All language subtitles for Alchemy.of.Souls.s01e19.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 SERIAL NETFLIX 2 00:00:43,085 --> 00:00:46,004 Bu-yeon. Apa ini tempat kau 3 00:00:46,964 --> 00:00:49,549 - melihat energi batu yang bersinar? - Ayah. 4 00:00:49,633 --> 00:00:50,842 Ada di sekitar sini. 5 00:00:52,177 --> 00:00:55,472 Batu yang indah itu ada di sekitar sini, di bawah air. 6 00:01:02,020 --> 00:01:05,190 Apa yang ditemukan anak itu benar-benar batu es? 7 00:01:05,774 --> 00:01:06,858 Kuyakin benar. 8 00:01:07,818 --> 00:01:09,486 Batu es yang disembunyikan 9 00:01:09,570 --> 00:01:12,197 oleh Jang Gang di sini, di Danau Gyeongcheondaeho, 10 00:01:12,281 --> 00:01:15,200 sepuluh tahun yang lalu, ditemukan oleh orang yang lahir 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,578 dengan kekuatan batu es. 12 00:01:18,912 --> 00:01:22,666 Aku sangat yakin bahwa Bu-yeon adalah anak Jang Gang. 13 00:01:23,542 --> 00:01:26,003 Makanya dia rela melakukan sihir terlarang demi menyelamatkannya. 14 00:01:27,671 --> 00:01:29,339 Apa kau membenci anak itu? 15 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 Berkat anak itu, 16 00:01:40,559 --> 00:01:43,687 aku, yang bukan siapa-siapa, bisa menikah 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,149 dengan putri Keluarga Jin. 18 00:01:49,234 --> 00:01:50,944 Aku harus berterima kasih. 19 00:01:54,072 --> 00:01:57,868 Di sini. Batu yang indah itu ada di bawah sini. 20 00:02:09,755 --> 00:02:12,507 Jin Bu-yeon meninggal karena ayahnya dibutakan 21 00:02:12,591 --> 00:02:15,344 oleh rasa rendah diri dan dengki. 22 00:02:17,804 --> 00:02:19,056 Cocok sekali. 23 00:02:20,098 --> 00:02:23,310 Aku ikut senang jika Ibu menyukainya. 24 00:02:25,270 --> 00:02:27,064 Kita coba yang lain, ya? 25 00:02:30,651 --> 00:02:32,277 Kekuatan Jin Bu-yeon yang luar biasa 26 00:02:32,861 --> 00:02:35,405 bukan hanya dari ibunya, keturunan keluarga Jin, 27 00:02:36,323 --> 00:02:40,786 tapi dari ayahnya yang merupakan keturunan Keluarga Choi juga. 28 00:02:44,164 --> 00:02:47,167 Kakak beradik dari Keluarga Choi yang melakukan santet selama hidupnya 29 00:02:47,751 --> 00:02:50,629 adalah keturunan Keluarga Choi yang kali pertama menggunakan batu es 30 00:02:50,712 --> 00:02:52,464 untuk ritual pemindahan jiwa. 31 00:02:55,175 --> 00:02:57,469 Jin Bu-yeon mewarisi kemampuan dua keluarga, 32 00:02:57,552 --> 00:03:01,223 dan menjadi penyihir perempuan yang sangat berbakat. 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Kau berhasil menemukannya. 34 00:03:05,227 --> 00:03:06,061 Bu-yeon. 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,021 Berikan batu es itu pada paman. 36 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Minggir! 37 00:03:26,665 --> 00:03:27,707 Bu-yeon. 38 00:03:28,291 --> 00:03:30,085 Bu-yeon! 39 00:03:31,962 --> 00:03:33,046 Bu-yeon! 40 00:03:59,072 --> 00:04:00,741 Ayo cepat dimakan. 41 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 Ini. Makanlah. 42 00:04:04,411 --> 00:04:06,538 Padahal kau tidak bisa melihat, 43 00:04:06,621 --> 00:04:09,332 bagaimana kau bisa tidak mengingat namamu juga? 44 00:04:11,793 --> 00:04:13,920 Kau mau tinggal bersama nenek? 45 00:04:14,796 --> 00:04:18,550 Nama mendiang cucu nenek adalah Mu-deok. 46 00:04:18,633 --> 00:04:19,801 Kau mau menjadi Mu-deok? 47 00:04:22,387 --> 00:04:23,889 Baiklah. 48 00:04:23,972 --> 00:04:25,515 Jadi, namamu Mu-deok, ya. 49 00:04:26,433 --> 00:04:28,059 Aduh, anak baik. 50 00:04:28,143 --> 00:04:30,020 Ayo cepat dimakan. 51 00:04:36,067 --> 00:04:37,444 Mu-deok. 52 00:05:20,070 --> 00:05:21,238 Ibu. 53 00:05:28,662 --> 00:05:30,205 Bu-yeon. 54 00:05:45,679 --> 00:05:46,888 Kenapa… 55 00:05:48,682 --> 00:05:51,643 hal yang terjadi saat Bu-yeon hilang terulang kembali? 56 00:06:04,656 --> 00:06:06,157 Mu-deok tidak kembali. 57 00:06:06,241 --> 00:06:09,619 Sepertinya dia dan Jang Uk mati di tangan pemindah jiwa. 58 00:06:09,703 --> 00:06:12,038 Jika diam saja di sini, kita semua bisa mati juga. 59 00:06:18,461 --> 00:06:19,588 Jin Bu-yeon. 60 00:06:19,671 --> 00:06:22,382 Bukankah kau yang membawa batu es dari Jinyowon? 61 00:06:23,133 --> 00:06:25,385 Apa kau tidak bisa mengendalikannya? 62 00:06:26,803 --> 00:06:29,639 Aku hanya mengikuti perintah ibuku untuk membawanya ke sini. 63 00:06:30,515 --> 00:06:31,725 Menyedihkan sekali. 64 00:06:33,268 --> 00:06:36,104 Tuan Muda Seo Yul kehilangan banyak darah. 65 00:06:36,938 --> 00:06:39,441 Bahaya jika tidak segera diberikan darah. 66 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 Aku bisa memberikan darahku. 67 00:06:42,694 --> 00:06:44,988 Kita tidak bisa menggunakan ilmu sihir di sini, 68 00:06:45,071 --> 00:06:46,906 jadi, darahmu tak bisa dibagikan. 69 00:06:54,456 --> 00:06:55,832 Ulurkan tanganmu. 70 00:07:05,550 --> 00:07:08,595 Kau menerima energi darah Keluarga Jin 71 00:07:08,678 --> 00:07:11,473 karena serangga yang mengisap darah Cho-yeon memasuki tubuhmu. 72 00:07:14,726 --> 00:07:18,313 Kita semua telah dipermainkan oleh kebohongan Jang Uk. 73 00:07:20,649 --> 00:07:23,944 Semua penyihir di Pertemuan Umum sudah pernah membaca buku Shim, 74 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 tapi tidak ada pembicaraan mengenai batu es 75 00:07:26,112 --> 00:07:28,740 dan hanya berisi sepenggal puisi saja. 76 00:07:32,285 --> 00:07:34,162 Songrim, tolong beri penjelasan. 77 00:07:37,207 --> 00:07:38,625 Semua sudah membacanya, 78 00:07:39,584 --> 00:07:41,711 tapi ada hal yang tidak diketahui. 79 00:07:49,010 --> 00:07:51,888 Buku Shim adalah surat yang berisikan 80 00:07:51,972 --> 00:07:53,306 pengakuan Tuan Seo Gyeong. 81 00:07:53,390 --> 00:07:56,101 Buku Shim adalah surat? 82 00:07:56,685 --> 00:08:00,230 Surat cinta yang ditujukan untuk Jin Seol-ran, 83 00:08:00,313 --> 00:08:01,773 pemimpin Jinyowon yang pertama. 84 00:08:03,191 --> 00:08:07,278 Buku ini berisi pengakuan bahwa dia meninggalkan batu es 85 00:08:08,029 --> 00:08:11,408 karena tidak bisa melepaskan kekasihnya yang sekarat. 86 00:08:13,493 --> 00:08:15,412 Tuan Seo Gyeong 87 00:08:15,495 --> 00:08:18,832 meninggalkan batu es karena wanita yang disukainya? 88 00:08:19,791 --> 00:08:21,459 Dia pasti hanya mengada-ada. 89 00:08:22,043 --> 00:08:25,630 Aku bisa membuktikan bahwa buku itu adalah surat cinta. 90 00:08:27,465 --> 00:08:30,010 Jika memikirkan nama penerima surat, 91 00:08:30,593 --> 00:08:33,972 Yang Mulia juga dapat membaca buku Shim 92 00:08:34,055 --> 00:08:35,765 Meski kemampuanku rendah, 93 00:08:36,891 --> 00:08:38,560 aku bisa membaca buku Shim? 94 00:08:39,269 --> 00:08:40,603 Nama orang itu 95 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 mengingatkan kita pada bunga anggrek yang mekar di tengah salju putih. 96 00:08:46,901 --> 00:08:48,403 Namanya Seol-ran. 97 00:08:49,779 --> 00:08:51,114 "Seol-ran"? 98 00:09:23,438 --> 00:09:26,858 "Akan terlihat sangat memesona…" 99 00:09:35,325 --> 00:09:38,787 "Kurasakan kesedihan mendalam melihat keadaan Seol-ran yang sedang sekarat. 100 00:09:39,871 --> 00:09:41,039 Pada akhirnya, 101 00:09:41,623 --> 00:09:44,918 air mata kebodohan dan kesedihan 102 00:09:46,127 --> 00:09:48,296 tidak dapat dititikkan setetes pun." 103 00:09:50,632 --> 00:09:52,300 Tertulis bahwa dia 104 00:09:52,383 --> 00:09:55,804 meninggalkan batu es untuk menyelamatkan pujaan hatinya. 105 00:09:59,390 --> 00:10:01,434 Namun, kurang dari enam bulan 106 00:10:01,518 --> 00:10:03,520 setelah mendirikan Jinyowon, 107 00:10:03,603 --> 00:10:07,982 Jin Seol-ran meninggal karena luka yang diperoleh saat perang. 108 00:10:08,066 --> 00:10:09,484 Jika ingin menyelamatkannya, 109 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 kenapa tidak digunakan dan dibiarkan meninggal? 110 00:10:12,362 --> 00:10:16,157 Dia memilih untuk tidak mengeluarkan kekuatan yang sangat berbahaya tersebut 111 00:10:16,825 --> 00:10:18,576 ke dunia ini lagi. 112 00:10:19,744 --> 00:10:23,206 Manusia mana yang memilih merelakan kekuatan luar biasa itu? 113 00:10:23,289 --> 00:10:24,707 Manusia sepertimu 114 00:10:25,750 --> 00:10:28,211 tidak akan mungkin membuat pilihan seperti itu. 115 00:10:28,294 --> 00:10:31,005 Namun, karena kita manusia, 116 00:10:32,382 --> 00:10:33,633 adakalanya 117 00:10:35,343 --> 00:10:37,804 demi melindungi yang seharusnya kita lindungi… 118 00:10:40,265 --> 00:10:45,520 kita memilih untuk melepaskan segalanya. 119 00:11:02,328 --> 00:11:04,164 Karena kau menghunus pedang itu, 120 00:11:05,582 --> 00:11:07,292 kau harus membuat keputusan. 121 00:11:12,046 --> 00:11:13,548 Aku tahu kau terus menghindar. 122 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 Aku juga tahu keputusanmu akan membuat semuanya terbunuh. 123 00:11:18,970 --> 00:11:22,640 Sesuai perjanjian, acungkan padaku dahulu. 124 00:11:35,028 --> 00:11:36,988 Kau tidak akan bisa menggunakan 125 00:11:37,071 --> 00:11:39,741 kekuatan yang luar biasa hanya untuk kesenanganmu. 126 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 Jika menginginkan hujan, kau tak bisa menghindari banjir. 127 00:11:44,078 --> 00:11:46,664 Jika menginginkan angin, kau harus bersiap terkena badai. 128 00:11:46,748 --> 00:11:48,416 Rasakanlah sendiri. 129 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 Jadi, aku tidak bisa menggunakan kekuatan ini sesuka hatiku? 130 00:11:52,670 --> 00:11:55,506 Ada yang bisa kau lakukan sesuai kehendakmu, 131 00:11:57,759 --> 00:11:58,927 yaitu tidak menggunakannya. 132 00:12:00,261 --> 00:12:03,556 Kau bisa memilih untuk tidak menggunakan kekuatan itu. 133 00:12:17,278 --> 00:12:19,238 Katakanlah janji lain 134 00:12:21,324 --> 00:12:22,951 yang ingin kau buat padaku. 135 00:12:39,676 --> 00:12:41,010 Di dunia ini, 136 00:12:41,094 --> 00:12:44,389 ada bintang kerajaan yang sangat menyedihkan. 137 00:12:46,516 --> 00:12:48,685 Apa itu bintang kerajaan? 138 00:12:49,394 --> 00:12:50,728 Bintang yang diberikan 139 00:12:50,812 --> 00:12:53,106 kepada seseorang yang bisa menggunakan energi langit. 140 00:12:53,189 --> 00:12:55,775 Berarti kekuatannya bertambah, 'kan? 141 00:12:55,858 --> 00:12:57,527 Bukankah itu sesuatu yang baik? 142 00:12:58,403 --> 00:13:01,864 Entahlah. Tidak selalu baik. 143 00:13:01,948 --> 00:13:03,908 Jika mendapatkan kekuatan yang sangat besar, 144 00:13:03,992 --> 00:13:05,952 ada banyak yang harus dihadapi. 145 00:13:06,035 --> 00:13:07,996 Apa yang harus dihadapi? 146 00:13:08,079 --> 00:13:10,540 Harus melakukan hal yang dibenci. 147 00:13:10,623 --> 00:13:12,875 Bintang yang sangat menderita dan kesepian. 148 00:13:12,959 --> 00:13:16,504 Pak, apa kami boleh makan itu? 149 00:13:17,714 --> 00:13:18,673 Ya. 150 00:13:19,716 --> 00:13:22,635 - Aku serahkan padamu. - Terima kasih. 151 00:13:22,719 --> 00:13:26,389 Namun, kau harus mengaturnya dengan baik supaya tidak timbul pertengkaran. 152 00:13:26,472 --> 00:13:28,057 Baik. Ayo pergi. 153 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 Akan muncul bintang sebentar lagi. 154 00:13:41,279 --> 00:13:44,198 Mereka yang pergi harus pergi, 155 00:13:44,282 --> 00:13:46,826 mereka yang kembali harus kembali. 156 00:13:53,833 --> 00:13:57,670 Itu adalah tempat yang dicari Pangeran. 157 00:13:58,337 --> 00:14:00,381 Toko obat yang sebulan sekali dikunjungi Kasim Kim, 158 00:14:00,465 --> 00:14:02,842 yang pernah melayani ratu dulu. 159 00:14:02,925 --> 00:14:05,178 Kau sangat pandai menemukan jalan. 160 00:14:05,887 --> 00:14:08,347 Apa kau membuat jimat kekasih 161 00:14:08,431 --> 00:14:09,766 di Desa Gaema? 162 00:14:10,975 --> 00:14:14,062 Jangan mengolok-olokku dengan jimat yang tidak berguna itu. 163 00:14:14,645 --> 00:14:18,107 Kenapa tidak berguna? Kita bersama seperti ini sekarang. 164 00:14:19,442 --> 00:14:20,401 Itu… 165 00:14:20,485 --> 00:14:23,237 Kita kemari bukan untuk berpacaran. 166 00:14:31,788 --> 00:14:34,916 Kenapa dia di sini? 167 00:14:36,918 --> 00:14:39,170 TOKO OBAT 168 00:14:40,213 --> 00:14:41,381 Ayah? 169 00:15:19,419 --> 00:15:21,671 Kesadaranmu sudah kembali. 170 00:15:21,754 --> 00:15:24,340 Rupanya kau melukai dirimu lagi, Ratu. 171 00:15:24,424 --> 00:15:26,509 Kenapa aku dibiarkan hidup? 172 00:15:27,260 --> 00:15:29,429 Kumohon bunuhlah aku. 173 00:15:29,512 --> 00:15:32,723 Belum waktunya. Selama tubuh Ratu masih hidup, 174 00:15:33,558 --> 00:15:36,394 lentera kehidupan Keluarga Seo tidak boleh mati. 175 00:15:39,689 --> 00:15:42,358 Jika kau menatapku seperti itu dengan wajah kakakku, 176 00:15:43,484 --> 00:15:45,862 aku menjadi merasa sedih sebagai adiknya. 177 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 Jika kau ingin menyalahkan seseorang, 178 00:15:48,281 --> 00:15:50,074 salahkanlah orang 179 00:15:51,242 --> 00:15:53,286 yang membuatku dan kakakku menjadi seperti ini. 180 00:16:05,214 --> 00:16:07,717 Dukun perempuan dari Keluarga Choi melakukan santet, 181 00:16:07,800 --> 00:16:09,844 ilmu sihir terlarang untuk melukai orang. 182 00:16:10,803 --> 00:16:12,305 Apa kau mengakui perbuatanmu? 183 00:16:17,894 --> 00:16:21,689 Aku hanya menerima uang dan mengabulkan permintaan. 184 00:16:21,772 --> 00:16:25,401 Yang berdosa adalah orang yang memintaku untuk menyantet. 185 00:16:25,485 --> 00:16:27,320 Ada yang meninggal karena santetmu! 186 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 Namun, kau merasa tidak berdosa? 187 00:16:33,910 --> 00:16:36,621 Ternyata kau memiliki kemampuan yang sangat luar biasa 188 00:16:36,704 --> 00:16:38,247 sampai bisa membunuh orang. 189 00:16:38,873 --> 00:16:39,999 Mungkin 190 00:16:40,917 --> 00:16:45,379 kemampuanku cukup tinggi untuk membunuhmu juga. 191 00:16:50,635 --> 00:16:54,680 Cari semua buku dan peralatan yang dipakai untuk melakukan sihir terlarang! 192 00:16:54,764 --> 00:16:55,681 - Baik! - Baik! 193 00:17:13,157 --> 00:17:14,825 Jangan yang itu! 194 00:17:15,701 --> 00:17:16,953 Itu adalah benda turun-temurun 195 00:17:17,036 --> 00:17:19,038 yang ditinggalkan leluhurku. 196 00:17:19,121 --> 00:17:21,415 Benda itu tak ada kaitannya dengan sihir terlarang. 197 00:17:21,499 --> 00:17:22,667 Tolong jangan dibakar! 198 00:17:23,251 --> 00:17:24,418 CHEONGANG 199 00:17:24,502 --> 00:17:25,670 Rupanya buku sihir. 200 00:17:25,753 --> 00:17:26,796 Jangan… 201 00:17:27,588 --> 00:17:28,506 Bakar. 202 00:17:31,425 --> 00:17:35,179 Tidak! 203 00:17:35,680 --> 00:17:37,098 CHEONGANG 204 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 Matikan apinya! Cepat! 205 00:17:55,116 --> 00:17:56,158 - Baik. - Baik. 206 00:18:01,956 --> 00:18:07,003 CHEONGANG 207 00:18:15,011 --> 00:18:17,305 RITUAL PEMINDAHAN JIWA 208 00:18:17,888 --> 00:18:19,432 "Ritual pemindahan jiwa"? 209 00:18:33,613 --> 00:18:34,947 Kak, bertahanlah. 210 00:18:53,299 --> 00:18:55,176 Yang memulai semua ini, 211 00:18:55,259 --> 00:18:56,802 yang membuat wajah kakakku menjadi seperti ini, 212 00:18:56,886 --> 00:19:00,056 dan alasan kakakku melakukan ritual pemindahan jiwa denganmu, 213 00:19:00,139 --> 00:19:02,141 semuanya karena orang itu. 214 00:19:03,559 --> 00:19:04,727 Jang Gang. 215 00:19:06,520 --> 00:19:07,563 Jang… 216 00:19:08,439 --> 00:19:10,066 Gang… 217 00:19:11,400 --> 00:19:13,069 Kau tidak boleh mati dulu. 218 00:19:13,861 --> 00:19:15,738 Bertahanlah di dalam tubuh kakakku 219 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 sedikit lagi, 220 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Ratu. 221 00:19:25,665 --> 00:19:28,167 Sudah lebih dari sepuluh tahun sejak aku pindah ke tubuh ini. 222 00:19:29,335 --> 00:19:32,672 Setiap kesadarannya kembali, tubuh ini menyiksaku. 223 00:19:33,631 --> 00:19:36,634 Jika bukan karena lentera kehidupan, aku pasti sudah membunuhnya. 224 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 Adikmu sedang pergi untuk memberikannya obat. 225 00:19:40,346 --> 00:19:42,264 Kau akan segera merasa lebih baik. 226 00:19:43,683 --> 00:19:44,684 Omong-omong, 227 00:19:46,102 --> 00:19:48,729 kenapa batu es bisa terlempar ke Jeongjingak? 228 00:19:48,813 --> 00:19:50,523 Itu pasti kesalahan Jin Ho-gyeong, 229 00:19:50,606 --> 00:19:52,650 yang tidak pernah menggunakan batu es. 230 00:19:53,651 --> 00:19:55,111 Aku harus mencari kesempatan 231 00:19:55,903 --> 00:19:58,948 untuk melakukan pemindahan jiwa dengan kekuatan batu es. 232 00:20:01,200 --> 00:20:04,537 Jika dilakukan sekarang, semua orang yang ada di Jeongjingak akan mati. 233 00:20:04,620 --> 00:20:05,746 Kemungkinan begitu. 234 00:20:06,288 --> 00:20:07,873 Pangeran ada di dalam sana. 235 00:20:09,709 --> 00:20:10,876 Lantas? 236 00:20:12,420 --> 00:20:14,964 Kau harus melakukannya setelah Pangeran keluar dari sana 237 00:20:15,047 --> 00:20:16,465 dengan selamat. 238 00:20:16,549 --> 00:20:17,925 Jika dia tidak bisa keluar? 239 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Kau mau terus membiarkannya? 240 00:20:21,137 --> 00:20:24,640 Bagaimana jika ada yang mengambil kekuatan batu es terlebih dahulu? 241 00:20:24,724 --> 00:20:28,310 Untungnya mereka sangat waspada dan tidak ada yang berani menyentuhnya. 242 00:20:29,562 --> 00:20:33,482 Kita harus mencari cara untuk menyelamatkan Pangeran. 243 00:20:47,621 --> 00:20:48,789 Ibu. 244 00:20:55,337 --> 00:20:56,714 Aku pasti salah dengar. 245 00:20:57,465 --> 00:20:59,133 Dia tak mungkin memanggilku begitu. 246 00:21:00,009 --> 00:21:01,177 Tidak mungkin. 247 00:21:08,058 --> 00:21:09,101 Mereka semua 248 00:21:10,686 --> 00:21:12,938 lebih memedulikan cara untuk mendapatkan batu es 249 00:21:14,940 --> 00:21:17,443 daripada anak-anak yang terperangkap di dalam tabir. 250 00:21:19,111 --> 00:21:21,947 Kita harus mencoba untuk menghancurkan tabir itu. 251 00:21:23,657 --> 00:21:26,577 Jika kita melakukannya tanpa persetujuan Pertemuan Umum, 252 00:21:27,286 --> 00:21:28,996 pasti akan muncul pertikaian lain. 253 00:21:30,915 --> 00:21:33,250 Batu es itu adalah milik Jinyowon. 254 00:21:33,334 --> 00:21:35,961 Songrim sebaiknya tak ikut campur atau buat keputusan sepihak. 255 00:21:36,045 --> 00:21:37,087 Puan Jin. 256 00:21:37,630 --> 00:21:41,467 Apa kau yakin batu es itu tidak pernah sekali pun 257 00:21:41,550 --> 00:21:43,844 keluar dari Jinyowon selama 200 tahun terakhir? 258 00:21:46,472 --> 00:21:49,183 Kau bilang ada penyihir Songrim yang masuk ke Jinyowon. 259 00:21:49,683 --> 00:21:50,976 Apa orang itu… 260 00:21:52,978 --> 00:21:54,230 adalah Jang Gang? 261 00:21:58,234 --> 00:21:59,944 Aku bertanya padamu. 262 00:22:00,945 --> 00:22:04,698 Apa Jang Gang pernah memegang batu es? 263 00:22:16,210 --> 00:22:18,128 Janin di dalam perutku tidak bergerak. 264 00:22:18,212 --> 00:22:19,922 Aku sudah mengandungnya selama 13 bulan. 265 00:22:20,798 --> 00:22:21,924 Aku tidak bisa menyerah begitu saja. 266 00:22:24,260 --> 00:22:25,511 Aku harus menyelamatkannya. 267 00:22:26,136 --> 00:22:27,847 Sungguh disayangkan, 268 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 tapi mau bagaimana lagi? Dia sudah meninggal. 269 00:22:35,771 --> 00:22:37,106 Di dalam Jinyowon, 270 00:22:38,816 --> 00:22:39,775 ada batu es. 271 00:22:41,735 --> 00:22:43,070 Batu es? 272 00:22:43,153 --> 00:22:45,573 Kenapa terkejut? Bukankah kau sudah mengetahuinya? 273 00:22:45,656 --> 00:22:48,993 Kau berkali-kali memohon kepadaku untuk masuk dan melihat-lihat Jinyowon 274 00:22:49,827 --> 00:22:52,454 karena ingin menemukan batu es, bukan? 275 00:22:56,041 --> 00:22:57,668 Kudengar kekuatan batu es 276 00:22:57,751 --> 00:23:01,797 dapat menghidupkan kembali jiwa orang yang sudah meninggal. 277 00:23:03,215 --> 00:23:04,383 Aku tidak punya kekuatan 278 00:23:06,093 --> 00:23:07,803 untuk menggunakan batu es. 279 00:23:08,637 --> 00:23:09,722 Namun, Jang Gang, 280 00:23:10,598 --> 00:23:12,683 kau mungkin bisa melakukannya. 281 00:23:14,852 --> 00:23:16,937 Kau menyuruhku melakukan sihir terlarang? 282 00:23:17,021 --> 00:23:19,690 Aku sama sekali tak peduli selama anakku bisa diselamatkan! 283 00:23:22,484 --> 00:23:23,444 Kumohon. 284 00:23:24,653 --> 00:23:26,822 Tolong bantu aku untuk melindungi anak ini. 285 00:23:37,583 --> 00:23:41,295 Demi menyelamatkan anakku yang meninggal di dalam kandungan, 286 00:23:41,920 --> 00:23:44,214 aku membukakan pintu Jinyowon untuk orang itu. 287 00:23:45,257 --> 00:23:48,886 Karena kejadian di hari itu, Jinyowon kehilangan batu es. 288 00:23:57,269 --> 00:23:58,562 Jika benar begitu, 289 00:23:59,563 --> 00:24:01,815 bukankah Songrim akan dirugikan juga? 290 00:24:01,899 --> 00:24:05,444 Karena penyihir Songrim, yang bersikap seolah-olah yang paling adil dan benar, 291 00:24:05,527 --> 00:24:07,363 membawa pergi batu es 292 00:24:07,446 --> 00:24:10,866 dan mengacaukan dunia dengan ritual pemindahan jiwa. 293 00:24:13,494 --> 00:24:15,663 Makanya aku juga ingin menyembunyikannya. 294 00:24:17,081 --> 00:24:18,123 Namun, 295 00:24:19,333 --> 00:24:22,544 untuk mengungkapkan dan meluruskan semuanya, 296 00:24:23,671 --> 00:24:26,131 aku bersedia untuk mengakui kesalahan Songrim, 297 00:24:27,883 --> 00:24:29,301 serta menerima konsekuensi. 298 00:24:33,013 --> 00:24:36,725 Kalau begitu, kau harus siap melepaskan hal yang paling berharga bagimu. 299 00:24:39,103 --> 00:24:40,437 Pasti sangat menyakitkan. 300 00:24:42,481 --> 00:24:43,691 Tentu menyakitkan. 301 00:24:46,068 --> 00:24:47,027 Namun, 302 00:24:47,778 --> 00:24:51,990 jika itu satu-satunya cara untuk memperbaiki keadaan ini, 303 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 aku akan tetap melakukannya. 304 00:25:07,423 --> 00:25:09,591 Kakakku, yang sekarang berada di tubuhmu, 305 00:25:09,675 --> 00:25:13,595 akan pindah ke tubuh gadis yang disiapkan untuk menjadi putri sulung palsuku. 306 00:25:14,388 --> 00:25:15,973 Setelah itu, 307 00:25:16,056 --> 00:25:19,643 aku akan membunuhmu sesuai permintaanmu. 308 00:25:34,908 --> 00:25:35,951 Cho-yeon… 309 00:25:37,995 --> 00:25:39,204 Apa yang… 310 00:25:39,288 --> 00:25:40,622 Kenapa kau bisa ada di sini? 311 00:25:43,417 --> 00:25:44,626 Ayah. 312 00:25:45,711 --> 00:25:46,837 Apa maksud… 313 00:25:48,130 --> 00:25:49,965 perkataan Ayah 314 00:25:51,133 --> 00:25:52,384 yang kudengar barusan? 315 00:25:56,764 --> 00:25:59,767 Siapa orang itu? 316 00:26:00,934 --> 00:26:03,187 Apa yang ada di dalam tubuh itu 317 00:26:05,481 --> 00:26:07,441 adalah Ratu yang sebenarnya? 318 00:26:37,012 --> 00:26:39,306 Ayah, tolong hentikan. 319 00:27:41,159 --> 00:27:42,202 Apa kau 320 00:27:43,203 --> 00:27:44,454 Gwanju Cheonbugwan? 321 00:27:54,172 --> 00:27:55,257 Kim Do-ju. 322 00:27:56,258 --> 00:27:57,676 Sudah lama kita tidak bertemu. 323 00:28:01,972 --> 00:28:03,181 Tuan Jang Gang. 324 00:28:43,222 --> 00:28:44,598 Pemindah jiwa itu. 325 00:28:47,559 --> 00:28:49,770 Sepertinya Jang Uk yang membunuhnya. 326 00:28:50,354 --> 00:28:51,438 Dia mati disayat pedang. 327 00:28:52,940 --> 00:28:55,859 Bagaimana bisa dikalahkan tanpa menggunakan ilmu sihir? 328 00:28:58,237 --> 00:28:59,905 Jang Uk dan Mu-deok ada di mana? 329 00:28:59,988 --> 00:29:01,073 Coba cari mereka. 330 00:29:01,782 --> 00:29:03,033 Baik. 331 00:29:13,794 --> 00:29:16,922 Begitu masuk ke dalam batu es ini, aku melihat halusinasi. 332 00:29:17,965 --> 00:29:20,467 Katanya tidak ada yang bisa memiliki batu es 333 00:29:20,550 --> 00:29:22,219 dan hanya bisa digunakan saja. 334 00:29:23,345 --> 00:29:24,972 Karena ini merupakan energi langit. 335 00:29:25,722 --> 00:29:27,391 Jika tidak bisa mengendalikan energi 336 00:29:27,975 --> 00:29:31,144 yang ada di dalam tubuh kita, kita tidak bisa menggunakannya, bukan? 337 00:29:31,228 --> 00:29:34,106 Apa ada manusia yang bisa mengendalikan dan memiliki energi langit? 338 00:29:34,189 --> 00:29:38,527 Karena tidak bisa dimiliki, tidak bisa digunakan sesuka hati. 339 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 Jika tidak bisa dimiliki, 340 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 bagaimana jika kurelakan semua? 341 00:29:46,118 --> 00:29:47,494 Merelakan semuanya? 342 00:29:47,577 --> 00:29:51,206 Jika aku menyerahkan semua energiku ke langit, 343 00:29:51,915 --> 00:29:54,251 energiku akan bersatu dengan energi langit, 'kan? 344 00:29:57,838 --> 00:29:59,965 Aku membaca tulisan mengenai batu es 345 00:30:00,048 --> 00:30:01,925 di perpustakaan rahasia Jeongjingak. 346 00:30:03,719 --> 00:30:06,638 Katanya batu es tidak memiliki bentuk yang pasti, 347 00:30:06,722 --> 00:30:09,558 makanya batu es bisa menjadi air, api, juga angin. 348 00:30:09,641 --> 00:30:11,852 Ukurannya pun tidak bisa diperkirakan. 349 00:30:11,935 --> 00:30:15,272 Bisa jadi berukuran sangat kecil atau benar-benar besar. 350 00:30:17,316 --> 00:30:20,277 Berarti kabut yang menyelimuti Jeongjingak saat ini 351 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 bukan bentuk asli batu es. 352 00:30:22,738 --> 00:30:24,781 Tempat ini bisa berubah menjadi air atau api, 353 00:30:24,865 --> 00:30:27,576 dan menjadi lebih besar atau kecil dari ini. 354 00:30:28,327 --> 00:30:29,369 Benar. 355 00:30:29,453 --> 00:30:32,998 Kalau begitu, apa bisa diubah menjadi hujan? 356 00:30:33,623 --> 00:30:34,624 Hujan? 357 00:30:34,708 --> 00:30:37,544 Kau bilang aku takkan bisa mengalahkan batu es 358 00:30:38,170 --> 00:30:40,047 karena hanya bisa membentuk setetes air, 'kan? 359 00:30:40,130 --> 00:30:44,634 Bagaimana jika menyatu dengan langit dan berubah menjadi ribuan tetes hujan? 360 00:30:46,595 --> 00:30:48,722 Akan turun menjadi hujan. 361 00:30:48,805 --> 00:30:50,349 Bukan tidak mungkin, 362 00:30:51,224 --> 00:30:53,143 tapi harus menggunakan Teknik Tansu. 363 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 - Kalau begitu… - Aku akan kehilangan kekuatanku. 364 00:30:56,605 --> 00:30:59,733 Makanya aku bilang harus merelakan semuanya. 365 00:31:03,904 --> 00:31:04,905 Jangan. 366 00:31:04,988 --> 00:31:06,698 Kita harus mencari jalan lain. 367 00:31:06,782 --> 00:31:09,659 Bagaimana jika Ratu telanjur menggunakan kekuatan batu es? 368 00:31:10,660 --> 00:31:11,828 Kita semua akan mati. 369 00:31:11,912 --> 00:31:15,665 Ada banyak penyihir Pertemuan Umum, dia tak akan bisa melakukannya. 370 00:31:16,291 --> 00:31:18,794 Jang Uk, jangan melakukannya. 371 00:31:19,419 --> 00:31:21,046 Ini perintah dari gurumu. 372 00:31:29,805 --> 00:31:32,432 Meski aku terpaksa melepaskan kekuatan batu es ini, 373 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 kau tak bisa kehilangan segalanya. 374 00:31:35,644 --> 00:31:37,729 Kita berjuang mati-matian untuk sampai di sini. 375 00:31:38,563 --> 00:31:40,148 Aku terus-menerus mendorongmu 376 00:31:40,232 --> 00:31:42,818 dan kau mempertaruhkan nyawamu untuk melalui semua rintangan. 377 00:31:48,407 --> 00:31:51,868 Kau mau melepaskan semuanya hanya untuk membentuk setetes air? 378 00:31:55,414 --> 00:31:57,082 Yul terluka parah. 379 00:31:57,165 --> 00:31:59,793 Jika dibiarkan, Yul akan meninggal. 380 00:32:05,507 --> 00:32:06,842 Mu-deok. 381 00:32:07,467 --> 00:32:10,637 Kau menyerah karena kau ingin melindungi sesuatu, 'kan? 382 00:32:14,099 --> 00:32:15,517 Aku juga berusaha melindungi. 383 00:32:16,393 --> 00:32:20,439 Dan Yul terus melindungimu selama ini. 384 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Bahaya jika tidak segera diberikan darah. 385 00:32:37,414 --> 00:32:39,958 Ini serangga yang mengisap darah Keluarga Jin. 386 00:32:40,041 --> 00:32:41,668 Jika aku memasukkannya… 387 00:33:18,288 --> 00:33:19,998 Jangan meninggal, Tuan Muda. 388 00:33:21,500 --> 00:33:23,001 Tolong jangan meninggal. 389 00:33:53,532 --> 00:33:55,992 Kenapa dikeluarkan? Bagaimana jika ada yang lihat? 390 00:33:56,576 --> 00:33:58,620 Aku tidak bisa bertahan lebih lama lagi. 391 00:33:59,120 --> 00:34:00,997 Aku harus segera mengambil alih batu es 392 00:34:01,081 --> 00:34:03,250 dengan kekuatan dupa pengusir jiwa ini. 393 00:34:05,669 --> 00:34:06,920 Apa kau sudah gila? 394 00:34:07,003 --> 00:34:08,755 Kau mau melakukan sihir terlarang 395 00:34:08,838 --> 00:34:10,507 di depan penyihir Pertemuan Umum? 396 00:34:12,050 --> 00:34:13,218 Sihir terlarang? 397 00:34:16,638 --> 00:34:19,099 Padahal dupa pengusir jiwa berasal dari batu es. 398 00:34:19,182 --> 00:34:22,018 Namun, kenapa batu es baik dan dupa pengusir jiwa jahat? 399 00:34:22,102 --> 00:34:24,229 Ini benar-benar konyol. 400 00:34:24,312 --> 00:34:28,316 Hal yang konyol itu menjadi tatanan, juga dasar kebenaran dunia. 401 00:34:28,400 --> 00:34:31,152 Bukankah kita sengaja membuat semua kekacauan ini 402 00:34:31,236 --> 00:34:33,697 supaya praktik sihir terlarang tidak dipandang buruk? 403 00:34:34,447 --> 00:34:35,448 Dipandang buruk? 404 00:34:37,033 --> 00:34:39,911 Setelah memanfaatkan ritual pemindahan jiwa Keluarga Choi 405 00:34:39,995 --> 00:34:42,539 sampai ke posisi ini, kau menyebutnya tidak terpuji? 406 00:34:45,458 --> 00:34:50,255 Maksudku orang-orang tidak mengakui ritual pemindahan jiwa sebagai ilmu sihir. 407 00:34:51,715 --> 00:34:54,092 Kenapa harus diakui orang-orang? 408 00:34:54,801 --> 00:34:57,971 Sepuluh tahun lalu, saat mendapatkan batu es di Danau Gyeongcheondaeho, 409 00:34:58,054 --> 00:35:01,683 kita bisa saja menggunakan sihir terlarang dengan memakai nama Keluarga Choi. 410 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Namun, 411 00:35:02,851 --> 00:35:05,937 kau malah membuatku menjadi ratu yang berasal dari Keluarga Seo 412 00:35:06,021 --> 00:35:08,315 dan membentuk organisasi melalui Cheonbugwan. 413 00:35:08,398 --> 00:35:09,566 Kau bahkan… 414 00:35:10,442 --> 00:35:14,362 menunjukkan batu es melalui Jinyowon. 415 00:35:15,697 --> 00:35:19,743 Karena terlalu berbahaya melawan dunia dengan wujud pelaku sihir terlarang. 416 00:35:19,826 --> 00:35:23,663 Bukan karena berbahaya, tapi tidak terpandang. 417 00:35:24,164 --> 00:35:26,625 Kau tidak mau dihina sebagai pelaku sihir terlarang. 418 00:35:26,708 --> 00:35:30,837 Kau ingin diakui dan disegani saat menggunakan kekuatan tersebut. 419 00:35:34,174 --> 00:35:36,676 Kenapa kau begitu haus akan pengakuan? 420 00:35:38,678 --> 00:35:41,931 Apa karena kau lahir sebagai anak haram Keluarga Jin, 421 00:35:42,807 --> 00:35:45,894 dan tidak pernah diakui sebagai bagian dari Keluarga Jin 422 00:35:46,519 --> 00:35:51,358 sehingga sangat mendendam karena kau berakhir lontang-lantung bak anjing liar? 423 00:36:04,954 --> 00:36:10,001 Sepertinya posisi ratu terlalu berat bagi dukun perempuan 424 00:36:10,085 --> 00:36:14,297 yang hanya melayani orang dengan melakukan sihir terlarang. 425 00:36:18,635 --> 00:36:23,431 Jika kau tidak kuat menahannya, aku akan menangkap dan membawakan 426 00:36:23,515 --> 00:36:28,019 beberapa manusia untukmu, dan kau bisa mengisap energi mereka. 427 00:36:55,296 --> 00:36:58,383 Kau sudah menemukan jiwa ratu yang sesungguhnya? 428 00:36:59,634 --> 00:37:03,179 Apa kau membawa orang itu ke Songrim? 429 00:37:03,263 --> 00:37:04,222 Ya. 430 00:37:04,305 --> 00:37:06,141 Cho-yeon sedang menjaganya sekarang. 431 00:37:08,977 --> 00:37:10,729 Bawa ke aula utama. 432 00:37:10,812 --> 00:37:12,355 Harus diungkap di depan semua orang. 433 00:37:13,064 --> 00:37:14,190 Jangan. 434 00:37:14,858 --> 00:37:18,027 Keluarga kerajaan dan Jinyowon sebaiknya dipanggil secara terpisah. 435 00:37:19,404 --> 00:37:23,616 Kau adalah penerus Songrim, tapi dalam keadaan seperti ini, 436 00:37:23,700 --> 00:37:27,495 kau malah takut Jinyowon akan berada dalam masalah? 437 00:37:29,205 --> 00:37:30,790 Bukan begitu. 438 00:37:32,584 --> 00:37:35,795 Masalahnya Songrim juga ada kaitannya dengan masalah ini. 439 00:37:37,505 --> 00:37:41,176 Katanya penyihir Songrim yang memulai permasalahan ini. 440 00:37:41,259 --> 00:37:44,262 Penyihir Songrim? Siapa? 441 00:37:45,054 --> 00:37:48,850 Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan sekaligus ayahnya Jang Uk. 442 00:38:08,536 --> 00:38:10,288 Sesuai permintaan Songrim, 443 00:38:10,371 --> 00:38:13,541 hanya Jinyowon dan Cheonbugwan, yang berada di sini sekarang. 444 00:38:14,959 --> 00:38:16,586 Apa yang ingin kau katakan? 445 00:38:18,087 --> 00:38:22,634 Ada seseorang yang dicari Pangeran sejak beberapa waktu lalu. 446 00:38:23,384 --> 00:38:25,428 Park Dang-gu dari Songrim 447 00:38:25,512 --> 00:38:28,681 dan Jin Cho-yeon, penyihir perempuan dari Jinyowon, menemukannya. 448 00:38:30,141 --> 00:38:32,060 Pangeran mencari seseorang? 449 00:38:33,186 --> 00:38:34,479 Siapa itu? 450 00:38:36,105 --> 00:38:38,650 Dia ada di tempat ini. 451 00:38:43,613 --> 00:38:44,906 Katanya ada batu melayang 452 00:38:44,989 --> 00:38:47,700 yang bertuliskan "kemampuan menghilang di dalam batu es". 453 00:38:47,784 --> 00:38:50,745 Maksudmu batu es merampas kemampuan sihir? 454 00:38:50,829 --> 00:38:53,206 Kekuatan itu bisa digunakan untuk pemindahan jiwa. 455 00:38:53,289 --> 00:38:56,668 Kurasa batu es mengisap kemampuan seperti mengisap jiwa manusia. 456 00:38:56,751 --> 00:39:00,338 Bagaimana nasib anak-anak kita yang berada di dalam sana? 457 00:39:00,421 --> 00:39:02,632 Kalian bahkan tega membunuh orang 458 00:39:02,715 --> 00:39:05,301 untuk melihat kekuatan batu es tadi. 459 00:39:05,385 --> 00:39:07,262 Sekarang kalian mulai merasa takut? 460 00:39:07,846 --> 00:39:11,766 Manusia tidak bisa menangani kekuatan batu es. 461 00:39:11,850 --> 00:39:14,686 Makanya Songrim ingin memusnahkannya. 462 00:39:14,769 --> 00:39:16,813 Kalau begitu, coba lakukanlah sesuatu. 463 00:39:17,355 --> 00:39:19,315 Putraku ada di dalam sana. 464 00:39:19,399 --> 00:39:20,859 Cucuku juga ada di sana. 465 00:39:21,359 --> 00:39:24,237 Aku tidak akan diam saja jika tahu harus berbuat apa. 466 00:39:25,572 --> 00:39:27,115 Ini semua terjadi 467 00:39:27,198 --> 00:39:29,534 karena kalian memperebutkan kekuatan langit. 468 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 Seperti kekacauan besar yang terjadi 200 tahun lalu, 469 00:39:32,829 --> 00:39:35,582 aku takut akan ada banyak orang yang terbunuh. 470 00:39:36,165 --> 00:39:37,250 Seo Gyeong… 471 00:39:38,251 --> 00:39:40,253 Tuan Seo Gyeong memusnahkan batu es. 472 00:39:41,379 --> 00:39:44,215 Apa dia meninggalkan sesuatu seperti buku Shim? 473 00:39:44,299 --> 00:39:48,177 Tidak ada yang ditinggalkannya selain buku Shim. 474 00:39:49,220 --> 00:39:51,472 Karena kita yang membangunkan kekuatan ini, 475 00:39:51,556 --> 00:39:54,183 salah satu dari kita yang harus mengambil alih. 476 00:39:55,143 --> 00:39:57,687 Seperti yang dilakukan Tuan Seo Gyeong dulu. 477 00:40:04,110 --> 00:40:06,946 Kau mau menurunkan hujan untuk menghilangkan kekuatan batu es? 478 00:40:08,031 --> 00:40:09,824 Aku tidak tahu 479 00:40:09,908 --> 00:40:13,077 apa aku bisa menurunkan hujan dan menghilangkan tabir. 480 00:40:13,912 --> 00:40:15,455 Satu hal yang pasti. 481 00:40:16,372 --> 00:40:17,957 Jika melakukan Teknik Tansu di sini, 482 00:40:18,917 --> 00:40:20,001 Jang Uk, 483 00:40:20,919 --> 00:40:22,921 kau akan kehilangan semua kekuatanmu. 484 00:40:24,047 --> 00:40:25,423 Aku mengetahuinya. 485 00:40:25,506 --> 00:40:27,008 Kau tetap akan melakukannya meski tahu itu? 486 00:40:29,928 --> 00:40:32,180 Meski kemampuanmu tidak begitu tinggi, 487 00:40:32,764 --> 00:40:35,725 semua yang kau lakukan selama ini akan menjadi sia-sia. 488 00:40:36,392 --> 00:40:37,936 Apa kau siap menanggungnya? 489 00:40:41,022 --> 00:40:42,690 Aku akan menanggungnya, 490 00:40:43,274 --> 00:40:45,360 tapi Yang Mulia harus menanggung hal lain. 491 00:40:47,028 --> 00:40:49,697 Jika batu es menghilang, 492 00:40:50,365 --> 00:40:53,201 Yang Mulia harus menanggung hal yang terjadi setelahnya. 493 00:40:55,870 --> 00:40:58,456 Kau mungkin akan dibenci orang-orang yang mengejar kekuatan itu. 494 00:40:58,539 --> 00:41:02,210 Atau mungkin dicurigai menyembunyikannya di suatu tempat. 495 00:41:02,293 --> 00:41:06,506 Jika batu es menghilang, kau mau aku yang bertanggung jawab 496 00:41:06,589 --> 00:41:08,716 seolah-olah aku pelakunya? 497 00:41:08,800 --> 00:41:12,053 Kau mau memberiku kehormatan atas pengorbanan yang kau lakukan? 498 00:41:12,136 --> 00:41:14,180 Biar aku yang membuat masalah 499 00:41:14,263 --> 00:41:16,975 dan Yang Mulia yang memperbaiki keadaan. 500 00:41:22,063 --> 00:41:23,147 Jang Uk. 501 00:41:23,856 --> 00:41:26,109 Bukan hanya kehilangan kemampuan, kau bisa terbunuh juga. 502 00:41:26,192 --> 00:41:27,986 Jangan sok. Hentikan. 503 00:41:30,989 --> 00:41:32,907 Setiap guruku menempatkanku dalam bahaya, 504 00:41:33,449 --> 00:41:36,661 dia selalu mengatakan ini padaku. 505 00:41:37,203 --> 00:41:40,665 "Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun." 506 00:41:43,001 --> 00:41:46,754 Aku akan mencoba sesuatu bukan karena sok. 507 00:41:47,630 --> 00:41:49,549 Sesuai pengajaran guruku. 508 00:41:53,803 --> 00:41:55,722 Kau punya guru? 509 00:41:55,805 --> 00:41:59,642 Siapa dia? Apa Guru Lee Cheol? 510 00:42:01,686 --> 00:42:02,687 Tuan Muda. 511 00:42:06,482 --> 00:42:07,650 Silakan ambil pedang ini. 512 00:42:14,449 --> 00:42:15,408 Mu-deok Kotoran. 513 00:42:16,868 --> 00:42:19,537 Dia akan melakukan hal bodoh, tapi kau tak menghalanginya? 514 00:42:20,913 --> 00:42:24,667 Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun. 515 00:42:28,504 --> 00:42:29,464 Tuan Muda. 516 00:42:30,965 --> 00:42:32,508 Lakukan yang seharusnya. 517 00:42:33,092 --> 00:42:34,135 Selain itu, 518 00:42:35,053 --> 00:42:36,637 kau harus berhasil melakukannya. 519 00:42:55,114 --> 00:43:00,119 Rupa orang yang dibawa ke sini terlihat sangat mengerikan. 520 00:43:00,703 --> 00:43:02,038 Dua puluh tahun yang lalu, 521 00:43:02,121 --> 00:43:05,500 dia mengalami luka bakar yang cukup parah saat menghindari Cheonbugwan. 522 00:43:11,339 --> 00:43:13,549 Dukun perempuan yang melakukan 523 00:43:14,717 --> 00:43:16,052 santet sihir terlarang. 524 00:43:19,180 --> 00:43:20,431 Dukun perempuan? 525 00:43:21,182 --> 00:43:24,977 Dia dikurung seperti binatang di ruangan kecil seperti penjara, 526 00:43:25,061 --> 00:43:28,648 di sekitar toko obat, di Desa Gaema. 527 00:43:31,109 --> 00:43:33,945 Memangnya ada masalah apa? Kenapa harus dikurung? 528 00:43:34,028 --> 00:43:36,197 Aku meminta Yang Mulia mengumpulkan 529 00:43:36,906 --> 00:43:39,325 semua orang di sini untuk mengungkapkannya. 530 00:43:41,077 --> 00:43:42,620 Semua orang yang ada di sini 531 00:43:42,703 --> 00:43:48,167 ada kaitannya dengan dukun perempuan yang akan dibawa ke tempat ini. 532 00:43:49,961 --> 00:43:52,213 - Semua orang yang ada di sini? - Yang Mulia. 533 00:43:52,296 --> 00:43:54,632 Ini bukan waktu yang tepat untuk membicarakannya. 534 00:43:55,216 --> 00:43:56,759 Tunggu masalah batu es selesai 535 00:43:56,843 --> 00:43:58,803 dan Pangeran keluar dengan selamat. 536 00:44:05,309 --> 00:44:10,106 Park Jin, silakan panggil dukun perempuan itu ke sini. 537 00:44:15,653 --> 00:44:16,988 Silakan masuk. 538 00:45:04,452 --> 00:45:08,039 Dukun perempuan dari Keluarga Choi, tunjukkanlah wajahmu. 539 00:45:35,524 --> 00:45:36,984 Yang Mulia. 540 00:45:38,653 --> 00:45:43,491 Aku tidak menyangka bisa bertemu dengan Yang Mulia lagi seperti ini. 541 00:45:44,575 --> 00:45:47,328 Apa kau mengenalku? 542 00:45:47,411 --> 00:45:50,331 Aku adalah permaisurimu. 543 00:45:50,873 --> 00:45:54,085 Aku Seo Ha-seon, Ratu Negara Daeho. 544 00:45:55,044 --> 00:45:56,045 Tutup mulutmu! 545 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Berani-beraninya kau menyebut namaku. 546 00:45:59,924 --> 00:46:01,676 Akulah ratu negara ini. 547 00:46:01,759 --> 00:46:03,344 Dasar wanita jalang! 548 00:46:04,095 --> 00:46:05,680 Kau membuatku menjadi seperti ini. 549 00:46:06,263 --> 00:46:09,600 Beraninya seorang dukun rendahan sepertimu 550 00:46:09,684 --> 00:46:12,228 melakukan ritual pemindahan jiwa 551 00:46:13,479 --> 00:46:17,817 untuk mengambil alih tubuhku, ratu negara ini! 552 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Omong kosong. 553 00:46:20,403 --> 00:46:22,029 Wakil Gwanju Jin Mu, apa yang kau lakukan? 554 00:46:22,113 --> 00:46:24,198 Cepat tutup mulut orang gila itu! 555 00:46:26,242 --> 00:46:30,371 Kau harus memeriksanya terlebih dahulu 556 00:46:30,454 --> 00:46:32,748 apa yang dikatakannya benar atau tidak. 557 00:46:34,250 --> 00:46:35,292 Baiklah. 558 00:46:36,377 --> 00:46:38,170 Kalau begitu, 559 00:46:38,254 --> 00:46:41,465 kita hanya perlu memeriksa bekas pemindahan jiwa di tubuh ratu. 560 00:46:46,137 --> 00:46:50,057 Jika kau mencurigaiku, kau bisa memeriksanya sesukamu. 561 00:47:00,484 --> 00:47:04,113 Aku akan menunjukkan bahuku di tempat ini. 562 00:47:04,196 --> 00:47:08,409 Bekas pemindahan jiwa bisa dihilangkan. 563 00:47:08,492 --> 00:47:09,994 Berarti tidak bisa dibuktikan. 564 00:47:13,706 --> 00:47:15,207 Ada Gwigu. 565 00:47:24,258 --> 00:47:25,593 Aku memiliki 566 00:47:25,676 --> 00:47:30,806 abu jasad Gwigu yang mati dan dikremasi beberapa waktu lalu. 567 00:47:32,516 --> 00:47:34,935 Energi Gwigu yang tersisa di sini… 568 00:47:40,441 --> 00:47:41,317 bisa membuktikannya. 569 00:47:46,113 --> 00:47:47,907 Tidak! 570 00:47:51,744 --> 00:47:54,163 Tidak! 571 00:48:01,170 --> 00:48:02,421 Itu… 572 00:48:03,380 --> 00:48:04,507 hanya… 573 00:48:05,800 --> 00:48:07,510 abu yang diambil… 574 00:48:08,469 --> 00:48:09,970 dari kompor arang. 575 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 Kau sendiri yang membuktikan 576 00:48:26,320 --> 00:48:29,824 bahwa kau adalah pemindah jiwa. 577 00:48:39,250 --> 00:48:41,043 Tangkaplah dukun perempuan 578 00:48:41,127 --> 00:48:45,339 yang mengambil alih tubuh ratu dengan ritual pemindahan jiwa 579 00:48:45,422 --> 00:48:46,715 yang sangat keji itu! 580 00:48:46,799 --> 00:48:47,883 - Baik! - Baik! 581 00:48:48,509 --> 00:48:49,635 Tidak! 582 00:48:52,179 --> 00:48:55,933 Jangan lakukan apa pun. Itu adalah tubuhku. 583 00:48:56,684 --> 00:48:59,937 Jangan menghancurkan tubuh tempat jiwaku akan kembali. 584 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 Jangan mendekat. 585 00:49:04,108 --> 00:49:08,279 Atau aku akan mencabik-cabik tubuh ini! 586 00:49:08,863 --> 00:49:10,739 Dia adalah keturunan Keluarga Choi 587 00:49:10,823 --> 00:49:14,076 yang menyebabkan kekacauan besar yang terjadi 200 tahun lalu. 588 00:49:15,494 --> 00:49:18,706 Dupa pengusir jiwa, untuk ritual pemindahan jiwa, 589 00:49:19,623 --> 00:49:22,126 dibuat oleh orang itu juga. 590 00:49:23,169 --> 00:49:25,129 Berani-beraninya kau 591 00:49:25,212 --> 00:49:27,798 memperlihatkan batu es di Pertemuan Umum 592 00:49:28,382 --> 00:49:30,342 dan menghina semua penyihir 593 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 di Daeho. 594 00:49:34,471 --> 00:49:37,766 Keluarga kerajaan, Cheonbugwan, dan Jinyowon 595 00:49:38,350 --> 00:49:40,394 dipermainkan oleh kakak beradik 596 00:49:40,477 --> 00:49:45,524 dari Keluarga Choi selama ini. 597 00:49:46,942 --> 00:49:48,110 "Kakak beradik"? 598 00:49:55,201 --> 00:49:56,577 Apa kau… 599 00:49:57,703 --> 00:50:01,123 dan dukun perempuan itu sedarah? 600 00:50:05,669 --> 00:50:07,463 Apa kau keturunan Keluarga Choi? 601 00:50:15,429 --> 00:50:16,889 Benar. 602 00:50:21,268 --> 00:50:22,519 Maafkan aku. 603 00:50:25,940 --> 00:50:28,317 Jin Bu-yeon yang baru ditemukan 604 00:50:28,400 --> 00:50:30,027 adalah Jin Bu-yeon palsu 605 00:50:31,237 --> 00:50:32,363 yang diciptakan oleh mereka. 606 00:50:33,739 --> 00:50:37,868 Karena dia berencana untuk memindahkan jiwanya 607 00:50:37,952 --> 00:50:40,287 ke tubuh pewaris Jinyowon. 608 00:50:52,424 --> 00:50:53,634 Dukun Choi, 609 00:50:53,717 --> 00:50:55,302 turunkan pisau itu 610 00:50:55,386 --> 00:50:58,347 dan serahkan tubuh Ratu. 611 00:50:58,430 --> 00:50:59,640 Jika begitu, 612 00:51:00,557 --> 00:51:05,396 aku akan menyelamatkan nyawa adikmu, Jin Woo-tak. 613 00:51:17,700 --> 00:51:19,410 Kau bilang keji? 614 00:51:22,079 --> 00:51:23,706 Apa kalian semua… 615 00:51:24,748 --> 00:51:27,793 berhak mengataiku keji? 616 00:51:29,295 --> 00:51:30,754 Apa kalian ingin tahu 617 00:51:30,838 --> 00:51:34,633 bagaimana aku bisa mengambil alih tubuh Ratu? 618 00:51:36,510 --> 00:51:40,973 Dia menyerahkan tubuhnya sendiri karena tergiur untuk mengubah tubuhnya 619 00:51:41,056 --> 00:51:43,642 menjadi lebih muda dan cantik dengan pemindahan jiwa. 620 00:51:43,726 --> 00:51:44,685 Jin Ho-gyeong! 621 00:51:45,978 --> 00:51:48,856 Kau yang mengeluarkan batu es ke dunia. 622 00:51:50,024 --> 00:51:53,277 Pemimpin Jinyowon, yang seharusnya melindungi artefak, 623 00:51:53,360 --> 00:51:54,695 malah mengeluarkan 624 00:51:54,778 --> 00:51:58,157 batu es dari Jinyowon untuk melakukan pemindahan jiwa. 625 00:51:59,742 --> 00:52:03,662 Orang yang kali pertama melakukan ritual pemindahan jiwa dengan batu es itu 626 00:52:05,122 --> 00:52:06,915 adalah penyihir Songrim. 627 00:52:07,958 --> 00:52:09,460 Park Jin! 628 00:52:09,543 --> 00:52:12,254 Kau menutupi fakta meski tahu segalanya. 629 00:52:12,963 --> 00:52:17,176 Kau berusaha keras menangkap semua orang yang melakukan sihir terlarang selama ini, 630 00:52:17,259 --> 00:52:22,139 tapi kenapa kau menyembunyikan kesalahan yang dilakukan orang itu? 631 00:52:31,857 --> 00:52:33,317 Lantas, Jin Mu. 632 00:52:34,735 --> 00:52:38,530 Kenapa kau hanya diam saja? 633 00:52:40,491 --> 00:52:44,703 Berdasarkan tatanan dan dasar kebenaran yang dibentuk oleh orang-orang ini, 634 00:52:46,163 --> 00:52:47,998 apa hanya aku yang keji? 635 00:52:59,259 --> 00:53:01,303 Tatanan dan dasar kebenaran dibentuk 636 00:53:01,387 --> 00:53:06,266 dengan kekuatan dan kau kehilangan itu, makanya kau memang keji. 637 00:53:10,104 --> 00:53:12,064 Sudah kuduga, Jin Mu. 638 00:53:13,107 --> 00:53:16,985 Kau memang anak anjing yang melarikan diri. 639 00:53:17,069 --> 00:53:19,113 Serahkan dupa pengusir jiwa yang tersisa. 640 00:53:19,905 --> 00:53:21,407 Kembalikan tubuh Ratu, 641 00:53:21,490 --> 00:53:23,575 lalu kau akan dibebaskan tanpa dijadikan batu. 642 00:53:24,785 --> 00:53:29,039 Dengan begitu, adikmu bisa tetap hidup. 643 00:53:30,124 --> 00:53:31,625 Kak, 644 00:53:31,708 --> 00:53:34,420 pergilah dengan dupa pengusir jiwa yang tersisa. 645 00:53:36,505 --> 00:53:39,299 Hanya ini yang bisa kulakukan untukmu. 646 00:53:41,844 --> 00:53:42,928 Maafkan aku. 647 00:53:46,432 --> 00:53:47,766 Ayah! 648 00:53:47,850 --> 00:53:48,976 Ayah! 649 00:53:50,519 --> 00:53:51,478 Ayah! 650 00:53:59,361 --> 00:54:00,529 Ayah… 651 00:54:12,749 --> 00:54:14,209 Ayah… 652 00:54:34,313 --> 00:54:38,484 Aku akan memusnahkan batu es sesuai tatanan dan dasar kebenaran kalian! 653 00:54:38,567 --> 00:54:39,776 Namun, 654 00:54:40,486 --> 00:54:42,446 jika batu es menghilang, 655 00:54:43,280 --> 00:54:48,243 semua orang yang ada di dalamnya akan mati dan menghilang juga. 656 00:56:23,297 --> 00:56:24,798 - Apa itu? - Lihat itu. 657 00:57:23,732 --> 00:57:24,566 Jang Gang? 658 00:57:25,233 --> 00:57:26,193 Dia bilang "Jang Gang"? 659 00:57:26,902 --> 00:57:29,696 Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan? 660 00:57:30,280 --> 00:57:32,950 Bukankah kau Jang Gang? 661 00:57:33,533 --> 00:57:35,369 Bagaimana kau bisa ada di sini? 662 00:57:59,768 --> 00:58:01,103 Pemindah jiwa. 663 00:58:11,363 --> 00:58:13,490 Energi dupa pengusir jiwa menghilang. 664 00:58:14,366 --> 00:58:17,202 Seseorang menghalangi kekuatan tersebut. 665 00:58:20,956 --> 00:58:22,416 Ada Gwanju Jang Gang. 666 00:58:39,224 --> 00:58:40,642 Jang Gang… 667 00:58:41,852 --> 00:58:44,730 Apa kau menghalangi energi dupa pengusir jiwa 668 00:58:46,064 --> 00:58:47,607 dengan tubuhmu? 669 00:58:54,448 --> 00:58:57,617 Park Jin, jangan terlalu dekat. 670 00:58:57,701 --> 00:58:59,995 Jang Gang adalah pemindah jiwa dan dia kehilangan kendali. 671 00:59:00,704 --> 00:59:01,955 Lihatlah. 672 00:59:02,039 --> 00:59:04,916 Seluruh tubuhnya mulai mengeras seperti batu. 673 00:59:07,544 --> 00:59:08,420 Benar. 674 00:59:09,755 --> 00:59:12,883 Aku melakukan sihir terlarang dan menjadi pemindah jiwa. 675 00:59:13,592 --> 00:59:14,801 Aku kehilangan kendali. 676 00:59:16,303 --> 00:59:18,013 Kau, Gwanju Cheonbugwan, 677 00:59:18,096 --> 00:59:20,057 mengaku telah melakukan sihir terlarang? 678 00:59:20,140 --> 00:59:22,976 Aku disuruh Guru Lee Cheol, murid langsung Tuan Seo Gyeong, 679 00:59:24,269 --> 00:59:27,898 untuk mengakui semua kesalahanku di depan semua orang, di Pertemuan Umum. 680 00:59:29,149 --> 00:59:30,817 Makanya aku kemari. 681 00:59:35,572 --> 00:59:38,116 Jika kau masih bisa membaca tulisan ini, 682 00:59:38,200 --> 00:59:41,161 gunakanlah kekuatanmu yang tersisa untuk orang-orang 683 00:59:41,244 --> 00:59:42,913 yang menanggung kesalahanmu. 684 00:59:44,372 --> 00:59:47,167 Ini adalah kesempatan untuk mengakhiri apa yang kau mulai. 685 00:59:48,001 --> 00:59:50,837 Jika begitu, bintang akan muncul 686 00:59:50,921 --> 00:59:52,964 dan batu akan tenggelam. 687 00:59:57,427 --> 00:59:59,221 Masalah yang melibatkan Songrim, 688 01:00:00,305 --> 01:00:03,391 Jinyowon, dan Cheonbugwan adalah kesalahanku. 689 01:00:04,893 --> 01:00:06,937 Aku yang mengeluarkan batu es, 690 01:00:08,021 --> 01:00:10,023 mulai melakukan sihir terlarang, 691 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 dan menyembunyikan semuanya. 692 01:00:15,654 --> 01:00:18,573 Aku rela berubah menjadi batu untuk menebus kesalahanku. 693 01:00:21,076 --> 01:00:23,954 Karena Jang Gang yang memulai semuanya, 694 01:00:24,037 --> 01:00:26,581 aku mengizinkan Jang Gang untuk mengakhirinya 695 01:00:27,666 --> 01:00:28,959 dengan kematian. 696 01:00:36,842 --> 01:00:39,636 Lihatlah baik-baik bagaimana aku hancur secara perlahan 697 01:00:40,595 --> 01:00:42,013 karena sihir terlarang. 698 01:00:42,097 --> 01:00:44,099 Meski dia adalah pemindah jiwa, 699 01:00:44,182 --> 01:00:45,892 tak boleh dibiarkan mati seperti ini. 700 01:00:45,976 --> 01:00:48,478 Jang Uk, putranya Jang Gang, ada di dalam Jeongjingak. 701 01:00:48,562 --> 01:00:51,648 Yang Mulia, mohon tunggu sampai Uk keluar dengan selamat. 702 01:00:51,731 --> 01:00:55,110 Bukankah dia harus melihatmu untuk kali terakhir? 703 01:00:55,193 --> 01:00:56,903 Dia bukan putraku. 704 01:00:57,529 --> 01:00:59,573 Semua orang tahu aku menutup pintu energinya 705 01:00:59,656 --> 01:01:01,908 supaya dia tak mengikuti jejakku. 706 01:01:05,745 --> 01:01:07,455 Jangan biarkan anak yang tak bersalah 707 01:01:08,707 --> 01:01:11,001 hidup sebagai anak pendosa. 708 01:02:18,777 --> 01:02:20,237 Aku ada di mana? 709 01:02:25,992 --> 01:02:28,703 Ada apa ini? Apa aku meninggal? 710 01:02:41,424 --> 01:02:42,592 Sudah kuduga. 711 01:02:43,677 --> 01:02:45,428 Kemampuanku menghilang. 712 01:03:06,199 --> 01:03:07,492 Apa ini batu es? 713 01:03:08,702 --> 01:03:12,747 Apa jatuh ke tanganku karena tidak bisa digunakan lagi? 714 01:03:14,291 --> 01:03:15,583 Namun, 715 01:03:16,793 --> 01:03:18,545 ini hanya batu biasa bagiku. 716 01:03:43,111 --> 01:03:44,904 Itu bintang kerajaan! 717 01:03:44,988 --> 01:03:47,532 Bintang kerajaan muncul! 718 01:04:24,027 --> 01:04:26,905 Bintang kerajaan muncul dan tabir di Jeongjingak menghilang. 719 01:04:41,711 --> 01:04:43,463 Batu es menghilang 720 01:04:44,422 --> 01:04:46,591 dan muncul bintang kerajaan di langit. 721 01:04:47,801 --> 01:04:50,136 Bintang kerajaan juga muncul saat Tuan Seo Gyeong 722 01:04:50,220 --> 01:04:52,597 mengakhiri kekacauan yang terjadi 200 tahun lalu. 723 01:04:53,431 --> 01:04:56,601 Itu berarti salah satu penyihir yang ada di Jeongjingak 724 01:04:56,684 --> 01:04:59,729 memiliki nasib yang sama dengan Tuan Seo Gyeong. 725 01:05:19,833 --> 01:05:21,668 Itu bintang kerajaan. 726 01:05:21,751 --> 01:05:23,670 Itu bintang kerajaan! 727 01:05:38,601 --> 01:05:40,437 Pangeran adalah 728 01:05:41,020 --> 01:05:44,107 bintang kerajaan baru yang muncul! 729 01:05:44,190 --> 01:05:46,401 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 730 01:06:00,999 --> 01:06:03,918 Jang Uk yang terlahir dengan bintang kerajaan. 731 01:06:05,211 --> 01:06:08,006 Apa dia yang memusnahkan batu es? 732 01:06:36,201 --> 01:06:38,286 Muridku, seluruh kemampuanmu hilang. 733 01:06:40,121 --> 01:06:44,125 Guruku, kau pun kembali menjadi Mu-deok saja. 734 01:06:46,753 --> 01:06:48,296 Meski begitu, tidak apa-apa. 735 01:06:49,297 --> 01:06:50,882 Karena kita bersama. 736 01:07:27,418 --> 01:07:30,004 Kudengar pesta pernikahan diadakan di Songrim. 737 01:07:30,088 --> 01:07:32,840 Sudah seharusnya begitu. Pengantin prianya orang Songrim. 738 01:07:33,341 --> 01:07:35,134 Aku tidak setuju dengan pernikahan ini. 739 01:07:35,218 --> 01:07:37,637 Mereka seharusnya tidak menikah. 740 01:07:37,720 --> 01:07:39,681 Aku pernah melihat mereka beberapa kali. 741 01:07:39,764 --> 01:07:41,432 Mereka terlihat cocok. 742 01:07:41,516 --> 01:07:44,310 Apa kau sudah buta? Pengantinnya prianya sangat baik. 743 01:07:44,394 --> 01:07:45,770 Kata siapa aku buta? 744 01:07:45,853 --> 01:07:47,772 Pengantin wanitanya sangat cantik. 745 01:07:47,855 --> 01:07:49,566 Astaga. Setelah sibuk membicarakan 746 01:07:49,649 --> 01:07:51,985 Pertemuan Umum dan bintang kerajaan, 747 01:07:52,068 --> 01:07:54,904 orang-orang lebih tertarik dengan pernikahan mereka sekarang. 748 01:07:56,531 --> 01:07:59,784 Makanya Pak Park Jin mempercepat pernikahan ini. 749 01:07:59,867 --> 01:08:03,246 Aku tidak menyangka mereka berdua akan menikah. 750 01:08:05,915 --> 01:08:09,294 Tuan Muda Yul, kudengar kau belum makan. 751 01:08:09,961 --> 01:08:11,879 Aku akan makan nanti. Jangan memedulikanku. 752 01:08:11,963 --> 01:08:13,673 Apa mau kubuatkan mi? 753 01:08:14,299 --> 01:08:15,925 Kau harus makan obat. 754 01:08:18,011 --> 01:08:21,055 Aku tidak perlu makan obat itu lagi. Kenapa kau cerewet sekali? 755 01:08:21,639 --> 01:08:23,516 Katanya kau akan pulang ke Kota Pertahanan Seoho? 756 01:08:23,600 --> 01:08:25,560 Karena jaraknya cukup jauh, kau harus… 757 01:08:31,941 --> 01:08:33,443 Lukaku sudah sembuh. 758 01:08:34,444 --> 01:08:35,820 Energiku juga sudah kembali. 759 01:08:37,363 --> 01:08:39,574 Katanya kau mengerang tadi subuh. 760 01:08:40,491 --> 01:08:41,909 Kau bohong, ya? 761 01:08:44,495 --> 01:08:45,997 Tidak begitu sakit. 762 01:08:51,961 --> 01:08:55,298 Kau benar-benar tidak bisa berbohong. 763 01:08:57,091 --> 01:09:00,136 Kau seperti air tawar. Asin meski hanya diberikan sedikit garam. 764 01:09:00,720 --> 01:09:02,722 Manis meski hanya diberikan sedikit gula. 765 01:09:04,682 --> 01:09:06,434 Padahal kelihatan sangat jelas. 766 01:09:08,603 --> 01:09:11,522 Kau pasti sangat menderita selama ini. 767 01:09:19,155 --> 01:09:20,323 Maafkan aku. 768 01:09:22,450 --> 01:09:23,910 Dan terima kasih… 769 01:09:25,787 --> 01:09:26,996 sudah melindungiku. 770 01:09:33,586 --> 01:09:37,048 Dan Yul terus melindungimu selama ini. 771 01:09:40,677 --> 01:09:42,720 Yul tahu siapa kau sebenarnya. 772 01:09:44,097 --> 01:09:45,598 Dia tahu kau pemindah jiwa 773 01:09:45,682 --> 01:09:47,558 dan Naksu, si Pembunuh Bayangan. 774 01:09:48,434 --> 01:09:50,228 Dia berusaha keras menutupinya. 775 01:09:55,608 --> 01:09:59,362 Dia ingin melindungimu, yang bertemu dengannya di Danhyanggok waktu kecil. 776 01:10:07,829 --> 01:10:09,288 Ini. 777 01:10:09,372 --> 01:10:12,500 Kau bilang ini barang temanmu yang menyelamatkanmu di Danhyanggok. 778 01:10:14,001 --> 01:10:15,128 Benar. 779 01:10:17,213 --> 01:10:19,507 Aku berencana membawa orang itu pulang 780 01:10:19,590 --> 01:10:21,676 ke Kota Pertahanan Seoho. 781 01:10:27,432 --> 01:10:30,977 Karena tidak boleh ada orang yang mengetahui identitasnya, 782 01:10:33,062 --> 01:10:35,356 aku mau membawanya pergi untuk menyembunyikannya. 783 01:10:40,153 --> 01:10:41,821 Dan aku berjanji 784 01:10:42,655 --> 01:10:45,575 bahwa aku akan membantumu untuk membawanya pergi bersamamu. 785 01:10:47,618 --> 01:10:51,497 Namun, orang itu hanya ada di dalam ingatan saja. 786 01:10:52,457 --> 01:10:54,333 Dia tidak ada di dunia ini lagi. 787 01:11:03,551 --> 01:11:05,052 Aku sempat berpikir 788 01:11:05,136 --> 01:11:08,389 mungkin akan membantu jika barang peninggalannya dibakar. 789 01:11:09,849 --> 01:11:12,477 Namun kau bilang, semua kenanganmu di Danhyanggok indah, 'kan? 790 01:11:18,232 --> 01:11:19,567 Silakan ambil. 791 01:11:32,955 --> 01:11:35,082 Berikan aku tiga tarikan napas 792 01:11:36,042 --> 01:11:38,294 untuk memeriksa keadaan lukamu. 793 01:11:59,106 --> 01:12:01,067 Selama tiga tarikan napas, 794 01:12:03,903 --> 01:12:06,697 kita ucapkan perpisahan yang tidak sempat kita lakukan dulu. 795 01:12:19,210 --> 01:12:21,587 Semua kenangan bersamamu di Danhyanggok… 796 01:12:23,631 --> 01:12:25,508 juga indah bagiku. 797 01:12:32,640 --> 01:12:33,975 Terima kasih. 798 01:13:14,849 --> 01:13:17,435 Syukurlah lukamu sudah membaik. 799 01:13:18,811 --> 01:13:23,274 Meski obatnya terasa pahit, harus tetap diminum sampai habis. 800 01:13:30,281 --> 01:13:31,407 Baiklah. 801 01:13:33,075 --> 01:13:35,286 Aku akan meminumnya meski pahit. 802 01:13:40,082 --> 01:13:41,792 Kali ini, aku akan pulih sepenuhnya. 803 01:14:21,165 --> 01:14:24,502 Berkat ayahmu yang memutuskan 804 01:14:24,585 --> 01:14:29,924 untuk menanggung semua konsekuensi dan menyerahkan nyawanya, 805 01:14:30,800 --> 01:14:33,970 Songrim dan Jinyowon tidak harus bertanggung jawab. 806 01:14:41,852 --> 01:14:44,397 Kurasa dia mengatakan bahwa kau bukan putranya 807 01:14:45,106 --> 01:14:49,527 karena tidak ingin kau menanggung kesalahan yang dilakukannya. 808 01:14:53,197 --> 01:14:54,532 Jangan khawatir. 809 01:14:55,032 --> 01:14:59,161 Aku tidak masalah jika memang bukan putranya. 810 01:15:03,332 --> 01:15:06,794 Apa kau mengenali wajah ayahmu? 811 01:15:07,670 --> 01:15:09,797 Kau tidak pernah bertemu dengannya, 'kan? 812 01:15:12,425 --> 01:15:13,801 Kami pernah bertemu. 813 01:15:15,219 --> 01:15:16,637 Aku yakin 814 01:15:17,930 --> 01:15:19,390 dia mengenaliku saat itu. 815 01:15:20,474 --> 01:15:21,767 Rupanya 816 01:15:22,476 --> 01:15:24,145 kau tahu siapa aku sebenarnya. 817 01:15:24,812 --> 01:15:27,148 Karena kau membawa pedang Gwanju Cheonbugwan, 818 01:15:27,231 --> 01:15:28,733 kau pasti putranya. 819 01:16:00,639 --> 01:16:04,018 Ini adalah pedang dan jubah yang diberikan kepada Jang Gang, 820 01:16:04,101 --> 01:16:07,396 Gwanju Cheonbugwan sebelumnya, yang meninggal karena sihir terlarang. 821 01:16:07,480 --> 01:16:12,193 Apa yang harus kami lakukan dengan barang-barang ini? 822 01:16:12,777 --> 01:16:14,236 Simpanlah di Songrim. 823 01:16:15,654 --> 01:16:17,740 Apa kau sudah menemukan keberadaan Jin Mu? 824 01:16:18,491 --> 01:16:19,617 Kami masih mencarinya. 825 01:16:20,618 --> 01:16:23,412 Aku yakin dia belum keluar dari kota pertahanan. 826 01:16:23,496 --> 01:16:25,206 Dia mungkin kabur dengan wujud lain. 827 01:16:26,457 --> 01:16:28,876 Jika dia melakukan pemindahan jiwa, 828 01:16:28,959 --> 01:16:30,544 apa Songrim bisa mengenalinya? 829 01:16:31,670 --> 01:16:33,881 Kalian sudah tertipu selama ini. 830 01:16:37,802 --> 01:16:39,136 Ratu, 831 01:16:39,220 --> 01:16:42,932 Sejukwon berhasil menyelamatkan Tuan Kang dari Daegangtongun 832 01:16:43,015 --> 01:16:45,101 yang kehilangan kendali dan mengeras menjadi batu. 833 01:16:45,726 --> 01:16:49,271 Meski tubuh Ratu kehilangan kendali, 834 01:16:49,355 --> 01:16:51,190 ada cara untuk menyembuhkannya. 835 01:16:52,441 --> 01:16:53,734 Tidak ada gunanya. 836 01:16:54,276 --> 01:16:58,948 Aku tetap harus hidup di dalam tubuh yang mengerikan ini selamanya. 837 01:17:01,075 --> 01:17:03,828 Kenapa Jang Uk, putranya Jang Gang 838 01:17:03,911 --> 01:17:06,038 yang membuatku seperti ini, dibiarkan hidup? 839 01:17:06,122 --> 01:17:07,414 Jang Gang 840 01:17:07,998 --> 01:17:10,501 menanggung semuanya dengan kematiannya. 841 01:17:11,418 --> 01:17:13,379 Dan Jang Uk, putra sulungnya, 842 01:17:14,255 --> 01:17:17,842 tidak bisa menggantikan ayahnya menjadi Gwanju Cheonbugwan. 843 01:17:19,051 --> 01:17:20,845 Dia membayar kesalahannya 844 01:17:21,720 --> 01:17:24,098 dengan kehilangan segalanya. 845 01:17:25,933 --> 01:17:29,478 Jang Gang mengatakan sendiri bahwa Jang Uk bukan putra kandungnya. 846 01:17:29,562 --> 01:17:31,605 Kita tidak bisa menyalahkannya. 847 01:17:31,689 --> 01:17:35,359 Jang Gang pergi tanpa mengungkapkan siapa ayah kandung Jang Uk. 848 01:17:43,534 --> 01:17:45,161 Tuan Jang Gang 849 01:17:46,120 --> 01:17:48,414 menyuruhku untuk memberikan ini kepadamu. 850 01:17:53,252 --> 01:17:55,838 Katanya ini barang yang bisa menunjukkan 851 01:17:56,839 --> 01:17:59,049 siapa ayah kandung Tuan Muda Uk. 852 01:18:22,323 --> 01:18:23,490 Akhirnya 853 01:18:24,742 --> 01:18:27,786 Kim Do-ju juga mengetahuinya. 854 01:18:29,413 --> 01:18:30,873 Aku tak bisa memercayainya. 855 01:18:31,916 --> 01:18:35,711 Apa Puan Do-hwa melahirkan anak raja sebelumnya? 856 01:18:36,378 --> 01:18:39,548 Uk adalah anak dari jiwa raja 857 01:18:40,674 --> 01:18:43,385 yang melakukan ritual pemindahan jiwa. 858 01:18:44,094 --> 01:18:48,432 Jang Gang menukar jiwanya dengan raja sebelumnya. 859 01:18:50,476 --> 01:18:52,102 Dia melakukan pemindahan jiwa. 860 01:18:54,188 --> 01:18:59,026 Rupanya Jang Gang memutarbalikkan takdir putranya sendiri. 861 01:19:00,861 --> 01:19:02,488 Jika Tuan Muda mengetahuinya… 862 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 Dia tidak boleh tahu. 863 01:19:07,076 --> 01:19:10,704 Bukan hanya Uk. Tidak boleh ada satu orang pun 864 01:19:11,872 --> 01:19:13,832 yang mengetahuinya. 865 01:19:17,836 --> 01:19:21,173 Bintang kerajaan yang muncul saat Yang Mulia memusnahkan batu es, 866 01:19:21,257 --> 01:19:23,634 dicatat di papan kayu Cheonbugwan. 867 01:19:23,717 --> 01:19:27,388 Kemunculan raja dengan bintang kerajaan membuat semua orang bahagia. 868 01:19:27,471 --> 01:19:29,139 Yang Mulia mau memeriksanya? 869 01:19:31,058 --> 01:19:32,226 Tidak perlu. 870 01:19:44,613 --> 01:19:45,990 Apa Wakil Gwanju 871 01:19:47,032 --> 01:19:49,410 melakukan pemindahan jiwa dan melarikan diri? 872 01:20:20,190 --> 01:20:22,401 Rupanya kau bersembunyi di Cheonbugwan selama ini. 873 01:20:22,901 --> 01:20:26,113 Aku menanti kesempatan untuk bertemu dengan Yang Mulia. 874 01:20:28,657 --> 01:20:31,076 Kau ingin aku menyelamatkanmu? 875 01:20:31,160 --> 01:20:33,787 Hanya Yang Mulia yang bisa menyelamatkanku. 876 01:20:33,871 --> 01:20:37,541 Dan hanya aku seorang yang bisa melindungi Yang Mulia. 877 01:20:38,292 --> 01:20:41,045 Memangnya kau mau melindungiku dari apa? 878 01:20:41,128 --> 01:20:44,048 Aku akan melindungimu dari pemilik bintang kerajaan. 879 01:20:45,090 --> 01:20:48,344 - Pemilik bintang kerajaan? - Aku yakin Yang Mulia tahu 880 01:20:48,427 --> 01:20:50,846 bahwa Yang Mulia bukan pemilik bintang kerajaan. 881 01:20:56,727 --> 01:21:00,647 Orang yang akan menghalangi Yang Mulia, dikagumi kebanyakan orang, 882 01:21:00,731 --> 01:21:04,568 dan membuat Yang Mulia sangat terpuruk. 883 01:21:05,152 --> 01:21:06,570 Pemilik bintang kerajaan 884 01:21:06,653 --> 01:21:09,615 yang tidak boleh berada di samping Yang Mulia 885 01:21:10,407 --> 01:21:11,658 adalah Jang Uk. 886 01:21:13,827 --> 01:21:18,499 Aku akan menghancurkannya untuk Yang Mulia. 887 01:21:24,296 --> 01:21:26,548 Ternyata yang sangat kuinginkan 888 01:21:29,259 --> 01:21:31,011 adalah milik Jang Uk. 889 01:21:58,914 --> 01:22:02,084 Indah sekali. Kau terlihat cantik. 890 01:22:03,669 --> 01:22:06,380 Benar-benar indah. 891 01:22:08,549 --> 01:22:10,008 Tutup mulutmu. 892 01:22:10,592 --> 01:22:12,719 - Sekarang lepaskan. - Omong-omong, 893 01:22:12,803 --> 01:22:15,556 kenapa aku yang mencobanya, bukan pengantin wanita? 894 01:22:15,639 --> 01:22:18,976 Dia tidak bisa kemari karena ayahnya sedang sakit parah. 895 01:22:19,059 --> 01:22:21,437 Kebetulan tubuhmu mirip dengannya. 896 01:22:22,020 --> 01:22:23,230 Kau boleh ganti baju. 897 01:22:24,773 --> 01:22:27,025 Apa yang kau lakukan? Biarkan dia ganti baju. 898 01:22:27,776 --> 01:22:30,696 - Berhenti menatapnya. Ayo pergi. - Benar-benar menawan. 899 01:22:30,779 --> 01:22:32,114 Aku sampai terpukau. 900 01:22:35,909 --> 01:22:37,035 Kurasa… 901 01:22:37,995 --> 01:22:39,621 aku lumayan juga. 902 01:22:41,457 --> 01:22:42,541 Hei. 903 01:22:42,624 --> 01:22:44,376 Mu-deok ada di sini, ya? Di mana? 904 01:22:44,460 --> 01:22:45,711 Mu-deok sedang ganti… 905 01:22:48,547 --> 01:22:50,340 Dia ada di ruangan itu. 906 01:22:50,424 --> 01:22:51,884 - Silakan ke sana. - Ya. 907 01:23:02,603 --> 01:23:03,854 Astaga. 908 01:23:04,646 --> 01:23:06,982 Kudengar ada pengantin yang akan segera menikah. 909 01:23:07,774 --> 01:23:08,692 Rupanya kau. 910 01:23:09,610 --> 01:23:10,611 Bukan. 911 01:23:15,741 --> 01:23:17,618 Ternyata guruku. 912 01:23:18,368 --> 01:23:20,496 Aku menyuruhmu untuk menungguku di Sejukwon. 913 01:23:20,579 --> 01:23:23,415 - Kenapa kau ada di sini? - Aku disuruh Heo Yeom ke sini, 914 01:23:23,499 --> 01:23:25,167 lalu Ju Wol menyuruhku mencoba pakaian ini. 915 01:23:25,250 --> 01:23:28,086 Aku mau ganti baju. Tunggulah di luar. 916 01:23:28,170 --> 01:23:29,463 Tidak. Tidak perlu. 917 01:23:29,546 --> 01:23:32,674 Di sini saja, karena kita bertemu kali pertama di sini. 918 01:23:34,218 --> 01:23:35,886 Apa maksudmu? 919 01:23:37,721 --> 01:23:40,098 Perayaan yang sangat penting. 920 01:23:41,058 --> 01:23:42,726 Duduk dulu di sini. 921 01:23:53,612 --> 01:23:55,072 Ada apa denganmu? 922 01:23:55,906 --> 01:23:57,115 Tidak perlu melakukan ini. 923 01:24:00,744 --> 01:24:04,164 Kau membuatku malu. Ada apa denganmu? 924 01:24:09,336 --> 01:24:11,213 Mungkin yang pertama malu, 925 01:24:11,296 --> 01:24:13,090 tapi yang ke-13 rasanya biasa saja. 926 01:24:14,383 --> 01:24:15,467 Apa? 927 01:24:16,093 --> 01:24:18,178 Kau pernah melamar sebanyak 13 kali? 928 01:24:20,681 --> 01:24:21,807 Guruku, 929 01:24:22,516 --> 01:24:26,061 aku ingin berhenti menjadi muridmu mulai hari ini. 930 01:24:29,147 --> 01:24:32,150 Terima kasih sudah mendorongku untuk terus berkembang 931 01:24:32,734 --> 01:24:34,987 dan membimbingku sampai saat ini. 932 01:24:37,155 --> 01:24:38,323 Meski kau kehilangan 933 01:24:38,407 --> 01:24:40,784 kesempatan untuk mendapatkan kekuatanmu kembali 934 01:24:41,577 --> 01:24:44,830 dan aku kehilangan semua kemampuan yang sudah kudapatkan selama ini, 935 01:24:45,622 --> 01:24:49,668 aku akhirnya menemukan seseorang yang sangat berharga bagiku. 936 01:24:53,463 --> 01:24:57,884 Aku ingin memiliki dan melindunginya, bukan memanfaatkan dan mencampakkannya. 937 01:24:58,552 --> 01:25:01,513 Tolong kabulkan permintaanku untuk berhenti menjadi muridmu. 938 01:25:06,893 --> 01:25:08,395 Aku, Mu-deok, gurumu, 939 01:25:09,479 --> 01:25:11,607 mengizinkan Jang Uk, muridku, untuk berhenti. 940 01:25:16,361 --> 01:25:17,404 Kalau begitu, sekarang, 941 01:25:18,614 --> 01:25:21,450 menikahlah denganku, Mu-deok. 942 01:25:53,732 --> 01:25:56,485 Aku telah memutuskan untuk menikah dengannya. 943 01:25:56,568 --> 01:25:57,778 Tak ada siapa-siapa di sekitarmu. 944 01:25:57,861 --> 01:25:59,571 Ini semua milik Mu-deok. 945 01:25:59,655 --> 01:26:00,572 Yang benar saja! 946 01:26:00,656 --> 01:26:04,451 Aku akan mencarikan pedang yang bisa membantumu menghancurkan Jang Uk. 947 01:26:04,534 --> 01:26:06,870 Jin Mu harus langsung dibunuh saat tertangkap. 948 01:26:06,953 --> 01:26:10,499 Maksudmu semua orang mengetahuinya dan mentertawakanku di belakang? 949 01:26:10,582 --> 01:26:12,876 Mereka menyembunyikannya untuk melindungi Jang Uk. 950 01:26:12,959 --> 01:26:15,003 Katanya ada pembunuh bayaran di Sejukwon! 951 01:26:15,087 --> 01:26:17,005 Pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya 952 01:26:17,089 --> 01:26:19,007 memiliki kekuatan yang sangat luar biasa itu. 953 01:26:20,175 --> 01:26:23,887 Naksu. Kau membukakan jalan untukku. 954 01:26:25,931 --> 01:26:30,936 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 73919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.