All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S03E14.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,560 --> 00:02:48,800 Right, brother. Right. 2 00:02:49,680 --> 00:02:53,680 You were trying to tell me something, but this half-wit Bamsi didn't get it. 3 00:02:54,160 --> 00:02:55,400 Good man. 4 00:02:56,120 --> 00:02:57,440 Well done, my brother. 5 00:02:59,040 --> 00:03:01,840 Thank you for your kind offer, Lady Maria. 6 00:03:02,680 --> 00:03:05,160 We always come here prepared, 7 00:03:07,720 --> 00:03:10,640 but then, it is against our traditions to refuse anything offered to us. 8 00:03:11,120 --> 00:03:14,480 But we must first set up our stands and put everything in order. 9 00:03:15,720 --> 00:03:19,960 Very well, Lady Halime. I'll be at the inn if you need anything. 10 00:03:22,600 --> 00:03:23,600 Good luck. 11 00:03:34,760 --> 00:03:36,280 Lady Aslıhan, Lady Çolpan. 12 00:03:36,960 --> 00:03:39,160 We need to assign the patterns to the women. 13 00:03:40,280 --> 00:03:41,880 You're right, Lady Halime. 14 00:03:42,280 --> 00:03:45,000 But we need to discuss what happens next. 15 00:03:45,400 --> 00:03:46,640 This is our opportunity 16 00:03:47,520 --> 00:03:51,000 to get our beautiful Turkish patterns into palaces all over the world. 17 00:03:51,880 --> 00:03:54,520 Our customers are Franks, Lady Aslıhan. 18 00:03:54,720 --> 00:03:56,960 They don't like Turkish designs. 19 00:03:59,040 --> 00:04:02,840 Let them get used to it. It'll get them used to seeing us. 20 00:04:04,640 --> 00:04:07,480 We will conquer their palaces with our rugs for now, 21 00:04:09,200 --> 00:04:13,240 then our brave men like Ertuğrul Bey can conquer them with their swords. 22 00:04:23,560 --> 00:04:27,800 Let's leave them do their work. 23 00:04:32,120 --> 00:04:33,320 And we'll do ours. 24 00:04:37,480 --> 00:04:39,600 The patterns need to be ready tomorrow. 25 00:04:41,400 --> 00:04:45,360 If we work through the night we'll have them ready easily enough. 26 00:04:46,520 --> 00:04:49,440 I need to leave early, there is a council meeting tonight. 27 00:04:50,000 --> 00:04:53,680 If you wish, Lady Aslıhan can go with you. 28 00:04:54,240 --> 00:04:58,400 Then you can work through the night. We do need to have those goods ready. 29 00:05:01,880 --> 00:05:03,480 She is more than welcome. 30 00:05:05,760 --> 00:05:09,600 My father doesn't know about it. I can't, I'm sorry. 31 00:05:10,960 --> 00:05:12,200 I'll let him know, Aslıhan. 32 00:05:13,000 --> 00:05:16,120 We need to work day and night if we're going to get the goods ready. 33 00:05:16,320 --> 00:05:19,120 We'll be a lot quicker if we prepare the patterns tonight. 34 00:05:19,280 --> 00:05:20,480 Right, Lady Halime? 35 00:05:22,360 --> 00:05:23,680 You are right, Lady Çolpan. 36 00:05:25,640 --> 00:05:30,640 Very well, then. The Kayi tribe will host sister Aslıhan tonight. 37 00:05:31,720 --> 00:05:33,000 And who knows, 38 00:05:33,320 --> 00:05:38,640 maybe a good fellow from the tribe will see Lady Aslıhan and fall for her. 39 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 What's up, Bamsi Alp? 40 00:05:57,840 --> 00:05:59,880 Still haven't given up on Turgut? 41 00:06:01,800 --> 00:06:05,000 I have. I have given up on that traitor. 42 00:06:05,360 --> 00:06:06,800 I don't care about him. 43 00:06:08,320 --> 00:06:10,360 He is a donkey. 44 00:06:11,120 --> 00:06:13,560 You can have him, do what you want with him. 45 00:06:14,320 --> 00:06:15,440 I'll take my leave. 46 00:06:19,400 --> 00:06:23,280 I knew my brother wouldn't turn on us. 47 00:06:23,840 --> 00:06:24,800 Yeah... 48 00:06:26,000 --> 00:06:28,800 I got a little dizzy after that punch, though. 49 00:06:29,680 --> 00:06:30,640 But it's okay. 50 00:06:32,880 --> 00:06:35,240 His hand is a like a rock, bless him. 51 00:06:36,800 --> 00:06:40,800 Yeah! Ertuğrul Bey will be very happy with this news. 52 00:07:00,800 --> 00:07:05,160 Grand Master, Ebu Nakkas has contacted me. 53 00:07:05,840 --> 00:07:07,720 The long-awaited moment is coming. 54 00:07:10,800 --> 00:07:14,320 I'm putting into action a plan to set the Turks in the region against each other. 55 00:07:15,880 --> 00:07:17,320 I will expect your orders. 56 00:08:11,120 --> 00:08:15,800 Ertuğrul Bey, I thank God for granting me the opportunity 57 00:08:16,000 --> 00:08:18,600 to repay my debt to you before taking my life. 58 00:08:20,200 --> 00:08:23,440 The sand in the riverbed is rich with gold. 59 00:08:25,400 --> 00:08:30,280 The gold was unaffected by the storm because it is heavier 60 00:08:31,160 --> 00:08:34,600 than both rock and sand. It resisted the tide. 61 00:08:35,240 --> 00:08:37,840 It remains hidden amongst the sand on the river bed. 62 00:08:38,640 --> 00:08:43,320 Our task is to remove it and carefully sift through the sand. 63 00:08:45,840 --> 00:08:48,240 There is a cave on the banks of the river. 64 00:08:49,240 --> 00:08:53,640 I would like to sift the sand in that cave. 65 00:08:54,360 --> 00:08:58,360 It'd be safer that way. Do I have your permission? 66 00:08:59,520 --> 00:09:01,840 Do what you think best, master. 67 00:09:02,800 --> 00:09:05,880 Get that gold ready to fill our pockets. 68 00:09:06,760 --> 00:09:08,320 As you command, Ertuğrul Bey. 69 00:09:08,560 --> 00:09:13,200 But the river is deeper and the current stronger than I thought. 70 00:09:13,560 --> 00:09:14,960 We'll need some tools. 71 00:09:16,040 --> 00:09:18,520 Get whatever you need from the bazaar. 72 00:09:19,200 --> 00:09:21,400 But make haste. The council is meeting tonight. 73 00:09:22,160 --> 00:09:23,640 Yes, sir. 74 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 My Bey. My Ertuğrul Bey. 75 00:09:37,040 --> 00:09:38,800 Come in, Bamsi, what is it? 76 00:09:40,040 --> 00:09:43,520 My Bey. I went to see Turgut. 77 00:09:44,680 --> 00:09:47,160 It seems that he was faking everything. 78 00:09:50,280 --> 00:09:54,800 He hit me pretty hard, but I'm okay. 79 00:09:56,320 --> 00:10:00,520 Bey, look. Look what he hid in here. 80 00:10:17,200 --> 00:10:19,200 It's an encrypted message, Bey. 81 00:10:25,480 --> 00:10:29,160 But I trust that, with this tool, it will be easy enough to decipher. 82 00:10:32,200 --> 00:10:34,240 I told you I knew my alp. 83 00:10:38,520 --> 00:10:39,960 This letter 84 00:10:41,240 --> 00:10:44,880 leaves me in no doubt that Simon is John the Baptist. 85 00:11:05,280 --> 00:11:07,400 This was a productive day, Lady Halime. 86 00:11:07,680 --> 00:11:09,480 We've already made a lot of progress. 87 00:11:10,400 --> 00:11:13,720 You're right. The women of the tribe are good at this. 88 00:11:16,880 --> 00:11:18,840 Sorry to interrupt your chit-chat. 89 00:11:21,400 --> 00:11:22,920 But the women are tired. 90 00:11:24,240 --> 00:11:25,800 And we should be on the road. 91 00:11:27,040 --> 00:11:31,200 Let's call it a day, Lady Çolpan. We can continue tomorrow. 92 00:11:31,640 --> 00:11:34,920 Let's get things ready so that we can get on the road before dark. 93 00:11:36,080 --> 00:11:39,880 I'll let your father know that you'll be with the Kayi Tribe tonight, Aslıhan. 94 00:11:40,160 --> 00:11:41,360 Don't worry about that. 95 00:11:43,400 --> 00:11:46,120 We have some hard work ahead of us tonight. 96 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 I don't want to be a burden on you. 97 00:11:49,080 --> 00:11:51,240 Nonsense, it will be an honor. 98 00:12:00,760 --> 00:12:05,320 Dedicated women of our tribes, thank you for your efforts. 99 00:12:06,240 --> 00:12:10,640 You have done fine work stitching the patterns of our ancestors. 100 00:12:12,400 --> 00:12:15,440 Now it's time to go home. 101 00:12:16,960 --> 00:12:18,960 -Come on. -Let's go. 102 00:12:30,520 --> 00:12:32,760 We'll take care of it if you like it. 103 00:12:35,560 --> 00:12:37,840 Let's have a look at that one. 104 00:12:54,440 --> 00:12:57,040 The scent of pine doesn't suit you, my lady. 105 00:12:58,160 --> 00:13:02,720 The doors and windows of the church I used to attend were made of pine. 106 00:13:03,960 --> 00:13:05,800 This scent took me back to those days. 107 00:13:08,160 --> 00:13:10,360 I haven't visited a church since my marriage. 108 00:13:11,960 --> 00:13:13,320 May God forgive me. 109 00:13:14,200 --> 00:13:16,520 Scent is a very powerful stimulant, my lady. 110 00:13:17,200 --> 00:13:21,600 I'd suggest this one for you. Give it a try. 111 00:13:23,280 --> 00:13:25,080 -What is it? -Musk. 112 00:13:25,760 --> 00:13:27,880 It's found in the skin of the male deer. 113 00:13:28,160 --> 00:13:29,560 It is a scent for the evening. 114 00:13:29,800 --> 00:13:32,960 It is preferred by women who want to impress their men. 115 00:13:44,560 --> 00:13:46,040 What are you doing here, wife? 116 00:13:50,520 --> 00:13:54,000 I like to smell good for my Bey. That's all. 117 00:13:56,440 --> 00:13:57,560 My Ural. 118 00:13:59,480 --> 00:14:01,160 What are you doing here? 119 00:14:02,520 --> 00:14:06,280 Doing what a Bey does at the bazaar. 120 00:14:08,120 --> 00:14:09,680 The sun is about to set. 121 00:14:10,680 --> 00:14:12,720 Why are you not yet on the road? 122 00:14:12,880 --> 00:14:15,240 We're leaving now, brother. 123 00:14:15,960 --> 00:14:17,520 I have something to say to you. 124 00:14:19,000 --> 00:14:20,640 Go ahead Aslıhan, what is it? 125 00:14:21,720 --> 00:14:27,200 I am going to stay the night with the Kayi tribe as a guest of Lady Halime. 126 00:14:27,320 --> 00:14:30,160 We need to keep working to get the goods ready for tomorrow. 127 00:14:38,280 --> 00:14:39,640 Of course, Aslıhan. 128 00:14:43,160 --> 00:14:47,000 We are now fraternal tribes. They are like our family. 129 00:15:02,680 --> 00:15:04,720 My Bey, Lady Aslıhan... 130 00:15:05,280 --> 00:15:08,040 -If she's with that caravan-- -Batuhan. 131 00:15:08,680 --> 00:15:12,440 If she is with them, then no one will suspect us. 132 00:15:19,640 --> 00:15:20,840 Oh my. 133 00:15:24,120 --> 00:15:27,320 That man is still alive? I thought he was dead. 134 00:15:29,120 --> 00:15:30,840 He has a life debt to me. 135 00:15:31,600 --> 00:15:32,840 How do you know him? 136 00:15:33,640 --> 00:15:36,080 He used to be a fine master when it came to gold. 137 00:15:36,880 --> 00:15:39,960 When my father was a governor he offered to extract gold for him. 138 00:15:40,240 --> 00:15:41,360 My father didn't accept. 139 00:15:42,400 --> 00:15:43,680 Gold? 140 00:15:47,600 --> 00:15:51,760 Ertuğrul must have a plan if he has set that man free. 141 00:15:53,360 --> 00:15:54,320 Batuhan. 142 00:15:55,400 --> 00:15:58,400 Find out what he's doing at the market. 143 00:15:59,120 --> 00:16:00,240 What he buys or sells. 144 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 Find out. 145 00:16:05,480 --> 00:16:07,120 So, Ertuğrul Bey... 146 00:16:08,360 --> 00:16:11,000 We'll find out your intentions eventually. 147 00:16:13,200 --> 00:16:16,080 Çolpan, don't be late. 148 00:16:16,560 --> 00:16:18,400 We have things to do tonight. 149 00:17:04,680 --> 00:17:07,240 I've never seen anything like this before. 150 00:17:08,000 --> 00:17:10,520 But I'm certain I'll be able to figure it out tonight. 151 00:17:11,960 --> 00:17:14,960 I'm worried about the situation my people are in, Artuk Bey. 152 00:17:15,360 --> 00:17:17,160 He must have taken this secretly. 153 00:17:17,880 --> 00:17:20,840 We need to get it back where it was before it's missed. So hurry up. 154 00:17:21,880 --> 00:17:25,880 Don't worry, Bey. I'll do my best. 155 00:17:29,800 --> 00:17:31,600 -Good luck. -Thank you, Bey. 156 00:17:38,680 --> 00:17:43,120 Bey, these men have built their lives on cheating. 157 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Cheating is death to valor, Ishak. 158 00:17:47,240 --> 00:17:53,040 They think they can manipulate people into doing what they want with these traps. 159 00:17:54,240 --> 00:17:58,400 What should we do in the face of such traps, my Bey? 160 00:18:02,600 --> 00:18:05,120 By sticking to justice, sincerity, 161 00:18:05,520 --> 00:18:08,560 honesty, our values and our companions, 162 00:18:09,320 --> 00:18:11,880 we can break all these traps, Ishak. 163 00:18:12,880 --> 00:18:14,120 Well said, Bey. 164 00:18:27,400 --> 00:18:30,480 My God, make our work fruitful. 165 00:18:31,040 --> 00:18:35,600 Help Mohammed's followers, my God. Let us be at peace with each other. 166 00:18:36,640 --> 00:18:38,400 Disarm the traps set against us. 167 00:18:39,520 --> 00:18:43,080 Don't let our lawful livelihood be soiled with that which is forbidden. 168 00:18:46,640 --> 00:18:49,360 -May God accept your prayers. -Amen, Bey. 169 00:18:55,360 --> 00:18:57,200 -How is business? -Thank God, not bad. 170 00:18:57,960 --> 00:18:59,520 I'm satisfied with today's income. 171 00:19:00,680 --> 00:19:03,960 We make our earnings by following the ways of the blessed Muhammed. 172 00:19:05,120 --> 00:19:08,520 And we are happy to see traders like you who make their earnings in halal ways. 173 00:19:09,720 --> 00:19:11,200 Yes, you can be happy, Bey. 174 00:19:11,840 --> 00:19:12,960 Yes, you can be happy... 175 00:19:13,400 --> 00:19:16,400 yet you do business with a Christian like Simon. 176 00:19:19,600 --> 00:19:21,440 Yet we gave you the skins we had. 177 00:19:23,120 --> 00:19:24,400 And I'm grateful, Bey. 178 00:19:26,000 --> 00:19:28,400 But be wary of Simon. 179 00:19:31,080 --> 00:19:33,880 -Why? -Simon is after you. 180 00:19:34,440 --> 00:19:38,240 He seeks to ally himself with us so that he can grow stronger. 181 00:19:38,960 --> 00:19:42,120 He's the sort of man who gives one and wants ten back in return. 182 00:19:43,680 --> 00:19:46,480 Haven't you just described all traders? 183 00:19:47,240 --> 00:19:49,120 Simon doesn't just get what he wants... 184 00:19:49,960 --> 00:19:51,760 he destroys his allies, too. 185 00:19:53,600 --> 00:19:55,200 I just wanted to warn you, Bey. 186 00:19:59,320 --> 00:20:01,480 Ertuğrul, son of Suleyman Shah.... 187 00:20:02,960 --> 00:20:05,280 buries his enemies deep in the ground. 188 00:20:24,160 --> 00:20:25,120 Thank you. 189 00:20:25,960 --> 00:20:30,920 My Bey, Lady Aslıhan has come with us. There is some work that needs to be done. 190 00:20:31,880 --> 00:20:33,400 Very well, Lady Halime. 191 00:20:35,000 --> 00:20:38,840 We are to have a feast tonight. You are fortunate, Lady Aslıhan. 192 00:20:39,200 --> 00:20:40,760 Thank you, Ertuğrul Bey. 193 00:20:41,880 --> 00:20:43,920 Thank you for hosting me. 194 00:20:51,400 --> 00:20:53,440 Come now. We have things to do. 195 00:20:54,200 --> 00:20:57,120 Welcome to our tribe, Lady Aslıhan. Please. 196 00:21:18,560 --> 00:21:19,880 Since I was a child, 197 00:21:20,880 --> 00:21:24,000 I've done everything I could to make him love me. 198 00:21:25,720 --> 00:21:26,680 But he... 199 00:21:28,000 --> 00:21:30,200 has always treated me like a stepson. 200 00:21:35,400 --> 00:21:40,480 He is so cruel that he is incapable of genuinely loving any of his children. 201 00:21:41,000 --> 00:21:42,240 It's not you. 202 00:21:42,840 --> 00:21:45,680 It is me, my Çolpan. Only me. 203 00:21:47,320 --> 00:21:50,840 He trusts Aliyar completely. Aslıhan, too. 204 00:21:53,160 --> 00:21:56,080 He doesn't care that I exist. 205 00:21:57,760 --> 00:22:00,840 I've suffered so much because of this tribe. 206 00:22:02,800 --> 00:22:05,240 He seems not to care about the hardship I've endured. 207 00:22:06,320 --> 00:22:08,720 He made Aliyar responsible for the business... 208 00:22:09,560 --> 00:22:10,960 while he lost his mind in books. 209 00:22:12,200 --> 00:22:13,600 Don't worry, my Bey. 210 00:22:14,480 --> 00:22:17,280 Tomorrow's raid will bring everyone to their senses. 211 00:22:20,240 --> 00:22:23,000 First, he'll lose Halime. 212 00:22:24,920 --> 00:22:28,480 Then... his beloved daughter Aslıhan. 213 00:22:31,240 --> 00:22:35,960 Once we've taken control of the rug house, it'll be Aliyar's turn. 214 00:22:40,560 --> 00:22:43,560 Once the things clouding my father's mind are taken away 215 00:22:47,240 --> 00:22:49,160 he'll learn to trust me. 216 00:22:52,720 --> 00:22:53,880 And if he doesn't? 217 00:22:58,840 --> 00:22:59,800 Then... 218 00:23:02,760 --> 00:23:04,120 it'll be his turn. 219 00:23:17,280 --> 00:23:18,720 Which female servants were working 220 00:23:20,080 --> 00:23:21,840 on the day Toktamis Bey died, Kutluca? 221 00:23:24,440 --> 00:23:27,960 There were a lot of them, Bey. Aybuke was in charge. 222 00:23:29,160 --> 00:23:30,520 Where is this Aybüke? 223 00:23:31,240 --> 00:23:33,960 Lady Çolpan sent her on an errand, Bey. 224 00:23:34,640 --> 00:23:36,240 She hasn't been around for a while. 225 00:23:53,600 --> 00:23:57,120 We need to find Aybüke, Kutluca. 226 00:23:57,840 --> 00:24:01,480 Don't worry, Bey. I'll find whatever hole she's hiding in. 227 00:24:17,200 --> 00:24:18,160 Take a seat, Father. 228 00:24:33,920 --> 00:24:38,200 What's wrong, Father? Why have you come here at this late hour? 229 00:24:40,080 --> 00:24:44,040 -It's Aslıhan, son. -Has something happened to her? 230 00:24:44,640 --> 00:24:46,560 No, not yet. 231 00:24:47,680 --> 00:24:50,920 But... she can't go on like this. 232 00:24:54,160 --> 00:24:57,000 Aslıhan has been rebellious ever since she was a young girl. 233 00:24:59,080 --> 00:25:01,320 Her honest and compassionate nature... 234 00:25:03,040 --> 00:25:04,920 has sometimes got her into difficulties. 235 00:25:06,280 --> 00:25:10,200 She'd never listen to me... no matter how often I tried. 236 00:25:10,800 --> 00:25:13,800 She has always followed the path she considered to be right. 237 00:25:15,800 --> 00:25:18,280 Everyone admired her beauty. 238 00:25:21,360 --> 00:25:26,280 All these years... I never wanted her to be married. 239 00:25:28,360 --> 00:25:30,480 Do you want her married now, Father? 240 00:25:32,680 --> 00:25:35,440 -Yes. -Do you have someone in mind? 241 00:25:36,880 --> 00:25:39,640 I don't want her to go far away. 242 00:25:40,840 --> 00:25:45,360 She'll find peace by the side of a brave and strong Bey. 243 00:25:46,800 --> 00:25:49,320 The Kayi tribe is our neighbor. 244 00:25:50,720 --> 00:25:52,920 I say she'd make a fine bride... 245 00:25:54,000 --> 00:25:56,880 for the tribe of Kayi. 246 00:26:30,280 --> 00:26:31,920 He who says "be" and it is done... 247 00:26:32,400 --> 00:26:34,440 He who fills our hearts with faith, 248 00:26:34,560 --> 00:26:37,040 with the almighty God's 99 names. 249 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Bismillahirrahmanirrahim. 250 00:26:45,400 --> 00:26:48,000 We have been through hard times, 251 00:26:48,200 --> 00:26:51,040 but thankfully we've come to earn our daily bread. 252 00:26:52,160 --> 00:26:56,240 Hopefully from now on, our tribe will enjoy brighter days. 253 00:26:57,600 --> 00:27:01,880 May God make our peace and blessings everlasting. 254 00:27:02,000 --> 00:27:03,320 Amen. 255 00:27:05,920 --> 00:27:07,080 Enjoy your meal. 256 00:27:25,720 --> 00:27:26,800 Thanks, brother. 257 00:27:53,880 --> 00:27:54,840 Bey... 258 00:27:56,160 --> 00:27:57,240 May I? 259 00:27:58,480 --> 00:27:59,440 Go ahead, Ishak. 260 00:28:12,120 --> 00:28:14,200 Bey, this is in Latin. 261 00:28:16,120 --> 00:28:17,120 Are you sure, Ishak? 262 00:28:20,640 --> 00:28:21,600 Ebu... 263 00:28:23,720 --> 00:28:24,840 Nakkas... 264 00:28:29,720 --> 00:28:30,680 will relieve... 265 00:28:32,360 --> 00:28:33,640 the Weeping Rock's suffering... 266 00:28:34,920 --> 00:28:36,600 on the first day... 267 00:28:40,600 --> 00:28:42,960 of... 268 00:28:45,880 --> 00:28:46,960 the... 269 00:28:49,760 --> 00:28:50,720 new month. 270 00:28:52,840 --> 00:28:55,760 How do you know Latin, Ishak? 271 00:28:56,200 --> 00:28:59,840 My Sheik Ibn-ul Arabi wanted me to learn it. 272 00:29:00,280 --> 00:29:02,560 He said it might be useful when the time comes. 273 00:29:03,120 --> 00:29:05,600 Hey, my lion. My lion! 274 00:29:06,000 --> 00:29:07,200 We've figured out the wretch. 275 00:29:07,680 --> 00:29:10,440 -Let's tell the Bey, huh? -Let's do it, Bey. 276 00:29:15,480 --> 00:29:18,880 So, Ozan. Go ahead and cleanse our souls. 277 00:29:31,360 --> 00:29:35,720 Hay hay 278 00:29:47,160 --> 00:29:51,480 Here I am on the mountain top 279 00:29:51,680 --> 00:29:55,880 Summer is behind, winter is ahead 280 00:29:55,960 --> 00:29:59,120 Winter is ahead 281 00:30:00,720 --> 00:30:05,080 So it trembles in the lake 282 00:30:05,160 --> 00:30:09,360 Oh, words fall short 283 00:30:09,480 --> 00:30:12,280 Oh, words fall short 284 00:30:14,000 --> 00:30:18,320 Oh, words fall short 285 00:30:18,480 --> 00:30:23,160 Oh, words fall short 286 00:30:49,960 --> 00:30:56,080 Oh, hay! 287 00:31:05,920 --> 00:31:10,240 I am at my wit's end 288 00:31:10,440 --> 00:31:14,600 Let's send the foe to his glory 289 00:31:14,720 --> 00:31:18,080 To his glory, to his glory 290 00:31:19,440 --> 00:31:23,520 Down the road, to Ayvaz 291 00:31:23,720 --> 00:31:30,600 Ride at full gallop 292 00:31:31,560 --> 00:31:32,520 Hey! 293 00:31:32,640 --> 00:31:36,960 Ride at full gallop 294 00:31:37,160 --> 00:31:41,800 Ride at full gallop 295 00:31:50,720 --> 00:31:54,560 Hay hay! 296 00:32:14,640 --> 00:32:18,840 There's no cure, I will go blind 297 00:32:19,080 --> 00:32:23,280 Let me marry Pasha's sister 298 00:32:23,400 --> 00:32:26,480 Pasha's sister 299 00:32:28,080 --> 00:32:32,280 Draw your sword 300 00:32:32,520 --> 00:32:39,520 Behead the foe 301 00:32:41,280 --> 00:32:45,480 Behead the foe 302 00:32:45,840 --> 00:32:50,320 Behead the foe 303 00:32:52,760 --> 00:32:57,080 Aslıhan, my girl, it's time for you to get married. 304 00:32:57,760 --> 00:32:59,600 The opportunity hasn't yet arisen. 305 00:33:00,320 --> 00:33:04,280 I will do as my elders see appropriate. 306 00:33:04,560 --> 00:33:06,760 Opportunity can co-exist with your intentions, my girl. 307 00:33:07,080 --> 00:33:09,320 If you have a young valiant man in your heart 308 00:33:10,000 --> 00:33:13,480 the opportunity will present itself to you. 309 00:33:14,280 --> 00:33:19,440 You just need to have the intention. Ask for a good man to take your hand. 310 00:33:21,320 --> 00:33:23,320 My mother is right, Lady Aslıhan. 311 00:33:23,880 --> 00:33:25,920 Keep your intentions good. 312 00:33:26,840 --> 00:33:29,600 Then God will provide you with someone to love. 313 00:33:31,320 --> 00:33:33,680 Let's find a brave fellow from our tribe for you. 314 00:33:40,160 --> 00:33:44,200 There's no cure, I will go blind 315 00:33:44,560 --> 00:33:48,600 Let me marry Pasha's sister 316 00:33:48,840 --> 00:33:53,080 Let me marry Pasha's sister 317 00:33:53,600 --> 00:33:57,760 Draw your sword 318 00:33:58,000 --> 00:34:02,280 Behead the foe 319 00:34:02,400 --> 00:34:05,520 Behead the foe 320 00:34:05,720 --> 00:34:06,680 Hey! 321 00:34:06,800 --> 00:34:10,960 Behead the foe 322 00:34:11,320 --> 00:34:14,080 Behead the foe 323 00:34:15,840 --> 00:34:20,000 Behead the foe 324 00:34:23,520 --> 00:34:25,720 Ishak deciphered the heathen's code, Bey. 325 00:34:27,000 --> 00:34:29,440 The situation is more complicated than we thought. 326 00:34:30,600 --> 00:34:33,000 There's a spy in the sultan's palace. 327 00:34:33,400 --> 00:34:36,520 Simon will meet with the spy, Ebu Nakkas, in the palace. 328 00:34:41,320 --> 00:34:44,280 So, the treachery has made its way all the way to the sultan's palace. 329 00:34:46,000 --> 00:34:48,040 We need to learn his identity. 330 00:34:48,160 --> 00:34:51,360 Simon is going to meet the spy at the Weeping Rock, Bey. 331 00:34:51,920 --> 00:34:53,760 We can learn it there. 332 00:34:56,480 --> 00:34:58,280 Take this back to Turgut, Dundar. 333 00:35:00,880 --> 00:35:03,760 He'll tell you if he has discovered any new information. 334 00:35:04,720 --> 00:35:07,440 Tell Dumrul to go to the Weeping Rock at once. 335 00:35:08,240 --> 00:35:11,120 Have him check the environment. Observe the location. 336 00:35:11,720 --> 00:35:12,760 As you command, Bey. 337 00:35:15,000 --> 00:35:19,080 Dogan will go to the Weeping Rock and find out who this villain is. 338 00:35:20,880 --> 00:35:23,120 We won't be able to protect the sultan... 339 00:35:25,840 --> 00:35:27,520 or these lands 340 00:35:28,120 --> 00:35:29,720 if we fail to discover his identity. 341 00:35:38,880 --> 00:35:42,440 What do you expect Ebu Nakkas will propose at the Weeping Rock, Master Simon? 342 00:35:46,120 --> 00:35:48,600 Nakkas won't make an offer which isn't to his advantage. 343 00:35:49,720 --> 00:35:52,800 Whatever he proposes, there'll be some benefit in it for him. 344 00:35:53,680 --> 00:35:54,720 The real question is... 345 00:35:56,080 --> 00:35:58,320 what's in it for us? 346 00:35:59,280 --> 00:36:03,680 The sultan's spy will probably be there. I'll take the necessary precautions. 347 00:36:05,480 --> 00:36:10,120 My dear friend Philip... what would we do without you? 348 00:36:11,560 --> 00:36:14,360 I want you to know how much we appreciate your services. 349 00:36:16,200 --> 00:36:17,400 Right, Maria? 350 00:36:25,040 --> 00:36:27,040 The oldest worker at the inn! 351 00:36:27,920 --> 00:36:29,040 How is business Cazgir? 352 00:36:30,080 --> 00:36:32,640 Business is how you want it to be. 353 00:36:33,000 --> 00:36:35,840 Let me know if anything is wrong so that I can make it right. 354 00:36:37,520 --> 00:36:39,960 This is exactly the kind of loyalty and intelligence I look for. 355 00:36:42,280 --> 00:36:43,920 My dear brother Cazgir. 356 00:36:44,640 --> 00:36:48,840 Take the day off, enjoy yourself. Drink all the wine you want. 357 00:36:49,320 --> 00:36:50,280 You deserve it. 358 00:36:51,000 --> 00:36:52,760 I don't drink while working, Simon. 359 00:36:53,240 --> 00:36:56,000 And I don't stop working till closing time. 360 00:37:00,240 --> 00:37:04,760 His wisdom is too great to fit into his physical shape. 361 00:37:13,440 --> 00:37:14,880 Appearances can be deceptive. 362 00:37:18,920 --> 00:37:21,560 You shouldn't trust anyone without first knowing them very well. 363 00:37:31,200 --> 00:37:35,480 Look who's here. You must be hungry. 364 00:37:36,440 --> 00:37:38,800 Have them prepare a meal for Turgut Bey. 365 00:37:40,160 --> 00:37:42,800 So, Turgut Alp. You are one of us, now. 366 00:37:43,880 --> 00:37:47,040 How did collecting go? I hope it wasn't difficult for you. 367 00:37:53,520 --> 00:37:54,720 No, it wasn't. 368 00:37:56,840 --> 00:37:58,560 I gave the gold to Philip. 369 00:38:03,440 --> 00:38:05,200 You didn't mention that, Philip. 370 00:38:07,440 --> 00:38:08,600 There was no time, Simon. 371 00:38:13,760 --> 00:38:17,000 Anyway. Tomorrow will be a tough day. 372 00:38:18,240 --> 00:38:19,400 Enjoy your meal. 373 00:39:22,800 --> 00:39:24,400 And he is one day older... 374 00:39:30,280 --> 00:39:34,600 He spends his whole day trying to become just like his father. 375 00:39:35,760 --> 00:39:37,840 His hand was never without its wooden sword. 376 00:39:38,360 --> 00:39:41,960 Such a son is certainly worthy of Ertuğrul Bey. 377 00:39:46,647 --> 00:39:48,047 I was going to suggest we have... 378 00:39:49,880 --> 00:39:53,400 the Seljuk emblem on the larger rugs. 379 00:39:54,640 --> 00:39:59,200 Maybe we can add images of birds and the tree of life around the sides. 380 00:40:04,960 --> 00:40:08,600 -That'd be beautiful. -And the earth-colored ones... 381 00:40:10,080 --> 00:40:11,920 can have the Kayi emblem on them. 382 00:40:13,080 --> 00:40:17,160 Images of wolves... or wolf prints. It'll be very fitting. 383 00:40:19,480 --> 00:40:22,280 Maybe we can add eagles at the corners as well. 384 00:40:22,960 --> 00:40:24,640 What will we use as a dye? 385 00:40:26,200 --> 00:40:31,000 Let's use buckthorn berries. And barberry for the yellow. 386 00:40:33,200 --> 00:40:36,400 The flannel plant for green. 387 00:40:36,760 --> 00:40:38,320 I've seen some near here. 388 00:40:39,120 --> 00:40:42,680 Yes, but using the whole plant would alter the tone of the green. 389 00:40:43,280 --> 00:40:46,800 It'll be a better green if we use only the leaves. 390 00:40:47,520 --> 00:40:49,120 Very well, Halime Sultan. 391 00:40:49,760 --> 00:40:52,560 I can see the outcome before we've even started, thanks to you. 392 00:40:58,440 --> 00:41:01,200 I remember the day Lady Halime first came to the tribe. 393 00:41:03,280 --> 00:41:06,560 Lady Selcan and I could hardly believe the things she suggested. 394 00:41:07,240 --> 00:41:11,400 But she somehow made it possible... 395 00:41:12,600 --> 00:41:15,160 by using all different herbs, 396 00:41:15,800 --> 00:41:18,360 and produced a variety of colors we'd never even seen before. 397 00:41:18,680 --> 00:41:19,640 And that's not all. 398 00:41:20,480 --> 00:41:25,360 She came into our lives just as my Suleyman Shah and I... 399 00:41:26,200 --> 00:41:28,960 were coming to terms with the idea that Ertuğrul couldn't be tamed 400 00:41:30,200 --> 00:41:31,880 and would never give us grandchildren. 401 00:41:39,720 --> 00:41:40,960 I'm really glad she has. 402 00:41:42,640 --> 00:41:47,120 I hope God gives other mothers a daughter-in-law like her. 403 00:41:47,320 --> 00:41:48,280 Mother... 404 00:41:51,560 --> 00:41:52,520 Amen. 405 00:42:01,840 --> 00:42:04,200 May God never take you from our side. 406 00:42:06,880 --> 00:42:08,040 My girl... 407 00:42:13,560 --> 00:42:19,160 I also hope God gives you someone to embrace and love dearly. 408 00:42:19,680 --> 00:42:22,560 A brave and decent man. 409 00:42:23,120 --> 00:42:24,280 Amen, Mother Hayme. 410 00:42:30,400 --> 00:42:32,480 -Welcome, son. -Thank you, Mother. 411 00:42:37,600 --> 00:42:39,880 -Welcome, Bey. -Thank you, wife. 412 00:42:40,680 --> 00:42:41,640 Excuse me. 413 00:42:42,360 --> 00:42:46,000 As we must wake before the sun rises, I'd better go to sleep. 414 00:42:46,560 --> 00:42:47,600 Goodnight. 415 00:42:48,760 --> 00:42:50,960 Have you put your business in order, Lady Aslıhan? 416 00:42:51,560 --> 00:42:52,920 Thanks to Lady Halime... 417 00:42:54,080 --> 00:42:56,600 we are already halfway towards finishing them. 418 00:42:59,280 --> 00:43:01,680 -Goodnight. -Goodnight. 419 00:45:04,840 --> 00:45:06,840 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 32514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.