All language subtitles for A.Vanishing.Fog.2021.SPANISH.1080p.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,959 --> 00:01:08,760 I'd like to speak of this memory... 2 00:01:08,840 --> 00:01:11,640 But it's so faded now... as though nothing is left, 3 00:01:11,719 --> 00:01:14,400 because it was so long ago, in my adolescent years. 4 00:01:14,480 --> 00:01:15,879 Constantine Cavafy 5 00:06:53,560 --> 00:06:57,160 "If you think you were slain by my hand Then send for me, Mother. 6 00:06:57,959 --> 00:06:59,759 Bury me in the fires of hell. 7 00:06:59,839 --> 00:07:01,399 Are these men my enemies? 8 00:07:01,480 --> 00:07:04,560 There is no water without earth, no earth without water. 9 00:07:04,639 --> 00:07:08,079 I beg forgiveness, and I repent. 10 00:07:36,800 --> 00:07:38,000 Alerting all units, 11 00:07:38,079 --> 00:07:42,000 it's been reported that another watchman has gone missing. 12 00:09:33,720 --> 00:09:37,200 Don Colombo, it's been a while since we've heard from you. 13 00:09:37,279 --> 00:09:38,960 Do you need supplies? 14 00:13:36,600 --> 00:13:39,759 Colombo Quisquiza, Unit 8, Paramo Alto... 15 00:13:45,000 --> 00:13:46,559 Your son F, has failed to check in. 16 00:13:46,639 --> 00:13:48,960 There are reports of hostile activity in the area." 17 00:25:07,519 --> 00:25:12,720 To sin is to lack faith in God and a true love for one's neighbor. 18 00:25:19,720 --> 00:25:23,079 Succumbing to ambition, greed, and the devil... 19 00:25:25,599 --> 00:25:32,480 Sin hurts the true nature of man and undermines human solidarity. 20 00:25:37,319 --> 00:25:41,480 War has no purpose; instead, we must... 21 00:25:43,119 --> 00:25:47,559 ...build peace and find harmony in our family. 22 00:25:48,680 --> 00:25:52,279 A family is a group of individuals rife with defects 23 00:25:52,359 --> 00:25:55,839 that God brings together in spite of their differences 24 00:25:57,680 --> 00:26:00,400 so that they may develop tolerance, respect, 25 00:26:01,279 --> 00:26:03,039 gratitude, patience, and forgiveness 26 00:26:05,000 --> 00:26:10,160 doing for others what we would like them to do unto us 27 00:26:12,319 --> 00:26:17,079 without demanding the perfection that we do not yet have. 28 00:26:19,079 --> 00:26:23,079 We are born where we deserve, in order to grow and evolve. 29 00:26:23,160 --> 00:26:26,680 Sin is living in hatred and resentment. 30 00:26:28,319 --> 00:26:32,839 Sin is the loss of Paradise. 31 00:26:34,119 --> 00:26:38,000 How long can we live with the misery of man, 32 00:26:38,079 --> 00:26:41,720 with our innate wretchedness and our desire to deplete 33 00:26:46,000 --> 00:26:51,079 devour and dominate everything around? 34 00:26:54,440 --> 00:27:00,240 The time has come to surrender God will not lead us astray. 35 00:30:36,279 --> 00:30:39,200 By orders of the Superior Command, all watchmen and guards must retreat. 36 00:32:39,920 --> 00:32:42,599 You understand we ought to go. No crops, no cattle, no life. 37 00:32:42,680 --> 00:32:43,960 Nobody wants to stay like this. 38 00:32:45,039 --> 00:32:48,599 Tell your father that he should sell the land too. 39 00:32:48,680 --> 00:32:52,200 They're paying quickly in US Dollars. There is no future here. 40 00:33:37,759 --> 00:33:38,680 Rosa... 41 00:34:50,159 --> 00:34:52,960 I will take you to her. 42 00:36:27,719 --> 00:36:32,280 In the name of the Father and the Son Forever and ever 43 00:36:34,119 --> 00:36:38,679 Our ancestors have been banished. We are not like them anymore 44 00:36:39,280 --> 00:36:44,440 We no longer use their words We no longer have a language 45 00:36:45,960 --> 00:36:51,000 We no longer can be fed I am your servant, the son of your mercy. 46 00:36:58,480 --> 00:37:03,199 Massive dams displace millions of people and destroy whole eco-systems. 47 00:37:04,280 --> 00:37:06,599 Global warming is altering the water cycle, 48 00:37:06,679 --> 00:37:11,800 causing more severe and unpredictable flooding and droughts... 49 00:37:14,119 --> 00:37:18,360 Unregulated corporate privatization threatens access to water for the poor. 50 00:37:19,920 --> 00:37:23,679 Some governments fail to deliver water where it is needed most. 51 00:37:23,760 --> 00:37:26,679 These stresses have created political and military conflicts 52 00:37:26,760 --> 00:37:28,679 that will only get worse. 53 00:37:29,000 --> 00:37:31,719 Ultimately, humanity is poisoning, 54 00:37:31,800 --> 00:37:34,840 squandering and overburdening water resources. 55 00:37:35,199 --> 00:37:39,760 The result is that billions of people lack access to clean water. 56 00:37:40,159 --> 00:37:44,159 Millions of children die every year from preventable water born diseases. 57 00:37:44,480 --> 00:37:48,599 Lack of clean water and basic sanitation traps people in problem. 58 00:37:49,199 --> 00:37:51,920 People are fighting and dying for it. 59 00:41:09,199 --> 00:41:15,159 Attention: All community members are advised to not engage in conflict. 60 00:44:52,119 --> 00:44:56,039 And now the moment you have been waiting for. 61 00:44:57,079 --> 00:45:01,880 It's time to study, it's time to learn, it's time to have fun. 62 00:45:02,280 --> 00:45:06,039 It's English time. Right here, right now. 63 00:45:06,840 --> 00:45:12,480 Now, repeat after me: The morning is sunny. 64 00:45:13,639 --> 00:45:15,159 The morning is sunny. 65 00:45:16,000 --> 00:45:19,440 Very well. Now, repeat after me: 66 00:45:20,360 --> 00:45:26,199 - The afternoon is rainy. - The afternoon is rainy. 67 00:45:28,000 --> 00:45:32,760 Very well! Now repeat after me: 68 00:45:33,639 --> 00:45:36,719 - The night is cold. - The night is cold. 69 00:45:47,760 --> 00:45:51,320 - I am very happy. - I am very happy. 70 00:47:07,760 --> 00:47:12,000 Sumapaz here, over. Clear and present danger, over. 71 00:47:14,480 --> 00:47:19,519 Sumapaz here, over. Clear and present danger, over. 72 00:54:12,039 --> 00:54:14,519 Can anybody hear me? 73 00:54:15,639 --> 00:54:18,320 Can anybody hear me? 74 00:54:36,400 --> 00:54:39,000 Get me out! 75 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 Can anybody hear me? 76 00:57:47,239 --> 00:57:50,519 Nothing belongs to us, Mother I rather remain quiet than lie. 77 00:57:51,239 --> 00:57:54,519 A dagger plunged into my chest is tearing me apart 78 00:57:54,599 --> 00:57:57,880 splitting me between my shoulders. 79 00:57:58,960 --> 00:58:00,960 I yearn to taste the salt of the sea 80 00:58:01,039 --> 00:58:05,079 My veins are entwined with the soil of this land. 81 00:58:05,960 --> 00:58:09,039 The end draws ever near to snatch my soul, 82 00:58:09,119 --> 00:58:12,039 crumbling my bones and reducing me to dust. 83 00:58:13,280 --> 00:58:15,679 Will I be forgiven? My father is already with you. 84 01:03:09,000 --> 01:03:10,719 Hello, hello... 85 01:03:11,119 --> 01:03:15,719 Colombo or son, whoever can hear us. We are being slaughtered! 86 01:09:28,600 --> 01:09:35,119 to my father, in memoriam7613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.