
00:50:55,386 --> 00:50:58,347
dan serahkan tubuh Ratu.
611
00:50:58,430 --> 00:50:59,640
Jika begitu,
612
00:51:00,557 --> 00:51:05,396
aku akan menyelamatkan
nyawa adikmu, Jin Woo-tak.
613
00:51:17,700 --> 00:51:19,410
Kau bilang keji?
614
00:51:22,079 --> 00:51:23,706
Apa kalian semua…
615
00:51:24,748 --> 00:51:27,793
berhak mengataiku keji?
616
00:51:29,295 --> 00:51:30,754
Apa kalian ingin tahu
617
00:51:30,838 --> 00:51:34,633
bagaimana aku
bisa mengambil alih tubuh Ratu?
618
00:51:36,510 --> 00:51:40,973
Dia menyerahkan tubuhnya sendiri
karena tergiur untuk mengubah tubuhnya
619
00:51:41,056 --> 00:51:43,642
menjadi lebih muda dan cantik
dengan pemindahan jiwa.
620
00:51:43,726 --> 00:51:44,685
Jin Ho-gyeong!
621
00:51:45,978 --> 00:51:48,856
Kau yang mengeluarkan batu es ke dunia.
622
00:51:50,024 --> 00:51:53,277
Pemimpin Jinyowon,
yang seharusnya melindungi artefak,
623
00:51:53,360 --> 00:51:54,695
malah mengeluarkan
624
00:51:54,778 --> 00:51:58,157
batu es dari Jinyowon
untuk melakukan pemindahan jiwa.
625
00:51:59,742 --> 00:52:03,662
Orang yang kali pertama melakukan
ritual pemindahan jiwa dengan batu es itu
626
00:52:05,122 --> 00:52:06,915
adalah penyihir Songrim.
627
00:52:07,958 --> 00:52:09,460
Park Jin!
628
00:52:09,543 --> 00:52:12,254
Kau menutupi fakta meski tahu segalanya.
629
00:52:12,963 --> 00:52:17,176
Kau berusaha keras menangkap semua orang
yang melakukan sihir terlarang selama ini,
630
00:52:17,259 --> 00:52:22,139
tapi kenapa kau menyembunyikan
kesalahan yang dilakukan orang itu?
631
00:52:31,857 --> 00:52:33,317
Lantas, Jin Mu.
632
00:52:34,735 --> 00:52:38,530
Kenapa kau hanya diam saja?
633
00:52:40,491 --> 00:52:44,703
Berdasarkan tatanan dan dasar kebenaran
yang dibentuk oleh orang-orang ini,
634
00:52:46,163 --> 00:52:47,998
apa hanya aku yang keji?
635
00:52:59,259 --> 00:53:01,303
Tatanan dan dasar kebenaran dibentuk
636
00:53:01,387 --> 00:53:06,266
dengan kekuatan dan kau
kehilangan itu, makanya kau memang keji.
637
00:53:10,104 --> 00:53:12,064
Sudah kuduga, Jin Mu.
638
00:53:13,107 --> 00:53:16,985
Kau memang anak anjing
yang melarikan diri.
639
00:53:17,069 --> 00:53:19,113
Serahkan dupa pengusir jiwa yang tersisa.
640
00:53:19,905 --> 00:53:21,407
Kembalikan tubuh Ratu,
641
00:53:21,490 --> 00:53:23,575
lalu kau akan dibebaskan
tanpa dijadikan batu.
642
00:53:24,785 --> 00:53:29,039
Dengan begitu, adikmu bisa tetap hidup.
643
00:53:30,124 --> 00:53:31,625
Kak,
644
00:53:31,708 --> 00:53:34,420
pergilah dengan dupa pengusir jiwa
yang tersisa.
645
00:53:36,505 --> 00:53:39,299
Hanya ini yang bisa kulakukan untukmu.
646
00:53:41,844 --> 00:53:42,928
Maafkan aku.
647
00:53:46,432 --> 00:53:47,766
Ayah!
648
00:53:47,850 --> 00:53:48,976
Ayah!
649
00:53:50,519 --> 00:53:51,478
Ayah!
650
00:53:59,361 --> 00:54:00,529
Ayah…
651
00:54:12,749 --> 00:54:14,209
Ayah…
652
00:54:34,313 --> 00:54:38,484
Aku akan memusnahkan batu es
sesuai tatanan dan dasar kebenaran kalian!
653
00:54:38,567 --> 00:54:39,776
Namun,
654
00:54:40,486 --> 00:54:42,446
jika batu es menghilang,
655
00:54:43,280 --> 00:54:48,243
semua orang yang ada di dalamnya
akan mati dan menghilang juga.
656
00:56:23,297 --> 00:56:24,798
- Apa itu?
- Lihat itu.
657
00:57:23,732 --> 00:57:24,566
Jang Gang?
658
00:57:25,233 --> 00:57:26,193
Dia bilang "Jang Gang"?
659
00:57:26,902 --> 00:57:29,696
Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan?
660
00:57:30,280 --> 00:57:32,950
Bukankah kau Jang Gang?
661
00:57:33,533 --> 00:57:35,369
Bagaimana kau bisa ada di sini?
662
00:57:59,768 --> 00:58:01,103
Pemindah jiwa.
663
00:58:11,363 --> 00:58:13,490
Energi dupa pengusir jiwa menghilang.
664
00:58:14,366 --> 00:58:17,202
Seseorang menghalangi kekuatan tersebut.
665
00:58:20,956 --> 00:58:22,416
Ada Gwanju Jang Gang.
666
00:58:39,224 --> 00:58:40,642
Jang Gang…
667
00:58:41,852 --> 00:58:44,730
Apa kau menghalangi
energi dupa pengusir jiwa
668
00:58:46,064 --> 00:58:47,607
dengan tubuhmu?
669
00:58:54,448 --> 00:58:57,617
Park Jin, jangan terlalu dekat.
670
00:58:57,701 --> 00:58:59,995
Jang Gang adalah pemindah jiwa
dan dia kehilangan kendali.
671
00:59:00,704 --> 00:59:01,955
Lihatlah.
672
00:59:02,039 --> 00:59:04,916
Seluruh tubuhnya
mulai mengeras seperti batu.
673
00:59:07,544 --> 00:59:08,420
Benar.
674
00:59:09,755 --> 00:59:12,883
Aku melakukan sihir terlarang
dan menjadi pemindah jiwa.
675
00:59:13,592 --> 00:59:14,801
Aku kehilangan kendali.
676
00:59:16,303 --> 00:59:18,013
Kau, Gwanju Cheonbugwan,
677
00:59:18,096 --> 00:59:20,057
mengaku telah melakukan sihir terlarang?
678
00:59:20,140 --> 00:59:22,976
Aku disuruh Guru Lee Cheol,
murid langsung Tuan Seo Gyeong,
679
00:59:24,269 --> 00:59:27,898
untuk mengakui semua kesalahanku
di depan semua orang, di Pertemuan Umum.
680
00:59:29,149 --> 00:59:30,817
Makanya aku kemari.
681
00:59:35,572 --> 00:59:38,116
Jika kau masih bisa membaca tulisan ini,
682
00:59:38,200 --> 00:59:41,161
gunakanlah kekuatanmu yang tersisa
untuk orang-orang
683
00:59:41,244 --> 00:59:42,913
yang menanggung kesalahanmu.
684
00:59:44,372 --> 00:59:47,167
Ini adalah kesempatan
untuk mengakhiri apa yang kau mulai.
685
00:59:48,001 --> 00:59:50,837
Jika begitu, bintang akan muncul
686
00:59:50,921 --> 00:59:52,964
dan batu akan tenggelam.
687
00:59:57,427 --> 00:59:59,221
Masalah yang melibatkan Songrim,
688
01:00:00,305 --> 01:00:03,391
Jinyowon, dan Cheonbugwan
adalah kesalahanku.
689
01:00:04,893 --> 01:00:06,937
Aku yang mengeluarkan batu es,
690
01:00:08,021 --> 01:00:10,023
mulai melakukan sihir terlarang,
691
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
dan menyembunyikan semuanya.
692
01:00:15,654 --> 01:00:18,573
Aku rela berubah menjadi batu
untuk menebus kesalahanku.
693
01:00:21,076 --> 01:00:23,954
Karena Jang Gang yang memulai semuanya,
694
01:00:24,037 --> 01:00:26,581
aku mengizinkan Jang Gang
untuk mengakhirinya
695
01:00:27,666 --> 01:00:28,959
dengan kematian.
696
01:00:36,842 --> 01:00:39,636
Lihatlah baik-baik bagaimana aku
hancur secara perlahan
697
01:00:40,595 --> 01:00:42,013
karena sihir terlarang.
698
01:00:42,097 --> 01:00:44,099
Meski dia adalah pemindah jiwa,
699
01:00:44,182 --> 01:00:45,892
tak boleh dibiarkan mati seperti ini.
700
01:00:45,976 --> 01:00:48,478
Jang Uk, putranya Jang Gang,
ada di dalam Jeongjingak.
701
01:00:48,562 --> 01:00:51,648
Yang Mulia, mohon tunggu
sampai Uk keluar dengan selamat.
702
01:00:51,731 --> 01:00:55,110
Bukankah dia harus melihatmu
untuk kali terakhir?
703
01:00:55,193 --> 01:00:56,903
Dia bukan putraku.
704
01:00:57,529 --> 01:00:59,573
Semua orang tahu
aku menutup pintu energinya
705
01:00:59,656 --> 01:01:01,908
supaya dia tak mengikuti jejakku.
706
01:01:05,745 --> 01:01:07,455
Jangan biarkan anak yang tak bersalah
707
01:01:08,707 --> 01:01:11,001
hidup sebagai anak pendosa.
708
01:02:18,777 --> 01:02:20,237
Aku ada di mana?
709
01:02:25,992 --> 01:02:28,703
Ada apa ini? Apa aku meninggal?
710
01:02:41,424 --> 01:02:42,592
Sudah kuduga.
711
01:02:43,677 --> 01:02:45,428
Kemampuanku menghilang.
712
01:03:06,199 --> 01:03:07,492
Apa ini batu es?
713
01:03:08,702 --> 01:03:12,747
Apa jatuh ke tanganku
karena tidak bisa digunakan lagi?
714
01:03:14,291 --> 01:03:15,583
Namun,
715
01:03:16,793 --> 01:03:18,545
ini hanya batu biasa bagiku.
716
01:03:43,111 --> 01:03:44,904
Itu bintang kerajaan!
717
01:03:44,988 --> 01:03:47,532
Bintang kerajaan muncul!
718
01:04:24,027 --> 01:04:26,905
Bintang kerajaan muncul
dan tabir di Jeongjingak menghilang.
719
01:04:41,711 --> 01:04:43,463
Batu es menghilang
720
01:04:44,422 --> 01:04:46,591
dan muncul bintang kerajaan di langit.
721
01:04:47,801 --> 01:04:50,136
Bintang kerajaan juga muncul
saat Tuan Seo Gyeong
722
01:04:50,220 --> 01:04:52,597
mengakhiri kekacauan
yang terjadi 200 tahun lalu.
723
01:04:53,431 --> 01:04:56,601
Itu berarti salah satu penyihir
yang ada di Jeongjingak
724
01:04:56,684 --> 01:04:59,729
memiliki nasib yang sama
dengan Tuan Seo Gyeong.
725
01:05:19,833 --> 01:05:21,668
Itu bintang kerajaan.
726
01:05:21,751 --> 01:05:23,670
Itu bintang kerajaan!
727
01:05:38,601 --> 01:05:40,437
Pangeran adalah
728
01:05:41,020 --> 01:05:44,107
bintang kerajaan baru yang muncul!
729
01:05:44,190 --> 01:05:46,401
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
730
01:06:00,999 --> 01:06:03,918
Jang Uk yang terlahir
dengan bintang kerajaan.
731
01:06:05,211 --> 01:06:08,006
Apa dia yang memusnahkan batu es?
732
01:06:36,201 --> 01:06:38,286
Muridku, seluruh kemampuanmu hilang.
733
01:06:40,121 --> 01:06:44,125
Guruku, kau pun kembali
menjadi Mu-deok saja.
734
01:06:46,753 --> 01:06:48,296
Meski begitu, tidak apa-apa.
735
01:06:49,297 --> 01:06:50,882
Karena kita bersama.
736
01:07:27,418 --> 01:07:30,004
Kudengar pesta pernikahan
diadakan di Songrim.
737
01:07:30,088 --> 01:07:32,840
Sudah seharusnya begitu.
Pengantin prianya orang Songrim.
738
01:07:33,341 --> 01:07:35,134
Aku tidak setuju dengan pernikahan ini.
739
01:07:35,218 --> 01:07:37,637
Mereka seharusnya tidak menikah.
740
01:07:37,720 --> 01:07:39,681
Aku pernah melihat mereka beberapa kali.
741
01:07:39,764 --> 01:07:41,432
Mereka terlihat cocok.
742
01:07:41,516 --> 01:07:44,310
Apa kau sudah buta?
Pengantinnya prianya sangat baik.
743
01:07:44,394 --> 01:07:45,770
Kata siapa aku buta?
744
01:07:45,853 --> 01:07:47,772
Pengantin wanitanya sangat cantik.
745
01:07:47,855 --> 01:07:49,566
Astaga. Setelah sibuk membicarakan
746
01:07:49,649 --> 01:07:51,985
Pertemuan Umum dan bintang kerajaan,
747
01:07:52,068 --> 01:07:54,904
orang-orang lebih tertarik
dengan pernikahan mereka sekarang.
748
01:07:56,531 --> 01:07:59,784
Makanya Pak Park Jin
mempercepat pernikahan ini.
749
01:07:59,867 --> 01:08:03,246
Aku tidak menyangka
mereka berdua akan menikah.
750
01:08:05,915 --> 01:08:09,294
Tuan Muda Yul, kudengar kau belum makan.
751
01:08:09,961 --> 01:08:11,879
Aku akan makan nanti.
Jangan memedulikanku.
752
01:08:11,963 --> 01:08:13,673
Apa mau kubuatkan mi?
753
01:08:14,299 --> 01:08:15,925
Kau harus makan obat.
754
01:08:18,011 --> 01:08:21,055
Aku tidak perlu makan obat itu lagi.
Kenapa kau cerewet sekali?
755
01:08:21,639 --> 01:08:23,516
Katanya kau akan pulang
ke Kota Pertahanan Seoho?
756
01:08:23,600 --> 01:08:25,560
Karena jaraknya cukup jauh, kau harus…
757
01:08:31,941 --> 01:08:33,443
Lukaku sudah sembuh.
758
01:08:34,444 --> 01:08:35,820
Energiku juga sudah kembali.
759
01:08:37,363 --> 01:08:39,574
Katanya kau mengerang tadi subuh.
760
01:08:40,491 --> 01:08:41,909
Kau bohong, ya?
761
01:08:44,495 --> 01:08:45,997
Tidak begitu sakit.
762
01:08:51,961 --> 01:08:55,298
Kau benar-benar tidak bisa berbohong.
763
01:08:57,091 --> 01:09:00,136
Kau seperti air tawar.
Asin meski hanya diberikan sedikit garam.
764
01:09:00,720 --> 01:09:02,722
Manis meski hanya diberikan sedikit gula.
765
01:09:04,682 --> 01:09:06,434
Padahal kelihatan sangat jelas.
766
01:09:08,603 --> 01:09:11,522
Kau pasti sangat menderita selama ini.
767
01:09:19,155 --> 01:09:20,323
Maafkan aku.
768
01:09:22,450 --> 01:09:23,910
Dan terima kasih…
769
01:09:25,787 --> 01:09:26,996
sudah melindungiku.
770
01:09:33,586 --> 01:09:37,048
Dan Yul terus melindungimu selama ini.
771
01:09:40,677 --> 01:09:42,720
Yul tahu siapa kau sebenarnya.
772
01:09:44,097 --> 01:09:45,598
Dia tahu kau pemindah jiwa
773
01:09:45,682 --> 01:09:47,558
dan Naksu, si Pembunuh Bayangan.
774
01:09:48,434 --> 01:09:50,228
Dia berusaha keras menutupinya.
775
01:09:55,608 --> 01:09:59,362
Dia ingin melindungimu, yang bertemu
dengannya di Danhyanggok waktu kecil.
776
01:10:07,829 --> 01:10:09,288
Ini.
777
01:10:09,372 --> 01:10:12,500
Kau bilang ini barang temanmu
yang menyelamatkanmu di Danhyanggok.
778
01:10:14,001 --> 01:10:15,128
Benar.
779
01:10:17,213 --> 01:10:19,507
Aku berencana membawa orang itu pulang
780
01:10:19,590 --> 01:10:21,676
ke Kota Pertahanan Seoho.
781
01:10:27,432 --> 01:10:30,977
Karena tidak boleh ada orang
yang mengetahui identitasnya,
782
01:10:33,062 --> 01:10:35,356
aku mau membawanya pergi
untuk menyembunyikannya.
783
01:10:40,153 --> 01:10:41,821
Dan aku berjanji
784
01:10:42,655 --> 01:10:45,575
bahwa aku akan membantumu
untuk membawanya pergi bersamamu.
785
01:10:47,618 --> 01:10:51,497
Namun, orang itu hanya ada
di dalam ingatan saja.
786
01:10:52,457 --> 01:10:54,333
Dia tidak ada di dunia ini lagi.
787
01:11:03,551 --> 01:11:05,052
Aku sempat berpikir
788
01:11:05,136 --> 01:11:08,389
mungkin akan membantu
jika barang peninggalannya dibakar.
789
01:11:09,849 --> 01:11:12,477
Namun kau bilang, semua kenanganmu
di Danhyanggok indah, 'kan?
790
01:11:18,232 --> 01:11:19,567
Silakan ambil.
791
01:11:32,955 --> 01:11:35,082
Berikan aku tiga tarikan napas
792
01:11:36,042 --> 01:11:38,294
untuk memeriksa keadaan lukamu.
793
01:11:59,106 --> 01:12:01,067
Selama tiga tarikan napas,
794
01:12:03,903 --> 01:12:06,697
kita ucapkan perpisahan
yang tidak sempat kita lakukan dulu.
795
01:12:19,210 --> 01:12:21,587
Semua kenangan bersamamu di Danhyanggok…
796
01:12:23,631 --> 01:12:25,508
juga indah bagiku.
797
01:12:32,640 --> 01:12:33,975
Terima kasih.
798
01:13:14,849 --> 01:13:17,435
Syukurlah lukamu sudah membaik.
799
01:13:18,811 --> 01:13:23,274
Meski obatnya terasa pahit,
harus tetap diminum sampai habis.
800
01:13:30,281 --> 01:13:31,407
Baiklah.
801
01:13:33,075 --> 01:13:35,286
Aku akan meminumnya meski pahit.
802
01:13:40,082 --> 01:13:41,792
Kali ini, aku akan pulih sepenuhnya.
803
01:14:21,165 --> 01:14:24,502
Berkat ayahmu yang memutuskan
804
01:14:24,585 --> 01:14:29,924
untuk menanggung semua konsekuensi
dan menyerahkan nyawanya,
805
01:14:30,800 --> 01:14:33,970
Songrim dan Jinyowon
tidak harus bertanggung jawab.
806
01:14:41,852 --> 01:14:44,397
Kurasa dia mengatakan
bahwa kau bukan putranya
807
01:14:45,106 --> 01:14:49,527
karena tidak ingin kau menanggung
kesalahan yang dilakukannya.
808
01:14:53,197 --> 01:14:54,532
Jangan khawatir.
809
01:14:55,032 --> 01:14:59,161
Aku tidak masalah
jika memang bukan putranya.
810
01:15:03,332 --> 01:15:06,794
Apa kau mengenali wajah ayahmu?
811
01:15:07,670 --> 01:15:09,797
Kau tidak pernah bertemu dengannya, 'kan?
812
01:15:12,425 --> 01:15:13,801
Kami pernah bertemu.
813
01:15:15,219 --> 01:15:16,637
Aku yakin
814
01:15:17,930 --> 01:15:19,390
dia mengenaliku saat itu.
815
01:15:20,474 --> 01:15:21,767
Rupanya
816
01:15:22,476 --> 01:15:24,145
kau tahu siapa aku sebenarnya.
817
01:15:24,812 --> 01:15:27,148
Karena kau membawa
pedang Gwanju Cheonbugwan,
818
01:15:27,231 --> 01:15:28,733
kau pasti putranya.
819
01:16:00,639 --> 01:16:04,018
Ini adalah pedang dan jubah
yang diberikan kepada Jang Gang,
820
01:16:04,101 --> 01:16:07,396
Gwanju Cheonbugwan sebelumnya,
yang meninggal karena sihir terlarang.
821
01:16:07,480 --> 01:16:12,193
Apa yang harus kami lakukan
dengan barang-barang ini?
822
01:16:12,777 --> 01:16:14,236
Simpanlah di Songrim.
823
01:16:15,654 --> 01:16:17,740
Apa kau sudah menemukan keberadaan Jin Mu?
824
01:16:18,491 --> 01:16:19,617
Kami masih mencarinya.
825
01:16:20,618 --> 01:16:23,412
Aku yakin dia belum keluar
dari kota pertahanan.
826
01:16:23,496 --> 01:16:25,206
Dia mungkin kabur dengan wujud lain.
827
01:16:26,457 --> 01:16:28,876
Jika dia melakukan pemindahan jiwa,
828
01:16:28,959 --> 01:16:30,544
apa Songrim bisa mengenalinya?
829
01:16:31,670 --> 01:16:33,881
Kalian sudah tertipu selama ini.
830
01:16:37,802 --> 01:16:39,136
Ratu,
831
01:16:39,220 --> 01:16:42,932
Sejukwon berhasil menyelamatkan
Tuan Kang dari Daegangtongun
832
01:16:43,015 --> 01:16:45,101
yang kehilangan kendali
dan mengeras menjadi batu.
833
01:16:45,726 --> 01:16:49,271
Meski tubuh Ratu kehilangan kendali,
834
01:16:49,355 --> 01:16:51,190
ada cara untuk menyembuhkannya.
835
01:16:52,441 --> 01:16:53,734
Tidak ada gunanya.
836
01:16:54,276 --> 01:16:58,948
Aku tetap harus hidup di dalam tubuh
yang mengerikan ini selamanya.
837
01:17:01,075 --> 01:17:03,828
Kenapa Jang Uk, putranya Jang Gang
838
01:17:03,911 --> 01:17:06,038
yang membuatku seperti ini,
dibiarkan hidup?
839
01:17:06,122 --> 01:17:07,414
Jang Gang
840
01:17:07,998 --> 01:17:10,501
menanggung semuanya dengan kematiannya.
841
01:17:11,418 --> 01:17:13,379
Dan Jang Uk, putra sulungnya,
842
01:17:14,255 --> 01:17:17,842
tidak bisa menggantikan ayahnya
menjadi Gwanju Cheonbugwan.
843
01:17:19,051 --> 01:17:20,845
Dia membayar kesalahannya
844
01:17:21,720 --> 01:17:24,098
dengan kehilangan segalanya.
845
01:17:25,933 --> 01:17:29,478
Jang Gang mengatakan sendiri
bahwa Jang Uk bukan putra kandungnya.
846
01:17:29,562 --> 01:17:31,605
Kita tidak bisa menyalahkannya.
847
01:17:31,689 --> 01:17:35,359
Jang Gang pergi tanpa mengungkapkan
siapa ayah kandung Jang Uk.
848
01:17:43,534 --> 01:17:45,161
Tuan Jang Gang
849
01:17:46,120 --> 01:17:48,414
menyuruhku untuk memberikan ini kepadamu.
850
01:17:53,252 --> 01:17:55,838
Katanya ini barang yang bisa menunjukkan
851
01:17:56,839 --> 01:17:59,049
siapa ayah kandung Tuan Muda Uk.
852
01:18:22,323 --> 01:18:23,490
Akhirnya
853
01:18:24,742 --> 01:18:27,786
Kim Do-ju juga mengetahuinya.
854
01:18:29,413 --> 01:18:30,873
Aku tak bisa memercayainya.
855
01:18:31,916 --> 01:18:35,711
Apa Puan Do-hwa melahirkan
anak raja sebelumnya?
856
01:18:36,378 --> 01:18:39,548
Uk adalah anak dari jiwa raja
857
01:18:40,674 --> 01:18:43,385
yang melakukan ritual pemindahan jiwa.
858
01:18:44,094 --> 01:18:48,432
Jang Gang menukar jiwanya
dengan raja sebelumnya.
859
01:18:50,476 --> 01:18:52,102
Dia melakukan pemindahan jiwa.
860
01:18:54,188 --> 01:18:59,026
Rupanya Jang Gang memutarbalikkan
takdir putranya sendiri.
861
01:19:00,861 --> 01:19:02,488
Jika Tuan Muda mengetahuinya…
862
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
Dia tidak boleh tahu.
863
01:19:07,076 --> 01:19:10,704
Bukan hanya Uk.
Tidak boleh ada satu orang pun
864
01:19:11,872 --> 01:19:13,832
yang mengetahuinya.
865
01:19:17,836 --> 01:19:21,173
Bintang kerajaan yang muncul
saat Yang Mulia memusnahkan batu es,
866
01:19:21,257 --> 01:19:23,634
dicatat di papan kayu Cheonbugwan.
867
01:19:23,717 --> 01:19:27,388
Kemunculan raja dengan bintang kerajaan
membuat semua orang bahagia.
868
01:19:27,471 --> 01:19:29,139
Yang Mulia mau memeriksanya?
869
01:19:31,058 --> 01:19:32,226
Tidak perlu.
870
01:19:44,613 --> 01:19:45,990
Apa Wakil Gwanju
871
01:19:47,032 --> 01:19:49,410
melakukan pemindahan jiwa
dan melarikan diri?
872
01:20:20,190 --> 01:20:22,401
Rupanya kau bersembunyi
di Cheonbugwan selama ini.
873
01:20:22,901 --> 01:20:26,113
Aku menanti kesempatan
untuk bertemu dengan Yang Mulia.
874
01:20:28,657 --> 01:20:31,076
Kau ingin aku menyelamatkanmu?
875
01:20:31,160 --> 01:20:33,787
Hanya Yang Mulia
yang bisa menyelamatkanku.
876
01:20:33,871 --> 01:20:37,541
Dan hanya aku seorang
yang bisa melindungi Yang Mulia.
877
01:20:38,292 --> 01:20:41,045
Memangnya kau mau melindungiku dari apa?
878
01:20:41,128 --> 01:20:44,048
Aku akan melindungimu
dari pemilik bintang kerajaan.
879
01:20:45,090 --> 01:20:48,344
- Pemilik bintang kerajaan?
- Aku yakin Yang Mulia tahu
880
01:20:48,427 --> 01:20:50,846
bahwa Yang Mulia
bukan pemilik bintang kerajaan.
881
01:20:56,727 --> 01:21:00,647
Orang yang akan menghalangi Yang Mulia,
dikagumi kebanyakan orang,
882
01:21:00,731 --> 01:21:04,568
dan membuat Yang Mulia sangat terpuruk.
883
01:21:05,152 --> 01:21:06,570
Pemilik bintang kerajaan
884
01:21:06,653 --> 01:21:09,615
yang tidak boleh berada
di samping Yang Mulia
885
01:21:10,407 --> 01:21:11,658
adalah Jang Uk.
886
01:21:13,827 --> 01:21:18,499
Aku akan menghancurkannya
untuk Yang Mulia.
887
01:21:24,296 --> 01:21:26,548
Ternyata yang sangat kuinginkan
888
01:21:29,259 --> 01:21:31,011
adalah milik Jang Uk.
889
01:21:58,914 --> 01:22:02,084
Indah sekali. Kau terlihat cantik.
890
01:22:03,669 --> 01:22:06,380
Benar-benar indah.
891
01:22:08,549 --> 01:22:10,008
Tutup mulutmu.
892
01:22:10,592 --> 01:22:12,719
- Sekarang lepaskan.
- Omong-omong,
893
01:22:12,803 --> 01:22:15,556
kenapa aku yang mencobanya,
bukan pengantin wanita?
894
01:22:15,639 --> 01:22:18,976
Dia tidak bisa kemari
karena ayahnya sedang sakit parah.
895
01:22:19,059 --> 01:22:21,437
Kebetulan tubuhmu mirip dengannya.
896
01:22:22,020 --> 01:22:23,230
Kau boleh ganti baju.
897
01:22:24,773 --> 01:22:27,025
Apa yang kau lakukan?
Biarkan dia ganti baju.
898
01:22:27,776 --> 01:22:30,696
- Berhenti menatapnya. Ayo pergi.
- Benar-benar menawan.
899
01:22:30,779 --> 01:22:32,114
Aku sampai terpukau.
900
01:22:35,909 --> 01:22:37,035
Kurasa…
901
01:22:37,995 --> 01:22:39,621
aku lumayan juga.
902
01:22:41,457 --> 01:22:42,541
Hei.
903
01:22:42,624 --> 01:22:44,376
Mu-deok ada di sini, ya? Di mana?
904
01:22:44,460 --> 01:22:45,711
Mu-deok sedang ganti…
905
01:22:48,547 --> 01:22:50,340
Dia ada di ruangan itu.
906
01:22:50,424 --> 01:22:51,884
- Silakan ke sana.
- Ya.
907
01:23:02,603 --> 01:23:03,854
Astaga.
908
01:23:04,646 --> 01:23:06,982
Kudengar ada pengantin
yang akan segera menikah.
909
01:23:07,774 --> 01:23:08,692
Rupanya kau.
910
01:23:09,610 --> 01:23:10,611
Bukan.
911
01:23:15,741 --> 01:23:17,618
Ternyata guruku.
912
01:23:18,368 --> 01:23:20,496
Aku menyuruhmu
untuk menungguku di Sejukwon.
913
01:23:20,579 --> 01:23:23,415
- Kenapa kau ada di sini?
- Aku disuruh Heo Yeom ke sini,
914
01:23:23,499 --> 01:23:25,167
lalu Ju Wol menyuruhku
mencoba pakaian ini.
915
01:23:25,250 --> 01:23:28,086
Aku mau ganti baju. Tunggulah di luar.
916
01:23:28,170 --> 01:23:29,463
Tidak. Tidak perlu.
917
01:23:29,546 --> 01:23:32,674
Di sini saja, karena kita
bertemu kali pertama di sini.
918
01:23:34,218 --> 01:23:35,886
Apa maksudmu?
919
01:23:37,721 --> 01:23:40,098
Perayaan yang sangat penting.
920
01:23:41,058 --> 01:23:42,726
Duduk dulu di sini.
921
01:23:53,612 --> 01:23:55,072
Ada apa denganmu?
922
01:23:55,906 --> 01:23:57,115
Tidak perlu melakukan ini.
923
01:24:00,744 --> 01:24:04,164
Kau membuatku malu. Ada apa denganmu?
924
01:24:09,336 --> 01:24:11,213
Mungkin yang pertama malu,
925
01:24:11,296 --> 01:24:13,090
tapi yang ke-13 rasanya biasa saja.
926
01:24:14,383 --> 01:24:15,467
Apa?
927
01:24:16,093 --> 01:24:18,178
Kau pernah melamar sebanyak 13 kali?
928
01:24:20,681 --> 01:24:21,807
Guruku,
929
01:24:22,516 --> 01:24:26,061
aku ingin berhenti menjadi muridmu
mulai hari ini.
930
01:24:29,147 --> 01:24:32,150
Terima kasih sudah mendorongku
untuk terus berkembang
931
01:24:32,734 --> 01:24:34,987
dan membimbingku sampai saat ini.
932
01:24:37,155 --> 01:24:38,323
Meski kau kehilangan
933
01:24:38,407 --> 01:24:40,784
kesempatan untuk mendapatkan
kekuatanmu kembali
934
01:24:41,577 --> 01:24:44,830
dan aku kehilangan semua kemampuan
yang sudah kudapatkan selama ini,
935
01:24:45,622 --> 01:24:49,668
aku akhirnya menemukan seseorang
yang sangat berharga bagiku.
936
01:24:53,463 --> 01:24:57,884
Aku ingin memiliki dan melindunginya,
bukan memanfaatkan dan mencampakkannya.
937
01:24:58,552 --> 01:25:01,513
Tolong kabulkan permintaanku
untuk berhenti menjadi muridmu.
938
01:25:06,893 --> 01:25:08,395
Aku, Mu-deok, gurumu,
939
01:25:09,479 --> 01:25:11,607
mengizinkan Jang Uk, muridku,
untuk berhenti.
940
01:25:16,361 --> 01:25:17,404
Kalau begitu, sekarang,
941
01:25:18,614 --> 01:25:21,450
menikahlah denganku, Mu-deok.
942
01:25:53,732 --> 01:25:56,485
Aku telah memutuskan
untuk menikah dengannya.
943
01:25:56,568 --> 01:25:57,778
Tak ada siapa-siapa di sekitarmu.
944
01:25:57,861 --> 01:25:59,571
Ini semua milik Mu-deok.
945
01:25:59,655 --> 01:26:00,572
Yang benar saja!
946
01:26:00,656 --> 01:26:04,451
Aku akan mencarikan pedang yang bisa
membantumu menghancurkan Jang Uk.
947
01:26:04,534 --> 01:26:06,870
Jin Mu harus langsung dibunuh
saat tertangkap.
948
01:26:06,953 --> 01:26:10,499
Maksudmu semua orang mengetahuinya
dan mentertawakanku di belakang?
949
01:26:10,582 --> 01:26:12,876
Mereka menyembunyikannya
untuk melindungi Jang Uk.
950
01:26:12,959 --> 01:26:15,003
Katanya ada pembunuh bayaran di Sejukwon!
951
01:26:15,087 --> 01:26:17,005
Pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya
952
01:26:17,089 --> 01:26:19,007
memiliki kekuatan
yang sangat luar biasa itu.
953
01:26:20,175 --> 01:26:23,887
Naksu. Kau membukakan jalan untukku.
954
01:26:25,931 --> 01:26:30,936
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
73919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.