All language subtitles for A Christmas Carol - 1951.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,959 --> 00:00:37,753 "Hark the Herald Angels Sing" 2 00:00:37,754 --> 00:00:41,674 "Gloire au nouveau-né roi!" 3 00:00:41,675 --> 00:00:46,679 "Paix sur terre et miséricorde douce", 4 00:00:46,680 --> 00:00:49,724 "Dieu et les pécheurs se sont réconciliés." 5 00:00:49,725 --> 00:00:53,602 "Joyeux tous les pays se lèvent," 6 00:00:53,603 --> 00:00:57,773 "Rejoignez les triomphes du ciel", 7 00:00:57,774 --> 00:01:01,485 "Avec les hôtes angéliques proclament", 8 00:01:01,486 --> 00:01:05,489 "Le Christ est né à Bethléem." 9 00:01:05,490 --> 00:01:09,827 "Écoutez les anges annonciateurs," 10 00:01:09,828 --> 00:01:12,747 "Gloire au nouveau-né roi!" 11 00:01:32,809 --> 00:01:35,978 Old Marley était morte comme une queue de mort. 12 00:01:35,979 --> 00:01:38,981 Cela doit être clairement compris ou rien de merveilleux ne peut venir 13 00:01:38,982 --> 00:01:40,941 l'histoire que je vais raconter. 14 00:01:40,942 --> 00:01:43,944 Le registre de l'inhumation était signé par Scrooge 15 00:01:43,945 --> 00:01:46,280 et le nom de Scrooge était bon sur le London Exchange 16 00:01:46,281 --> 00:01:49,325 pour tout ce qu'il a choisi pour mettre sa main. 17 00:01:49,326 --> 00:01:51,535 Ah, M. Scrooge. 18 00:01:51,536 --> 00:01:52,703 Votre serviteur, monsieur. 19 00:01:52,704 --> 00:01:54,497 Êtes-vous à la maison pour fêter Noël? 20 00:01:54,498 --> 00:01:56,373 Je n'ai pas l'habitude de garder Noël, monsieur. 21 00:01:56,374 --> 00:01:57,708 Alors pourquoi partez-vous si tôt? 22 00:01:57,709 --> 00:02:00,878 Parce que, monsieur, Noël a l'habitude de empêcher les hommes de faire des affaires. 23 00:02:01,046 --> 00:02:03,881 Venez c'est la nature des choses que les fourmis peinent et sauterelles 24 00:02:03,882 --> 00:02:05,049 chantez et jouez, M. Scrooge. 25 00:02:05,050 --> 00:02:07,551 Une fourmi est ce qu'elle est, et une sauterelle est ce qu'elle est, 26 00:02:07,552 --> 00:02:10,095 et Noël, monsieur, est une connerie, bonne journée. 27 00:02:10,096 --> 00:02:12,932 Ha ha ha ha ha. 28 00:02:20,106 --> 00:02:22,107 Monsieur Scrooge, monsieur. - Qui es-tu? 29 00:02:22,108 --> 00:02:24,109 Samuel Wilkins, monsieur. 30 00:02:24,110 --> 00:02:28,239 Oh oui, tu me dois une petite question de vingt livres, je crois. 31 00:02:28,240 --> 00:02:31,158 Eh bien, si vous voulez le payer, venez à mon lieu d'affaires. 32 00:02:31,159 --> 00:02:34,161 Je ne conduis pas mes affaires dans le dents de mauvais temps. 33 00:02:34,162 --> 00:02:35,204 Je ne peux pas vous payer, monsieur. 34 00:02:35,205 --> 00:02:36,205 Je ne suis pas surpris. 35 00:02:36,206 --> 00:02:37,873 Sauf si vous me donnez plus de temps. 36 00:02:37,874 --> 00:02:39,667 Je t'ai demandé plus de temps pour vous prêter de l'argent? 37 00:02:39,668 --> 00:02:40,501 Oh, non, monsieur! 38 00:02:40,502 --> 00:02:42,545 Alors pourquoi me demanderais-tu pour plus de temps pour le rembourser? 39 00:02:42,546 --> 00:02:44,213 Je ne peux pas emmener ma femme dans une prison pour débiteurs. 40 00:02:44,214 --> 00:02:46,173 Laissez-la ensuite. 41 00:02:46,174 --> 00:02:47,883 Pourquoi devrait-elle aller à un prison des débiteurs de toute façon? 42 00:02:47,884 --> 00:02:50,052 Elle n'a pas emprunté les vingt livres, Tu l'as fait. 43 00:02:50,053 --> 00:02:51,929 Eh, ... qu'est-ce que ta femme ça a à voir avec ça? 44 00:02:51,930 --> 00:02:53,264 D'ailleurs, qu'est-ce que j'ai ça a à voir avec ça? Bonne après-midi. 45 00:02:53,265 --> 00:02:55,266 Mais, M. Scrooge, c'est Noël! 46 00:02:55,267 --> 00:02:58,144 Noël a encore moins à voir avec ça, mon cher monsieur, que votre femme a ou que j'ai. 47 00:02:58,145 --> 00:03:00,980 Tu me dois encore vingt livres et vous n'êtes pas en mesure de rembourser 48 00:03:00,981 --> 00:03:04,149 si c'était au milieu d'une vague de chaleur le jour férié d'août. Bonne après-midi. 49 00:03:05,277 --> 00:03:12,324 "Saint enfant si tendre et doux," 50 00:03:12,325 --> 00:03:17,371 "Dormez dans la paix céleste." 51 00:03:17,372 --> 00:03:19,915 Sors avec toi! 52 00:03:38,393 --> 00:03:40,436 Bien. 53 00:03:40,437 --> 00:03:43,439 J'ai le plaisir de m'adresser M. Scrooge ou M. Marley? 54 00:03:43,440 --> 00:03:46,317 M. Marley est décédé depuis sept ans. 55 00:03:46,318 --> 00:03:48,944 En fait, il est mort il y a sept ans ce jour même. 56 00:03:48,945 --> 00:03:52,156 Eh bien, nous ne doutons pas que son la générosité est bien représentée 57 00:03:52,157 --> 00:03:54,825 par son ... partenaire survivant. 58 00:03:54,826 --> 00:03:58,203 En cette saison festive de l'année, M. Scrooge, 59 00:03:58,204 --> 00:04:02,708 il est plus que d'habitude souhaitable que nous devons prendre une légère disposition 60 00:04:02,709 --> 00:04:04,835 pour les pauvres et les démunis. 61 00:04:04,836 --> 00:04:07,212 N'y a-t-il pas de prisons? 62 00:04:07,213 --> 00:04:08,505 Beaucoup de prisons. 63 00:04:08,506 --> 00:04:11,050 Et les maisons de travail syndicales, sont-ils toujours en activité? 64 00:04:11,051 --> 00:04:12,092 Elles sont. 65 00:04:12,093 --> 00:04:13,886 J'aimerais pouvoir dire que non. 66 00:04:13,887 --> 00:04:17,431 Et le tapis roulant et la loi des pauvres, ils sont toujours en pleine vigueur, je présume? 67 00:04:17,432 --> 00:04:19,266 Tous deux très occupés, monsieur. 68 00:04:19,267 --> 00:04:20,601 Oh, d'après ce que tu as dit au début 69 00:04:20,602 --> 00:04:24,563 J'avais peur que quelque chose se soit passé pour les arrêter dans leur cours utile. 70 00:04:24,564 --> 00:04:25,606 Je suis très content de l'entendre. 71 00:04:25,607 --> 00:04:28,108 Je ne te crois pas tout à fait comprenez-nous, monsieur. 72 00:04:28,109 --> 00:04:32,321 Certains d’entre nous s’efforcent de fonds pour acheter de la viande et des boissons aux pauvres 73 00:04:32,322 --> 00:04:34,156 et des moyens de chaleur. 74 00:04:34,157 --> 00:04:36,200 Pourquoi? 75 00:04:36,201 --> 00:04:38,661 Parce que c'est à Noël, ça veut est le plus profondément ressenti. 76 00:04:38,662 --> 00:04:40,704 et l'abondance se réjouit. 77 00:04:40,705 --> 00:04:42,373 Euh, pour quoi je peux vous rabaisser? 78 00:04:42,374 --> 00:04:45,334 Ha! ... rien. 79 00:04:45,335 --> 00:04:46,961 Vous souhaitez rester anonyme? 80 00:04:46,962 --> 00:04:48,545 Je souhaite être laissé seul. 81 00:04:48,546 --> 00:04:51,548 Puisque vous me demandez ce que je souhaite, monsieur, c'est ma réponse. 82 00:04:51,549 --> 00:04:54,009 J'ai aidé à soutenir les établissements Je l'ai mentionné. 83 00:04:54,177 --> 00:04:57,221 Ceux qui sont mal lotis doivent y aller. 84 00:04:57,222 --> 00:04:58,222 Beaucoup ne peuvent pas y aller. 85 00:04:58,223 --> 00:04:59,932 Et certains préfèrent mourir. 86 00:04:59,933 --> 00:05:02,768 S'ils préfèrent mourir, ils feraient mieux de le faire 87 00:05:02,769 --> 00:05:04,937 et diminuer l'excédent de population. 88 00:05:04,938 --> 00:05:07,106 En plus, ce n'est pas mon affaire. 89 00:05:07,107 --> 00:05:08,273 N'est-ce pas, monsieur? 90 00:05:08,274 --> 00:05:09,817 Non. 91 00:05:09,818 --> 00:05:11,944 Il suffit qu'un homme comprendre sa propre entreprise 92 00:05:11,945 --> 00:05:13,821 sans interférer avec les autres peuples », 93 00:05:13,822 --> 00:05:19,201 le mien m'occupe constamment. Bonjour, messieurs. 94 00:05:23,331 --> 00:05:25,040 Qui c'est? 95 00:05:25,041 --> 00:05:27,626 Votre neveu, mon oncle. 96 00:05:27,627 --> 00:05:29,837 C'est toi, hein? 97 00:05:29,838 --> 00:05:31,338 Eh bien, que veux-tu? 98 00:05:31,339 --> 00:05:33,382 Ni emprunter de l'argent ou demander une hypothèque, mon oncle. 99 00:05:33,383 --> 00:05:34,717 Seulement pour vous souhaiter un joyeux Noël! 100 00:05:34,718 --> 00:05:37,386 Gardez Noël à votre façon et laissez-moi le garder dans le mien. 101 00:05:37,387 --> 00:05:38,721 Mais tu ne le gardes pas! 102 00:05:38,722 --> 00:05:39,972 Et laissez-moi le laisser tranquille alors. 103 00:05:39,973 --> 00:05:42,099 Que cela vous fasse du bien de le garder. 104 00:05:42,100 --> 00:05:43,934 Beaucoup de bien que cela vous ait jamais fait. 105 00:05:43,935 --> 00:05:45,894 Ça ne m'a certainement pas fait de mal. 106 00:05:45,895 --> 00:05:47,438 Non, votre nature capricieuse l'a fait. 107 00:05:47,439 --> 00:05:48,981 Et votre mariage. 108 00:05:48,982 --> 00:05:50,441 Mon mariage a été ma création. 109 00:05:50,442 --> 00:05:52,151 La ruine de toi, tu veux dire. 110 00:05:52,152 --> 00:05:54,945 Pourquoi ne viens-tu pas voir par toi-même, si vous ne me croyez pas sur parole. 111 00:05:54,946 --> 00:05:56,655 Venez dîner avec nous demain. 112 00:05:56,656 --> 00:05:58,490 Non, merci. 113 00:05:58,491 --> 00:06:00,326 Mais pourquoi? ... Pourquoi? 114 00:06:00,327 --> 00:06:02,077 Pourquoi vous mariez-vous contre mes souhaits? 115 00:06:02,078 --> 00:06:04,496 Parce que je suis tombé amoureux. 116 00:06:04,497 --> 00:06:06,040 Tu es tombé amoureux. 117 00:06:06,041 --> 00:06:09,543 Avec une femme aussi désargentée que toi. Oh, bonsoir Nick. 118 00:06:09,544 --> 00:06:12,004 Nous n'avons jamais eu de querelle que j'ai jamais fait la fête. 119 00:06:12,005 --> 00:06:13,213 Je ne te demande rien. 120 00:06:13,214 --> 00:06:15,883 Je suis venu ici dans un esprit de bien brillant Je vais et je ne te laisserai pas l'amortir. 121 00:06:16,051 --> 00:06:17,885 Alors un joyeux Noël à toi de toute façon, mon oncle. 122 00:06:17,886 --> 00:06:19,219 Bonsoir. 123 00:06:19,220 --> 00:06:21,430 Et une heureuse nouvelle année. - Bonsoir! 124 00:06:21,890 --> 00:06:24,433 Fumisterie! 125 00:06:28,730 --> 00:06:32,066 Comment va Mme Cratchit et tous les petits Cratchits assortis? 126 00:06:32,067 --> 00:06:33,108 Très bien, monsieur. Merci. 127 00:06:33,109 --> 00:06:35,319 Tous rongeant le bit pour Noël pour commencer, hein? 128 00:06:35,320 --> 00:06:37,821 Oh oui, monsieur, tous très impatients. 129 00:06:37,822 --> 00:06:40,491 Et le petit garçon boiteux. Lequel est-il? 130 00:06:40,492 --> 00:06:41,658 Tim, monsieur. 131 00:06:41,659 --> 00:06:43,160 C'est vrai. Comment est-il? 132 00:06:43,161 --> 00:06:45,454 Nous avons de grands espoirs il va mieux, monsieur. 133 00:06:45,455 --> 00:06:46,538 Bien. 134 00:06:46,539 --> 00:06:48,040 Un joyeux Noël à toi. 135 00:06:48,041 --> 00:06:50,667 Merci, monsieur, et un Joyeux Noël, monsieur, j'en suis sûr. 136 00:06:50,668 --> 00:06:53,378 Merci. 137 00:07:52,897 --> 00:07:56,942 Venez Tim, mon cher, je dois y aller. 138 00:07:56,943 --> 00:07:59,820 Avez-vous passé un bon moment en regardant toutes les choses merveilleuses? 139 00:07:59,821 --> 00:08:01,697 Oui, merci, ma-ma. Avez-vous eu la grosse oie? 140 00:08:01,698 --> 00:08:03,949 C'est la plus grosse oie que vous ayez jamais vue. 141 00:08:03,950 --> 00:08:06,160 Aussi gros que vous et gros comme un beagle. 142 00:08:06,161 --> 00:08:07,661 Attendez que votre père le voie. 143 00:08:07,662 --> 00:08:10,289 Ses yeux sortiront directement de son la tête et il va tout oublier 144 00:08:10,290 --> 00:08:12,916 horrible vieux M. Scrooge. 145 00:08:14,377 --> 00:08:17,171 Vous ne vous sentez pas trop fatigué, chéri? 146 00:08:17,172 --> 00:08:19,006 Pas du tout, Ma-ma! 147 00:08:19,007 --> 00:08:21,800 Si ton père était ici, il vous ramener à la maison sur son épaule. 148 00:08:21,801 --> 00:08:23,969 Oui, j'adore faire un tour sur son épaule! 149 00:08:23,970 --> 00:08:27,723 Je soupçonne que M. Scooge le gardera travailler dans cette petite pièce froide 150 00:08:27,724 --> 00:08:29,725 aussi tard que possible. 151 00:08:29,726 --> 00:08:32,811 Réveillon de Noël ou pas de réveillon de Noël, le vieil Ogre. 152 00:09:05,178 --> 00:09:07,888 Tu veux toute la journée demain, je suppose? 153 00:09:07,889 --> 00:09:11,225 Si c'est assez pratique, monsieur? - Ce n'est pas pratique! 154 00:09:11,226 --> 00:09:13,644 Et ce n'est pas juste. 155 00:09:13,645 --> 00:09:16,271 Si je vous arrête une demi-couronne pour cela, vous vous croiriez mal utilisé, 156 00:09:16,272 --> 00:09:17,606 non? Hmm !? 157 00:09:17,607 --> 00:09:19,775 Mais vous ne me croyez pas mal utilisé, si je paie un jour de salaire sans travail, 158 00:09:19,776 --> 00:09:21,235 le faites vous? Hmph !? 159 00:09:21,236 --> 00:09:23,278 - Ce n'est qu'une fois par an, monsieur. 160 00:09:23,279 --> 00:09:26,657 C'est une mauvaise excuse pour choisir un poche d'homme tous les 25 décembre. 161 00:09:26,658 --> 00:09:29,868 Oui monsieur. Je suis sûr. Je suis vraiment désolé, monsieur, de vous causer un tel inconvénient. 162 00:09:29,869 --> 00:09:31,787 C'est la famille plus que moi, monsieur. 163 00:09:31,788 --> 00:09:34,039 Ils mettent leur cœur à Noël pour ainsi dire, monsieur. 164 00:09:34,040 --> 00:09:37,167 Oui, et mettre leurs mains dans mes poches pour ainsi dire, monsieur. 165 00:09:37,168 --> 00:09:39,670 Je suppose que tu ferais mieux d'avoir toute la journée. 166 00:09:39,671 --> 00:09:41,338 Mais reviens plus tôt le lendemain matin. 167 00:09:41,339 --> 00:09:43,715 Oui, monsieur! Merci Monsieur! C'est plus que généreux de votre part, monsieur. 168 00:09:43,716 --> 00:09:46,468 Oui, je le sais. Tu n'as pas à me le dire. 169 00:09:47,595 --> 00:09:50,222 Joyeux Noël, monsieur! 170 00:09:50,473 --> 00:09:52,516 Un joyeux Noël, monsieur? 171 00:09:52,517 --> 00:09:55,435 Vous, un employé de quinze shillings par semaine, avec une femme et une famille, 172 00:09:55,436 --> 00:09:58,313 parler d'un Joyeux Noël. Ha ha. 173 00:09:58,898 --> 00:10:00,983 Je vais me retirer à Bedlam. 174 00:10:29,512 --> 00:10:31,513 Serveur. 175 00:10:31,514 --> 00:10:33,056 Oui. 176 00:10:33,057 --> 00:10:34,516 Plus de pain. 177 00:10:34,517 --> 00:10:38,437 Prends-moi plus, monsieur. 178 00:10:40,231 --> 00:10:43,442 Plus de pain. - non monsieur. 179 00:11:05,298 --> 00:11:07,549 Scrooge. 180 00:11:20,229 --> 00:11:22,981 Jacob Marley. 181 00:12:08,903 --> 00:12:12,197 Scrooge. 182 00:12:17,954 --> 00:12:21,873 Hu - hum humbug! 183 00:12:34,554 --> 00:12:36,304 Oh... 184 00:12:37,348 --> 00:12:38,890 Fredonner... 185 00:12:39,058 --> 00:12:40,851 - punaise. 186 00:13:05,126 --> 00:13:08,211 Scrooge. 187 00:14:37,468 --> 00:14:39,386 Aaaaaaaaah! 188 00:14:45,184 --> 00:14:46,560 Qui es-tu?! 189 00:14:46,561 --> 00:14:48,562 Demandez-moi qui j'étais. 190 00:14:48,563 --> 00:14:53,483 D'accord, d'accord! Qui étiez-vous alors?! 191 00:14:54,569 --> 00:14:59,322 Dans la vie, j'étais ton partenaire, 192 00:15:00,575 --> 00:15:02,617 Jacob Marley. 193 00:15:02,618 --> 00:15:04,411 Oh! 194 00:15:06,622 --> 00:15:09,457 Qu'est-ce que tu veux avec moi?! 195 00:15:12,628 --> 00:15:14,629 Beaucoup. 196 00:15:14,630 --> 00:15:15,755 Huh huh! 197 00:15:15,756 --> 00:15:17,424 Huh, hein, hein! 198 00:15:17,633 --> 00:15:19,634 Dans ce cas, ... 199 00:15:19,635 --> 00:15:21,344 pouvez-vous vous asseoir? 200 00:15:21,345 --> 00:15:21,928 je peux. 201 00:15:21,929 --> 00:15:25,015 Alors fais-le! 202 00:15:36,736 --> 00:15:39,654 Tu ne crois pas en moi. 203 00:15:39,655 --> 00:15:41,865 Moi non. 204 00:15:41,866 --> 00:15:44,784 Pourquoi doutez-vous de vos sens? 205 00:15:44,785 --> 00:15:47,787 Parce qu'une petite chose les affecte. 206 00:15:47,788 --> 00:15:51,750 Un léger trouble de l'estomac les fait tricher. 207 00:15:51,751 --> 00:15:55,795 Vous ... vous ... pourrait être un morceau de boeuf non digéré. 208 00:15:55,796 --> 00:15:59,299 Huh! ...un morceau de fromage... 209 00:15:59,300 --> 00:16:02,802 un fragment d'une pomme de terre insuffisante. 210 00:16:02,803 --> 00:16:06,348 Il y a plus de sauce que de tombe en toi, 211 00:16:06,349 --> 00:16:08,475 peu importe ce que tu es. 212 00:16:11,854 --> 00:16:15,106 Voyez-vous ce cure-dent? 213 00:16:15,107 --> 00:16:17,776 Oui. 214 00:16:20,905 --> 00:16:23,657 Vous ne le regardez pas! 215 00:16:23,658 --> 00:16:27,327 Mais je ne le vois pas. 216 00:16:27,953 --> 00:16:30,330 Oh. 217 00:16:30,331 --> 00:16:33,792 Eh bien, j'ai ... Je dois juste avaler ça et ... 218 00:16:33,793 --> 00:16:37,462 et être torturé pour le reste de ma vie par une légion de gobelins à plaques, 219 00:16:37,463 --> 00:16:40,340 toute ma propre création. 220 00:16:40,341 --> 00:16:42,008 C'est toute la connerie, je vous le dis! 221 00:16:42,009 --> 00:16:45,970 Wahahahahaohoh! ! ! ! 222 00:16:45,971 --> 00:16:48,848 Pitié! ... miséricorde, miséricorde! 223 00:16:48,849 --> 00:16:52,894 Homme d'esprit mondain, croyez-vous en moi ou pas? 224 00:16:53,062 --> 00:16:57,065 Oui, je le fais, je le fais, je le fais, ... je le dois. 225 00:16:57,066 --> 00:16:59,734 Mais pourquoi marchez-vous sur la terre? 226 00:16:59,735 --> 00:17:01,611 Et pourquoi viens-tu vers moi? 227 00:17:01,612 --> 00:17:03,113 C'est exigé de tout homme 228 00:17:03,114 --> 00:17:06,449 que l'esprit en lui devrait marcher à l'étranger avec ses semblables. 229 00:17:06,450 --> 00:17:11,121 Si ça ne va pas dans la vie, c'est condamné à le faire après sa mort. 230 00:17:11,122 --> 00:17:18,044 ll est voué à l'errance à travers le monde! Aaaaaah! Malheur à moi! ! ! 231 00:17:18,212 --> 00:17:23,675 Et témoin ce qu'il ne peut pas partager, mais aurait pu partager sur terre 232 00:17:23,676 --> 00:17:26,177 et se tourna vers le bonheur. 233 00:17:26,178 --> 00:17:27,846 Pourquoi êtes-vous enchaîné? 234 00:17:27,847 --> 00:17:32,934 Je porte la chaîne que j'ai forgée dans la vie, Je l'ai fait lien par lien 235 00:17:32,935 --> 00:17:40,900 et cour par cour. Je l'ai ceint de moi-même libre arbitre et de mon plein gré ... 236 00:17:40,901 --> 00:17:43,903 Je l'ai porté. 237 00:17:44,071 --> 00:17:47,657 Vous avez ma sympathie. - Ahhhh ... 238 00:17:47,658 --> 00:17:53,288 Vous ne connaissez pas le poids et la longueur de chaîne solide que vous portez vous-même. 239 00:17:53,456 --> 00:17:56,791 ll était plein, aussi lourd et aussi long que ça, 240 00:17:56,792 --> 00:18:01,963 il y a sept veille de Noël et vous y avez travaillé depuis. 241 00:18:01,964 --> 00:18:05,216 C'est une chaîne lourde. Notez moi! 242 00:18:06,343 --> 00:18:11,681 Dans la vie, mon esprit n'a jamais dépassé les limites de notre trou de change d'argent. 243 00:18:11,682 --> 00:18:15,727 Maintenant je suis condamné à errer sans repos ni paix ... 244 00:18:15,895 --> 00:18:20,231 torture et remords incessants. 245 00:18:20,232 --> 00:18:24,235 Mais c'est seulement que vous étiez un bon homme d'affaires, Jacob. 246 00:18:24,403 --> 00:18:32,452 Affaires! ! ! L'humanité était mon affaire! Leur bien-être commun était mon affaire. 247 00:18:32,453 --> 00:18:37,499 Et c'est à ce moment du roulement année que je souffre le plus. 248 00:18:37,500 --> 00:18:40,794 Entends moi! Mon temps est presque écoulé. 249 00:18:40,795 --> 00:18:46,466 Je viens ce soir pour vous avertir que vous avez encore une chance et un espoir d'échapper à mon destin. 250 00:18:46,467 --> 00:18:49,511 Une chance et un espoir de me procurer, Ebenezer. 251 00:18:49,512 --> 00:18:52,472 Merci, Jacob. 252 00:18:52,473 --> 00:18:55,475 Tu as toujours été un bon ami à moi. 253 00:18:55,476 --> 00:19:00,021 Vous serez visité par trois esprits. - Quoi? 254 00:19:00,022 --> 00:19:04,067 Était-ce là une chance d'espoir que vous avez mentionné, Jacob? 255 00:19:04,068 --> 00:19:06,236 C'était. - Tant pis... 256 00:19:06,237 --> 00:19:10,615 Dans ce cas, peu importe. Je préfère que non. 257 00:19:10,616 --> 00:19:16,162 Sans leurs visites, vous ne pouvez pas espérer pour éviter le chemin l marche. 258 00:19:16,622 --> 00:19:22,502 Attendez-vous au premier lorsque la cloche sonne. 259 00:19:27,633 --> 00:19:33,555 Cherchez à me voir ... pas plus. 260 00:19:37,643 --> 00:19:40,228 Mais regardez ici ... 261 00:19:40,229 --> 00:19:46,609 que vous vous souvenez peut-être pour vous-même, Ce qui s'est passé entre nous. 262 00:19:53,576 --> 00:19:56,744 Pourquoi se plaignent-ils? 263 00:19:56,745 --> 00:20:03,626 Ils cherchent à interférer pour de bon dans les mesures humaines. 264 00:20:04,753 --> 00:20:09,257 Et ont perdu leurs pouvoirs ... pour toujours. 265 00:21:52,695 --> 00:21:55,738 Es-tu l'esprit qui vient m'a été prédit? 266 00:21:55,739 --> 00:21:58,616 Je suis. 267 00:21:59,743 --> 00:22:02,161 Qui et quoi êtes-vous? 268 00:22:02,746 --> 00:22:06,708 Je suis le fantôme du passé de Noël. 269 00:22:06,709 --> 00:22:10,628 Longtemps passé? - Non, ton passé. 270 00:22:12,756 --> 00:22:15,800 Et quelle est votre affaire ici avec moi? 271 00:22:15,801 --> 00:22:18,678 Votre bien-être. 272 00:22:20,806 --> 00:22:25,560 Mon bien-être? - Votre remise en état alors. 273 00:22:25,811 --> 00:22:31,566 Prends garde, lève-toi et marche avec moi. 274 00:22:42,369 --> 00:22:45,955 À travers la fenêtre. - As tu peur? 275 00:22:45,956 --> 00:22:52,920 l-mais l- je suis un mortel et ... Je suis susceptible de tomber. 276 00:22:52,921 --> 00:22:59,177 Là, mais un contact de ma main et vous serez soutenu plus que cela. 277 00:23:18,697 --> 00:23:20,531 Bonté divine! 278 00:23:20,532 --> 00:23:23,451 Tu connais cet endroit? - Sachez le?! 279 00:23:23,452 --> 00:23:25,119 J'étais un garçon ici. 280 00:23:25,120 --> 00:23:27,747 Ce ne sont que des nuances des choses qui l'ont été. 281 00:23:27,748 --> 00:23:30,083 Ils ne savent pas que nous sommes ici. 282 00:23:30,084 --> 00:23:34,087 Regardez! Voilà mon ancienne école. 283 00:23:34,088 --> 00:23:36,130 Comme il semble solitaire et désert. 284 00:23:36,131 --> 00:23:38,466 Pas tout à fait désert. 285 00:23:38,467 --> 00:23:42,136 Un garçon solitaire, toi-même Ebenezer, oublié par ses amis 286 00:23:42,137 --> 00:23:45,139 est encore là. 287 00:23:45,140 --> 00:23:47,517 je sais. 288 00:24:22,928 --> 00:24:26,389 Ebenezer! - Ventilateur! 289 00:24:32,312 --> 00:24:34,814 Fan de lt! 290 00:24:34,815 --> 00:24:37,358 Oh, cher frère, je suis venu pour vous ramener à la maison. 291 00:24:37,359 --> 00:24:40,862 Maison, maison, maison! 292 00:24:40,863 --> 00:24:42,905 Accueil? - Oui! 293 00:24:42,906 --> 00:24:45,867 Accueil pour de bon et tout! À la maison pour toujours. 294 00:24:45,868 --> 00:24:49,912 Père est tellement plus gentil qu'il ne l'a utilisé être cette maison est comme le paradis. 295 00:24:49,913 --> 00:24:53,249 Pour vous, peut-être, mais pas pour moi. 296 00:24:53,250 --> 00:24:56,919 Il ne me connaît pas, ni même à quoi je ressemble. 297 00:24:56,920 --> 00:25:01,883 Comme je te connais à peine maintenant que tu es une femme. 298 00:25:01,884 --> 00:25:05,928 Ma-ma devait avoir l'air juste que vous regardez maintenant, juste avant sa mort. 299 00:25:05,929 --> 00:25:09,432 C'est peut-être ce qui a changé son esprit vers vous. 300 00:25:09,433 --> 00:25:12,852 Il m'a parlé si doucement une nuit quand j'allais me coucher, 301 00:25:12,853 --> 00:25:15,855 que je n'avais pas peur de lui demander, juste une fois plus, que vous puissiez rentrer à la maison. 302 00:25:15,856 --> 00:25:19,859 Et il a dit: "Oui, tu devrais," et a envoyé moi dans la voiture pour t'amener, 303 00:25:19,860 --> 00:25:22,195 et tu ne reviendras jamais ici plus, 304 00:25:22,196 --> 00:25:26,240 et vous ne serez plus jamais seul. - Ne plus jamais être seul. 305 00:25:26,241 --> 00:25:28,910 Jamais, tant que je vivrai! 306 00:25:28,911 --> 00:25:31,579 Ensuite, vous devez vivre pour toujours, Fan. 307 00:25:31,580 --> 00:25:35,249 Personne d'autre ne s'est jamais soucié de moi. Personne d'autre ne le fera jamais. 308 00:25:35,250 --> 00:25:37,585 Vous devez vivre pour toujours, Fan! 309 00:25:37,586 --> 00:25:42,089 Oh, cher frère, quelle absurdité! Tout le monde vous aime beaucoup. 310 00:25:42,090 --> 00:25:45,468 Tu dois pardonner Pa-pa et oublier le passé. 311 00:25:45,469 --> 00:25:47,094 Pour l'amour de notre chère mère. 312 00:25:47,095 --> 00:25:51,641 Oh, Fan ... - Là là. 313 00:25:51,642 --> 00:25:54,602 Descendez, la boîte de maître Scrooge. 314 00:25:58,649 --> 00:26:02,777 Ta sœur a toujours été une créature délicate qu'un souffle aurait pu flétrir. 315 00:26:02,778 --> 00:26:05,738 Mais elle avait un grand cœur. - Elle avait. 316 00:26:05,739 --> 00:26:09,742 Elle est morte d'une femme mariée et avait, Je pense, les enfants. 317 00:26:09,743 --> 00:26:13,704 Un enfant. - C'est vrai, ton neveu. 318 00:26:13,705 --> 00:26:16,082 Elle est morte ... lui donnant la vie. 319 00:26:16,083 --> 00:26:19,252 Comme votre mère est morte, vous donnant la vie. 320 00:26:19,253 --> 00:26:23,464 Pour laquelle ton père ne t'a jamais pardonné, comme si tu étais à blâmer. 321 00:26:45,946 --> 00:26:49,240 Vous vous en souvenez sans aucun doute. 322 00:26:49,241 --> 00:26:51,909 Rappelle-le! Pourquoi bénis mon âme! 323 00:26:51,910 --> 00:26:53,703 C'est le vieux Fezziwig! 324 00:26:59,209 --> 00:27:02,753 J'ai été apprenti ici. 325 00:27:07,926 --> 00:27:11,429 Regardez, il y a Old Fezziwig et Mme Fezziwig, top couple! 326 00:27:17,644 --> 00:27:20,187 Oh, y a-t-il jamais eu un homme plus gentil? 327 00:27:20,188 --> 00:27:24,025 Et pourtant, que lui coûte cette fête dans votre argent mortel? 328 00:27:24,026 --> 00:27:26,027 Trois ou quatre livres, tout au plus. 329 00:27:26,028 --> 00:27:28,362 Est-ce tellement qu'il mérite vos éloges? 330 00:27:28,363 --> 00:27:29,447 Oh, mais ce n'est pas ça! 331 00:27:29,448 --> 00:27:33,409 Le bonheur qu'il nous a donné, ses greffiers et les apprentis et tous ceux qui le connaissaient. 332 00:27:33,410 --> 00:27:38,039 C'était comme si c'était ... comme si cela avait coûté une fortune. 333 00:27:38,040 --> 00:27:40,374 Quel est le problème? - Rien. 334 00:27:40,375 --> 00:27:42,877 Quelque chose, je pense. - Non Non Non Non... 335 00:27:43,086 --> 00:27:47,089 Je voudrais juste avoir un mot avec mon propre greffier, Bob Cratchit, tout à l'heure. 336 00:27:47,090 --> 00:27:50,092 C'est tout. 337 00:27:50,093 --> 00:27:53,971 Tournez-vous et voyez-vous amoureux, Ebenezer Scrooge. 338 00:27:54,765 --> 00:27:57,850 Ce n'est qu'un anneau de shilling, Alice, mais un jour, ce sera un or. 339 00:27:57,851 --> 00:28:01,979 ... quand je suis assez riche. - Oh, c'est une belle bague! 340 00:28:01,980 --> 00:28:04,023 Mais je ne dois pas l'accepter. 341 00:28:04,024 --> 00:28:06,692 Pourquoi pas? Parce que ce n'est pas assez bon pour toi? 342 00:28:06,693 --> 00:28:07,735 Oh non non. 343 00:28:07,736 --> 00:28:09,862 Oh, parce que je ne suis pas assez riche pour toi? 344 00:28:09,863 --> 00:28:12,907 Quelle folie de ta part, bien sûr que non! 345 00:28:13,075 --> 00:28:16,911 Mais tu es encore si jeune, tu peux changer d'avis un jour. 346 00:28:16,912 --> 00:28:18,204 Oh, chère Alice, 347 00:28:18,205 --> 00:28:20,915 si jamais je change d'avis vers vous, 348 00:28:20,916 --> 00:28:23,918 ce sera parce que mon cœur a cessé battre. 349 00:28:23,919 --> 00:28:26,295 Et ça ne fait aucune différence que je suis pauvre? 350 00:28:26,296 --> 00:28:32,093 Je t'aime parce que tu es pauvre, pas fier et insensé. 351 00:28:32,344 --> 00:28:35,304 Vas-tu... vous vous sentez toujours comme ça? 352 00:28:35,305 --> 00:28:39,600 Tant que je vis, ... plus longtemps ... pour toujours et à jamais. 353 00:28:39,601 --> 00:28:42,895 Ensuite, ... 354 00:28:42,896 --> 00:28:44,855 J'accepte ta bague. 355 00:28:45,023 --> 00:28:47,900 Alice 356 00:28:49,319 --> 00:28:52,321 Ebenezer 357 00:28:52,322 --> 00:28:55,241 Que Dieu vous bénisse, Alice, 358 00:28:59,454 --> 00:29:03,374 De maintenant à l'éternité, nous, deux, ne faisons qu'un. 359 00:29:03,375 --> 00:29:06,419 j'en ai assez vu! - Encore plus vous attend. 360 00:29:06,420 --> 00:29:09,380 Je ne regarderai pas! - Tu devrais. 361 00:29:09,381 --> 00:29:11,549 Maintenant, voyez-vous dans les affaires, Ebenezer. 362 00:29:11,550 --> 00:29:12,758 Venez, venez M. Fezziwig, 363 00:29:12,759 --> 00:29:15,719 Nous sommes de bons amis, je pense, en plus de bons hommes d'affaires. 364 00:29:15,720 --> 00:29:17,805 Nous sommes des hommes de vision et de progrès. 365 00:29:17,806 --> 00:29:20,474 Pourquoi ne vendez-vous pas tout en ça va bien? 366 00:29:20,475 --> 00:29:22,435 Vous n'aurez jamais une meilleure offre. 367 00:29:22,436 --> 00:29:25,813 C'est l'âge de la machine et l'usine et l'intérêt acquis. 368 00:29:25,814 --> 00:29:28,524 Nous, les petits commerçants, sommes toute l'histoire, M. Fezziwig. 369 00:29:28,525 --> 00:29:31,527 Huh, Doh-Doh. - Oui, j'ose dire que nous le sommes. 370 00:29:31,528 --> 00:29:34,822 Et l'offre est très large, Je dois admettre, 371 00:29:34,823 --> 00:29:37,533 mais ce n'est pas seulement pour de l'argent que l'on passe toute une vie 372 00:29:37,534 --> 00:29:40,578 créer une entreprise, M. Jorkin. 373 00:29:40,579 --> 00:29:42,913 Si ce n'est pas le cas, j'aimerais que tu me dises ce que tu passes toute une vie 374 00:29:42,914 --> 00:29:44,915 créer une entreprise pour? 375 00:29:44,916 --> 00:29:49,420 C'est pour préserver un mode de vie on connaissait et aimait. 376 00:29:49,421 --> 00:29:53,591 Non, je ne vois pas ma façon de vendre au nouveau droit acquis, M. Jorkin. 377 00:29:53,592 --> 00:29:59,096 Je dois être fidèle aux anciennes méthodes et mourez avec eux, si besoin est. 378 00:29:59,097 --> 00:30:03,601 Eh bien, ha, ha, ha. Tu sais ce qu'ils disent sur le temps et la marée, M. Fezziwig. 379 00:30:03,602 --> 00:30:05,644 Ils n'attendent personne. 380 00:30:05,645 --> 00:30:08,522 Il y a plus dans la vie que l'argent, monsieur. 381 00:30:08,523 --> 00:30:10,566 Oh, excusez-moi, monsieur Fezziwig, monsieur? 382 00:30:10,567 --> 00:30:11,400 Euh oui, oui, mon garçon? 383 00:30:11,401 --> 00:30:14,445 Le contremaître apprécierait un mot avec vous, si vous pouviez gagner du temps, monsieur. 384 00:30:14,446 --> 00:30:18,073 Euh, oui, oui, bien sûr. Excusez-moi un instant. 385 00:30:27,167 --> 00:30:31,420 Ha ha ha, tu ne peux pas enseigner à un vieux chien de nouvelles astuces. Pouvez-vous, monsieur Scrooge? 386 00:30:31,421 --> 00:30:34,590 Ni apprendre au léopard à changer ses taches. 387 00:30:34,758 --> 00:30:38,385 Eh bien, je pense que je sais ce que M. Fezziwig signifie cependant, monsieur. 388 00:30:38,386 --> 00:30:41,805 Oh, donc tu détestes le progrès et l'argent aussi, n'est-ce pas? 389 00:30:41,806 --> 00:30:43,807 Eh bien non, je ne les déteste pas, monsieur, mais ... 390 00:30:43,808 --> 00:30:47,978 bien, peut-être que les machines ne sont pas une bonne chose pour l'humanité, après tout. 391 00:30:47,979 --> 00:30:51,315 Sauge et oignons, mon cher! Ha! Gammon et épinards. 392 00:30:51,316 --> 00:30:53,859 Je suppose que je vous l'ai dit, vous pourriez obtenir le double du salaire 393 00:30:53,860 --> 00:30:56,529 Le vieux Fezziwig peut se permettre de vous payer? 394 00:30:56,530 --> 00:30:58,864 Et l'avancement, il ne peut pas permettre de vous offrir ... 395 00:30:58,865 --> 00:31:01,534 en tant que commis dans une nouvelle entreprise? 396 00:31:01,535 --> 00:31:03,244 Que diriez-vous de ça, hein? 397 00:31:03,245 --> 00:31:06,914 Eh bien, je dirais toujours que l'argent n'était pas tout, monsieur. 398 00:31:06,915 --> 00:31:09,875 Ha, eh bien si ce n'est pas le cas, Je ne sais pas ce que c'est. 399 00:31:09,876 --> 00:31:12,711 Venez me voir un jour de toute façon, jeune homme. 400 00:31:12,712 --> 00:31:15,256 Vous êtes intelligent et vous n'êtes pas dupe. 401 00:31:15,257 --> 00:31:19,301 Voilà le genre d'argent qu'ils sont à la recherche de ces jours. 402 00:31:27,602 --> 00:31:33,065 Non, Esprit, pas ici. - Oui ici. 403 00:31:33,066 --> 00:31:43,033 Fan, c'est Ebenezer, ton frère. Me connaissez-vous? 404 00:31:46,037 --> 00:31:48,998 Ebenezer. 405 00:31:48,999 --> 00:31:53,002 Je vous ai envoyé. 406 00:31:53,003 --> 00:31:56,630 Promet moi... 407 00:31:59,050 --> 00:32:03,762 Vous promets quoi, Fan? Je vais vous promettre quoi que ce soit, très cher. 408 00:32:03,763 --> 00:32:05,014 Seulement là, il n'y va pas être n'importe quel besoin. 409 00:32:05,015 --> 00:32:07,975 Tu vas te rétablir, Fan. 410 00:32:10,312 --> 00:32:16,150 Tu es! tu es. Cher Dieu, tu dois! 411 00:32:16,151 --> 00:32:23,157 Fan vous-vous-vous ne pouvez pas mourir. Fan, tu ne dois pas mourir! 412 00:32:23,158 --> 00:32:29,079 Tu vas te rétablir, Fan. Fan, tu vas te rétablir! 413 00:32:34,836 --> 00:32:37,379 Ventilateur... 414 00:33:03,323 --> 00:33:06,659 Comment as-tu pu m'amener ici? N'as-tu aucune pitié, aucune pitié? 415 00:33:06,660 --> 00:33:10,287 Ebenezer. Frère? 416 00:33:11,373 --> 00:33:13,874 Ebenezer? 417 00:33:15,543 --> 00:33:21,256 Promet moi... tu vas prendre soin de mon garçon. 418 00:33:23,009 --> 00:33:29,098 Promet moi vous prendrez soin de mon ... 419 00:33:43,488 --> 00:33:46,490 Tu l'as entendue. 420 00:33:46,491 --> 00:33:50,077 Pardonnez-moi, Fan. Pardonne-moi. 421 00:33:51,538 --> 00:33:56,417 Pardonnez-moi, Fan! Pardonnez-moi, Fan. 422 00:34:16,604 --> 00:34:19,648 Eh bien, vous y êtes, moi buck. C'est là que vous commencerez. 423 00:34:19,649 --> 00:34:22,484 Et vous pouvez monter jusqu'à le dôme de la cathédrale Saint-Paul, 424 00:34:22,485 --> 00:34:24,361 si vous avez envie de le faire. 425 00:34:24,362 --> 00:34:27,656 Contrôlez la caisse et vous contrôlez le monde. 426 00:34:27,657 --> 00:34:32,077 Au fait, comment le vieux Fezziwig l'a-t-il pris quand tu as dit que tu le quittais? 427 00:34:32,078 --> 00:34:34,371 Il m'a souhaité bonne chance, monsieur. 428 00:34:34,372 --> 00:34:36,707 Pas de rancune, hein? À partir d'une table rase? 429 00:34:36,708 --> 00:34:38,542 Bien. 430 00:34:39,335 --> 00:34:42,379 Et maintenant laissez-moi vous présenter votre collègue. M. Marley! 431 00:34:42,380 --> 00:34:45,215 Un instant s'il vous plaît. 432 00:34:45,216 --> 00:34:47,760 M. Ebenezer Scrooge, le nouveau greffier. 433 00:34:47,761 --> 00:34:50,763 M. Jacob Marley, notre assistant des comptes. 434 00:34:50,764 --> 00:34:54,266 Votre serviteur, M. Marley. - Votre serviteur, M. Scrooge. 435 00:34:54,267 --> 00:34:56,810 Je suis sûr que vous deux messieurs s'entendra bien. 436 00:34:56,811 --> 00:34:58,812 Je suis sûr que nous allons M. Jorkin, monsieur. 437 00:34:58,813 --> 00:35:03,317 Oui, hé hé, eh bien je vous laisse. 438 00:35:03,318 --> 00:35:04,818 Merci. 439 00:35:04,819 --> 00:35:07,821 L'endroit, sans aucun doute, semble nouveau et étrange pour vous. 440 00:35:07,822 --> 00:35:09,531 Quelque peu. 441 00:35:09,532 --> 00:35:12,868 Le monde est au bord de nouveaux et de grands changements, M. Scrooge. 442 00:35:12,869 --> 00:35:16,705 Certains d'entre eux, par nécessité, sera violent. Êtes-vous d'accord? 443 00:35:16,706 --> 00:35:21,293 Non, je pense que le monde devient un endroit très dur et cruel, M. Marley. 444 00:35:21,294 --> 00:35:23,712 Il faut se préparer pour y survivre. 445 00:35:23,713 --> 00:35:26,381 Ne pas être écrasé avec les faibles et les infirmes. 446 00:35:26,382 --> 00:35:29,468 Je pense que nous avons beaucoup de choses en commun, M. Scrooge. 447 00:35:29,844 --> 00:35:32,763 J'espère bien, monsieur Marley. 448 00:36:07,006 --> 00:36:10,050 Oh, excusez-moi, M. Scrooge, monsieur. - Oui? 449 00:36:10,051 --> 00:36:12,094 Pardonnez la liberté, mais savez-vous si Je dois rester ici, monsieur? 450 00:36:12,095 --> 00:36:15,055 Quel est votre salaire actuel? - Cinq shillings par semaine, monsieur. 451 00:36:15,056 --> 00:36:19,101 Vous pouvez rester quatre shillings par semaine. - Eh bien oui, monsieur. Merci Monsieur. 452 00:36:19,102 --> 00:36:22,020 N'est-ce pas le vieux Fezziwig? 453 00:36:49,173 --> 00:36:51,717 Alice. 454 00:36:51,718 --> 00:36:56,263 La même Alice que tu as juré d'aimer pour toute l'éternité, Ebenezer. 455 00:36:56,264 --> 00:37:00,225 Elle n'est pas changée par le dureté du monde. 456 00:37:00,226 --> 00:37:02,269 Mais vous êtes. 457 00:37:02,270 --> 00:37:05,814 Alors tu ne m'aimes plus? 458 00:37:05,815 --> 00:37:09,985 Tu ne m'aimes plus. - Quand ai-je déjà dit ça. 459 00:37:09,986 --> 00:37:12,905 En mots? ... Jamais. - Eh bien, dans quoi alors? 460 00:37:13,072 --> 00:37:16,366 De la façon dont vous avez changé. - Mais comment ai-je changé pour toi? 461 00:37:16,367 --> 00:37:18,702 En évoluant vers le monde. 462 00:37:18,703 --> 00:37:22,831 C'est si terrible pour un homme de lutter pour quelque chose de mieux que lui? 463 00:37:22,832 --> 00:37:26,209 Une autre idole m'a remplacé dans ton cœur. ... une idole en or. 464 00:37:26,377 --> 00:37:27,544 C'est singulier. 465 00:37:27,545 --> 00:37:30,047 Le monde, ça peut être si brutalement cruel envers les pauvres, 466 00:37:30,048 --> 00:37:32,883 professe de condamner la poursuite de la richesse dans le même souffle. 467 00:37:32,884 --> 00:37:36,053 Vous craignez trop le monde. - Ha! ... avec raison! 468 00:37:36,054 --> 00:37:38,931 Mais, je ne suis pas changé envers toi! 469 00:37:38,932 --> 00:37:41,725 N'est-ce pas? 470 00:37:42,894 --> 00:37:46,104 Notre promesse est ancienne. 471 00:37:46,105 --> 00:37:51,485 Ça a été fait quand on était tous les deux pauvres et le contenu doit l'être. 472 00:37:51,486 --> 00:37:56,490 Si tu n'avais jamais fait cette promesse, dîtes-moi... 473 00:37:56,491 --> 00:37:58,867 voudriez-vous me chercher et essayez de me gagner maintenant. 474 00:37:58,868 --> 00:38:01,411 Bien sûr, je le ferais. 475 00:38:01,412 --> 00:38:03,038 Non. 476 00:38:03,039 --> 00:38:06,500 Si tu étais libre aujourd'hui, choisirais-tu une fille sans dir avec - 477 00:38:06,501 --> 00:38:12,714 sans richesse ni statut social? Vous qui pesez désormais tout par gain! 478 00:38:12,715 --> 00:38:17,552 Je ne t'apporte que repentir et regret. 479 00:38:17,553 --> 00:38:23,392 C'est pourquoi ... Je t'ai relâchée. 480 00:38:23,559 --> 00:38:25,686 Tu sais que j'ai raison alors? 481 00:38:25,687 --> 00:38:29,022 Je dois m'incliner devant ta conviction que tu es. 482 00:38:30,942 --> 00:38:33,318 Puissiez-vous être heureux dans la vie tu as choisi. 483 00:38:33,319 --> 00:38:37,489 Merci. Je le serai. 484 00:38:38,658 --> 00:38:41,535 Au revoir. 485 00:38:59,387 --> 00:39:02,764 Ne me montre plus rien. - Mais je te l'ai dit. 486 00:39:02,765 --> 00:39:05,100 Ce ne sont que des ombres du les choses qui ont été. 487 00:39:05,101 --> 00:39:07,269 Qu'ils sont ce qu'ils sont. 488 00:39:07,270 --> 00:39:08,770 Ne me blâme pas. - Emmène moi ailleurs! 489 00:39:08,771 --> 00:39:13,108 Très bien. Mais nous ne l'avons pas encore fait, Ebenezer Scrooge. 490 00:39:13,109 --> 00:39:16,695 Nous le faisons, mais tournons une autre page. 491 00:39:24,328 --> 00:39:27,372 Et pendant que votre entreprise prospérait, Ebenezer Scrooge, 492 00:39:27,373 --> 00:39:30,333 une idole d'or a pris possession de votre cœur ... 493 00:39:30,334 --> 00:39:33,879 comme Alice l'a dit. 494 00:39:34,338 --> 00:39:38,383 Pouvons-nous entendre ces chiffres, monsieur Snedrig? A votre plaisir. 495 00:39:38,384 --> 00:39:40,052 Certainement, monsieur Groper. 496 00:39:40,053 --> 00:39:42,554 Eh bien, messieurs, après dix-sept ans d'existence, 497 00:39:42,555 --> 00:39:45,599 Amalgamated Mercantile Society's les livres montrent les chiffres surprenants 498 00:39:45,600 --> 00:39:48,602 d'un passif de trois mille deux cents livres, 499 00:39:48,603 --> 00:39:50,103 huit shillings et 10 pence. 500 00:39:50,104 --> 00:39:55,484 Et un actif total de onze livres, huit shillings et 10 pence. 501 00:39:55,485 --> 00:39:59,529 Eh bien au moins les 10 pences s'annulent. 502 00:39:59,530 --> 00:40:01,823 Quelle est la part de le capital de l'entreprise? 503 00:40:01,824 --> 00:40:03,492 Tout cela, monsieur Rosebed. 504 00:40:03,493 --> 00:40:05,869 Bref, monsieur, vous n'êtes pas seulement un failli, 505 00:40:05,870 --> 00:40:08,789 vous êtes un détourneur de fonds les fonds de l'entreprise. 506 00:40:08,956 --> 00:40:14,169 J'ai aussi battu ma femme et ma brochette innocentes les bébés dans mes tasses. 507 00:40:14,170 --> 00:40:16,213 Prenez une attitude très cool, si je puis le dire, monsieur. 508 00:40:16,214 --> 00:40:18,548 Il en va de même pour M. Scrooge et M. Marley. 509 00:40:18,549 --> 00:40:20,759 Ils ne sont pas poursuivis pour l'infraction capitale. 510 00:40:20,760 --> 00:40:23,553 Oh, mais messieurs, cela pourrait avez été l'un de vous. 511 00:40:23,554 --> 00:40:26,598 Nous sommes tous coupés ce linge de fantaisie, M. Snedrig. 512 00:40:26,599 --> 00:40:29,101 Je dois te demander de parler pour vous-même, M. Jorkin! 513 00:40:29,102 --> 00:40:31,561 Et que gagneriez-vous me poursuivre? 514 00:40:31,562 --> 00:40:34,564 Tout ce que vous en retireriez est environ onze livres impairs. 515 00:40:34,565 --> 00:40:36,274 Et pour me ramener à Botany Bay, 516 00:40:36,275 --> 00:40:39,653 serait une mauvaise compensation pour la panique cela se poserait parmi les actionnaires. 517 00:40:39,654 --> 00:40:42,656 Panique, monsieur? - Oui, panique. 518 00:40:42,657 --> 00:40:44,658 Est-ce que l'un d'entre vous voudrait nier 519 00:40:44,659 --> 00:40:47,702 que si ce petit scandale juteux fuite maintenant 520 00:40:47,703 --> 00:40:49,663 l'assemblée générale annuelle des actionnaires 521 00:40:49,664 --> 00:40:52,999 ressemblerait à un orchestre de chats brûlés. 522 00:40:53,000 --> 00:40:55,669 Résultat... la faillite tout autour. 523 00:40:55,670 --> 00:40:58,713 Supprimez ce discours des minutes! - Oui monsieur. 524 00:40:58,714 --> 00:41:02,717 M. Jorkin n'exagère pas le imprudence de permettre à son ... 525 00:41:02,718 --> 00:41:06,221 les délits doivent être rendus publics. 526 00:41:06,222 --> 00:41:08,765 Êtes-vous en sympathie avec M. Jorkin par hasard, M. Scrooge? 527 00:41:08,766 --> 00:41:10,767 Non, je l'avoue, avec ses méthodes. 528 00:41:10,768 --> 00:41:13,770 M. Marley et moi avons une proposition faire aux représentants 529 00:41:13,771 --> 00:41:17,107 de l'entreprise qui pourrait résoudre certaines des difficultés 530 00:41:17,108 --> 00:41:20,152 à notre avantage général. - Le diable que tu as! 531 00:41:20,153 --> 00:41:21,820 Vous voulez regarder ces deux gars, Tu sais. 532 00:41:21,821 --> 00:41:25,157 Ils écorcheraient Jack Ketch vivant et il n'aurait jamais su qu'ils l'avaient fait. 533 00:41:25,158 --> 00:41:27,826 Pouvons-nous entendre la proposition? 534 00:41:27,827 --> 00:41:30,829 Dois-je être porte-parole? 535 00:41:30,830 --> 00:41:34,416 M. Marley et moi-même 536 00:41:34,417 --> 00:41:38,628 sont prêts à faire du bien sur nos propres ressources privées, 537 00:41:38,629 --> 00:41:41,381 la somme d'argent affectée par M. Jorkin. 538 00:41:41,382 --> 00:41:43,550 récupéré, récupéré! 539 00:41:43,551 --> 00:41:45,552 Le couvre-feu ne sonnera pas ce soir, M. Snedrig. 540 00:41:45,553 --> 00:41:46,887 Commandez, commandez! 541 00:41:46,888 --> 00:41:48,889 En retour, 542 00:41:48,890 --> 00:41:52,893 nous souhaitons avoir la possibilité d'acheter de nouvelles parts dans la société. 543 00:41:53,060 --> 00:41:57,439 Jusqu'à un maximum de cinquante et un pour cent du total. 544 00:41:57,440 --> 00:41:58,940 En bref monsieur, 545 00:41:58,941 --> 00:42:03,320 si vous souhaitez enregistrer le nom entreprise en acceptant leur offre généreuse, 546 00:42:03,321 --> 00:42:04,946 Ils deviennent l'entreprise. 547 00:42:04,947 --> 00:42:08,491 Cinquante et un pour cent!? Jamais jamais! Hors de question! 548 00:42:08,492 --> 00:42:11,536 et aussi hors service, M. Scrooge! 549 00:42:45,655 --> 00:42:47,656 Excusez-moi... 550 00:42:47,657 --> 00:42:50,158 si vous pouvez trouver la grâce, 551 00:42:50,159 --> 00:42:53,662 Je viens de M. Marley avec un message pour M. Scrooge. 552 00:42:53,663 --> 00:42:55,705 Eh bien, je peux le lui donner? 553 00:42:55,706 --> 00:42:57,832 Eh bien, s'il vous plaît, votre grande gentillesse, chère. 554 00:42:57,833 --> 00:42:58,667 je dois dire ... 555 00:42:58,668 --> 00:43:03,338 que M. Marley ne devrait pas vivre à travers la nuit, 556 00:43:03,339 --> 00:43:06,549 et que si M. Scrooge veut de prendre congé de lui, 557 00:43:06,550 --> 00:43:11,221 il devrait étouffer intelligemment ou il n'y aura pas pas M. Marley de prendre congé de 558 00:43:11,222 --> 00:43:14,224 comme nous connaissons l'utilisation du mot. 559 00:43:14,225 --> 00:43:16,768 Il respire très bizarrement 560 00:43:16,769 --> 00:43:20,105 quand il respire du tout. 561 00:43:21,232 --> 00:43:23,608 Excusez-moi, M. Scrooge. - Je suis occupé! 562 00:43:23,609 --> 00:43:25,819 C'est à propos de M. Marley, il se meurt, monsieur. 563 00:43:25,820 --> 00:43:28,655 Que puis-je faire? S'il meurt, il meurt. 564 00:43:28,656 --> 00:43:30,824 Eh bien, le message était pour vous partir immédiatement, monsieur. 565 00:43:30,825 --> 00:43:33,201 Il est maintenant cinq heures moins le quart. 566 00:43:33,202 --> 00:43:34,703 Les affaires du bureau n'est pas encore terminé, 567 00:43:34,704 --> 00:43:37,372 J'irai quand le bureau sera fermé. À sept heures. 568 00:43:37,373 --> 00:43:40,292 Oui monsieur. 569 00:43:44,130 --> 00:43:46,840 Il viendra à Seven. 570 00:43:46,841 --> 00:43:51,845 Je vais essayer de faire tenir M. Marley jusque-là, j'en suis sûr. 571 00:43:51,846 --> 00:43:54,764 Infiniment reconnaissant. Bonne nuit à toi. 572 00:43:58,894 --> 00:44:01,146 Et un joyeux Noël 573 00:44:01,147 --> 00:44:03,940 si ce n'est pas hors de garder avec la situation. 574 00:44:03,941 --> 00:44:06,776 Merci autant pour toi. 575 00:44:45,066 --> 00:44:50,111 J'espère que vous trouverez bien M. Marley, monsieur. - Je pense que c'est hautement improbable. 576 00:44:50,112 --> 00:44:52,655 Oui, je suppose, monsieur, mais .. 577 00:44:52,656 --> 00:44:55,492 semble étrange de penser à l'endroit sans lui, monsieur. 578 00:44:55,493 --> 00:44:58,787 Pourquoi serait-ce plus étrange qu'il ne l'était avec lui, hmm? 579 00:44:58,788 --> 00:45:01,039 Nous devons tous mourir, Cratchit. 580 00:45:02,124 --> 00:45:05,168 Je suppose que tu voudras toute la journée demain, comme d'habitude. 581 00:45:05,169 --> 00:45:07,754 Si c'est assez pratique, monsieur? 582 00:45:07,755 --> 00:45:09,839 Chaque Noël, tu dis la même chose. 583 00:45:09,840 --> 00:45:11,508 Et à chaque Noël, c'est 584 00:45:11,509 --> 00:45:15,011 tout aussi gênant que c'était le Noël avant. Bonne nuit. 585 00:45:53,259 --> 00:45:56,261 Le nôtre est un très compétitif profession, monsieur. 586 00:45:56,971 --> 00:45:59,222 Il est mort encore? 587 00:45:59,223 --> 00:46:01,891 Je vais revoir, si tu veux? - Non, ne t'en fais pas. 588 00:46:01,892 --> 00:46:04,811 Je vais voir par moi-même. 589 00:46:15,406 --> 00:46:17,365 Bonne nuit Monsieur. 590 00:46:27,460 --> 00:46:29,919 Oh, oh Jacob. 591 00:46:29,920 --> 00:46:33,506 Eh bien, ont-ils ... ont-ils bien vu? 592 00:46:33,507 --> 00:46:37,886 Derniers droits et tout ça, hmm? 593 00:46:39,013 --> 00:46:43,391 Il y a euh ... il n'y a rien Je peux faire, hmm? 594 00:46:45,603 --> 00:46:47,854 Oh? 595 00:46:47,855 --> 00:46:51,441 Quoi ... en particulier? 596 00:46:54,069 --> 00:46:57,614 Tandis que... - Hein? 597 00:46:57,615 --> 00:46:59,657 ...il nous reste encore du temps... 598 00:46:59,658 --> 00:47:02,785 Temps? ... Le temps pour quoi? 599 00:47:02,786 --> 00:47:05,663 Nous... 600 00:47:05,664 --> 00:47:08,958 Nous avions tort. - Hein? 601 00:47:08,959 --> 00:47:12,003 Faux. - Faux? 602 00:47:12,004 --> 00:47:14,172 Oh ... 603 00:47:14,173 --> 00:47:16,633 Eh bien, nous - nous ne pouvons pas avoir raison tout le temps. 604 00:47:16,634 --> 00:47:18,676 Personne n'est parfait. 605 00:47:18,677 --> 00:47:22,180 Nous n'avons pas été pire que l'homme suivant. 606 00:47:22,181 --> 00:47:25,308 Ou mieux, s'il s'agit de cela. 607 00:47:25,309 --> 00:47:27,060 Tu ne dois pas te faire de reproches, Jacob. 608 00:47:27,061 --> 00:47:30,605 Nous avons tort. - Quoi? 609 00:47:33,734 --> 00:47:38,112 Sauve toi. 610 00:47:38,113 --> 00:47:40,657 Quelle? Me sauver? 611 00:47:40,658 --> 00:47:45,203 Me sauver de quoi? Hmm? 612 00:47:45,788 --> 00:47:48,665 Exprimez-vous ... 613 00:48:07,059 --> 00:48:09,811 Il est mort? 614 00:48:11,897 --> 00:48:14,399 Oui. 615 00:48:14,400 --> 00:48:16,943 Comme tu l'as dit. 616 00:48:16,944 --> 00:48:19,779 Je sais toujours. 617 00:48:34,920 --> 00:48:38,464 Une ombre de plus. - Non! 618 00:48:38,465 --> 00:48:41,801 Pas plus. Je ne peux pas le supporter. 619 00:48:41,802 --> 00:48:46,222 Jacob Marley a travaillé à vos côtés depuis dix-huit ans. 620 00:48:46,390 --> 00:48:48,891 Il était le seul ami que vous ayez jamais eu. 621 00:48:49,059 --> 00:48:53,813 Mais qu'avez-vous ressenti quand vous avez signé le registraire à son enterrement 622 00:48:53,814 --> 00:48:59,235 et a pris son argent, sa maison, et ses quelques bâtons de meubles maigres? 623 00:48:59,236 --> 00:49:02,113 Avez-vous ressenti un peu de pitié pour lui? 624 00:49:02,114 --> 00:49:04,949 Regardez votre visage, Ebenezer. 625 00:49:04,950 --> 00:49:12,081 Un visage déchirant, saisissant, grattage, vieux pécheur avide. 626 00:49:12,082 --> 00:49:19,881 Non non Non Non Non Non. 627 00:49:53,499 --> 00:49:57,293 Entrez, entrez, Ebenezer Scrooge. 628 00:49:57,294 --> 00:50:00,171 Je t'attends. 629 00:50:00,172 --> 00:50:02,340 Oui, je - je viens. 630 00:50:02,341 --> 00:50:06,010 Entrez! ... Entrez! 631 00:50:06,011 --> 00:50:07,887 J'arrive. 632 00:50:31,662 --> 00:50:35,331 Ebenezer, entrez! 633 00:50:35,916 --> 00:50:39,585 Entrez, entrez! Et connais-moi mieux, mec. 634 00:50:39,586 --> 00:50:44,173 Je suis l'esprit du cadeau de Noël. Regardez-moi. 635 00:50:44,174 --> 00:50:47,510 Tu n'as jamais vu pareil moi avant. ... Avez-vous? 636 00:50:47,511 --> 00:50:49,512 Jamais. 637 00:50:49,513 --> 00:50:52,890 Et je souhaite que le plaisir ait été indéfiniment reporté. 638 00:50:53,058 --> 00:50:54,100 Alors, ... 639 00:50:54,101 --> 00:50:56,894 est ton coeur toujours impassible vers nous, alors? 640 00:50:56,895 --> 00:51:00,398 Je suis trop vieux! Je suis au-delà de tout espoir! 641 00:51:00,566 --> 00:51:04,569 Allez en racheter plus jeune, créature plus prometteuse, et 642 00:51:04,570 --> 00:51:08,114 laisse moi pour garder Noël à ma façon. 643 00:51:08,115 --> 00:51:09,949 Mortel! 644 00:51:09,950 --> 00:51:14,162 Nous les esprits de Noël ne vivons pas un seul jour de notre année. 645 00:51:14,163 --> 00:51:16,914 Nous vivons l'ensemble 365. 646 00:51:16,915 --> 00:51:20,251 Est-ce vrai pour l'enfant né à Bethléem. 647 00:51:20,252 --> 00:51:22,628 Il ne vit pas que dans le cœur des hommes un jour de l'année, 648 00:51:22,629 --> 00:51:24,672 mais tous les jours de l'année. 649 00:51:24,673 --> 00:51:27,341 Tu as choisi de ne pas le chercher dans ton coeur. 650 00:51:27,342 --> 00:51:29,635 Par conséquent, tu viendras avec moi 651 00:51:29,636 --> 00:51:33,181 et le chercher dans les cœurs d'hommes de bonne volonté. 652 00:51:33,182 --> 00:51:37,143 Viens. Touchez ma robe. 653 00:51:48,739 --> 00:51:51,532 "Hark! Les anges annonciateurs chantent," 654 00:51:51,700 --> 00:51:54,786 "Gloire au Roi nouveau-né!" - Quelle est cette place? 655 00:51:54,787 --> 00:51:58,790 Un endroit où vivent les mineurs, qui travail dans les entrailles de la terre. 656 00:51:58,791 --> 00:52:02,668 Mais ils me connaissent. Viens. 657 00:52:04,087 --> 00:52:08,174 "Joyeux, toutes les nations, levez-vous," 658 00:52:08,175 --> 00:52:12,220 "Rejoignez le triomphe du ciel;" 659 00:52:12,221 --> 00:52:16,390 "Avec des hôtes angéliques, proclamez," 660 00:52:16,391 --> 00:52:20,394 "Le Christ est né à Bethléem!" 661 00:52:20,395 --> 00:52:24,565 "Hark! Les anges annonciateurs chantent," 662 00:52:24,566 --> 00:52:28,319 "Gloire au Roi nouveau-né!" 663 00:52:36,954 --> 00:52:41,165 Mais c'est Cratchit! C'est Bob Cratchit! 664 00:52:45,921 --> 00:52:49,841 Il vient maman! Père est ici avec le petit Tim! 665 00:52:50,008 --> 00:52:52,510 Ici, Martha. Tu caches, 666 00:52:52,511 --> 00:52:54,345 et nous lui dirons que vous avez été retenu et qui sait quand vous serez ici. 667 00:52:54,346 --> 00:52:58,182 Oui! Va te cacher! ! - Oh mon Dieu! Où? 668 00:52:58,183 --> 00:53:02,436 Derrière la porte arrière, vite, Martha! 669 00:53:08,068 --> 00:53:10,945 Salut. 670 00:53:13,490 --> 00:53:16,951 Un joyeux Noël. 671 00:53:20,581 --> 00:53:24,625 Pourquoi, ... Où est notre Martha? 672 00:53:24,626 --> 00:53:26,627 Oh, elle ne vient pas. 673 00:53:26,628 --> 00:53:30,131 Je ne viens pas? Vous ne venez pas le jour de Noël? 674 00:53:30,132 --> 00:53:33,009 Oui, mon père! 675 00:53:33,260 --> 00:53:35,303 Je ne peux pas supporter de les laisser te taquiner. 676 00:53:35,304 --> 00:53:36,804 Eh bien, bénis ton cœur. 677 00:53:36,805 --> 00:53:39,348 Ça n'aurait jamais été Noël, s'ils vous avaient gardé en retard. 678 00:53:39,349 --> 00:53:41,726 Le pudding chante toujours dans le cuivre, Peter? 679 00:53:41,727 --> 00:53:45,563 Oui, venez l'entendre. Vous venez aussi, Mary et Belinda! 680 00:53:45,564 --> 00:53:47,940 Vous venez aussi, Martha. 681 00:53:47,941 --> 00:53:49,567 Venez entendre le pudding chanter dans le cuivre. 682 00:53:49,568 --> 00:53:51,903 Je viens dans une minute. - D'accord. 683 00:53:51,904 --> 00:53:53,154 Asseyez-vous devant le feu, 684 00:53:54,948 --> 00:53:57,867 Nous avons eu beaucoup de travail pour finir hier soir, 685 00:53:57,868 --> 00:53:59,285 que je ne pensais pas pouvoir m'enfuir. 686 00:53:59,286 --> 00:54:01,287 Nous avons dû nous débarrasser ce matin, 687 00:54:01,288 --> 00:54:03,289 puis j'ai couru tout le chemin est donc être ici à temps. 688 00:54:03,290 --> 00:54:05,833 Comment le petit Tim s'est-il comporté à l'église? 689 00:54:05,834 --> 00:54:07,710 Aussi bon que l'or et mieux. 690 00:54:07,711 --> 00:54:10,838 Parfois, il est assis de façon réfléchie par lui-même tellement 691 00:54:10,839 --> 00:54:13,341 et pense les choses les plus étranges vous avez déjà entendu. 692 00:54:13,342 --> 00:54:14,675 Il m'a dit, 693 00:54:14,676 --> 00:54:18,012 il n'allait pas se sentir timide si les gens l'a regardé parce qu'il était estropié, 694 00:54:18,013 --> 00:54:20,348 car cela pourrait leur être agréable, être à l'église, 695 00:54:20,349 --> 00:54:22,725 à retenir le jour de Noël, 696 00:54:22,726 --> 00:54:25,811 qui a fait marcher des mendiants boiteux et les aveugles voient. 697 00:54:25,812 --> 00:54:29,357 Mais il devient fort et chaleureux, Martha, ma chère. 698 00:54:29,358 --> 00:54:31,400 n'est-ce pas, mon amour? 699 00:54:37,407 --> 00:54:42,370 Esprit, ... dis-moi ... le petit Tim va-t-il vivre? 700 00:54:42,537 --> 00:54:45,957 Je vois un siège vacant dans le mauvais coin de cheminée, 701 00:54:45,958 --> 00:54:49,126 et une béquille sans propriétaire, soigneusement conservé. 702 00:54:49,127 --> 00:54:51,963 Si ces ombres restent inchangées par le futur, 703 00:54:51,964 --> 00:54:54,465 aucun autre de mon chemin doit le trouver là-bas. 704 00:54:54,466 --> 00:54:57,885 Oh non non! 705 00:54:58,136 --> 00:55:00,471 Bon esprit, ... 706 00:55:00,472 --> 00:55:04,016 dire qu'il sera épargné. Pourquoi? 707 00:55:04,017 --> 00:55:08,896 S'il veut mourir, il vaut mieux le faire et diminuer l'excédent de population. 708 00:55:13,527 --> 00:55:15,945 Eh bien, mon petit moineau, 709 00:55:15,946 --> 00:55:19,281 voici votre propre tabouret au coin du feu tout est prêt pour vous. 710 00:55:19,282 --> 00:55:22,576 Il y a une telle oie, Martha! 711 00:55:22,577 --> 00:55:26,080 J'en suis sûr. - Et le pudding! Oh, le pudding! 712 00:55:26,081 --> 00:55:28,874 ll shant être facile jusqu'à ce qu'il soit mangé. 713 00:55:28,875 --> 00:55:31,293 J'avoue, j'ai eu des doutes sur la quantité de farine. 714 00:55:31,294 --> 00:55:35,965 Ce sera un pudding parfait mon amour. Un pudding parfait. 715 00:55:35,966 --> 00:55:38,676 N'est-ce pas, Martha, ma chère? Eh, Tim? 716 00:55:38,677 --> 00:55:42,263 Ce sera le meilleur pudding du tout Londres ce Noël, 717 00:55:42,264 --> 00:55:47,518 et l'oie sera la meilleure oie. - Et le nôtre sera le plus beau Noël. 718 00:55:48,687 --> 00:55:52,106 Voici le punch, tout chaud à la vapeur. Oh super! 719 00:55:52,107 --> 00:55:56,027 Non, non, non, à ton tour, tout le monde, s'il vous plaît. 720 00:55:56,194 --> 00:55:59,238 Il y a assez pour un toast maintenant et un autre après ça. 721 00:55:59,239 --> 00:56:01,741 Merci! Là! Bravo! Il y a de la récompense pour vous! 722 00:56:01,742 --> 00:56:04,285 Je déclare que je voudrais savoir combien familles de notre connaissance 723 00:56:04,286 --> 00:56:06,620 pourrait se vanter de deux tours du meilleur gin punch! 724 00:56:06,621 --> 00:56:08,164 Aucun! Personne! 725 00:56:08,165 --> 00:56:10,458 Maintenant, est-ce que tout le monde a bu son verre? - Oui! Oui! 726 00:56:10,459 --> 00:56:12,793 Bien. Mais avant de porter le toast, 727 00:56:12,794 --> 00:56:15,755 J'ai un morceau de grande importance l'information pour tous, 728 00:56:15,756 --> 00:56:17,798 et Maître Peter, en particulier. 729 00:56:17,799 --> 00:56:19,592 Maître Peter? 730 00:56:19,760 --> 00:56:22,511 C'est toi, Peter! Qu'est-ce que c'est, Père? Ouais, c'est quoi? 731 00:56:22,512 --> 00:56:26,849 Maître Peter, maintenant devenu un domaine à part entière et la dignité de fils de la maison, 732 00:56:26,850 --> 00:56:31,729 et en regardant chaque pouce le grand camarade il est, dans l'un de mes propres colliers, 733 00:56:32,355 --> 00:56:35,566 J'ai attendu ce grand moment, 734 00:56:35,567 --> 00:56:37,902 pour lui dire que j'ai mon oeil sur une situation pour lui 735 00:56:37,903 --> 00:56:42,448 qui lui apportera, s'il est obtenu, plein 5 et 6 pence par semaine! 736 00:56:42,616 --> 00:56:46,619 YA! ! Vous serez tout à fait indépendant monsieur maintenant, Peter! 737 00:56:46,620 --> 00:56:48,954 Et ensuite? Je me demande. 738 00:56:48,955 --> 00:56:51,582 Puis un toast mon amour, mes chers. 739 00:56:51,583 --> 00:56:52,917 Pour un joyeux Noël! 740 00:56:52,918 --> 00:56:55,628 Dieu nous benisse. - Dieu nous benisse! 741 00:56:55,629 --> 00:56:58,881 Dieu nous benisse, ... toutes les personnes. 742 00:57:00,926 --> 00:57:03,010 Je vous donne M. Scrooge, 743 00:57:03,011 --> 00:57:04,637 le fondateur de la fête. 744 00:57:04,638 --> 00:57:07,014 Oh non, père! Il ne le mérite pas! 745 00:57:07,015 --> 00:57:11,852 J'aimerais l'avoir ici maintenant, je lui donnerais un morceau de mon esprit pour se régaler. 746 00:57:11,853 --> 00:57:13,896 Ma chère, les enfants ... le jour de Noël! 747 00:57:14,064 --> 00:57:16,440 Ne pouvait être que le jour de Noël que je boirais la santé 748 00:57:16,441 --> 00:57:19,568 d'un tel dur, avare, homme insensible comme M. Scrooge. 749 00:57:19,569 --> 00:57:23,072 Tu sais qu'il est, Robert, personne ne le sait mieux que vous, pauvre garçon. 750 00:57:23,073 --> 00:57:26,992 Ma chérie, Le jour de Noël. 751 00:57:28,245 --> 00:57:32,540 Je vais boire sa santé pour toi et le jour "s, ... pas pour lui. 752 00:57:32,541 --> 00:57:35,459 Longue vie à lui. Un joyeux Noël et une heureuse nouvelle année. 753 00:57:35,460 --> 00:57:39,004 Il sera très content et très joyeux, sans aucun doute. 754 00:57:48,140 --> 00:57:51,016 Il a dit que Noël était "humbug", et il le croyait aussi. 755 00:57:51,017 --> 00:57:52,184 Je te l'ai dit. 756 00:57:52,185 --> 00:57:55,187 Eh bien, un joyeux Noël et un joyeux Nouvel an au pauvre vieil homme. 757 00:57:55,188 --> 00:57:57,231 Il ne me laisserait pas le souhaiter pour lui personnellement, 758 00:57:57,232 --> 00:57:59,567 mais ça y est, néanmoins, Oncle Scrooge! 759 00:57:59,568 --> 00:58:01,819 Oui, à Scrooge! Oncle Scrooge! 760 00:58:01,820 --> 00:58:04,238 Eh bien, je ne sais pas que notre boisson pour lui lui fera beaucoup de bien. 761 00:58:04,239 --> 00:58:07,616 Ou je le fais. Je le déteste! - Oh, je l'interdis! Je suis désolé pour lui. 762 00:58:07,617 --> 00:58:10,077 Je ne pouvais pas me sentir en colère contre lui, si j'essayais. 763 00:58:10,078 --> 00:58:12,788 Qui souffre le plus de ses humeurs? Lui-même toujours. 764 00:58:12,789 --> 00:58:15,249 Regardez comment il l'a pris dans sa tête de nous renier sans shilling, 765 00:58:15,250 --> 00:58:18,627 et ne viendra même pas dîner avec nous. Et quelle en est la conséquence? 766 00:58:18,628 --> 00:58:21,797 Il s'est seulement trompé un dîner très indigeste. 767 00:58:21,798 --> 00:58:25,968 C'était un merveilleux dîner! - Oui, ce fut un merveilleux dîner. 768 00:58:25,969 --> 00:58:27,636 Eh bien, je suis vraiment contente que tu le penses, Mlle, 769 00:58:27,637 --> 00:58:31,182 parce que personnellement je n'ai pas grand-chose foi en ces femmes de ménage nouvellement mariées. 770 00:58:31,183 --> 00:58:32,349 Avez-vous, Tupper? 771 00:58:32,350 --> 00:58:35,686 Hélas, en tant que célibataire, Je suis un misérable misérable, 772 00:58:35,687 --> 00:58:40,232 sans droit d’exprimer une opinion sur un sujet si tendre et délicat. 773 00:58:40,233 --> 00:58:45,237 J'ai, ... chérie, éloigné, immobile, Mlle Flora? 774 00:58:45,238 --> 00:58:49,283 Maintenant, vous êtes vraiment tout à fait incorrigible, M. Tupper. 775 00:58:49,451 --> 00:58:52,870 Au-delà de tout espoir. 776 00:59:05,467 --> 00:59:13,891 ... et sans charité, je suis devenu comme un laiton qui sonne, ou une cymbale tintant. 777 00:59:14,059 --> 00:59:17,519 Et même si j'ai le don de prophétie et comprendre tous les mystères 778 00:59:17,520 --> 00:59:19,521 et toutes les connaissances, 779 00:59:19,522 --> 00:59:22,566 et bien que j'ai toute foi si que je peux enlever des montagnes, 780 00:59:22,567 --> 00:59:25,527 et sans charité, Je ne suis rien. 781 00:59:25,528 --> 00:59:28,530 Vous sentez-vous plus reposé maintenant, ma chérie? 782 00:59:28,531 --> 00:59:32,451 Je le fais, bénis ton cher cœur doux. 783 00:59:33,078 --> 00:59:34,954 Alice ... 784 00:59:34,955 --> 00:59:36,413 Savez-vous, moi chérie, 785 00:59:36,414 --> 00:59:38,582 Je n'ai jamais pensé qu'il y avait quelqu'un comme toi 786 00:59:38,583 --> 00:59:41,585 laissé dans le monde entier. 787 00:59:41,586 --> 00:59:44,630 Coupez-moi la gorge, déchirez-moi le foie, si je dis un mensonge. 788 00:59:44,631 --> 00:59:48,467 C'est le plus beau Noël l jamais eu! 789 00:59:55,308 --> 00:59:58,185 Alice? 790 00:59:58,186 --> 01:00:01,063 Alice!? 791 01:00:03,858 --> 01:00:06,902 Esprit, ces gens sont-ils réels ou sont-ils des ombres? 792 01:00:07,070 --> 01:00:09,738 Ils sont réels, nous sommes les ombres. 793 01:00:09,739 --> 01:00:11,407 Nous deux? 794 01:00:11,408 --> 01:00:14,535 Vous ne vous êtes pas coupé de vos semblables, 795 01:00:14,536 --> 01:00:17,955 quand tu as perdu l'amour de cette douce créature? 796 01:00:26,756 --> 01:00:29,133 Où m'emmenez-vous maintenant. 797 01:00:29,134 --> 01:00:31,969 Mon temps avec toi, Ebenezer, est presque terminé. 798 01:00:31,970 --> 01:00:36,849 Allez-vous profiter de ce que j'ai montré vous du bien dans le cœur de la plupart des hommes? 799 01:00:36,850 --> 01:00:41,186 Je ne sais pas. Comment puis-je promettre? 800 01:00:41,187 --> 01:00:43,856 Si c'est une leçon trop difficile pour que vous appreniez, 801 01:00:43,857 --> 01:00:48,277 puis apprenez cette leçon. 802 01:00:50,864 --> 01:00:53,240 Esprit, sont-ils à toi? 803 01:00:53,241 --> 01:00:54,908 Ce sont des hommes. 804 01:00:54,909 --> 01:00:58,495 Ils s'accrochent à moi pour se protéger de leurs chaînes. 805 01:00:58,496 --> 01:01:02,374 Ce garçon est ignoré. Cette fille est Want. 806 01:01:02,375 --> 01:01:06,962 Méfiez-vous des deux, mais surtout, méfiez-vous de ce garçon. 807 01:01:06,963 --> 01:01:10,424 Mais n'ont-ils pas de refuge, aucune ressource? 808 01:01:10,425 --> 01:01:14,803 N'y a-t-il pas de prisons? ... N'y a-t-il pas d'ateliers? 809 01:01:15,055 --> 01:01:27,566 N'y a-t-il pas de prisons? N'y a-t-il pas d'ateliers? 810 01:01:43,041 --> 01:01:46,960 Je suis en présence du Esprit de Noël à venir. 811 01:01:48,088 --> 01:01:50,798 Et tu vas me montrer ombres de choses qui ont 812 01:01:50,799 --> 01:01:54,093 pas encore arrivé, mais arrivera-t-il? 813 01:01:54,094 --> 01:01:58,138 Esprit du futur, je te crains plus que tout autre spectre que j'ai vu. 814 01:01:58,139 --> 01:02:02,142 Mais même dans ma peur, je dois vous dire, Je suis trop vieux! 815 01:02:02,143 --> 01:02:04,686 Je ne peux pas changer. Je ne peux pas. 816 01:02:04,687 --> 01:02:08,565 Ce n'est pas que je sois impénitent; c'est juste que l - 817 01:02:10,193 --> 01:02:15,072 Oh, ça ne serait pas mieux si je rentrais me coucher? 818 01:02:15,698 --> 01:02:18,117 Non? 819 01:02:20,245 --> 01:02:23,080 Conduis-moi donc. 820 01:02:38,721 --> 01:02:43,684 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu feras confiance: 821 01:02:43,685 --> 01:02:47,020 Sa vérité sera ton bouclier et ton bouclier. 822 01:02:47,021 --> 01:02:53,026 Tu n'auras pas peur de la terreur en nuit; ni pour la flèche qui vole de jour; 823 01:02:53,027 --> 01:02:57,656 Mille tomberont à tes côtés, et dix mille à ta droite; 824 01:02:57,657 --> 01:03:00,033 mais cela ne viendra pas près de toi. 825 01:03:00,034 --> 01:03:05,914 Car il donnera à ses anges la charge de toi, pour te garder dans toutes tes voies. 826 01:03:05,915 --> 01:03:10,085 Parce qu'il a mis son amour sur moi, donc je le délivrerai: 827 01:03:10,086 --> 01:03:14,089 Je vais le mettre en hauteur, parce qu'il a connu mon nom. 828 01:03:14,090 --> 01:03:17,426 Parce que tu as fait l'Éternel, qui est mon refuge, 829 01:03:17,427 --> 01:03:20,053 même le plus haut, ta demeure; 830 01:03:20,054 --> 01:03:22,306 Aucun mal ne t'arrivera, 831 01:03:22,307 --> 01:03:24,975 aucune peste non plus approche ta demeure. 832 01:03:24,976 --> 01:03:28,479 Il fera appel à moi, et je lui répondrai: 833 01:03:28,480 --> 01:03:34,067 Je serai avec lui en difficulté; Je vais le délivrer et l'honorer. 834 01:03:34,527 --> 01:03:36,570 Dois-je arrêter de lire? 835 01:03:36,571 --> 01:03:41,533 Non non ... ce n'est que la couleur. Ça me fait mal aux yeux. 836 01:03:41,534 --> 01:03:44,578 Ils vont mieux maintenant. 837 01:03:44,579 --> 01:03:46,872 Ça les rend faibles, à la lueur des bougies. 838 01:03:46,873 --> 01:03:51,084 Et je ne montrerais pas ton père faible yeux, quand il rentre à la maison, pour le monde. 839 01:03:51,085 --> 01:03:55,088 ll doit être proche de son temps. - Passez-le plutôt. 840 01:03:55,089 --> 01:03:57,925 Mais il semble marcher un peu plus lent qu'il ne l'a utilisé ... 841 01:03:57,926 --> 01:03:59,635 ces dernières soirées. 842 01:03:59,636 --> 01:04:03,639 Pourquoi je l'ai vu marcher, avec le petit Tim sur son épaule, très vite, en effet. 843 01:04:03,640 --> 01:04:06,266 Moi aussi ... Souvent. 844 01:04:06,267 --> 01:04:08,143 Moi aussi. - Moi aussi. 845 01:04:08,144 --> 01:04:13,649 Mais ensuite, il était très léger à porter et son père l'aimait, donc ce n'était pas un problème. 846 01:04:13,650 --> 01:04:16,568 Aucune difficulté. 847 01:04:25,703 --> 01:04:29,081 Je suis un peu en retard, ma chère. S'il vous plaît, pardonnez-moi. 848 01:04:29,082 --> 01:04:31,750 Vous devez être froid et fatigué. Asseyez-vous près du feu. 849 01:04:31,751 --> 01:04:37,756 Non, non, je suis ... très content, ma chère. très content. 850 01:04:37,757 --> 01:04:40,801 Je suis allé voir l'endroit où il se reposera. 851 01:04:40,802 --> 01:04:46,139 ll est abrité par des arbres verts, ma chère, et très calme et immobile. 852 01:04:46,140 --> 01:04:48,809 C'était étrange, mais comme je me tenais là, 853 01:04:48,810 --> 01:04:54,106 J'ai senti sa main glisser dans la mienne, comme s'il était debout à côté de moi et me réconfortant. 854 01:04:54,107 --> 01:04:56,358 Je me sentais très paisible, ma chère. 855 01:04:56,359 --> 01:05:01,863 Il me disait, tu vois, à sa façon, qu'il est heureux. 856 01:05:01,864 --> 01:05:03,907 Vraiment heureux maintenant, ... 857 01:05:03,908 --> 01:05:08,745 et que nous devons cesser de pleurer pour lui, et essayez d'être heureux aussi. 858 01:05:13,209 --> 01:05:17,504 Oh Tim, ... mon petit Tim. 859 01:05:17,505 --> 01:05:22,801 Pauvre Robert, oh Robert, ... le pauvre Robert. 860 01:05:50,997 --> 01:05:53,457 Bonjour Joe. Huh. 861 01:05:53,458 --> 01:05:55,917 Salut Joe. Hey. 862 01:05:55,918 --> 01:05:57,127 Eh bien, allez. 863 01:05:57,128 --> 01:06:01,089 Non, laissez la blanchisseuse partir en premier. - Non, non, ma chérie, tu étais ici en premier. 864 01:06:01,090 --> 01:06:05,093 Après toi, j'en suis sûr. 865 01:06:05,094 --> 01:06:08,138 Oh regarde, Old Joe, c'est une chance, ... 866 01:06:08,139 --> 01:06:10,807 si la dame chow, la blanchisseuse, et le croque-mort 867 01:06:10,808 --> 01:06:13,810 ne se sont pas tous réunis ici au en même temps sans le vouloir! 868 01:06:13,811 --> 01:06:15,812 Eh bien, vous ne pouviez pas vous rencontrer dans un meilleur endroit. 869 01:06:15,813 --> 01:06:17,189 Allons dans le salon. 870 01:06:17,190 --> 01:06:20,233 Vous en avez été libéré il y a longtemps, hein? 871 01:06:20,234 --> 01:06:22,861 Et les deux autres ne sont pas étrangers, heh ... 872 01:06:22,862 --> 01:06:26,740 Euh, ... attendez une minute juste jusqu'à ce que je ferme la porte du magasin, hein? 873 01:06:26,741 --> 01:06:31,745 Fermez la porte de la boutique. Oh! Comment ça crie! 874 01:06:31,746 --> 01:06:34,206 Il n'y a pas un morceau de métal rouillé à l'endroit comme ses propres charnières. 875 01:06:34,207 --> 01:06:38,752 Et, je suis sûr, il n'y a pas de vieux des os ici comme les miens. 876 01:06:38,920 --> 01:06:42,089 Nous sommes tous adaptés à notre appel, hein? 877 01:06:42,090 --> 01:06:44,257 Nous sommes tous bien assortis. 878 01:06:44,258 --> 01:06:49,012 Entrez dans le salon. Entrez dans le salon. 879 01:06:49,263 --> 01:06:51,306 Qui va en premier? 880 01:06:51,307 --> 01:06:54,810 Quelle chance, maintenant, que tous se rencontrent à la fois. 881 01:06:54,811 --> 01:06:58,146 Tout le monde a le droit de prendre soin d'eux-mêmes, il l'a toujours fait. 882 01:06:58,147 --> 01:07:01,024 Oh, c'est vrai, personne de plus. 883 01:07:01,025 --> 01:07:03,694 Pourquoi alors, ne reste pas à regarder comme si tu avais peur, femme. 884 01:07:03,695 --> 01:07:05,696 Qui est le plus sage? 885 01:07:05,697 --> 01:07:07,698 On ne va pas faire de trous dans les manteaux de l'autre, je suppose. 886 01:07:07,699 --> 01:07:09,908 Non en effet! Non, nous espérons que non! 887 01:07:10,076 --> 01:07:13,745 Très bien alors, qui est le pire pour la perte de quelques choses comme celles-ci? 888 01:07:13,746 --> 01:07:16,707 Pas un mort, je suppose. - Non en effet. 889 01:07:16,708 --> 01:07:18,875 S'il voulait les garder après sa mort, 890 01:07:18,876 --> 01:07:21,420 pourquoi n'était-il pas aimable de son vivant? 891 01:07:21,421 --> 01:07:24,756 S'il avait été, il aurait eu quelqu'un avec lui quand il a été frappé de mort. 892 01:07:24,757 --> 01:07:27,426 Au lieu de mentir, haletant le dernier air seul soit lui-même. 893 01:07:27,427 --> 01:07:30,929 Il n'y a jamais eu un mot plus vrai prononcé. C'était un jugement sur lui. 894 01:07:30,930 --> 01:07:32,931 J'aimerais que ce soit un peu plus lourd. 895 01:07:32,932 --> 01:07:36,435 Et ce serait, si je pouvais me mettre les mains sur autre chose. 896 01:07:36,436 --> 01:07:38,478 Nous savions assez bien nous nous aidions, 897 01:07:38,479 --> 01:07:40,981 avant de venir ici, je crois. 898 01:07:40,982 --> 01:07:43,358 Ce n'est pas un péché. Ouvrez le paquet, Joe. 899 01:07:43,359 --> 01:07:47,529 Non, non, je vais commencer. Juste pour montrer que nous avons tous confiance entre nous. 900 01:07:47,530 --> 01:07:52,409 C'est très poli de votre part, J'accorde, j'en suis sûr. 901 01:07:55,246 --> 01:08:02,043 Montre, fab, sceau, trousse, boutons de manche, broche. 902 01:08:02,044 --> 01:08:07,090 Oui, ... 8 shillings, ce lot, et l ne vous donnerait pas encore 6 pence. 903 01:08:07,091 --> 01:08:12,095 Pas si j'étais bouilli à vie pour ne pas l'avoir fait. 904 01:08:12,096 --> 01:08:14,431 Qui est le suivant? 905 01:08:14,599 --> 01:08:16,641 Toujours une dame, chérie. 906 01:08:16,642 --> 01:08:20,145 Je vais devoir t'insister tous s'arrêtent et regardent le mien, 907 01:08:20,146 --> 01:08:24,524 maintenant que nous sommes tous si ouverts et au-dessus les uns des autres. 908 01:08:24,734 --> 01:08:28,695 2 draps, 2 serviettes, chemise, cuillères à café, 2 d'argent, 909 01:08:28,696 --> 01:08:33,700 pinces à sucre, bottes assorties, quatre. 910 01:08:33,701 --> 01:08:35,744 Oui, 17 et 6. 911 01:08:35,745 --> 01:08:39,706 Je donne toujours trop à une femme, c'est une de mes faiblesses. 912 01:08:39,707 --> 01:08:42,417 C'est comme ça que je me ruine. 913 01:08:42,418 --> 01:08:45,253 Si vous demandez un autre sou 914 01:08:45,254 --> 01:08:48,757 pourrait laisser une question ouverte, Je regrette la libéralité. 915 01:08:48,758 --> 01:08:50,717 Faites tomber une demi-couronne. 916 01:08:50,718 --> 01:08:53,762 Maintenant, ouvrez mon paquet, Joe. 917 01:08:53,763 --> 01:08:55,347 Allez, qu'est-ce qu'il y a dedans? 918 01:08:55,348 --> 01:08:56,807 Aaaah ... - Eh? 919 01:08:56,808 --> 01:09:00,769 Vous attendez et voyez. - ouais. 920 01:09:00,770 --> 01:09:03,814 Rideaux de lit. 921 01:09:03,815 --> 01:09:06,858 Rideaux de lit? - Uh huh, rideaux de lit. 922 01:09:06,859 --> 01:09:10,862 Qu'as-tu? Tu dirais vous les avez retirés, 923 01:09:10,863 --> 01:09:14,866 bagues et tout, et, ... lui couché là? 924 01:09:14,867 --> 01:09:17,285 Oui, pourquoi pas? 925 01:09:17,286 --> 01:09:20,872 Tu es né pour faire une fortune, madame, et vous, ... 926 01:09:20,873 --> 01:09:22,541 vous le ferez certainement. 927 01:09:22,542 --> 01:09:25,043 Je ne retiendrai certainement pas ma main quand je peux y mettre quelque chose 928 01:09:25,044 --> 01:09:27,587 pour l'amour d'un homme tel qu'il était, Je te promets Joe. 929 01:09:27,588 --> 01:09:30,757 Ces couvertures aussi? - Qui d'autre pensez-vous? 930 01:09:30,758 --> 01:09:34,594 Il est peu susceptible de prendre froid sans eux, j'ose dire. 931 01:09:34,595 --> 01:09:36,429 Il n'est pas mort de quoi que ce soit, est ce qu'il? 932 01:09:36,430 --> 01:09:38,265 Oh, n'en a pas peur! 933 01:09:38,266 --> 01:09:39,641 Je n'aimais pas trop sa compagnie 934 01:09:39,642 --> 01:09:42,477 Je flânerais sur lui pour de telles choses, s'il le faisait. 935 01:09:42,478 --> 01:09:44,646 Et vous pouvez regarder à travers ça jusqu'à ce que tes yeux te fassent mal 936 01:09:44,647 --> 01:09:46,940 et vous ne trouverez pas de trou dedans. 937 01:09:46,941 --> 01:09:49,526 C'est le meilleur qu'il ait eu, et bien aussi. 938 01:09:49,527 --> 01:09:52,529 Ils l'auraient gaspillé, si ça n'avait pas été pour moi. 939 01:09:52,530 --> 01:09:54,531 Qu'est-ce que tu veux dire, gaspillé? 940 01:09:54,532 --> 01:09:57,367 Eh bien, ils l'auraient enterré en cela, bien sûr. 941 01:09:57,368 --> 01:09:58,702 Mais je l'ai encore enlevé. 942 01:09:58,703 --> 01:10:01,538 Comme si le calicot n'était pas assez bon pour l'enterrer. 943 01:10:01,539 --> 01:10:03,665 Quoi qu'il en soit, c'est comme devenir au corps. 944 01:10:03,666 --> 01:10:07,043 Il ne pouvait pas avoir l'air plus laid que ce qu'il a fait dans celui-ci. 945 01:10:07,044 --> 01:10:09,546 C'est la justice poétique. 946 01:10:09,547 --> 01:10:12,757 Il a effrayé près de tout le monde de lui quand il était vivant. 947 01:10:12,758 --> 01:10:16,970 Et maintenant, il nous profite quand il est mort. 948 01:10:22,602 --> 01:10:25,478 Non, je ne sais pas grand chose à ce sujet de toute façon. 949 01:10:25,479 --> 01:10:27,480 Je sais seulement qu'il est mort. - Quand est-il mort? 950 01:10:27,481 --> 01:10:29,107 Hier soir, je crois. 951 01:10:29,108 --> 01:10:31,151 Quel était le problème avec lui? Je pensais qu'il ne mourrait jamais. 952 01:10:31,152 --> 01:10:33,862 Moi aussi, j'ose dire. 953 01:10:33,863 --> 01:10:34,863 Que fait-il avec tout son argent? 954 01:10:34,864 --> 01:10:37,699 Laissé à son entreprise, où d'autre? 955 01:10:37,700 --> 01:10:39,868 Il ne me l'a pas laissé, ... c'est tout ce que je sais. 956 01:10:39,869 --> 01:10:42,913 Eh bien, les funérailles ne coûteront pas cher, c'est certain. 957 01:10:42,914 --> 01:10:45,707 Pion mon âme, je ne peux pas penser à quiconque y ira. 958 01:10:45,708 --> 01:10:48,668 Je veux bien y aller, ... si le déjeuner était fourni. 959 01:10:48,836 --> 01:10:53,089 Mais je dois être nourri, ... ou bien je reste à la maison. 960 01:10:58,220 --> 01:11:00,597 Je connais ces hommes. 961 01:11:00,598 --> 01:11:04,142 Ce sont des hommes d'affaires, très riche, très important. 962 01:11:04,143 --> 01:11:08,104 De quels funérailles parlaient-ils? 963 01:11:09,273 --> 01:11:11,608 Étrange. 964 01:11:11,609 --> 01:11:14,819 Ma place habituelle est là-bas, sous l'horloge. 965 01:11:14,820 --> 01:11:18,365 Je devrais être là à cette heure de la journée. 966 01:11:18,366 --> 01:11:22,243 Mais je ne suis pas ... Je ne suis pas! 967 01:11:42,765 --> 01:11:46,935 Avant de m'approcher de cette pierre, réponds-moi à une question. 968 01:11:46,936 --> 01:11:50,146 Ce sont les ombres de des choses qui doivent être? 969 01:11:50,147 --> 01:11:54,317 Ou ne sont-ils que des ombres des choses qui pourraient être? 970 01:12:00,992 --> 01:12:05,036 Je sais que les actions des hommes préfigure certaines fins, 971 01:12:05,037 --> 01:12:09,874 mais si les actes sont annulés, les fins vont sûrement changer! 972 01:12:09,875 --> 01:12:13,920 Dis-moi qu'il en est ainsi tu me montres maintenant. 973 01:12:44,660 --> 01:12:48,329 Pas d'esprit, non, non, non! 974 01:12:48,330 --> 01:12:52,709 Dis-moi que je ne suis pas déjà mort. Dis-moi que je ne suis pas déjà mort! 975 01:12:52,710 --> 01:12:56,755 Dis-moi que je ne suis pas déjà mort. 976 01:12:56,756 --> 01:12:59,716 Écoutez-moi, Esprit, Je ne suis pas l'homme que j'étais. 977 01:12:59,717 --> 01:13:01,760 Croyez-moi, je ne suis pas l'homme que j'étais! 978 01:13:01,761 --> 01:13:04,554 Pourquoi me montrer tout ça si je suis au-delà de tout espoir? 979 01:13:04,555 --> 01:13:07,265 Oh, aie pitié de moi, Esprit, aie pitié de moi! Et aidez-moi! 980 01:13:07,266 --> 01:13:10,602 Aidez-moi à éponger le écrit sur la pierre si je me repens. 981 01:13:10,603 --> 01:13:12,812 Et je me repens, je me repens! 982 01:13:12,813 --> 01:13:14,814 Je vais réparer, les torts l'ai fait mon prochain. 983 01:13:14,815 --> 01:13:17,817 Et, je vais - je vais changer! Je ne suis pas l'homme que j'étais. 984 01:13:17,818 --> 01:13:19,819 Je ne suis pas l'homme que j'étais! 985 01:13:19,820 --> 01:13:23,031 Crois moi. Crois moi! Je ne suis pas l'homme que j'étais! 986 01:13:23,032 --> 01:13:30,830 Crois moi! Je ne suis pas l'homme que j'étais. 987 01:13:30,998 --> 01:13:34,834 Je ne suis pas l'homme que j'étais! 988 01:14:08,994 --> 01:14:11,871 Bonjour Monsieur. 989 01:14:12,498 --> 01:14:14,541 Dites-moi, ... quel jour est-il? 990 01:14:14,542 --> 01:14:15,875 Quel jour? 991 01:14:16,043 --> 01:14:18,044 Pourquoi c'est le jour de Noël, bien sûr, monsieur. 992 01:14:18,045 --> 01:14:22,549 Jour de Noël, jour de Noël! Alors je ne l'ai pas manqué. 993 01:14:22,550 --> 01:14:26,094 Les esprits ont dû faire tout en une nuit. 994 01:14:26,095 --> 01:14:28,596 Mais bien sûr, ils peuvent faire quoi que ce soit, non? 995 01:14:28,597 --> 01:14:32,475 Bien sûr, ils le peuvent! 996 01:14:38,607 --> 01:14:42,652 Êtes-vous tout à fait vous-même, monsieur? - Quoi? 997 01:14:42,653 --> 01:14:47,532 Je ne sais pas. Non, je ne pense pas. 998 01:14:47,825 --> 01:14:50,702 J'espère que non! - Quoi!? 999 01:14:50,703 --> 01:14:53,329 Les rideaux sont toujours là. Ils sont toujours là! 1000 01:14:53,330 --> 01:14:55,915 Tu n'as pas ... tu n'as pas déchiré les descendre et les vendre. 1001 01:14:55,916 --> 01:14:59,711 Ils sont là. Tout est là! 1002 01:15:00,337 --> 01:15:02,922 je suis ici! 1003 01:15:03,674 --> 01:15:07,552 et l'ombre des choses qui serait, peut encore être dissipé, 1004 01:15:07,553 --> 01:15:12,724 et ils le seront. Je sais qu'ils le seront, je sais. 1005 01:15:12,725 --> 01:15:14,767 Je ne sais pas quoi faire! 1006 01:15:14,768 --> 01:15:17,270 Je suis aussi léger qu'une plume! Hahaha... 1007 01:15:17,271 --> 01:15:20,273 Je suis aussi heureux qu'un ... Je suis aussi heureux qu'un ange! 1008 01:15:20,274 --> 01:15:22,775 Je suis aussi ... joyeux qu'un écolier! 1009 01:15:22,776 --> 01:15:27,697 Je suis aussi étourdi ... comme un homme ivre, je n'ai jamais ... 1010 01:15:28,824 --> 01:15:31,826 Un joyeux Noël, Ebenezer! 1011 01:15:31,827 --> 01:15:35,288 vous vieille connerie! 1012 01:15:35,456 --> 01:15:38,833 Et une heureuse nouvelle année! ... comme si vous le méritiez! 1013 01:15:38,834 --> 01:15:41,419 Aaah! ! - Joyeux Noël, Mme Dilbur! 1014 01:15:41,420 --> 01:15:43,880 Même chose pour vous, monsieur. - Eh bien merci, merci, merci. 1015 01:15:43,881 --> 01:15:46,216 Et beaucoup, beaucoup d'entre eux ... - Aaaaaah! 1016 01:15:46,217 --> 01:15:49,761 Aaah! Également! ... 1017 01:15:51,055 --> 01:15:53,056 Regardez, Mme Dilbur! 1018 01:15:53,057 --> 01:15:55,767 là dans le coin est où l'esprit du cadeau de Noël était assis. 1019 01:15:55,768 --> 01:15:57,936 Et il y a la porte où Le fantôme de Jacob Marley est venu. 1020 01:15:57,937 --> 01:15:59,938 Et il y a la fenêtre où j'ai vu l'esprit errant. 1021 01:15:59,939 --> 01:16:02,899 C'est vrai! C'est vrai! Tout est arrivé! Oh l ... 1022 01:16:02,900 --> 01:16:04,943 Je ne sais pas quel jour du mois c'est ... 1023 01:16:04,944 --> 01:16:07,111 Je ne sais pas combien de temps J'ai été parmi les esprits, je ... 1024 01:16:07,112 --> 01:16:09,989 Je ne sais rien. Je n'ai jamais rien su. 1025 01:16:09,990 --> 01:16:12,951 Mais maintenant je sais que je ne sais rien! 1026 01:16:12,952 --> 01:16:16,663 Je ne sais rien. Je n'ai jamais rien su. 1027 01:16:16,664 --> 01:16:20,333 Mais maintenant je sais que je ne sais pas toute la matinée de Noël. 1028 01:16:20,334 --> 01:16:24,212 Je dois me tenir sur la tête. Je dois me tenir sur la tête! 1029 01:16:24,213 --> 01:16:29,050 Aaaah! ! Aaaah, aah, ahahh! ! ! ! Reviens, reviens! 1030 01:16:29,051 --> 01:16:32,887 Aaaah! ! Aaaaah! Revenez, revenez, Mme Dilbur! 1031 01:16:33,055 --> 01:16:37,934 Aaaah! ! Aaaah, aah, ahahh! ! ! ! Chut, s'il vous plaît, s'il vous plaît, Mme Dilbur. 1032 01:16:38,602 --> 01:16:42,146 Je ne suis pas fou. 1033 01:16:42,147 --> 01:16:43,648 Même si je fais ça. Aaah! ! 1034 01:16:43,649 --> 01:16:45,650 Ne soyez pas violent, monsieur Scrooge, monsieur. 1035 01:16:45,651 --> 01:16:48,611 Tu me forceras à crier pour le scarabée! 1036 01:16:48,612 --> 01:16:50,154 Le scarabée, madame, ha! 1037 01:16:50,155 --> 01:16:53,324 Une figue pour le scarabée. 1038 01:16:53,325 --> 01:16:55,868 Une Guinée? 1039 01:16:56,036 --> 01:16:58,329 Pourquoi? 1040 01:16:58,330 --> 01:17:00,331 Je vais vous donner une supposition. 1041 01:17:00,332 --> 01:17:04,544 Pour me garder la bouche fermée? - Hmm? 1042 01:17:05,170 --> 01:17:07,755 Pour garder la bouche fermée. Oh non,! 1043 01:17:07,756 --> 01:17:12,593 Non, non, non, Mme Dilbur. C'est pour un cadeau de Noël. 1044 01:17:13,721 --> 01:17:16,639 Un cadeau de Noël? 1045 01:17:18,726 --> 01:17:21,185 Pour moi? 1046 01:17:21,729 --> 01:17:24,814 Bien sûr, pour vous! 1047 01:17:24,815 --> 01:17:27,775 Un Joyeux Joyeux Noël. 1048 01:17:27,776 --> 01:17:32,697 Chère Mme Dilbur, oh ... combien je vous paie? 1049 01:17:33,073 --> 01:17:35,825 2 shillings par semaine. - Quoi? 2 shillings? 1050 01:17:35,826 --> 01:17:37,869 ll est immédiatement élevé à 10! 1051 01:17:37,870 --> 01:17:39,829 10 shillings par semaine, ici! 1052 01:17:39,830 --> 01:17:42,332 Vous êtes sûr, vous ne le faites pas voulez voir un médecin? 1053 01:17:42,333 --> 01:17:44,500 Un docteur? Certainement pas! Ni le croque-mort! Ha! 1054 01:17:44,501 --> 01:17:48,379 Maintenant vous partez et amusez-vous. Comme une bonne fille. 1055 01:17:48,380 --> 01:17:51,215 Bob est ton oncle! Ha ha 1056 01:17:52,343 --> 01:17:58,765 Joyeux Noël, M. Scrooge! En accord avec la situation! 1057 01:18:02,728 --> 01:18:07,648 Oh, les cloches, les joyeuses cloches! 1058 01:18:13,447 --> 01:18:16,866 Oh, quelle belle matinée. 1059 01:18:18,952 --> 01:18:22,330 Bonjour! Salut toi! Toi mon garçon! Toi! 1060 01:18:22,581 --> 01:18:24,999 Qui moi? - Oui toi! 1061 01:18:25,000 --> 01:18:27,668 Connaissez-vous le boucher dans la rue voisine mais une? 1062 01:18:27,669 --> 01:18:30,171 J'espère bien. 1063 01:18:30,172 --> 01:18:32,882 garçon intelligent, garçon remarquable. 1064 01:18:32,883 --> 01:18:34,884 Dites-moi, ont-ils vendu le prix la dinde qui pendait là? 1065 01:18:35,052 --> 01:18:36,886 Pas la petite dinde, la grande? 1066 01:18:36,887 --> 01:18:38,554 Celui aussi grand que moi?! 1067 01:18:38,555 --> 01:18:41,557 Oui! Quel charmant garçon. 1068 01:18:41,558 --> 01:18:44,435 Oui, mon argent, celui aussi grand que toi. - ll est toujours suspendu. 1069 01:18:44,436 --> 01:18:47,563 C'est ça?! Très bien alors, allez l'acheter. 1070 01:18:47,564 --> 01:18:49,107 Ne se produira pas! 1071 01:18:49,108 --> 01:18:50,942 Non, non, non, attendez une minute! Attends une minute! 1072 01:18:50,943 --> 01:18:52,610 Je suis sérieux. 1073 01:18:52,611 --> 01:18:54,487 Dites au boucher de l'apporter ici, et je vais lui donner le nom de 1074 01:18:54,488 --> 01:18:56,114 la fête à laquelle il doit l'envoyer. 1075 01:18:56,115 --> 01:18:59,992 Reviens avec le boucher et je vais vous donner un shilling. 1076 01:18:59,993 --> 01:19:03,621 Revenez en moins de cinq minutes et je vais vous donner une demi-couronne! 1077 01:19:03,622 --> 01:19:07,500 Un garçon enchanteur. 1078 01:19:09,086 --> 01:19:11,671 Je vais l'envoyer à Bob Cratchit! 1079 01:19:11,672 --> 01:19:14,340 Voilà ce que je vais faire. Il ne sera jamais rêve d'où il vient! 1080 01:19:14,341 --> 01:19:15,883 Maintenant, laisse-moi voir, Je dois avoir une étiquette. 1081 01:19:16,051 --> 01:19:18,219 Étiquette, étiquette, étiquette, étiquette, étiquette. Étiquette, étiquette! 1082 01:19:18,220 --> 01:19:20,263 Étiquette. 1083 01:19:21,682 --> 01:19:25,601 C'est deux fois la taille du petit Tim! 1084 01:19:27,896 --> 01:19:31,774 M. Robert Cratchit, 2, rue Porter, La ville de Camden. 1085 01:19:31,775 --> 01:19:35,862 C'est toi Robert, le moins qu'il y ait je ne connais personne d'autre. 1086 01:19:35,863 --> 01:19:39,699 Je pense que je sais qui l'a envoyé. - Qui?? 1087 01:19:39,867 --> 01:19:41,826 M. Scrooge. 1088 01:19:41,827 --> 01:19:45,121 Oh mon cher, oh mon cher, tout ce qui a fait tu penses que ça pourrait être lui? 1089 01:19:45,122 --> 01:19:48,332 Je ne sais pas, je pense juste. 1090 01:19:48,333 --> 01:19:53,796 Qu'est-ce qui ferait prendre M. Scrooge une telle sortie de ses sens tout à coup? 1091 01:19:53,797 --> 01:19:56,257 Noël. 1092 01:20:15,402 --> 01:20:19,322 "Dans Scarlet Town où je suis né," 1093 01:20:19,490 --> 01:20:23,409 "Il y avait une bonne femme de chambre;" 1094 01:20:23,410 --> 01:20:27,914 "A fait pleurer chaque jeune bien-un-jour," 1095 01:20:27,915 --> 01:20:32,835 "Son nom était Barbara Allen." 1096 01:20:32,836 --> 01:20:36,339 "Tout au cours du joyeux mois de mai," 1097 01:20:36,340 --> 01:20:40,718 "Quand les bourgeons verts gonflaient;" 1098 01:20:40,719 --> 01:20:46,057 "Le jeune Jimmy Grove sur son lit de mort," 1099 01:20:46,058 --> 01:20:51,437 "Pour l'amour de Barb'ra Allen." 1100 01:20:51,438 --> 01:20:56,275 "Si lentement, lentement, elle est venue," 1101 01:20:56,276 --> 01:21:00,863 "Et lentement, elle est venue près de lui," 1102 01:21:00,864 --> 01:21:06,494 "Et tout ce qu'elle a dit quand elle est venue:" 1103 01:21:06,495 --> 01:21:10,498 "Jeune homme, je pense ..." 1104 01:21:12,793 --> 01:21:14,710 Oncle Ebenezer! 1105 01:21:16,338 --> 01:21:19,423 Fred, est-il trop tard pour accepter votre invitation à dîner? 1106 01:21:19,424 --> 01:21:23,553 Trop tard? je suis ravi, ravi! Ma chère, regarde qui c'est! 1107 01:21:34,731 --> 01:21:37,483 Peux-tu pardonner à un vieux fou à tête de cochon 1108 01:21:37,484 --> 01:21:41,237 pour n'avoir pas d'yeux pour voir, pas d'oreille pour entendre, 1109 01:21:41,238 --> 01:21:44,657 toutes ces années? 1110 01:21:49,246 --> 01:21:52,290 Oui, cher oncle. 1111 01:21:52,291 --> 01:21:55,710 Tu as rendu Fred si heureux. 1112 01:21:58,839 --> 01:22:01,007 Oh, je te bénis! 1113 01:22:01,008 --> 01:22:02,883 Dennis, ... polka. 1114 01:22:24,906 --> 01:22:28,492 Bravo, oncle Scrooge! Bravo! 1115 01:22:28,493 --> 01:22:32,997 Allez tout le monde. Tout le monde! 1116 01:23:36,687 --> 01:23:40,231 Cratchit! Tu es en retard. 1117 01:23:40,232 --> 01:23:41,732 Monsieur. 1118 01:23:41,733 --> 01:23:44,735 Que voulez-vous dire par venir ici à cette heure de la journée, hmm? 1119 01:23:44,736 --> 01:23:46,320 Je suis vraiment désolé, monsieur. 1120 01:23:46,947 --> 01:23:49,281 Je suis en retard sur mon temps, monsieur. 1121 01:23:49,282 --> 01:23:51,909 Vous êtes en effet! 1122 01:23:52,077 --> 01:23:55,121 Allez-y, monsieur Cratchit, s'il vous plaît. 1123 01:23:55,122 --> 01:23:59,291 Ce n'est qu'une fois par an, monsieur. Ça ne se répétera pas. 1124 01:23:59,292 --> 01:24:03,295 Je faisais plutôt joyeux hier, monsieur. 1125 01:24:03,296 --> 01:24:06,173 Je suis sûr que tu l'étais. 1126 01:24:06,174 --> 01:24:08,676 Eh bien, nous ne battrons pas le buisson, mon ami. 1127 01:24:08,677 --> 01:24:11,345 je ne vais pas supporter ce genre de chose plus. 1128 01:24:11,346 --> 01:24:17,268 Ce qui ne me laisse aucune alternative mais pour augmenter votre salaire. 1129 01:24:32,409 --> 01:24:35,286 Oh, je n'ai pas pris congé de mes sens, Bob. 1130 01:24:35,287 --> 01:24:37,455 Je suis venu vers eux. 1131 01:24:37,456 --> 01:24:39,123 À partir de maintenant, 1132 01:24:39,124 --> 01:24:42,877 Je veux essayer de t'aider pour élever votre famille. 1133 01:24:42,878 --> 01:24:45,463 Si tu me laisse. 1134 01:24:45,464 --> 01:24:48,924 Eh bien, nous en reparlerons plus tard, Bob, 1135 01:24:48,925 --> 01:24:53,053 sur un bol de punch chaud, hmm? 1136 01:24:55,849 --> 01:24:59,727 Pendant ce temps, vous allez juste mettre du charbon sur ce feu. 1137 01:24:59,728 --> 01:25:03,397 Vous sortez tout droit et acheter un nouveau seau à charbon. 1138 01:25:03,398 --> 01:25:08,444 Oui, tu fais ça avant vous parsemez un autre «i», Bob Cratchit! 1139 01:25:16,119 --> 01:25:20,456 Oh, je ne mérite pas d'être si heureuse. 1140 01:25:22,083 --> 01:25:25,002 Mais je ne peux pas m'en empêcher. 1141 01:25:26,588 --> 01:25:29,673 Je ne peux pas m'en empêcher. 1142 01:25:29,674 --> 01:25:33,469 Scrooge était meilleur que sa parole. 1143 01:25:33,470 --> 01:25:35,679 Il est devenu aussi bon ami, aussi bon maître, 1144 01:25:35,680 --> 01:25:38,682 et aussi bon homme que le bonne vieille ville jamais connue. 1145 01:25:38,683 --> 01:25:42,728 Ou toute autre bonne vieille ville, ville, ou arrondissement dans le bon vieux monde. 1146 01:25:42,729 --> 01:25:46,732 Et au petit Tim, qui a vécu et s'est rétabli, 1147 01:25:46,733 --> 01:25:51,737 il est devenu un deuxième père. - Oncle Scrooge! 1148 01:25:51,738 --> 01:25:55,783 Et il a toujours été dit qu'il savait comment bien garder Noël, 1149 01:25:55,784 --> 01:25:58,285 si un homme vivant possédait la connaissance. 1150 01:25:58,286 --> 01:26:01,789 Que cela soit vraiment dit de nous, et nous tous. 1151 01:26:01,790 --> 01:26:04,208 Et donc, comme Tim minuscule observé, 1152 01:26:04,209 --> 01:26:08,128 Dieu nous benisse, ... toutes les personnes. 1153 01:26:10,257 --> 01:26:21,934 "Dormez dans la paix céleste" "Dormez dans la paix céleste." 98342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.