Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,560 --> 00:02:48,800
Right, brother. Right.
2
00:02:49,680 --> 00:02:53,680
You were trying to tell me something,
but this half-wit Bamsi didn't get it.
3
00:02:54,160 --> 00:02:55,400
Good man.
4
00:02:56,120 --> 00:02:57,440
Well done, my brother.
5
00:02:59,040 --> 00:03:01,840
Thank you for your kind offer, Lady Maria.
6
00:03:02,680 --> 00:03:05,160
We always come here prepared,
7
00:03:07,720 --> 00:03:10,640
but then, it is against our traditions
to refuse anything offered to us.
8
00:03:11,120 --> 00:03:14,480
But we must first set up our stands
and put everything in order.
9
00:03:15,720 --> 00:03:19,960
Very well, Lady Halime.
I'll be at the inn if you need anything.
10
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
Good luck.
11
00:03:34,760 --> 00:03:36,280
Lady Aslıhan, Lady Çolpan.
12
00:03:36,960 --> 00:03:39,160
We need to assign the patterns
to the women.
13
00:03:40,280 --> 00:03:41,880
You're right, Lady Halime.
14
00:03:42,280 --> 00:03:45,000
But we need to discuss what happens next.
15
00:03:45,400 --> 00:03:46,640
This is our opportunity
16
00:03:47,520 --> 00:03:51,000
to get our beautiful Turkish patterns
into palaces all over the world.
17
00:03:51,880 --> 00:03:54,520
Our customers are Franks, Lady Aslıhan.
18
00:03:54,720 --> 00:03:56,960
They don't like Turkish designs.
19
00:03:59,040 --> 00:04:02,840
Let them get used to it.
It'll get them used to seeing us.
20
00:04:04,640 --> 00:04:07,480
We will conquer their palaces
with our rugs for now,
21
00:04:09,200 --> 00:04:13,240
then our brave men like Ertuğrul Bey
can conquer them with their swords.
22
00:04:23,560 --> 00:04:27,800
Let's leave them do their work.
23
00:04:32,120 --> 00:04:33,320
And we'll do ours.
24
00:04:37,480 --> 00:04:39,600
The patterns need to be ready tomorrow.
25
00:04:41,400 --> 00:04:45,360
If we work through the night
we'll have them ready easily enough.
26
00:04:46,520 --> 00:04:49,440
I need to leave early,
there is a council meeting tonight.
27
00:04:50,000 --> 00:04:53,680
If you wish,
Lady Aslıhan can go with you.
28
00:04:54,240 --> 00:04:58,400
Then you can work through the night.
We do need to have those goods ready.
29
00:05:01,880 --> 00:05:03,480
She is more than welcome.
30
00:05:05,760 --> 00:05:09,600
My father doesn't know about it.
I can't, I'm sorry.
31
00:05:10,960 --> 00:05:12,200
I'll let him know, Aslıhan.
32
00:05:13,000 --> 00:05:16,120
We need to work day and night
if we're going to get the goods ready.
33
00:05:16,320 --> 00:05:19,120
We'll be a lot quicker if
we prepare the patterns tonight.
34
00:05:19,280 --> 00:05:20,480
Right, Lady Halime?
35
00:05:22,360 --> 00:05:23,680
You are right, Lady Çolpan.
36
00:05:25,640 --> 00:05:30,640
Very well, then. The Kayi tribe
will host sister Aslıhan tonight.
37
00:05:31,720 --> 00:05:33,000
And who knows,
38
00:05:33,320 --> 00:05:38,640
maybe a good fellow from the tribe
will see Lady Aslıhan and fall for her.
39
00:05:55,320 --> 00:05:56,520
What's up, Bamsi Alp?
40
00:05:57,840 --> 00:05:59,880
Still haven't given up on Turgut?
41
00:06:01,800 --> 00:06:05,000
I have. I have given up on that traitor.
42
00:06:05,360 --> 00:06:06,800
I don't care about him.
43
00:06:08,320 --> 00:06:10,360
He is a donkey.
44
00:06:11,120 --> 00:06:13,560
You can have him,
do what you want with him.
45
00:06:14,320 --> 00:06:15,440
I'll take my leave.
46
00:06:19,400 --> 00:06:23,280
I knew my brother wouldn't turn on us.
47
00:06:23,840 --> 00:06:24,800
Yeah...
48
00:06:26,000 --> 00:06:28,800
I got a little dizzy
after that punch, though.
49
00:06:29,680 --> 00:06:30,640
But it's okay.
50
00:06:32,880 --> 00:06:35,240
His hand is a like a rock, bless him.
51
00:06:36,800 --> 00:06:40,800
Yeah! Ertuğrul Bey
will be very happy with this news.
52
00:07:00,800 --> 00:07:05,160
Grand Master,Ebu Nakkas has contacted me.
53
00:07:05,840 --> 00:07:07,720
The long-awaited moment is coming.
54
00:07:10,800 --> 00:07:14,320
I'm putting into action a plan to set theTurks in the region against each other.
55
00:07:15,880 --> 00:07:17,320
I will expect your orders.
56
00:08:11,120 --> 00:08:15,800
Ertuğrul Bey, I thank God
for granting me the opportunity
57
00:08:16,000 --> 00:08:18,600
to repay my debt to you
before taking my life.
58
00:08:20,200 --> 00:08:23,440
The sand in the riverbed
is rich with gold.
59
00:08:25,400 --> 00:08:30,280
The gold was unaffected by the storm
because it is heavier
60
00:08:31,160 --> 00:08:34,600
than both rock and sand.
It resisted the tide.
61
00:08:35,240 --> 00:08:37,840
It remains hidden amongst
the sand on the river bed.
62
00:08:38,640 --> 00:08:43,320
Our task is to remove it
and carefully sift through the sand.
63
00:08:45,840 --> 00:08:48,240
There is a cave on the banks of the river.
64
00:08:49,240 --> 00:08:53,640
I would like to sift
the sand in that cave.
65
00:08:54,360 --> 00:08:58,360
It'd be safer that way.
Do I have your permission?
66
00:08:59,520 --> 00:09:01,840
Do what you think best, master.
67
00:09:02,800 --> 00:09:05,880
Get that gold ready to fill our pockets.
68
00:09:06,760 --> 00:09:08,320
As you command, Ertuğrul Bey.
69
00:09:08,560 --> 00:09:13,200
But the river is deeper
and the current stronger than I thought.
70
00:09:13,560 --> 00:09:14,960
We'll need some tools.
71
00:09:16,040 --> 00:09:18,520
Get whatever you need from the bazaar.
72
00:09:19,200 --> 00:09:21,400
But make haste.
The council is meeting tonight.
73
00:09:22,160 --> 00:09:23,640
Yes, sir.
74
00:09:32,600 --> 00:09:35,080
My Bey. My Ertuğrul Bey.
75
00:09:37,040 --> 00:09:38,800
Come in, Bamsi, what is it?
76
00:09:40,040 --> 00:09:43,520
My Bey. I went to see Turgut.
77
00:09:44,680 --> 00:09:47,160
It seems that he was faking everything.
78
00:09:50,280 --> 00:09:54,800
He hit me pretty hard, but I'm okay.
79
00:09:56,320 --> 00:10:00,520
Bey, look. Look what he hid in here.
80
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
It's an encrypted message, Bey.
81
00:10:25,480 --> 00:10:29,160
But I trust that, with this tool,
it will be easy enough to decipher.
82
00:10:32,200 --> 00:10:34,240
I told you I knew my alp.
83
00:10:38,520 --> 00:10:39,960
This letter
84
00:10:41,240 --> 00:10:44,880
leaves me in no doubt
that Simon is John the Baptist.
85
00:11:05,280 --> 00:11:07,400
This was a productive day, Lady Halime.
86
00:11:07,680 --> 00:11:09,480
We've already made a lot of progress.
87
00:11:10,400 --> 00:11:13,720
You're right.
The women of the tribe are good at this.
88
00:11:16,880 --> 00:11:18,840
Sorry to interrupt your chit-chat.
89
00:11:21,400 --> 00:11:22,920
But the women are tired.
90
00:11:24,240 --> 00:11:25,800
And we should be on the road.
91
00:11:27,040 --> 00:11:31,200
Let's call it a day, Lady Çolpan.
We can continue tomorrow.
92
00:11:31,640 --> 00:11:34,920
Let's get things ready so that
we can get on the road before dark.
93
00:11:36,080 --> 00:11:39,880
I'll let your father know that you'll be
with the Kayi Tribe tonight, Aslıhan.
94
00:11:40,160 --> 00:11:41,360
Don't worry about that.
95
00:11:43,400 --> 00:11:46,120
We have some hard work
ahead of us tonight.
96
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
I don't want to be a burden on you.
97
00:11:49,080 --> 00:11:51,240
Nonsense, it will be an honor.
98
00:12:00,760 --> 00:12:05,320
Dedicated women of our tribes,
thank you for your efforts.
99
00:12:06,240 --> 00:12:10,640
You have done fine work
stitching the patterns of our ancestors.
100
00:12:12,400 --> 00:12:15,440
Now it's time to go home.
101
00:12:16,960 --> 00:12:18,960
-Come on.
-Let's go.
102
00:12:30,520 --> 00:12:32,760
We'll take care of it if you like it.
103
00:12:35,560 --> 00:12:37,840
Let's have a look at that one.
104
00:12:54,440 --> 00:12:57,040
The scent of pine doesn't suit you,
my lady.
105
00:12:58,160 --> 00:13:02,720
The doors and windows of the church
I used to attend were made of pine.
106
00:13:03,960 --> 00:13:05,800
This scent took me back to those days.
107
00:13:08,160 --> 00:13:10,360
I haven't visited a church
since my marriage.
108
00:13:11,960 --> 00:13:13,320
May God forgive me.
109
00:13:14,200 --> 00:13:16,520
Scent is a very powerful
stimulant, my lady.
110
00:13:17,200 --> 00:13:21,600
I'd suggest this one for you.
Give it a try.
111
00:13:23,280 --> 00:13:25,080
-What is it?
-Musk.
112
00:13:25,760 --> 00:13:27,880
It's found in the skin of the male deer.
113
00:13:28,160 --> 00:13:29,560
It is a scent for the evening.
114
00:13:29,800 --> 00:13:32,960
It is preferred by women
who want to impress their men.
115
00:13:44,560 --> 00:13:46,040
What are you doing here, wife?
116
00:13:50,520 --> 00:13:54,000
I like to smell good for my Bey.
That's all.
117
00:13:56,440 --> 00:13:57,560
My Ural.
118
00:13:59,480 --> 00:14:01,160
What are you doing here?
119
00:14:02,520 --> 00:14:06,280
Doing what a Bey does at the bazaar.
120
00:14:08,120 --> 00:14:09,680
The sun is about to set.
121
00:14:10,680 --> 00:14:12,720
Why are you not yet on the road?
122
00:14:12,880 --> 00:14:15,240
We're leaving now, brother.
123
00:14:15,960 --> 00:14:17,520
I have something to say to you.
124
00:14:19,000 --> 00:14:20,640
Go ahead Aslıhan, what is it?
125
00:14:21,720 --> 00:14:27,200
I am going to stay the night with
the Kayi tribe as a guest of Lady Halime.
126
00:14:27,320 --> 00:14:30,160
We need to keep working
to get the goods ready for tomorrow.
127
00:14:38,280 --> 00:14:39,640
Of course, Aslıhan.
128
00:14:43,160 --> 00:14:47,000
We are now fraternal tribes.
They are like our family.
129
00:15:02,680 --> 00:15:04,720
My Bey, Lady Aslıhan...
130
00:15:05,280 --> 00:15:08,040
-If she's with that caravan--
-Batuhan.
131
00:15:08,680 --> 00:15:12,440
If she is with them,
then no one will suspect us.
132
00:15:19,640 --> 00:15:20,840
Oh my.
133
00:15:24,120 --> 00:15:27,320
That man is still alive?
I thought he was dead.
134
00:15:29,120 --> 00:15:30,840
He has a life debt to me.
135
00:15:31,600 --> 00:15:32,840
How do you know him?
136
00:15:33,640 --> 00:15:36,080
He used to be a fine master
when it came to gold.
137
00:15:36,880 --> 00:15:39,960
When my father was a governor
he offered to extract gold for him.
138
00:15:40,240 --> 00:15:41,360
My father didn't accept.
139
00:15:42,400 --> 00:15:43,680
Gold?
140
00:15:47,600 --> 00:15:51,760
Ertuğrul must have a plan
if he has set that man free.
141
00:15:53,360 --> 00:15:54,320
Batuhan.
142
00:15:55,400 --> 00:15:58,400
Find out what he's doing at the market.
143
00:15:59,120 --> 00:16:00,240
What he buys or sells.
144
00:16:00,600 --> 00:16:01,600
Find out.
145
00:16:05,480 --> 00:16:07,120
So, Ertuğrul Bey...
146
00:16:08,360 --> 00:16:11,000
We'll find out your intentions eventually.
147
00:16:13,200 --> 00:16:16,080
Çolpan, don't be late.
148
00:16:16,560 --> 00:16:18,400
We have things to do tonight.
149
00:17:04,680 --> 00:17:07,240
I've never seen anything like this before.
150
00:17:08,000 --> 00:17:10,520
But I'm certain I'll be able
to figure it out tonight.
151
00:17:11,960 --> 00:17:14,960
I'm worried about the situation
my people are in, Artuk Bey.
152
00:17:15,360 --> 00:17:17,160
He must have taken this secretly.
153
00:17:17,880 --> 00:17:20,840
We need to get it back where
it was before it's missed. So hurry up.
154
00:17:21,880 --> 00:17:25,880
Don't worry, Bey. I'll do my best.
155
00:17:29,800 --> 00:17:31,600
-Good luck.
-Thank you, Bey.
156
00:17:38,680 --> 00:17:43,120
Bey, these men have built
their lives on cheating.
157
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
Cheating is death to valor, Ishak.
158
00:17:47,240 --> 00:17:53,040
They think they can manipulate people into
doing what they want with these traps.
159
00:17:54,240 --> 00:17:58,400
What should we do in the face
of such traps, my Bey?
160
00:18:02,600 --> 00:18:05,120
By sticking to justice, sincerity,
161
00:18:05,520 --> 00:18:08,560
honesty, our values and our companions,
162
00:18:09,320 --> 00:18:11,880
we can break all these traps, Ishak.
163
00:18:12,880 --> 00:18:14,120
Well said, Bey.
164
00:18:27,400 --> 00:18:30,480
My God, make our work fruitful.
165
00:18:31,040 --> 00:18:35,600
Help Mohammed's followers, my God.
Let us be at peace with each other.
166
00:18:36,640 --> 00:18:38,400
Disarm the traps set against us.
167
00:18:39,520 --> 00:18:43,080
Don't let our lawful livelihood be soiled
with that which is forbidden.
168
00:18:46,640 --> 00:18:49,360
-May God accept your prayers.
-Amen, Bey.
169
00:18:55,360 --> 00:18:57,200
-How is business?
-Thank God, not bad.
170
00:18:57,960 --> 00:18:59,520
I'm satisfied with today's income.
171
00:19:00,680 --> 00:19:03,960
We make our earnings by following
the ways of the blessed Muhammed.
172
00:19:05,120 --> 00:19:08,520
And we are happy to see traders like you
who make their earnings in halal ways.
173
00:19:09,720 --> 00:19:11,200
Yes, you can be happy, Bey.
174
00:19:11,840 --> 00:19:12,960
Yes, you can be happy...
175
00:19:13,400 --> 00:19:16,400
yet you do business
with a Christian like Simon.
176
00:19:19,600 --> 00:19:21,440
Yet we gave you the skins we had.
177
00:19:23,120 --> 00:19:24,400
And I'm grateful, Bey.
178
00:19:26,000 --> 00:19:28,400
But be wary of Simon.
179
00:19:31,080 --> 00:19:33,880
-Why?
-Simon is after you.
180
00:19:34,440 --> 00:19:38,240
He seeks to ally himself with us
so that he can grow stronger.
181
00:19:38,960 --> 00:19:42,120
He's the sort of man who gives one
and wants ten back in return.
182
00:19:43,680 --> 00:19:46,480
Haven't you just described all traders?
183
00:19:47,240 --> 00:19:49,120
Simon doesn't just get what he wants...
184
00:19:49,960 --> 00:19:51,760
he destroys his allies, too.
185
00:19:53,600 --> 00:19:55,200
I just wanted to warn you, Bey.
186
00:19:59,320 --> 00:20:01,480
Ertuğrul, son of Suleyman Shah....
187
00:20:02,960 --> 00:20:05,280
buries his enemies deep in the ground.
188
00:20:24,160 --> 00:20:25,120
Thank you.
189
00:20:25,960 --> 00:20:30,920
My Bey, Lady Aslıhan has come with us.
There is some work that needs to be done.
190
00:20:31,880 --> 00:20:33,400
Very well, Lady Halime.
191
00:20:35,000 --> 00:20:38,840
We are to have a feast tonight.
You are fortunate, Lady Aslıhan.
192
00:20:39,200 --> 00:20:40,760
Thank you, Ertuğrul Bey.
193
00:20:41,880 --> 00:20:43,920
Thank you for hosting me.
194
00:20:51,400 --> 00:20:53,440
Come now. We have things to do.
195
00:20:54,200 --> 00:20:57,120
Welcome to our tribe, Lady Aslıhan.
Please.
196
00:21:18,560 --> 00:21:19,880
Since I was a child,
197
00:21:20,880 --> 00:21:24,000
I've done everything I could
to make him love me.
198
00:21:25,720 --> 00:21:26,680
But he...
199
00:21:28,000 --> 00:21:30,200
has always treated me like a stepson.
200
00:21:35,400 --> 00:21:40,480
He is so cruel that he is incapable
of genuinely loving any of his children.
201
00:21:41,000 --> 00:21:42,240
It's not you.
202
00:21:42,840 --> 00:21:45,680
It is me, my Çolpan. Only me.
203
00:21:47,320 --> 00:21:50,840
He trusts Aliyar completely. Aslıhan, too.
204
00:21:53,160 --> 00:21:56,080
He doesn't care that I exist.
205
00:21:57,760 --> 00:22:00,840
I've suffered so much
because of this tribe.
206
00:22:02,800 --> 00:22:05,240
He seems not to care
about the hardship I've endured.
207
00:22:06,320 --> 00:22:08,720
He made
Aliyar responsible for the business...
208
00:22:09,560 --> 00:22:10,960
while he lost his mind in books.
209
00:22:12,200 --> 00:22:13,600
Don't worry, my Bey.
210
00:22:14,480 --> 00:22:17,280
Tomorrow's raid will bring
everyone to their senses.
211
00:22:20,240 --> 00:22:23,000
First, he'll lose Halime.
212
00:22:24,920 --> 00:22:28,480
Then... his beloved daughter Aslıhan.
213
00:22:31,240 --> 00:22:35,960
Once we've taken control of the rug house,
it'll be Aliyar's turn.
214
00:22:40,560 --> 00:22:43,560
Once the things clouding
my father's mind are taken away
215
00:22:47,240 --> 00:22:49,160
he'll learn to trust me.
216
00:22:52,720 --> 00:22:53,880
And if he doesn't?
217
00:22:58,840 --> 00:22:59,800
Then...
218
00:23:02,760 --> 00:23:04,120
it'll be his turn.
219
00:23:17,280 --> 00:23:18,720
Which female servants were working
220
00:23:20,080 --> 00:23:21,840
on the day Toktamis Bey died, Kutluca?
221
00:23:24,440 --> 00:23:27,960
There were a lot of them, Bey.
Aybuke was in charge.
222
00:23:29,160 --> 00:23:30,520
Where is this Aybüke?
223
00:23:31,240 --> 00:23:33,960
Lady Çolpan sent her on an errand, Bey.
224
00:23:34,640 --> 00:23:36,240
She hasn't been around for a while.
225
00:23:53,600 --> 00:23:57,120
We need to find Aybüke, Kutluca.
226
00:23:57,840 --> 00:24:01,480
Don't worry, Bey.
I'll find whatever hole she's hiding in.
227
00:24:17,200 --> 00:24:18,160
Take a seat, Father.
228
00:24:33,920 --> 00:24:38,200
What's wrong, Father?
Why have you come here at this late hour?
229
00:24:40,080 --> 00:24:44,040
-It's Aslıhan, son.
-Has something happened to her?
230
00:24:44,640 --> 00:24:46,560
No, not yet.
231
00:24:47,680 --> 00:24:50,920
But... she can't go on like this.
232
00:24:54,160 --> 00:24:57,000
Aslıhan has been rebellious
ever since she was a young girl.
233
00:24:59,080 --> 00:25:01,320
Her honest and compassionate nature...
234
00:25:03,040 --> 00:25:04,920
has sometimes got her into difficulties.
235
00:25:06,280 --> 00:25:10,200
She'd never listen to me...
no matter how often I tried.
236
00:25:10,800 --> 00:25:13,800
She has always followed the path
she considered to be right.
237
00:25:15,800 --> 00:25:18,280
Everyone admired her beauty.
238
00:25:21,360 --> 00:25:26,280
All these years...
I never wanted her to be married.
239
00:25:28,360 --> 00:25:30,480
Do you want her married now, Father?
240
00:25:32,680 --> 00:25:35,440
-Yes.
-Do you have someone in mind?
241
00:25:36,880 --> 00:25:39,640
I don't want her to go far away.
242
00:25:40,840 --> 00:25:45,360
She'll find peace
by the side of a brave and strong Bey.
243
00:25:46,800 --> 00:25:49,320
The Kayi tribe is our neighbor.
244
00:25:50,720 --> 00:25:52,920
I say she'd make a fine bride...
245
00:25:54,000 --> 00:25:56,880
for the tribe of Kayi.
246
00:26:30,280 --> 00:26:31,920
He who says "be" and it is done...
247
00:26:32,400 --> 00:26:34,440
He who fills our hearts with faith,
248
00:26:34,560 --> 00:26:37,040
with the almighty God's 99 names.
249
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Bismillahirrahmanirrahim.
250
00:26:45,400 --> 00:26:48,000
We have been through hard times,
251
00:26:48,200 --> 00:26:51,040
but thankfully we've come
to earn our daily bread.
252
00:26:52,160 --> 00:26:56,240
Hopefully from now on,
our tribe will enjoy brighter days.
253
00:26:57,600 --> 00:27:01,880
May God make our peace
and blessings everlasting.
254
00:27:02,000 --> 00:27:03,320
Amen.
255
00:27:05,920 --> 00:27:07,080
Enjoy your meal.
256
00:27:25,720 --> 00:27:26,800
Thanks, brother.
257
00:27:53,880 --> 00:27:54,840
Bey...
258
00:27:56,160 --> 00:27:57,240
May I?
259
00:27:58,480 --> 00:27:59,440
Go ahead, Ishak.
260
00:28:12,120 --> 00:28:14,200
Bey, this is in Latin.
261
00:28:16,120 --> 00:28:17,120
Are you sure, Ishak?
262
00:28:20,640 --> 00:28:21,600
Ebu...
263
00:28:23,720 --> 00:28:24,840
Nakkas...
264
00:28:29,720 --> 00:28:30,680
will relieve...
265
00:28:32,360 --> 00:28:33,640
the Weeping Rock's suffering...
266
00:28:34,920 --> 00:28:36,600
on the first day...
267
00:28:40,600 --> 00:28:42,960
of...
268
00:28:45,880 --> 00:28:46,960
the...
269
00:28:49,760 --> 00:28:50,720
new month.
270
00:28:52,840 --> 00:28:55,760
How do you know Latin, Ishak?
271
00:28:56,200 --> 00:28:59,840
My Sheik Ibn-ul Arabi
wanted me to learn it.
272
00:29:00,280 --> 00:29:02,560
He said it might be useful
when the time comes.
273
00:29:03,120 --> 00:29:05,600
Hey, my lion. My lion!
274
00:29:06,000 --> 00:29:07,200
We've figured out the wretch.
275
00:29:07,680 --> 00:29:10,440
-Let's tell the Bey, huh?
-Let's do it, Bey.
276
00:29:15,480 --> 00:29:18,880
So, Ozan.
Go ahead and cleanse our souls.
277
00:29:31,360 --> 00:29:35,720
Hay hay
278
00:29:47,160 --> 00:29:51,480
Here I am on the mountain top
279
00:29:51,680 --> 00:29:55,880
Summer is behind, winter is ahead
280
00:29:55,960 --> 00:29:59,120
Winter is ahead
281
00:30:00,720 --> 00:30:05,080
So it trembles in the lake
282
00:30:05,160 --> 00:30:09,360
Oh, words fall short
283
00:30:09,480 --> 00:30:12,280
Oh, words fall short
284
00:30:14,000 --> 00:30:18,320
Oh, words fall short
285
00:30:18,480 --> 00:30:23,160
Oh, words fall short
286
00:30:49,960 --> 00:30:56,080
Oh, hay!
287
00:31:05,920 --> 00:31:10,240
I am at my wit's end
288
00:31:10,440 --> 00:31:14,600
Let's send the foe to his glory
289
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
To his glory, to his glory
290
00:31:19,440 --> 00:31:23,520
Down the road, to Ayvaz
291
00:31:23,720 --> 00:31:30,600
Ride at full gallop
292
00:31:31,560 --> 00:31:32,520
Hey!
293
00:31:32,640 --> 00:31:36,960
Ride at full gallop
294
00:31:37,160 --> 00:31:41,800
Ride at full gallop
295
00:31:50,720 --> 00:31:54,560
Hay hay!
296
00:32:14,640 --> 00:32:18,840
There's no cure, I will go blind
297
00:32:19,080 --> 00:32:23,280
Let me marry Pasha's sister
298
00:32:23,400 --> 00:32:26,480
Pasha's sister
299
00:32:28,080 --> 00:32:32,280
Draw your sword
300
00:32:32,520 --> 00:32:39,520
Behead the foe
301
00:32:41,280 --> 00:32:45,480
Behead the foe
302
00:32:45,840 --> 00:32:50,320
Behead the foe
303
00:32:52,760 --> 00:32:57,080
Aslıhan, my girl, it's time
for you to get married.
304
00:32:57,760 --> 00:32:59,600
The opportunity hasn't yet arisen.
305
00:33:00,320 --> 00:33:04,280
I will do as my elders see appropriate.
306
00:33:04,560 --> 00:33:06,760
Opportunity can co-exist
with your intentions, my girl.
307
00:33:07,080 --> 00:33:09,320
If you have a young valiant man
in your heart
308
00:33:10,000 --> 00:33:13,480
the opportunity
will present itself to you.
309
00:33:14,280 --> 00:33:19,440
You just need to have the intention.
Ask for a good man to take your hand.
310
00:33:21,320 --> 00:33:23,320
My mother is right, Lady Aslıhan.
311
00:33:23,880 --> 00:33:25,920
Keep your intentions good.
312
00:33:26,840 --> 00:33:29,600
Then God will provide you
with someone to love.
313
00:33:31,320 --> 00:33:33,680
Let's find a brave fellow
from our tribe for you.
314
00:33:40,160 --> 00:33:44,200
There's no cure, I will go blind
315
00:33:44,560 --> 00:33:48,600
Let me marry Pasha's sister
316
00:33:48,840 --> 00:33:53,080
Let me marry Pasha's sister
317
00:33:53,600 --> 00:33:57,760
Draw your sword
318
00:33:58,000 --> 00:34:02,280
Behead the foe
319
00:34:02,400 --> 00:34:05,520
Behead the foe
320
00:34:05,720 --> 00:34:06,680
Hey!
321
00:34:06,800 --> 00:34:10,960
Behead the foe
322
00:34:11,320 --> 00:34:14,080
Behead the foe
323
00:34:15,840 --> 00:34:20,000
Behead the foe
324
00:34:23,520 --> 00:34:25,720
Ishak deciphered the heathen's code, Bey.
325
00:34:27,000 --> 00:34:29,440
The situation is more complicated
than we thought.
326
00:34:30,600 --> 00:34:33,000
There's a spy in the sultan's palace.
327
00:34:33,400 --> 00:34:36,520
Simon will meet with the spy,
Ebu Nakkas, in the palace.
328
00:34:41,320 --> 00:34:44,280
So, the treachery has made its way
all the way to the sultan's palace.
329
00:34:46,000 --> 00:34:48,040
We need to learn his identity.
330
00:34:48,160 --> 00:34:51,360
Simon is going to meet the spy
at the Weeping Rock, Bey.
331
00:34:51,920 --> 00:34:53,760
We can learn it there.
332
00:34:56,480 --> 00:34:58,280
Take this back to Turgut, Dundar.
333
00:35:00,880 --> 00:35:03,760
He'll tell you if he has
discovered any new information.
334
00:35:04,720 --> 00:35:07,440
Tell Dumrul to go
to the Weeping Rock at once.
335
00:35:08,240 --> 00:35:11,120
Have him check the environment.
Observe the location.
336
00:35:11,720 --> 00:35:12,760
As you command, Bey.
337
00:35:15,000 --> 00:35:19,080
Dogan will go to the Weeping Rock
and find out who this villain is.
338
00:35:20,880 --> 00:35:23,120
We won't be able to protect the sultan...
339
00:35:25,840 --> 00:35:27,520
or these lands
340
00:35:28,120 --> 00:35:29,720
if we fail to discover his identity.
341
00:35:38,880 --> 00:35:42,440
What do you expect Ebu Nakkas will propose
at the Weeping Rock, Master Simon?
342
00:35:46,120 --> 00:35:48,600
Nakkas won't make an offer
which isn't to his advantage.
343
00:35:49,720 --> 00:35:52,800
Whatever he proposes,
there'll be some benefit in it for him.
344
00:35:53,680 --> 00:35:54,720
The real question is...
345
00:35:56,080 --> 00:35:58,320
what's in it for us?
346
00:35:59,280 --> 00:36:03,680
The sultan's spy will probably be there.
I'll take the necessary precautions.
347
00:36:05,480 --> 00:36:10,120
My dear friend Philip...
what would we do without you?
348
00:36:11,560 --> 00:36:14,360
I want you to know
how much we appreciate your services.
349
00:36:16,200 --> 00:36:17,400
Right, Maria?
350
00:36:25,040 --> 00:36:27,040
The oldest worker at the inn!
351
00:36:27,920 --> 00:36:29,040
How is business Cazgir?
352
00:36:30,080 --> 00:36:32,640
Business is how you want it to be.
353
00:36:33,000 --> 00:36:35,840
Let me know if anything is wrong
so that I can make it right.
354
00:36:37,520 --> 00:36:39,960
This is exactly the kind of loyalty
and intelligence I look for.
355
00:36:42,280 --> 00:36:43,920
My dear brother Cazgir.
356
00:36:44,640 --> 00:36:48,840
Take the day off, enjoy yourself.
Drink all the wine you want.
357
00:36:49,320 --> 00:36:50,280
You deserve it.
358
00:36:51,000 --> 00:36:52,760
I don't drink while working, Simon.
359
00:36:53,240 --> 00:36:56,000
And I don't stop working
till closing time.
360
00:37:00,240 --> 00:37:04,760
His wisdom is too great
to fit into his physical shape.
361
00:37:13,440 --> 00:37:14,880
Appearances can be deceptive.
362
00:37:18,920 --> 00:37:21,560
You shouldn't trust anyone
without first knowing them very well.
363
00:37:31,200 --> 00:37:35,480
Look who's here.
You must be hungry.
364
00:37:36,440 --> 00:37:38,800
Have them prepare a meal for Turgut Bey.
365
00:37:40,160 --> 00:37:42,800
So, Turgut Alp. You are one of us, now.
366
00:37:43,880 --> 00:37:47,040
How did collecting go?
I hope it wasn't difficult for you.
367
00:37:53,520 --> 00:37:54,720
No, it wasn't.
368
00:37:56,840 --> 00:37:58,560
I gave the gold to Philip.
369
00:38:03,440 --> 00:38:05,200
You didn't mention that, Philip.
370
00:38:07,440 --> 00:38:08,600
There was no time, Simon.
371
00:38:13,760 --> 00:38:17,000
Anyway. Tomorrow will be a tough day.
372
00:38:18,240 --> 00:38:19,400
Enjoy your meal.
373
00:39:22,800 --> 00:39:24,400
And he is one day older...
374
00:39:30,280 --> 00:39:34,600
He spends his whole day trying
to become just like his father.
375
00:39:35,760 --> 00:39:37,840
His hand was never
without its wooden sword.
376
00:39:38,360 --> 00:39:41,960
Such a son is certainly worthy
of Ertuğrul Bey.
377
00:39:46,647 --> 00:39:48,047
I was going to suggest we have...
378
00:39:49,880 --> 00:39:53,400
the Seljuk emblem on the larger rugs.
379
00:39:54,640 --> 00:39:59,200
Maybe we can add images of birds
and the tree of life around the sides.
380
00:40:04,960 --> 00:40:08,600
-That'd be beautiful.
-And the earth-colored ones...
381
00:40:10,080 --> 00:40:11,920
can have the Kayi emblem on them.
382
00:40:13,080 --> 00:40:17,160
Images of wolves... or wolf prints.
It'll be very fitting.
383
00:40:19,480 --> 00:40:22,280
Maybe we can add eagles
at the corners as well.
384
00:40:22,960 --> 00:40:24,640
What will we use as a dye?
385
00:40:26,200 --> 00:40:31,000
Let's use buckthorn berries.
And barberry for the yellow.
386
00:40:33,200 --> 00:40:36,400
The flannel plant for green.
387
00:40:36,760 --> 00:40:38,320
I've seen some near here.
388
00:40:39,120 --> 00:40:42,680
Yes, but using the whole plant
would alter the tone of the green.
389
00:40:43,280 --> 00:40:46,800
It'll be a better green
if we use only the leaves.
390
00:40:47,520 --> 00:40:49,120
Very well, Halime Sultan.
391
00:40:49,760 --> 00:40:52,560
I can see the outcome
before we've even started, thanks to you.
392
00:40:58,440 --> 00:41:01,200
I remember the day
Lady Halime first came to the tribe.
393
00:41:03,280 --> 00:41:06,560
Lady Selcan and I could hardly
believe the things she suggested.
394
00:41:07,240 --> 00:41:11,400
But she somehow made it possible...
395
00:41:12,600 --> 00:41:15,160
by using all different herbs,
396
00:41:15,800 --> 00:41:18,360
and produced a variety of colors
we'd never even seen before.
397
00:41:18,680 --> 00:41:19,640
And that's not all.
398
00:41:20,480 --> 00:41:25,360
She came into our lives
just as my Suleyman Shah and I...
399
00:41:26,200 --> 00:41:28,960
were coming to terms with the idea that
Ertuğrul couldn't be tamed
400
00:41:30,200 --> 00:41:31,880
and would never give us grandchildren.
401
00:41:39,720 --> 00:41:40,960
I'm really glad she has.
402
00:41:42,640 --> 00:41:47,120
I hope God gives other mothers
a daughter-in-law like her.
403
00:41:47,320 --> 00:41:48,280
Mother...
404
00:41:51,560 --> 00:41:52,520
Amen.
405
00:42:01,840 --> 00:42:04,200
May God never take you from our side.
406
00:42:06,880 --> 00:42:08,040
My girl...
407
00:42:13,560 --> 00:42:19,160
I also hope God gives you someone
to embrace and love dearly.
408
00:42:19,680 --> 00:42:22,560
A brave and decent man.
409
00:42:23,120 --> 00:42:24,280
Amen, Mother Hayme.
410
00:42:30,400 --> 00:42:32,480
-Welcome, son.
-Thank you, Mother.
411
00:42:37,600 --> 00:42:39,880
-Welcome, Bey.
-Thank you, wife.
412
00:42:40,680 --> 00:42:41,640
Excuse me.
413
00:42:42,360 --> 00:42:46,000
As we must wake before the sun rises,
I'd better go to sleep.
414
00:42:46,560 --> 00:42:47,600
Goodnight.
415
00:42:48,760 --> 00:42:50,960
Have you put your business
in order, Lady Aslıhan?
416
00:42:51,560 --> 00:42:52,920
Thanks to Lady Halime...
417
00:42:54,080 --> 00:42:56,600
we are already halfway
towards finishing them.
418
00:42:59,280 --> 00:43:01,680
-Goodnight.
-Goodnight.
419
00:45:04,840 --> 00:45:06,840
Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
32514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.