Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,959 --> 00:00:37,753
"Hark the Herald Angels Sing"
2
00:00:37,754 --> 00:00:41,674
"Gloire au nouveau-né roi!"
3
00:00:41,675 --> 00:00:46,679
"Paix sur terre et miséricorde douce",
4
00:00:46,680 --> 00:00:49,724
"Dieu et les pécheurs se sont réconciliés."
5
00:00:49,725 --> 00:00:53,602
"Joyeux tous les pays se lèvent,"
6
00:00:53,603 --> 00:00:57,773
"Rejoignez les triomphes du ciel",
7
00:00:57,774 --> 00:01:01,485
"Avec les hôtes angéliques proclament",
8
00:01:01,486 --> 00:01:05,489
"Le Christ est né à Bethléem."
9
00:01:05,490 --> 00:01:09,827
"Écoutez les anges annonciateurs,"
10
00:01:09,828 --> 00:01:12,747
"Gloire au nouveau-né roi!"
11
00:01:32,809 --> 00:01:35,978
Old Marley était morte comme une queue de mort.
12
00:01:35,979 --> 00:01:38,981
Cela doit être clairement compris
ou rien de merveilleux ne peut venir
13
00:01:38,982 --> 00:01:40,941
l'histoire que je vais raconter.
14
00:01:40,942 --> 00:01:43,944
Le registre de l'inhumation était
signé par Scrooge
15
00:01:43,945 --> 00:01:46,280
et le nom de Scrooge était bon
sur le London Exchange
16
00:01:46,281 --> 00:01:49,325
pour tout ce qu'il a choisi
pour mettre sa main.
17
00:01:49,326 --> 00:01:51,535
Ah, M. Scrooge.
18
00:01:51,536 --> 00:01:52,703
Votre serviteur, monsieur.
19
00:01:52,704 --> 00:01:54,497
Êtes-vous à la maison pour fêter Noël?
20
00:01:54,498 --> 00:01:56,373
Je n'ai pas l'habitude de
garder Noël, monsieur.
21
00:01:56,374 --> 00:01:57,708
Alors pourquoi partez-vous si tôt?
22
00:01:57,709 --> 00:02:00,878
Parce que, monsieur, Noël a l'habitude de
empêcher les hommes de faire des affaires.
23
00:02:01,046 --> 00:02:03,881
Venez c'est la nature des choses
que les fourmis peinent et sauterelles
24
00:02:03,882 --> 00:02:05,049
chantez et jouez, M. Scrooge.
25
00:02:05,050 --> 00:02:07,551
Une fourmi est ce qu'elle est, et
une sauterelle est ce qu'elle est,
26
00:02:07,552 --> 00:02:10,095
et Noël, monsieur,
est une connerie, bonne journée.
27
00:02:10,096 --> 00:02:12,932
Ha ha ha ha ha.
28
00:02:20,106 --> 00:02:22,107
Monsieur Scrooge, monsieur.
- Qui es-tu?
29
00:02:22,108 --> 00:02:24,109
Samuel Wilkins, monsieur.
30
00:02:24,110 --> 00:02:28,239
Oh oui, tu me dois une petite question de
vingt livres, je crois.
31
00:02:28,240 --> 00:02:31,158
Eh bien, si vous voulez le payer, venez
à mon lieu d'affaires.
32
00:02:31,159 --> 00:02:34,161
Je ne conduis pas mes affaires dans le
dents de mauvais temps.
33
00:02:34,162 --> 00:02:35,204
Je ne peux pas vous payer, monsieur.
34
00:02:35,205 --> 00:02:36,205
Je ne suis pas surpris.
35
00:02:36,206 --> 00:02:37,873
Sauf si vous me donnez plus de temps.
36
00:02:37,874 --> 00:02:39,667
Je t'ai demandé plus de temps
pour vous prêter de l'argent?
37
00:02:39,668 --> 00:02:40,501
Oh, non, monsieur!
38
00:02:40,502 --> 00:02:42,545
Alors pourquoi me demanderais-tu
pour plus de temps pour le rembourser?
39
00:02:42,546 --> 00:02:44,213
Je ne peux pas emmener ma femme dans une prison pour débiteurs.
40
00:02:44,214 --> 00:02:46,173
Laissez-la ensuite.
41
00:02:46,174 --> 00:02:47,883
Pourquoi devrait-elle aller à un
prison des débiteurs de toute façon?
42
00:02:47,884 --> 00:02:50,052
Elle n'a pas emprunté les vingt livres,
Tu l'as fait.
43
00:02:50,053 --> 00:02:51,929
Eh, ... qu'est-ce que ta femme
ça a à voir avec ça?
44
00:02:51,930 --> 00:02:53,264
D'ailleurs, qu'est-ce que j'ai
ça a à voir avec ça? Bonne après-midi.
45
00:02:53,265 --> 00:02:55,266
Mais, M. Scrooge, c'est Noël!
46
00:02:55,267 --> 00:02:58,144
Noël a encore moins à voir avec ça, mon
cher monsieur, que votre femme a ou que j'ai.
47
00:02:58,145 --> 00:03:00,980
Tu me dois encore vingt livres et
vous n'êtes pas en mesure de rembourser
48
00:03:00,981 --> 00:03:04,149
si c'était au milieu d'une vague de chaleur
le jour férié d'août. Bonne après-midi.
49
00:03:05,277 --> 00:03:12,324
"Saint enfant si tendre et doux,"
50
00:03:12,325 --> 00:03:17,371
"Dormez dans la paix céleste."
51
00:03:17,372 --> 00:03:19,915
Sors avec toi!
52
00:03:38,393 --> 00:03:40,436
Bien.
53
00:03:40,437 --> 00:03:43,439
J'ai le plaisir de m'adresser
M. Scrooge ou M. Marley?
54
00:03:43,440 --> 00:03:46,317
M. Marley est décédé depuis sept ans.
55
00:03:46,318 --> 00:03:48,944
En fait, il est mort il y a sept ans
ce jour même.
56
00:03:48,945 --> 00:03:52,156
Eh bien, nous ne doutons pas que son
la générosité est bien représentée
57
00:03:52,157 --> 00:03:54,825
par son ... partenaire survivant.
58
00:03:54,826 --> 00:03:58,203
En cette saison festive de l'année,
M. Scrooge,
59
00:03:58,204 --> 00:04:02,708
il est plus que d'habitude souhaitable que
nous devons prendre une légère disposition
60
00:04:02,709 --> 00:04:04,835
pour les pauvres et les démunis.
61
00:04:04,836 --> 00:04:07,212
N'y a-t-il pas de prisons?
62
00:04:07,213 --> 00:04:08,505
Beaucoup de prisons.
63
00:04:08,506 --> 00:04:11,050
Et les maisons de travail syndicales,
sont-ils toujours en activité?
64
00:04:11,051 --> 00:04:12,092
Elles sont.
65
00:04:12,093 --> 00:04:13,886
J'aimerais pouvoir dire que non.
66
00:04:13,887 --> 00:04:17,431
Et le tapis roulant et la loi des pauvres,
ils sont toujours en pleine vigueur, je présume?
67
00:04:17,432 --> 00:04:19,266
Tous deux très occupés, monsieur.
68
00:04:19,267 --> 00:04:20,601
Oh, d'après ce que tu as dit au début
69
00:04:20,602 --> 00:04:24,563
J'avais peur que quelque chose se soit passé
pour les arrêter dans leur cours utile.
70
00:04:24,564 --> 00:04:25,606
Je suis très content de l'entendre.
71
00:04:25,607 --> 00:04:28,108
Je ne te crois pas tout à fait
comprenez-nous, monsieur.
72
00:04:28,109 --> 00:04:32,321
Certains d’entre nous s’efforcent de
fonds pour acheter de la viande et des boissons aux pauvres
73
00:04:32,322 --> 00:04:34,156
et des moyens de chaleur.
74
00:04:34,157 --> 00:04:36,200
Pourquoi?
75
00:04:36,201 --> 00:04:38,661
Parce que c'est à Noël, ça veut
est le plus profondément ressenti.
76
00:04:38,662 --> 00:04:40,704
et l'abondance se réjouit.
77
00:04:40,705 --> 00:04:42,373
Euh, pour quoi je peux vous rabaisser?
78
00:04:42,374 --> 00:04:45,334
Ha! ... rien.
79
00:04:45,335 --> 00:04:46,961
Vous souhaitez rester anonyme?
80
00:04:46,962 --> 00:04:48,545
Je souhaite être laissé seul.
81
00:04:48,546 --> 00:04:51,548
Puisque vous me demandez ce que je souhaite, monsieur,
c'est ma réponse.
82
00:04:51,549 --> 00:04:54,009
J'ai aidé à soutenir les établissements
Je l'ai mentionné.
83
00:04:54,177 --> 00:04:57,221
Ceux qui sont mal lotis doivent y aller.
84
00:04:57,222 --> 00:04:58,222
Beaucoup ne peuvent pas y aller.
85
00:04:58,223 --> 00:04:59,932
Et certains préfèrent mourir.
86
00:04:59,933 --> 00:05:02,768
S'ils préfèrent mourir,
ils feraient mieux de le faire
87
00:05:02,769 --> 00:05:04,937
et diminuer l'excédent de population.
88
00:05:04,938 --> 00:05:07,106
En plus, ce n'est pas mon affaire.
89
00:05:07,107 --> 00:05:08,273
N'est-ce pas, monsieur?
90
00:05:08,274 --> 00:05:09,817
Non.
91
00:05:09,818 --> 00:05:11,944
Il suffit qu'un homme
comprendre sa propre entreprise
92
00:05:11,945 --> 00:05:13,821
sans interférer avec les autres peuples »,
93
00:05:13,822 --> 00:05:19,201
le mien m'occupe constamment.
Bonjour, messieurs.
94
00:05:23,331 --> 00:05:25,040
Qui c'est?
95
00:05:25,041 --> 00:05:27,626
Votre neveu, mon oncle.
96
00:05:27,627 --> 00:05:29,837
C'est toi, hein?
97
00:05:29,838 --> 00:05:31,338
Eh bien, que veux-tu?
98
00:05:31,339 --> 00:05:33,382
Ni emprunter de l'argent
ou demander une hypothèque, mon oncle.
99
00:05:33,383 --> 00:05:34,717
Seulement pour vous souhaiter un joyeux Noël!
100
00:05:34,718 --> 00:05:37,386
Gardez Noël à votre façon
et laissez-moi le garder dans le mien.
101
00:05:37,387 --> 00:05:38,721
Mais tu ne le gardes pas!
102
00:05:38,722 --> 00:05:39,972
Et laissez-moi le laisser tranquille alors.
103
00:05:39,973 --> 00:05:42,099
Que cela vous fasse du bien de le garder.
104
00:05:42,100 --> 00:05:43,934
Beaucoup de bien que cela vous ait jamais fait.
105
00:05:43,935 --> 00:05:45,894
Ça ne m'a certainement pas fait de mal.
106
00:05:45,895 --> 00:05:47,438
Non, votre nature capricieuse l'a fait.
107
00:05:47,439 --> 00:05:48,981
Et votre mariage.
108
00:05:48,982 --> 00:05:50,441
Mon mariage a été ma création.
109
00:05:50,442 --> 00:05:52,151
La ruine de toi, tu veux dire.
110
00:05:52,152 --> 00:05:54,945
Pourquoi ne viens-tu pas voir par toi-même,
si vous ne me croyez pas sur parole.
111
00:05:54,946 --> 00:05:56,655
Venez dîner avec nous demain.
112
00:05:56,656 --> 00:05:58,490
Non, merci.
113
00:05:58,491 --> 00:06:00,326
Mais pourquoi? ... Pourquoi?
114
00:06:00,327 --> 00:06:02,077
Pourquoi vous mariez-vous contre mes souhaits?
115
00:06:02,078 --> 00:06:04,496
Parce que je suis tombé amoureux.
116
00:06:04,497 --> 00:06:06,040
Tu es tombé amoureux.
117
00:06:06,041 --> 00:06:09,543
Avec une femme aussi désargentée que toi.
Oh, bonsoir Nick.
118
00:06:09,544 --> 00:06:12,004
Nous n'avons jamais eu de querelle
que j'ai jamais fait la fête.
119
00:06:12,005 --> 00:06:13,213
Je ne te demande rien.
120
00:06:13,214 --> 00:06:15,883
Je suis venu ici dans un esprit de bien brillant
Je vais et je ne te laisserai pas l'amortir.
121
00:06:16,051 --> 00:06:17,885
Alors un joyeux Noël à toi
de toute façon, mon oncle.
122
00:06:17,886 --> 00:06:19,219
Bonsoir.
123
00:06:19,220 --> 00:06:21,430
Et une heureuse nouvelle année.
- Bonsoir!
124
00:06:21,890 --> 00:06:24,433
Fumisterie!
125
00:06:28,730 --> 00:06:32,066
Comment va Mme Cratchit et
tous les petits Cratchits assortis?
126
00:06:32,067 --> 00:06:33,108
Très bien, monsieur. Merci.
127
00:06:33,109 --> 00:06:35,319
Tous rongeant le bit pour
Noël pour commencer, hein?
128
00:06:35,320 --> 00:06:37,821
Oh oui, monsieur, tous très impatients.
129
00:06:37,822 --> 00:06:40,491
Et le petit garçon boiteux.
Lequel est-il?
130
00:06:40,492 --> 00:06:41,658
Tim, monsieur.
131
00:06:41,659 --> 00:06:43,160
C'est vrai. Comment est-il?
132
00:06:43,161 --> 00:06:45,454
Nous avons de grands espoirs
il va mieux, monsieur.
133
00:06:45,455 --> 00:06:46,538
Bien.
134
00:06:46,539 --> 00:06:48,040
Un joyeux Noël à toi.
135
00:06:48,041 --> 00:06:50,667
Merci, monsieur, et un
Joyeux Noël, monsieur, j'en suis sûr.
136
00:06:50,668 --> 00:06:53,378
Merci.
137
00:07:52,897 --> 00:07:56,942
Venez Tim, mon cher, je dois y aller.
138
00:07:56,943 --> 00:07:59,820
Avez-vous passé un bon moment
en regardant toutes les choses merveilleuses?
139
00:07:59,821 --> 00:08:01,697
Oui, merci, ma-ma.
Avez-vous eu la grosse oie?
140
00:08:01,698 --> 00:08:03,949
C'est la plus grosse oie que vous ayez jamais vue.
141
00:08:03,950 --> 00:08:06,160
Aussi gros que vous et gros comme un beagle.
142
00:08:06,161 --> 00:08:07,661
Attendez que votre père le voie.
143
00:08:07,662 --> 00:08:10,289
Ses yeux sortiront directement de son
la tête et il va tout oublier
144
00:08:10,290 --> 00:08:12,916
horrible vieux M. Scrooge.
145
00:08:14,377 --> 00:08:17,171
Vous ne vous sentez pas trop fatigué, chéri?
146
00:08:17,172 --> 00:08:19,006
Pas du tout, Ma-ma!
147
00:08:19,007 --> 00:08:21,800
Si ton père était ici, il
vous ramener à la maison sur son épaule.
148
00:08:21,801 --> 00:08:23,969
Oui, j'adore faire un tour sur son épaule!
149
00:08:23,970 --> 00:08:27,723
Je soupçonne que M. Scooge le gardera
travailler dans cette petite pièce froide
150
00:08:27,724 --> 00:08:29,725
aussi tard que possible.
151
00:08:29,726 --> 00:08:32,811
Réveillon de Noël ou pas de réveillon de Noël,
le vieil Ogre.
152
00:09:05,178 --> 00:09:07,888
Tu veux toute la journée
demain, je suppose?
153
00:09:07,889 --> 00:09:11,225
Si c'est assez pratique, monsieur?
- Ce n'est pas pratique!
154
00:09:11,226 --> 00:09:13,644
Et ce n'est pas juste.
155
00:09:13,645 --> 00:09:16,271
Si je vous arrête une demi-couronne pour cela,
vous vous croiriez mal utilisé,
156
00:09:16,272 --> 00:09:17,606
non? Hmm !?
157
00:09:17,607 --> 00:09:19,775
Mais vous ne me croyez pas mal utilisé,
si je paie un jour de salaire sans travail,
158
00:09:19,776 --> 00:09:21,235
le faites vous? Hmph !?
159
00:09:21,236 --> 00:09:23,278
- Ce n'est qu'une fois par an, monsieur.
160
00:09:23,279 --> 00:09:26,657
C'est une mauvaise excuse pour choisir un
poche d'homme tous les 25 décembre.
161
00:09:26,658 --> 00:09:29,868
Oui monsieur. Je suis sûr. Je suis vraiment désolé, monsieur, de
vous causer un tel inconvénient.
162
00:09:29,869 --> 00:09:31,787
C'est la famille plus que moi, monsieur.
163
00:09:31,788 --> 00:09:34,039
Ils mettent leur cœur à Noël
pour ainsi dire, monsieur.
164
00:09:34,040 --> 00:09:37,167
Oui, et mettre leurs mains dans mes poches
pour ainsi dire, monsieur.
165
00:09:37,168 --> 00:09:39,670
Je suppose que tu ferais mieux d'avoir toute la journée.
166
00:09:39,671 --> 00:09:41,338
Mais reviens plus tôt
le lendemain matin.
167
00:09:41,339 --> 00:09:43,715
Oui, monsieur! Merci Monsieur!
C'est plus que généreux de votre part, monsieur.
168
00:09:43,716 --> 00:09:46,468
Oui, je le sais. Tu n'as pas à me le dire.
169
00:09:47,595 --> 00:09:50,222
Joyeux Noël, monsieur!
170
00:09:50,473 --> 00:09:52,516
Un joyeux Noël, monsieur?
171
00:09:52,517 --> 00:09:55,435
Vous, un employé de quinze shillings par semaine,
avec une femme et une famille,
172
00:09:55,436 --> 00:09:58,313
parler d'un Joyeux Noël. Ha ha.
173
00:09:58,898 --> 00:10:00,983
Je vais me retirer à Bedlam.
174
00:10:29,512 --> 00:10:31,513
Serveur.
175
00:10:31,514 --> 00:10:33,056
Oui.
176
00:10:33,057 --> 00:10:34,516
Plus de pain.
177
00:10:34,517 --> 00:10:38,437
Prends-moi plus, monsieur.
178
00:10:40,231 --> 00:10:43,442
Plus de pain.
- non monsieur.
179
00:11:05,298 --> 00:11:07,549
Scrooge.
180
00:11:20,229 --> 00:11:22,981
Jacob Marley.
181
00:12:08,903 --> 00:12:12,197
Scrooge.
182
00:12:17,954 --> 00:12:21,873
Hu - hum humbug!
183
00:12:34,554 --> 00:12:36,304
Oh...
184
00:12:37,348 --> 00:12:38,890
Fredonner...
185
00:12:39,058 --> 00:12:40,851
- punaise.
186
00:13:05,126 --> 00:13:08,211
Scrooge.
187
00:14:37,468 --> 00:14:39,386
Aaaaaaaaah!
188
00:14:45,184 --> 00:14:46,560
Qui es-tu?!
189
00:14:46,561 --> 00:14:48,562
Demandez-moi qui j'étais.
190
00:14:48,563 --> 00:14:53,483
D'accord, d'accord!
Qui étiez-vous alors?!
191
00:14:54,569 --> 00:14:59,322
Dans la vie, j'étais ton partenaire,
192
00:15:00,575 --> 00:15:02,617
Jacob Marley.
193
00:15:02,618 --> 00:15:04,411
Oh!
194
00:15:06,622 --> 00:15:09,457
Qu'est-ce que tu veux avec moi?!
195
00:15:12,628 --> 00:15:14,629
Beaucoup.
196
00:15:14,630 --> 00:15:15,755
Huh huh!
197
00:15:15,756 --> 00:15:17,424
Huh, hein, hein!
198
00:15:17,633 --> 00:15:19,634
Dans ce cas, ...
199
00:15:19,635 --> 00:15:21,344
pouvez-vous vous asseoir?
200
00:15:21,345 --> 00:15:21,928
je peux.
201
00:15:21,929 --> 00:15:25,015
Alors fais-le!
202
00:15:36,736 --> 00:15:39,654
Tu ne crois pas en moi.
203
00:15:39,655 --> 00:15:41,865
Moi non.
204
00:15:41,866 --> 00:15:44,784
Pourquoi doutez-vous de vos sens?
205
00:15:44,785 --> 00:15:47,787
Parce qu'une petite chose les affecte.
206
00:15:47,788 --> 00:15:51,750
Un léger trouble de l'estomac
les fait tricher.
207
00:15:51,751 --> 00:15:55,795
Vous ... vous ...
pourrait être un morceau de boeuf non digéré.
208
00:15:55,796 --> 00:15:59,299
Huh! ...un morceau de fromage...
209
00:15:59,300 --> 00:16:02,802
un fragment d'une pomme de terre insuffisante.
210
00:16:02,803 --> 00:16:06,348
Il y a plus de sauce que de tombe en toi,
211
00:16:06,349 --> 00:16:08,475
peu importe ce que tu es.
212
00:16:11,854 --> 00:16:15,106
Voyez-vous ce cure-dent?
213
00:16:15,107 --> 00:16:17,776
Oui.
214
00:16:20,905 --> 00:16:23,657
Vous ne le regardez pas!
215
00:16:23,658 --> 00:16:27,327
Mais je ne le vois pas.
216
00:16:27,953 --> 00:16:30,330
Oh.
217
00:16:30,331 --> 00:16:33,792
Eh bien, j'ai ...
Je dois juste avaler ça et ...
218
00:16:33,793 --> 00:16:37,462
et être torturé pour le reste de ma vie
par une légion de gobelins à plaques,
219
00:16:37,463 --> 00:16:40,340
toute ma propre création.
220
00:16:40,341 --> 00:16:42,008
C'est toute la connerie, je vous le dis!
221
00:16:42,009 --> 00:16:45,970
Wahahahahaohoh! ! ! !
222
00:16:45,971 --> 00:16:48,848
Pitié! ... miséricorde, miséricorde!
223
00:16:48,849 --> 00:16:52,894
Homme d'esprit mondain,
croyez-vous en moi ou pas?
224
00:16:53,062 --> 00:16:57,065
Oui, je le fais, je le fais, je le fais, ... je le dois.
225
00:16:57,066 --> 00:16:59,734
Mais pourquoi marchez-vous sur la terre?
226
00:16:59,735 --> 00:17:01,611
Et pourquoi viens-tu vers moi?
227
00:17:01,612 --> 00:17:03,113
C'est exigé de tout homme
228
00:17:03,114 --> 00:17:06,449
que l'esprit en lui devrait
marcher à l'étranger avec ses semblables.
229
00:17:06,450 --> 00:17:11,121
Si ça ne va pas dans la vie, c'est
condamné à le faire après sa mort.
230
00:17:11,122 --> 00:17:18,044
ll est voué à l'errance
à travers le monde! Aaaaaah! Malheur à moi! ! !
231
00:17:18,212 --> 00:17:23,675
Et témoin ce qu'il ne peut pas partager,
mais aurait pu partager sur terre
232
00:17:23,676 --> 00:17:26,177
et se tourna vers le bonheur.
233
00:17:26,178 --> 00:17:27,846
Pourquoi êtes-vous enchaîné?
234
00:17:27,847 --> 00:17:32,934
Je porte la chaîne que j'ai forgée dans la vie,
Je l'ai fait lien par lien
235
00:17:32,935 --> 00:17:40,900
et cour par cour. Je l'ai ceint de moi-même
libre arbitre et de mon plein gré ...
236
00:17:40,901 --> 00:17:43,903
Je l'ai porté.
237
00:17:44,071 --> 00:17:47,657
Vous avez ma sympathie.
- Ahhhh ...
238
00:17:47,658 --> 00:17:53,288
Vous ne connaissez pas le poids et la longueur
de chaîne solide que vous portez vous-même.
239
00:17:53,456 --> 00:17:56,791
ll était plein, aussi lourd et aussi long que ça,
240
00:17:56,792 --> 00:18:01,963
il y a sept veille de Noël et
vous y avez travaillé depuis.
241
00:18:01,964 --> 00:18:05,216
C'est une chaîne lourde.
Notez moi!
242
00:18:06,343 --> 00:18:11,681
Dans la vie, mon esprit n'a jamais dépassé
les limites de notre trou de change d'argent.
243
00:18:11,682 --> 00:18:15,727
Maintenant je suis condamné à errer
sans repos ni paix ...
244
00:18:15,895 --> 00:18:20,231
torture et remords incessants.
245
00:18:20,232 --> 00:18:24,235
Mais c'est seulement que vous étiez
un bon homme d'affaires, Jacob.
246
00:18:24,403 --> 00:18:32,452
Affaires! ! ! L'humanité était mon affaire!
Leur bien-être commun était mon affaire.
247
00:18:32,453 --> 00:18:37,499
Et c'est à ce moment du roulement
année que je souffre le plus.
248
00:18:37,500 --> 00:18:40,794
Entends moi!
Mon temps est presque écoulé.
249
00:18:40,795 --> 00:18:46,466
Je viens ce soir pour vous avertir que vous avez
encore une chance et un espoir d'échapper à mon destin.
250
00:18:46,467 --> 00:18:49,511
Une chance et un espoir de me procurer,
Ebenezer.
251
00:18:49,512 --> 00:18:52,472
Merci, Jacob.
252
00:18:52,473 --> 00:18:55,475
Tu as toujours été un bon ami à moi.
253
00:18:55,476 --> 00:19:00,021
Vous serez visité par trois esprits.
- Quoi?
254
00:19:00,022 --> 00:19:04,067
Était-ce là une chance d'espoir
que vous avez mentionné, Jacob?
255
00:19:04,068 --> 00:19:06,236
C'était.
- Tant pis...
256
00:19:06,237 --> 00:19:10,615
Dans ce cas, peu importe.
Je préfère que non.
257
00:19:10,616 --> 00:19:16,162
Sans leurs visites, vous ne pouvez pas espérer
pour éviter le chemin l marche.
258
00:19:16,622 --> 00:19:22,502
Attendez-vous au premier lorsque la cloche sonne.
259
00:19:27,633 --> 00:19:33,555
Cherchez à me voir ... pas plus.
260
00:19:37,643 --> 00:19:40,228
Mais regardez ici ...
261
00:19:40,229 --> 00:19:46,609
que vous vous souvenez peut-être pour vous-même,
Ce qui s'est passé entre nous.
262
00:19:53,576 --> 00:19:56,744
Pourquoi se plaignent-ils?
263
00:19:56,745 --> 00:20:03,626
Ils cherchent à interférer pour de bon
dans les mesures humaines.
264
00:20:04,753 --> 00:20:09,257
Et ont perdu leurs pouvoirs ... pour toujours.
265
00:21:52,695 --> 00:21:55,738
Es-tu l'esprit qui vient
m'a été prédit?
266
00:21:55,739 --> 00:21:58,616
Je suis.
267
00:21:59,743 --> 00:22:02,161
Qui et quoi êtes-vous?
268
00:22:02,746 --> 00:22:06,708
Je suis le fantôme du passé de Noël.
269
00:22:06,709 --> 00:22:10,628
Longtemps passé?
- Non, ton passé.
270
00:22:12,756 --> 00:22:15,800
Et quelle est votre affaire ici avec moi?
271
00:22:15,801 --> 00:22:18,678
Votre bien-être.
272
00:22:20,806 --> 00:22:25,560
Mon bien-être?
- Votre remise en état alors.
273
00:22:25,811 --> 00:22:31,566
Prends garde, lève-toi et marche avec moi.
274
00:22:42,369 --> 00:22:45,955
À travers la fenêtre.
- As tu peur?
275
00:22:45,956 --> 00:22:52,920
l-mais l- je suis un mortel et ...
Je suis susceptible de tomber.
276
00:22:52,921 --> 00:22:59,177
Là, mais un contact de ma main et
vous serez soutenu plus que cela.
277
00:23:18,697 --> 00:23:20,531
Bonté divine!
278
00:23:20,532 --> 00:23:23,451
Tu connais cet endroit?
- Sachez le?!
279
00:23:23,452 --> 00:23:25,119
J'étais un garçon ici.
280
00:23:25,120 --> 00:23:27,747
Ce ne sont que des nuances des choses
qui l'ont été.
281
00:23:27,748 --> 00:23:30,083
Ils ne savent pas que nous sommes ici.
282
00:23:30,084 --> 00:23:34,087
Regardez!
Voilà mon ancienne école.
283
00:23:34,088 --> 00:23:36,130
Comme il semble solitaire et désert.
284
00:23:36,131 --> 00:23:38,466
Pas tout à fait désert.
285
00:23:38,467 --> 00:23:42,136
Un garçon solitaire, toi-même Ebenezer,
oublié par ses amis
286
00:23:42,137 --> 00:23:45,139
est encore là.
287
00:23:45,140 --> 00:23:47,517
je sais.
288
00:24:22,928 --> 00:24:26,389
Ebenezer!
- Ventilateur!
289
00:24:32,312 --> 00:24:34,814
Fan de lt!
290
00:24:34,815 --> 00:24:37,358
Oh, cher frère, je suis venu
pour vous ramener à la maison.
291
00:24:37,359 --> 00:24:40,862
Maison, maison, maison!
292
00:24:40,863 --> 00:24:42,905
Accueil?
- Oui!
293
00:24:42,906 --> 00:24:45,867
Accueil pour de bon et tout!
À la maison pour toujours.
294
00:24:45,868 --> 00:24:49,912
Père est tellement plus gentil qu'il ne l'a utilisé
être cette maison est comme le paradis.
295
00:24:49,913 --> 00:24:53,249
Pour vous, peut-être,
mais pas pour moi.
296
00:24:53,250 --> 00:24:56,919
Il ne me connaît pas,
ni même à quoi je ressemble.
297
00:24:56,920 --> 00:25:01,883
Comme je te connais à peine
maintenant que tu es une femme.
298
00:25:01,884 --> 00:25:05,928
Ma-ma devait avoir l'air juste
que vous regardez maintenant, juste avant sa mort.
299
00:25:05,929 --> 00:25:09,432
C'est peut-être ce qui a changé
son esprit vers vous.
300
00:25:09,433 --> 00:25:12,852
Il m'a parlé si doucement une nuit
quand j'allais me coucher,
301
00:25:12,853 --> 00:25:15,855
que je n'avais pas peur de lui demander, juste une fois
plus, que vous puissiez rentrer à la maison.
302
00:25:15,856 --> 00:25:19,859
Et il a dit: "Oui, tu devrais," et a envoyé
moi dans la voiture pour t'amener,
303
00:25:19,860 --> 00:25:22,195
et tu ne reviendras jamais ici
plus,
304
00:25:22,196 --> 00:25:26,240
et vous ne serez plus jamais seul.
- Ne plus jamais être seul.
305
00:25:26,241 --> 00:25:28,910
Jamais, tant que je vivrai!
306
00:25:28,911 --> 00:25:31,579
Ensuite, vous devez vivre pour toujours, Fan.
307
00:25:31,580 --> 00:25:35,249
Personne d'autre ne s'est jamais soucié de moi.
Personne d'autre ne le fera jamais.
308
00:25:35,250 --> 00:25:37,585
Vous devez vivre pour toujours, Fan!
309
00:25:37,586 --> 00:25:42,089
Oh, cher frère, quelle absurdité!
Tout le monde vous aime beaucoup.
310
00:25:42,090 --> 00:25:45,468
Tu dois pardonner Pa-pa
et oublier le passé.
311
00:25:45,469 --> 00:25:47,094
Pour l'amour de notre chère mère.
312
00:25:47,095 --> 00:25:51,641
Oh, Fan ...
- Là là.
313
00:25:51,642 --> 00:25:54,602
Descendez, la boîte de maître Scrooge.
314
00:25:58,649 --> 00:26:02,777
Ta sœur a toujours été une créature délicate
qu'un souffle aurait pu flétrir.
315
00:26:02,778 --> 00:26:05,738
Mais elle avait un grand cœur.
- Elle avait.
316
00:26:05,739 --> 00:26:09,742
Elle est morte d'une femme mariée et avait,
Je pense, les enfants.
317
00:26:09,743 --> 00:26:13,704
Un enfant.
- C'est vrai, ton neveu.
318
00:26:13,705 --> 00:26:16,082
Elle est morte ... lui donnant la vie.
319
00:26:16,083 --> 00:26:19,252
Comme votre mère est morte, vous donnant la vie.
320
00:26:19,253 --> 00:26:23,464
Pour laquelle ton père ne t'a jamais pardonné,
comme si tu étais à blâmer.
321
00:26:45,946 --> 00:26:49,240
Vous vous en souvenez sans aucun doute.
322
00:26:49,241 --> 00:26:51,909
Rappelle-le!
Pourquoi bénis mon âme!
323
00:26:51,910 --> 00:26:53,703
C'est le vieux Fezziwig!
324
00:26:59,209 --> 00:27:02,753
J'ai été apprenti ici.
325
00:27:07,926 --> 00:27:11,429
Regardez, il y a Old Fezziwig et
Mme Fezziwig, top couple!
326
00:27:17,644 --> 00:27:20,187
Oh, y a-t-il jamais eu un homme plus gentil?
327
00:27:20,188 --> 00:27:24,025
Et pourtant, que lui coûte cette fête
dans votre argent mortel?
328
00:27:24,026 --> 00:27:26,027
Trois ou quatre livres, tout au plus.
329
00:27:26,028 --> 00:27:28,362
Est-ce tellement qu'il
mérite vos éloges?
330
00:27:28,363 --> 00:27:29,447
Oh, mais ce n'est pas ça!
331
00:27:29,448 --> 00:27:33,409
Le bonheur qu'il nous a donné, ses greffiers et
les apprentis et tous ceux qui le connaissaient.
332
00:27:33,410 --> 00:27:38,039
C'était comme si c'était ...
comme si cela avait coûté une fortune.
333
00:27:38,040 --> 00:27:40,374
Quel est le problème?
- Rien.
334
00:27:40,375 --> 00:27:42,877
Quelque chose, je pense.
- Non Non Non Non...
335
00:27:43,086 --> 00:27:47,089
Je voudrais juste avoir un mot avec mon
propre greffier, Bob Cratchit, tout à l'heure.
336
00:27:47,090 --> 00:27:50,092
C'est tout.
337
00:27:50,093 --> 00:27:53,971
Tournez-vous et voyez-vous amoureux,
Ebenezer Scrooge.
338
00:27:54,765 --> 00:27:57,850
Ce n'est qu'un anneau de shilling, Alice,
mais un jour, ce sera un or.
339
00:27:57,851 --> 00:28:01,979
... quand je suis assez riche.
- Oh, c'est une belle bague!
340
00:28:01,980 --> 00:28:04,023
Mais je ne dois pas l'accepter.
341
00:28:04,024 --> 00:28:06,692
Pourquoi pas?
Parce que ce n'est pas assez bon pour toi?
342
00:28:06,693 --> 00:28:07,735
Oh non non.
343
00:28:07,736 --> 00:28:09,862
Oh, parce que je ne suis pas assez riche
pour toi?
344
00:28:09,863 --> 00:28:12,907
Quelle folie de ta part,
bien sûr que non!
345
00:28:13,075 --> 00:28:16,911
Mais tu es encore si jeune, tu peux
changer d'avis un jour.
346
00:28:16,912 --> 00:28:18,204
Oh, chère Alice,
347
00:28:18,205 --> 00:28:20,915
si jamais je change d'avis
vers vous,
348
00:28:20,916 --> 00:28:23,918
ce sera parce que mon cœur a cessé
battre.
349
00:28:23,919 --> 00:28:26,295
Et ça ne fait aucune différence que je suis pauvre?
350
00:28:26,296 --> 00:28:32,093
Je t'aime parce que tu es pauvre,
pas fier et insensé.
351
00:28:32,344 --> 00:28:35,304
Vas-tu...
vous vous sentez toujours comme ça?
352
00:28:35,305 --> 00:28:39,600
Tant que je vis,
... plus longtemps ... pour toujours et à jamais.
353
00:28:39,601 --> 00:28:42,895
Ensuite, ...
354
00:28:42,896 --> 00:28:44,855
J'accepte ta bague.
355
00:28:45,023 --> 00:28:47,900
Alice
356
00:28:49,319 --> 00:28:52,321
Ebenezer
357
00:28:52,322 --> 00:28:55,241
Que Dieu vous bénisse, Alice,
358
00:28:59,454 --> 00:29:03,374
De maintenant à l'éternité,
nous, deux, ne faisons qu'un.
359
00:29:03,375 --> 00:29:06,419
j'en ai assez vu!
- Encore plus vous attend.
360
00:29:06,420 --> 00:29:09,380
Je ne regarderai pas!
- Tu devrais.
361
00:29:09,381 --> 00:29:11,549
Maintenant, voyez-vous dans les affaires, Ebenezer.
362
00:29:11,550 --> 00:29:12,758
Venez, venez M. Fezziwig,
363
00:29:12,759 --> 00:29:15,719
Nous sommes de bons amis, je pense,
en plus de bons hommes d'affaires.
364
00:29:15,720 --> 00:29:17,805
Nous sommes des hommes de vision et de progrès.
365
00:29:17,806 --> 00:29:20,474
Pourquoi ne vendez-vous pas tout en
ça va bien?
366
00:29:20,475 --> 00:29:22,435
Vous n'aurez jamais une meilleure offre.
367
00:29:22,436 --> 00:29:25,813
C'est l'âge de la machine
et l'usine et l'intérêt acquis.
368
00:29:25,814 --> 00:29:28,524
Nous, les petits commerçants, sommes toute l'histoire,
M. Fezziwig.
369
00:29:28,525 --> 00:29:31,527
Huh, Doh-Doh.
- Oui, j'ose dire que nous le sommes.
370
00:29:31,528 --> 00:29:34,822
Et l'offre est très large,
Je dois admettre,
371
00:29:34,823 --> 00:29:37,533
mais ce n'est pas seulement pour de l'argent
que l'on passe toute une vie
372
00:29:37,534 --> 00:29:40,578
créer une entreprise, M. Jorkin.
373
00:29:40,579 --> 00:29:42,913
Si ce n'est pas le cas, j'aimerais que tu me dises
ce que tu passes toute une vie
374
00:29:42,914 --> 00:29:44,915
créer une entreprise pour?
375
00:29:44,916 --> 00:29:49,420
C'est pour préserver un mode de vie
on connaissait et aimait.
376
00:29:49,421 --> 00:29:53,591
Non, je ne vois pas ma façon de vendre
au nouveau droit acquis, M. Jorkin.
377
00:29:53,592 --> 00:29:59,096
Je dois être fidèle aux anciennes méthodes
et mourez avec eux, si besoin est.
378
00:29:59,097 --> 00:30:03,601
Eh bien, ha, ha, ha. Tu sais ce qu'ils disent
sur le temps et la marée, M. Fezziwig.
379
00:30:03,602 --> 00:30:05,644
Ils n'attendent personne.
380
00:30:05,645 --> 00:30:08,522
Il y a plus dans la vie que l'argent, monsieur.
381
00:30:08,523 --> 00:30:10,566
Oh, excusez-moi, monsieur Fezziwig, monsieur?
382
00:30:10,567 --> 00:30:11,400
Euh oui, oui, mon garçon?
383
00:30:11,401 --> 00:30:14,445
Le contremaître apprécierait un mot avec
vous, si vous pouviez gagner du temps, monsieur.
384
00:30:14,446 --> 00:30:18,073
Euh, oui, oui, bien sûr.
Excusez-moi un instant.
385
00:30:27,167 --> 00:30:31,420
Ha ha ha, tu ne peux pas enseigner à un vieux chien
de nouvelles astuces. Pouvez-vous, monsieur Scrooge?
386
00:30:31,421 --> 00:30:34,590
Ni apprendre au léopard à changer ses taches.
387
00:30:34,758 --> 00:30:38,385
Eh bien, je pense que je sais ce que M. Fezziwig
signifie cependant, monsieur.
388
00:30:38,386 --> 00:30:41,805
Oh, donc tu détestes le progrès
et l'argent aussi, n'est-ce pas?
389
00:30:41,806 --> 00:30:43,807
Eh bien non, je ne les déteste pas, monsieur, mais ...
390
00:30:43,808 --> 00:30:47,978
bien, peut-être que les machines ne sont pas
une bonne chose pour l'humanité, après tout.
391
00:30:47,979 --> 00:30:51,315
Sauge et oignons, mon cher!
Ha! Gammon et épinards.
392
00:30:51,316 --> 00:30:53,859
Je suppose que je vous l'ai dit,
vous pourriez obtenir le double du salaire
393
00:30:53,860 --> 00:30:56,529
Le vieux Fezziwig peut se permettre de vous payer?
394
00:30:56,530 --> 00:30:58,864
Et l'avancement, il ne peut pas
permettre de vous offrir ...
395
00:30:58,865 --> 00:31:01,534
en tant que commis dans une nouvelle entreprise?
396
00:31:01,535 --> 00:31:03,244
Que diriez-vous de ça, hein?
397
00:31:03,245 --> 00:31:06,914
Eh bien, je dirais toujours que l'argent n'était pas
tout, monsieur.
398
00:31:06,915 --> 00:31:09,875
Ha, eh bien si ce n'est pas le cas,
Je ne sais pas ce que c'est.
399
00:31:09,876 --> 00:31:12,711
Venez me voir un jour
de toute façon, jeune homme.
400
00:31:12,712 --> 00:31:15,256
Vous êtes intelligent et vous n'êtes pas dupe.
401
00:31:15,257 --> 00:31:19,301
Voilà le genre d'argent qu'ils sont
à la recherche de ces jours.
402
00:31:27,602 --> 00:31:33,065
Non, Esprit, pas ici.
- Oui ici.
403
00:31:33,066 --> 00:31:43,033
Fan, c'est Ebenezer, ton frère.
Me connaissez-vous?
404
00:31:46,037 --> 00:31:48,998
Ebenezer.
405
00:31:48,999 --> 00:31:53,002
Je vous ai envoyé.
406
00:31:53,003 --> 00:31:56,630
Promet moi...
407
00:31:59,050 --> 00:32:03,762
Vous promets quoi, Fan?
Je vais vous promettre quoi que ce soit, très cher.
408
00:32:03,763 --> 00:32:05,014
Seulement là, il n'y va pas
être n'importe quel besoin.
409
00:32:05,015 --> 00:32:07,975
Tu vas te rétablir, Fan.
410
00:32:10,312 --> 00:32:16,150
Tu es! tu es.
Cher Dieu, tu dois!
411
00:32:16,151 --> 00:32:23,157
Fan vous-vous-vous ne pouvez pas mourir.
Fan, tu ne dois pas mourir!
412
00:32:23,158 --> 00:32:29,079
Tu vas te rétablir, Fan.
Fan, tu vas te rétablir!
413
00:32:34,836 --> 00:32:37,379
Ventilateur...
414
00:33:03,323 --> 00:33:06,659
Comment as-tu pu m'amener ici?
N'as-tu aucune pitié, aucune pitié?
415
00:33:06,660 --> 00:33:10,287
Ebenezer.
Frère?
416
00:33:11,373 --> 00:33:13,874
Ebenezer?
417
00:33:15,543 --> 00:33:21,256
Promet moi...
tu vas prendre soin de mon garçon.
418
00:33:23,009 --> 00:33:29,098
Promet moi
vous prendrez soin de mon ...
419
00:33:43,488 --> 00:33:46,490
Tu l'as entendue.
420
00:33:46,491 --> 00:33:50,077
Pardonnez-moi, Fan.
Pardonne-moi.
421
00:33:51,538 --> 00:33:56,417
Pardonnez-moi, Fan!
Pardonnez-moi, Fan.
422
00:34:16,604 --> 00:34:19,648
Eh bien, vous y êtes, moi buck.
C'est là que vous commencerez.
423
00:34:19,649 --> 00:34:22,484
Et vous pouvez monter jusqu'à
le dôme de la cathédrale Saint-Paul,
424
00:34:22,485 --> 00:34:24,361
si vous avez envie de le faire.
425
00:34:24,362 --> 00:34:27,656
Contrôlez la caisse et
vous contrôlez le monde.
426
00:34:27,657 --> 00:34:32,077
Au fait, comment le vieux Fezziwig l'a-t-il pris
quand tu as dit que tu le quittais?
427
00:34:32,078 --> 00:34:34,371
Il m'a souhaité bonne chance, monsieur.
428
00:34:34,372 --> 00:34:36,707
Pas de rancune, hein?
À partir d'une table rase?
429
00:34:36,708 --> 00:34:38,542
Bien.
430
00:34:39,335 --> 00:34:42,379
Et maintenant laissez-moi vous présenter votre
collègue. M. Marley!
431
00:34:42,380 --> 00:34:45,215
Un instant s'il vous plaît.
432
00:34:45,216 --> 00:34:47,760
M. Ebenezer Scrooge, le nouveau greffier.
433
00:34:47,761 --> 00:34:50,763
M. Jacob Marley,
notre assistant des comptes.
434
00:34:50,764 --> 00:34:54,266
Votre serviteur, M. Marley.
- Votre serviteur, M. Scrooge.
435
00:34:54,267 --> 00:34:56,810
Je suis sûr que vous deux messieurs
s'entendra bien.
436
00:34:56,811 --> 00:34:58,812
Je suis sûr que nous allons M. Jorkin, monsieur.
437
00:34:58,813 --> 00:35:03,317
Oui, hé hé, eh bien je vous laisse.
438
00:35:03,318 --> 00:35:04,818
Merci.
439
00:35:04,819 --> 00:35:07,821
L'endroit, sans aucun doute, semble nouveau
et étrange pour vous.
440
00:35:07,822 --> 00:35:09,531
Quelque peu.
441
00:35:09,532 --> 00:35:12,868
Le monde est au bord de nouveaux
et de grands changements, M. Scrooge.
442
00:35:12,869 --> 00:35:16,705
Certains d'entre eux, par nécessité,
sera violent. Êtes-vous d'accord?
443
00:35:16,706 --> 00:35:21,293
Non, je pense que le monde devient
un endroit très dur et cruel, M. Marley.
444
00:35:21,294 --> 00:35:23,712
Il faut se préparer pour y survivre.
445
00:35:23,713 --> 00:35:26,381
Ne pas être écrasé avec
les faibles et les infirmes.
446
00:35:26,382 --> 00:35:29,468
Je pense que nous avons beaucoup de choses
en commun, M. Scrooge.
447
00:35:29,844 --> 00:35:32,763
J'espère bien, monsieur Marley.
448
00:36:07,006 --> 00:36:10,050
Oh, excusez-moi, M. Scrooge, monsieur.
- Oui?
449
00:36:10,051 --> 00:36:12,094
Pardonnez la liberté, mais savez-vous si
Je dois rester ici, monsieur?
450
00:36:12,095 --> 00:36:15,055
Quel est votre salaire actuel?
- Cinq shillings par semaine, monsieur.
451
00:36:15,056 --> 00:36:19,101
Vous pouvez rester quatre shillings par semaine.
- Eh bien oui, monsieur. Merci Monsieur.
452
00:36:19,102 --> 00:36:22,020
N'est-ce pas le vieux Fezziwig?
453
00:36:49,173 --> 00:36:51,717
Alice.
454
00:36:51,718 --> 00:36:56,263
La même Alice que tu as juré d'aimer
pour toute l'éternité, Ebenezer.
455
00:36:56,264 --> 00:37:00,225
Elle n'est pas changée par le
dureté du monde.
456
00:37:00,226 --> 00:37:02,269
Mais vous êtes.
457
00:37:02,270 --> 00:37:05,814
Alors tu ne m'aimes plus?
458
00:37:05,815 --> 00:37:09,985
Tu ne m'aimes plus.
- Quand ai-je déjà dit ça.
459
00:37:09,986 --> 00:37:12,905
En mots? ... Jamais.
- Eh bien, dans quoi alors?
460
00:37:13,072 --> 00:37:16,366
De la façon dont vous avez changé.
- Mais comment ai-je changé pour toi?
461
00:37:16,367 --> 00:37:18,702
En évoluant vers le monde.
462
00:37:18,703 --> 00:37:22,831
C'est si terrible pour un homme de
lutter pour quelque chose de mieux que lui?
463
00:37:22,832 --> 00:37:26,209
Une autre idole m'a remplacé dans ton
cœur. ... une idole en or.
464
00:37:26,377 --> 00:37:27,544
C'est singulier.
465
00:37:27,545 --> 00:37:30,047
Le monde, ça peut être si brutalement
cruel envers les pauvres,
466
00:37:30,048 --> 00:37:32,883
professe de condamner la poursuite de
la richesse dans le même souffle.
467
00:37:32,884 --> 00:37:36,053
Vous craignez trop le monde.
- Ha! ... avec raison!
468
00:37:36,054 --> 00:37:38,931
Mais, je ne suis pas changé envers toi!
469
00:37:38,932 --> 00:37:41,725
N'est-ce pas?
470
00:37:42,894 --> 00:37:46,104
Notre promesse est ancienne.
471
00:37:46,105 --> 00:37:51,485
Ça a été fait quand on était tous les deux pauvres
et le contenu doit l'être.
472
00:37:51,486 --> 00:37:56,490
Si tu n'avais jamais fait cette promesse,
dîtes-moi...
473
00:37:56,491 --> 00:37:58,867
voudriez-vous me chercher et
essayez de me gagner maintenant.
474
00:37:58,868 --> 00:38:01,411
Bien sûr, je le ferais.
475
00:38:01,412 --> 00:38:03,038
Non.
476
00:38:03,039 --> 00:38:06,500
Si tu étais libre aujourd'hui, choisirais-tu
une fille sans dir avec -
477
00:38:06,501 --> 00:38:12,714
sans richesse ni statut social?
Vous qui pesez désormais tout par gain!
478
00:38:12,715 --> 00:38:17,552
Je ne t'apporte que
repentir et regret.
479
00:38:17,553 --> 00:38:23,392
C'est pourquoi ...
Je t'ai relâchée.
480
00:38:23,559 --> 00:38:25,686
Tu sais que j'ai raison alors?
481
00:38:25,687 --> 00:38:29,022
Je dois m'incliner devant ta conviction
que tu es.
482
00:38:30,942 --> 00:38:33,318
Puissiez-vous être heureux dans la vie
tu as choisi.
483
00:38:33,319 --> 00:38:37,489
Merci.
Je le serai.
484
00:38:38,658 --> 00:38:41,535
Au revoir.
485
00:38:59,387 --> 00:39:02,764
Ne me montre plus rien.
- Mais je te l'ai dit.
486
00:39:02,765 --> 00:39:05,100
Ce ne sont que des ombres du
les choses qui ont été.
487
00:39:05,101 --> 00:39:07,269
Qu'ils sont ce qu'ils sont.
488
00:39:07,270 --> 00:39:08,770
Ne me blâme pas.
- Emmène moi ailleurs!
489
00:39:08,771 --> 00:39:13,108
Très bien.
Mais nous ne l'avons pas encore fait, Ebenezer Scrooge.
490
00:39:13,109 --> 00:39:16,695
Nous le faisons, mais tournons une autre page.
491
00:39:24,328 --> 00:39:27,372
Et pendant que votre entreprise prospérait,
Ebenezer Scrooge,
492
00:39:27,373 --> 00:39:30,333
une idole d'or a pris possession
de votre cœur ...
493
00:39:30,334 --> 00:39:33,879
comme Alice l'a dit.
494
00:39:34,338 --> 00:39:38,383
Pouvons-nous entendre ces chiffres, monsieur Snedrig?
A votre plaisir.
495
00:39:38,384 --> 00:39:40,052
Certainement, monsieur Groper.
496
00:39:40,053 --> 00:39:42,554
Eh bien, messieurs,
après dix-sept ans d'existence,
497
00:39:42,555 --> 00:39:45,599
Amalgamated Mercantile Society's
les livres montrent les chiffres surprenants
498
00:39:45,600 --> 00:39:48,602
d'un passif de trois mille
deux cents livres,
499
00:39:48,603 --> 00:39:50,103
huit shillings et 10 pence.
500
00:39:50,104 --> 00:39:55,484
Et un actif total de onze livres,
huit shillings et 10 pence.
501
00:39:55,485 --> 00:39:59,529
Eh bien au moins les 10 pences
s'annulent.
502
00:39:59,530 --> 00:40:01,823
Quelle est la part de
le capital de l'entreprise?
503
00:40:01,824 --> 00:40:03,492
Tout cela, monsieur Rosebed.
504
00:40:03,493 --> 00:40:05,869
Bref, monsieur, vous n'êtes pas seulement un failli,
505
00:40:05,870 --> 00:40:08,789
vous êtes un détourneur de fonds
les fonds de l'entreprise.
506
00:40:08,956 --> 00:40:14,169
J'ai aussi battu ma femme et ma brochette innocentes
les bébés dans mes tasses.
507
00:40:14,170 --> 00:40:16,213
Prenez une attitude très cool,
si je puis le dire, monsieur.
508
00:40:16,214 --> 00:40:18,548
Il en va de même pour M. Scrooge et M. Marley.
509
00:40:18,549 --> 00:40:20,759
Ils ne sont pas poursuivis
pour l'infraction capitale.
510
00:40:20,760 --> 00:40:23,553
Oh, mais messieurs, cela pourrait
avez été l'un de vous.
511
00:40:23,554 --> 00:40:26,598
Nous sommes tous coupés
ce linge de fantaisie, M. Snedrig.
512
00:40:26,599 --> 00:40:29,101
Je dois te demander de parler
pour vous-même, M. Jorkin!
513
00:40:29,102 --> 00:40:31,561
Et que gagneriez-vous
me poursuivre?
514
00:40:31,562 --> 00:40:34,564
Tout ce que vous en retireriez est
environ onze livres impairs.
515
00:40:34,565 --> 00:40:36,274
Et pour me ramener à Botany Bay,
516
00:40:36,275 --> 00:40:39,653
serait une mauvaise compensation pour la panique
cela se poserait parmi les actionnaires.
517
00:40:39,654 --> 00:40:42,656
Panique, monsieur?
- Oui, panique.
518
00:40:42,657 --> 00:40:44,658
Est-ce que l'un d'entre vous voudrait nier
519
00:40:44,659 --> 00:40:47,702
que si ce petit scandale juteux
fuite maintenant
520
00:40:47,703 --> 00:40:49,663
l'assemblée générale annuelle des actionnaires
521
00:40:49,664 --> 00:40:52,999
ressemblerait à un orchestre
de chats brûlés.
522
00:40:53,000 --> 00:40:55,669
Résultat...
la faillite tout autour.
523
00:40:55,670 --> 00:40:58,713
Supprimez ce discours des minutes!
- Oui monsieur.
524
00:40:58,714 --> 00:41:02,717
M. Jorkin n'exagère pas le
imprudence de permettre à son ...
525
00:41:02,718 --> 00:41:06,221
les délits doivent être rendus publics.
526
00:41:06,222 --> 00:41:08,765
Êtes-vous en sympathie avec M. Jorkin
par hasard, M. Scrooge?
527
00:41:08,766 --> 00:41:10,767
Non, je l'avoue, avec ses méthodes.
528
00:41:10,768 --> 00:41:13,770
M. Marley et moi avons une proposition
faire aux représentants
529
00:41:13,771 --> 00:41:17,107
de l'entreprise qui pourrait résoudre
certaines des difficultés
530
00:41:17,108 --> 00:41:20,152
à notre avantage général.
- Le diable que tu as!
531
00:41:20,153 --> 00:41:21,820
Vous voulez regarder ces deux gars,
Tu sais.
532
00:41:21,821 --> 00:41:25,157
Ils écorcheraient Jack Ketch vivant et
il n'aurait jamais su qu'ils l'avaient fait.
533
00:41:25,158 --> 00:41:27,826
Pouvons-nous entendre la proposition?
534
00:41:27,827 --> 00:41:30,829
Dois-je être porte-parole?
535
00:41:30,830 --> 00:41:34,416
M. Marley et moi-même
536
00:41:34,417 --> 00:41:38,628
sont prêts à faire du bien
sur nos propres ressources privées,
537
00:41:38,629 --> 00:41:41,381
la somme d'argent affectée
par M. Jorkin.
538
00:41:41,382 --> 00:41:43,550
récupéré, récupéré!
539
00:41:43,551 --> 00:41:45,552
Le couvre-feu ne sonnera pas ce soir,
M. Snedrig.
540
00:41:45,553 --> 00:41:46,887
Commandez, commandez!
541
00:41:46,888 --> 00:41:48,889
En retour,
542
00:41:48,890 --> 00:41:52,893
nous souhaitons avoir la possibilité d'acheter
de nouvelles parts dans la société.
543
00:41:53,060 --> 00:41:57,439
Jusqu'à un maximum de cinquante et un pour cent
du total.
544
00:41:57,440 --> 00:41:58,940
En bref monsieur,
545
00:41:58,941 --> 00:42:03,320
si vous souhaitez enregistrer le nom
entreprise en acceptant leur offre généreuse,
546
00:42:03,321 --> 00:42:04,946
Ils deviennent l'entreprise.
547
00:42:04,947 --> 00:42:08,491
Cinquante et un pour cent!? Jamais jamais!
Hors de question!
548
00:42:08,492 --> 00:42:11,536
et aussi hors service, M. Scrooge!
549
00:42:45,655 --> 00:42:47,656
Excusez-moi...
550
00:42:47,657 --> 00:42:50,158
si vous pouvez trouver la grâce,
551
00:42:50,159 --> 00:42:53,662
Je viens de M. Marley
avec un message pour M. Scrooge.
552
00:42:53,663 --> 00:42:55,705
Eh bien, je peux le lui donner?
553
00:42:55,706 --> 00:42:57,832
Eh bien, s'il vous plaît, votre grande gentillesse, chère.
554
00:42:57,833 --> 00:42:58,667
je dois dire ...
555
00:42:58,668 --> 00:43:03,338
que M. Marley ne devrait pas vivre
à travers la nuit,
556
00:43:03,339 --> 00:43:06,549
et que si M. Scrooge veut
de prendre congé de lui,
557
00:43:06,550 --> 00:43:11,221
il devrait étouffer intelligemment ou il n'y aura pas
pas M. Marley de prendre congé de
558
00:43:11,222 --> 00:43:14,224
comme nous connaissons l'utilisation du mot.
559
00:43:14,225 --> 00:43:16,768
Il respire très bizarrement
560
00:43:16,769 --> 00:43:20,105
quand il respire du tout.
561
00:43:21,232 --> 00:43:23,608
Excusez-moi, M. Scrooge.
- Je suis occupé!
562
00:43:23,609 --> 00:43:25,819
C'est à propos de M. Marley,
il se meurt, monsieur.
563
00:43:25,820 --> 00:43:28,655
Que puis-je faire?
S'il meurt, il meurt.
564
00:43:28,656 --> 00:43:30,824
Eh bien, le message était pour vous
partir immédiatement, monsieur.
565
00:43:30,825 --> 00:43:33,201
Il est maintenant cinq heures moins le quart.
566
00:43:33,202 --> 00:43:34,703
Les affaires du bureau
n'est pas encore terminé,
567
00:43:34,704 --> 00:43:37,372
J'irai quand le bureau sera fermé.
À sept heures.
568
00:43:37,373 --> 00:43:40,292
Oui monsieur.
569
00:43:44,130 --> 00:43:46,840
Il viendra à Seven.
570
00:43:46,841 --> 00:43:51,845
Je vais essayer de faire tenir M. Marley
jusque-là, j'en suis sûr.
571
00:43:51,846 --> 00:43:54,764
Infiniment reconnaissant.
Bonne nuit à toi.
572
00:43:58,894 --> 00:44:01,146
Et un joyeux Noël
573
00:44:01,147 --> 00:44:03,940
si ce n'est pas hors de garder
avec la situation.
574
00:44:03,941 --> 00:44:06,776
Merci autant pour toi.
575
00:44:45,066 --> 00:44:50,111
J'espère que vous trouverez bien M. Marley, monsieur.
- Je pense que c'est hautement improbable.
576
00:44:50,112 --> 00:44:52,655
Oui, je suppose, monsieur, mais ..
577
00:44:52,656 --> 00:44:55,492
semble étrange de penser à l'endroit
sans lui, monsieur.
578
00:44:55,493 --> 00:44:58,787
Pourquoi serait-ce plus étrange
qu'il ne l'était avec lui, hmm?
579
00:44:58,788 --> 00:45:01,039
Nous devons tous mourir, Cratchit.
580
00:45:02,124 --> 00:45:05,168
Je suppose que tu voudras toute la journée
demain, comme d'habitude.
581
00:45:05,169 --> 00:45:07,754
Si c'est assez pratique, monsieur?
582
00:45:07,755 --> 00:45:09,839
Chaque Noël, tu dis la même chose.
583
00:45:09,840 --> 00:45:11,508
Et à chaque Noël, c'est
584
00:45:11,509 --> 00:45:15,011
tout aussi gênant que c'était
le Noël avant. Bonne nuit.
585
00:45:53,259 --> 00:45:56,261
Le nôtre est un très compétitif
profession, monsieur.
586
00:45:56,971 --> 00:45:59,222
Il est mort encore?
587
00:45:59,223 --> 00:46:01,891
Je vais revoir, si tu veux?
- Non, ne t'en fais pas.
588
00:46:01,892 --> 00:46:04,811
Je vais voir par moi-même.
589
00:46:15,406 --> 00:46:17,365
Bonne nuit Monsieur.
590
00:46:27,460 --> 00:46:29,919
Oh, oh Jacob.
591
00:46:29,920 --> 00:46:33,506
Eh bien, ont-ils ... ont-ils
bien vu?
592
00:46:33,507 --> 00:46:37,886
Derniers droits et tout ça, hmm?
593
00:46:39,013 --> 00:46:43,391
Il y a euh ... il n'y a rien
Je peux faire, hmm?
594
00:46:45,603 --> 00:46:47,854
Oh?
595
00:46:47,855 --> 00:46:51,441
Quoi ... en particulier?
596
00:46:54,069 --> 00:46:57,614
Tandis que...
- Hein?
597
00:46:57,615 --> 00:46:59,657
...il nous reste encore du temps...
598
00:46:59,658 --> 00:47:02,785
Temps? ...
Le temps pour quoi?
599
00:47:02,786 --> 00:47:05,663
Nous...
600
00:47:05,664 --> 00:47:08,958
Nous avions tort.
- Hein?
601
00:47:08,959 --> 00:47:12,003
Faux.
- Faux?
602
00:47:12,004 --> 00:47:14,172
Oh ...
603
00:47:14,173 --> 00:47:16,633
Eh bien, nous - nous ne pouvons pas avoir raison
tout le temps.
604
00:47:16,634 --> 00:47:18,676
Personne n'est parfait.
605
00:47:18,677 --> 00:47:22,180
Nous n'avons pas été pire
que l'homme suivant.
606
00:47:22,181 --> 00:47:25,308
Ou mieux, s'il s'agit de cela.
607
00:47:25,309 --> 00:47:27,060
Tu ne dois pas te faire de reproches, Jacob.
608
00:47:27,061 --> 00:47:30,605
Nous avons tort.
- Quoi?
609
00:47:33,734 --> 00:47:38,112
Sauve toi.
610
00:47:38,113 --> 00:47:40,657
Quelle? Me sauver?
611
00:47:40,658 --> 00:47:45,203
Me sauver de quoi?
Hmm?
612
00:47:45,788 --> 00:47:48,665
Exprimez-vous ...
613
00:48:07,059 --> 00:48:09,811
Il est mort?
614
00:48:11,897 --> 00:48:14,399
Oui.
615
00:48:14,400 --> 00:48:16,943
Comme tu l'as dit.
616
00:48:16,944 --> 00:48:19,779
Je sais toujours.
617
00:48:34,920 --> 00:48:38,464
Une ombre de plus.
- Non!
618
00:48:38,465 --> 00:48:41,801
Pas plus.
Je ne peux pas le supporter.
619
00:48:41,802 --> 00:48:46,222
Jacob Marley a travaillé à vos côtés
depuis dix-huit ans.
620
00:48:46,390 --> 00:48:48,891
Il était le seul ami que vous ayez jamais eu.
621
00:48:49,059 --> 00:48:53,813
Mais qu'avez-vous ressenti quand
vous avez signé le registraire à son enterrement
622
00:48:53,814 --> 00:48:59,235
et a pris son argent, sa maison,
et ses quelques bâtons de meubles maigres?
623
00:48:59,236 --> 00:49:02,113
Avez-vous ressenti un peu de pitié pour lui?
624
00:49:02,114 --> 00:49:04,949
Regardez votre visage, Ebenezer.
625
00:49:04,950 --> 00:49:12,081
Un visage déchirant, saisissant,
grattage, vieux pécheur avide.
626
00:49:12,082 --> 00:49:19,881
Non non Non Non Non Non.
627
00:49:53,499 --> 00:49:57,293
Entrez, entrez, Ebenezer Scrooge.
628
00:49:57,294 --> 00:50:00,171
Je t'attends.
629
00:50:00,172 --> 00:50:02,340
Oui, je - je viens.
630
00:50:02,341 --> 00:50:06,010
Entrez! ... Entrez!
631
00:50:06,011 --> 00:50:07,887
J'arrive.
632
00:50:31,662 --> 00:50:35,331
Ebenezer, entrez!
633
00:50:35,916 --> 00:50:39,585
Entrez, entrez!
Et connais-moi mieux, mec.
634
00:50:39,586 --> 00:50:44,173
Je suis l'esprit du cadeau de Noël.
Regardez-moi.
635
00:50:44,174 --> 00:50:47,510
Tu n'as jamais vu pareil
moi avant. ... Avez-vous?
636
00:50:47,511 --> 00:50:49,512
Jamais.
637
00:50:49,513 --> 00:50:52,890
Et je souhaite que le plaisir ait été
indéfiniment reporté.
638
00:50:53,058 --> 00:50:54,100
Alors, ...
639
00:50:54,101 --> 00:50:56,894
est ton coeur toujours impassible
vers nous, alors?
640
00:50:56,895 --> 00:51:00,398
Je suis trop vieux! Je suis au-delà de tout espoir!
641
00:51:00,566 --> 00:51:04,569
Allez en racheter plus jeune,
créature plus prometteuse, et
642
00:51:04,570 --> 00:51:08,114
laisse moi pour garder Noël
à ma façon.
643
00:51:08,115 --> 00:51:09,949
Mortel!
644
00:51:09,950 --> 00:51:14,162
Nous les esprits de Noël ne vivons pas
un seul jour de notre année.
645
00:51:14,163 --> 00:51:16,914
Nous vivons l'ensemble 365.
646
00:51:16,915 --> 00:51:20,251
Est-ce vrai pour l'enfant
né à Bethléem.
647
00:51:20,252 --> 00:51:22,628
Il ne vit pas que dans le cœur des hommes
un jour de l'année,
648
00:51:22,629 --> 00:51:24,672
mais tous les jours de l'année.
649
00:51:24,673 --> 00:51:27,341
Tu as choisi de ne pas le chercher
dans ton coeur.
650
00:51:27,342 --> 00:51:29,635
Par conséquent, tu viendras avec moi
651
00:51:29,636 --> 00:51:33,181
et le chercher dans les cœurs
d'hommes de bonne volonté.
652
00:51:33,182 --> 00:51:37,143
Viens.
Touchez ma robe.
653
00:51:48,739 --> 00:51:51,532
"Hark! Les anges annonciateurs chantent,"
654
00:51:51,700 --> 00:51:54,786
"Gloire au Roi nouveau-né!"
- Quelle est cette place?
655
00:51:54,787 --> 00:51:58,790
Un endroit où vivent les mineurs, qui
travail dans les entrailles de la terre.
656
00:51:58,791 --> 00:52:02,668
Mais ils me connaissent.
Viens.
657
00:52:04,087 --> 00:52:08,174
"Joyeux, toutes les nations, levez-vous,"
658
00:52:08,175 --> 00:52:12,220
"Rejoignez le triomphe du ciel;"
659
00:52:12,221 --> 00:52:16,390
"Avec des hôtes angéliques, proclamez,"
660
00:52:16,391 --> 00:52:20,394
"Le Christ est né à Bethléem!"
661
00:52:20,395 --> 00:52:24,565
"Hark! Les anges annonciateurs chantent,"
662
00:52:24,566 --> 00:52:28,319
"Gloire au Roi nouveau-né!"
663
00:52:36,954 --> 00:52:41,165
Mais c'est Cratchit!
C'est Bob Cratchit!
664
00:52:45,921 --> 00:52:49,841
Il vient maman!
Père est ici avec le petit Tim!
665
00:52:50,008 --> 00:52:52,510
Ici, Martha.
Tu caches,
666
00:52:52,511 --> 00:52:54,345
et nous lui dirons que vous avez été retenu
et qui sait quand vous serez ici.
667
00:52:54,346 --> 00:52:58,182
Oui! Va te cacher! !
- Oh mon Dieu! Où?
668
00:52:58,183 --> 00:53:02,436
Derrière la porte arrière, vite, Martha!
669
00:53:08,068 --> 00:53:10,945
Salut.
670
00:53:13,490 --> 00:53:16,951
Un joyeux Noël.
671
00:53:20,581 --> 00:53:24,625
Pourquoi, ...
Où est notre Martha?
672
00:53:24,626 --> 00:53:26,627
Oh, elle ne vient pas.
673
00:53:26,628 --> 00:53:30,131
Je ne viens pas?
Vous ne venez pas le jour de Noël?
674
00:53:30,132 --> 00:53:33,009
Oui, mon père!
675
00:53:33,260 --> 00:53:35,303
Je ne peux pas supporter de les laisser te taquiner.
676
00:53:35,304 --> 00:53:36,804
Eh bien, bénis ton cœur.
677
00:53:36,805 --> 00:53:39,348
Ça n'aurait jamais été Noël,
s'ils vous avaient gardé en retard.
678
00:53:39,349 --> 00:53:41,726
Le pudding chante toujours
dans le cuivre, Peter?
679
00:53:41,727 --> 00:53:45,563
Oui, venez l'entendre.
Vous venez aussi, Mary et Belinda!
680
00:53:45,564 --> 00:53:47,940
Vous venez aussi, Martha.
681
00:53:47,941 --> 00:53:49,567
Venez entendre le pudding
chanter dans le cuivre.
682
00:53:49,568 --> 00:53:51,903
Je viens dans une minute.
- D'accord.
683
00:53:51,904 --> 00:53:53,154
Asseyez-vous devant le feu,
684
00:53:54,948 --> 00:53:57,867
Nous avons eu beaucoup de travail
pour finir hier soir,
685
00:53:57,868 --> 00:53:59,285
que je ne pensais pas pouvoir m'enfuir.
686
00:53:59,286 --> 00:54:01,287
Nous avons dû nous débarrasser ce matin,
687
00:54:01,288 --> 00:54:03,289
puis j'ai couru tout le chemin est donc
être ici à temps.
688
00:54:03,290 --> 00:54:05,833
Comment le petit Tim s'est-il comporté à l'église?
689
00:54:05,834 --> 00:54:07,710
Aussi bon que l'or et mieux.
690
00:54:07,711 --> 00:54:10,838
Parfois, il est assis de façon réfléchie
par lui-même tellement
691
00:54:10,839 --> 00:54:13,341
et pense les choses les plus étranges
vous avez déjà entendu.
692
00:54:13,342 --> 00:54:14,675
Il m'a dit,
693
00:54:14,676 --> 00:54:18,012
il n'allait pas se sentir timide si les gens
l'a regardé parce qu'il était estropié,
694
00:54:18,013 --> 00:54:20,348
car cela pourrait leur être agréable,
être à l'église,
695
00:54:20,349 --> 00:54:22,725
à retenir le jour de Noël,
696
00:54:22,726 --> 00:54:25,811
qui a fait marcher des mendiants boiteux
et les aveugles voient.
697
00:54:25,812 --> 00:54:29,357
Mais il devient fort et chaleureux,
Martha, ma chère.
698
00:54:29,358 --> 00:54:31,400
n'est-ce pas, mon amour?
699
00:54:37,407 --> 00:54:42,370
Esprit, ... dis-moi ...
le petit Tim va-t-il vivre?
700
00:54:42,537 --> 00:54:45,957
Je vois un siège vacant dans le
mauvais coin de cheminée,
701
00:54:45,958 --> 00:54:49,126
et une béquille sans propriétaire,
soigneusement conservé.
702
00:54:49,127 --> 00:54:51,963
Si ces ombres restent inchangées
par le futur,
703
00:54:51,964 --> 00:54:54,465
aucun autre de mon chemin
doit le trouver là-bas.
704
00:54:54,466 --> 00:54:57,885
Oh non non!
705
00:54:58,136 --> 00:55:00,471
Bon esprit, ...
706
00:55:00,472 --> 00:55:04,016
dire qu'il sera épargné.
Pourquoi?
707
00:55:04,017 --> 00:55:08,896
S'il veut mourir, il vaut mieux le faire
et diminuer l'excédent de population.
708
00:55:13,527 --> 00:55:15,945
Eh bien, mon petit moineau,
709
00:55:15,946 --> 00:55:19,281
voici votre propre tabouret au coin du feu
tout est prêt pour vous.
710
00:55:19,282 --> 00:55:22,576
Il y a une telle oie, Martha!
711
00:55:22,577 --> 00:55:26,080
J'en suis sûr.
- Et le pudding! Oh, le pudding!
712
00:55:26,081 --> 00:55:28,874
ll shant être facile jusqu'à ce qu'il soit mangé.
713
00:55:28,875 --> 00:55:31,293
J'avoue, j'ai eu des doutes sur
la quantité de farine.
714
00:55:31,294 --> 00:55:35,965
Ce sera un pudding parfait mon amour.
Un pudding parfait.
715
00:55:35,966 --> 00:55:38,676
N'est-ce pas, Martha, ma chère?
Eh, Tim?
716
00:55:38,677 --> 00:55:42,263
Ce sera le meilleur pudding du
tout Londres ce Noël,
717
00:55:42,264 --> 00:55:47,518
et l'oie sera la meilleure oie.
- Et le nôtre sera le plus beau Noël.
718
00:55:48,687 --> 00:55:52,106
Voici le punch, tout chaud à la vapeur.
Oh super!
719
00:55:52,107 --> 00:55:56,027
Non, non, non, à ton tour,
tout le monde, s'il vous plaît.
720
00:55:56,194 --> 00:55:59,238
Il y a assez pour un toast maintenant
et un autre après ça.
721
00:55:59,239 --> 00:56:01,741
Merci!
Là! Bravo! Il y a de la récompense pour vous!
722
00:56:01,742 --> 00:56:04,285
Je déclare que je voudrais savoir combien
familles de notre connaissance
723
00:56:04,286 --> 00:56:06,620
pourrait se vanter de deux tours
du meilleur gin punch!
724
00:56:06,621 --> 00:56:08,164
Aucun! Personne!
725
00:56:08,165 --> 00:56:10,458
Maintenant, est-ce que tout le monde a bu son verre?
- Oui! Oui!
726
00:56:10,459 --> 00:56:12,793
Bien. Mais avant de porter le toast,
727
00:56:12,794 --> 00:56:15,755
J'ai un morceau de grande importance
l'information pour tous,
728
00:56:15,756 --> 00:56:17,798
et Maître Peter, en particulier.
729
00:56:17,799 --> 00:56:19,592
Maître Peter?
730
00:56:19,760 --> 00:56:22,511
C'est toi, Peter!
Qu'est-ce que c'est, Père? Ouais, c'est quoi?
731
00:56:22,512 --> 00:56:26,849
Maître Peter, maintenant devenu un domaine à part entière
et la dignité de fils de la maison,
732
00:56:26,850 --> 00:56:31,729
et en regardant chaque pouce le grand camarade
il est, dans l'un de mes propres colliers,
733
00:56:32,355 --> 00:56:35,566
J'ai attendu ce grand moment,
734
00:56:35,567 --> 00:56:37,902
pour lui dire que j'ai mon oeil
sur une situation pour lui
735
00:56:37,903 --> 00:56:42,448
qui lui apportera, s'il est obtenu,
plein 5 et 6 pence par semaine!
736
00:56:42,616 --> 00:56:46,619
YA! ! Vous serez tout à fait indépendant
monsieur maintenant, Peter!
737
00:56:46,620 --> 00:56:48,954
Et ensuite? Je me demande.
738
00:56:48,955 --> 00:56:51,582
Puis un toast mon amour, mes chers.
739
00:56:51,583 --> 00:56:52,917
Pour un joyeux Noël!
740
00:56:52,918 --> 00:56:55,628
Dieu nous benisse.
- Dieu nous benisse!
741
00:56:55,629 --> 00:56:58,881
Dieu nous benisse, ...
toutes les personnes.
742
00:57:00,926 --> 00:57:03,010
Je vous donne M. Scrooge,
743
00:57:03,011 --> 00:57:04,637
le fondateur de la fête.
744
00:57:04,638 --> 00:57:07,014
Oh non, père!
Il ne le mérite pas!
745
00:57:07,015 --> 00:57:11,852
J'aimerais l'avoir ici maintenant, je lui donnerais
un morceau de mon esprit pour se régaler.
746
00:57:11,853 --> 00:57:13,896
Ma chère, les enfants ... le jour de Noël!
747
00:57:14,064 --> 00:57:16,440
Ne pouvait être que le jour de Noël
que je boirais la santé
748
00:57:16,441 --> 00:57:19,568
d'un tel dur, avare,
homme insensible comme M. Scrooge.
749
00:57:19,569 --> 00:57:23,072
Tu sais qu'il est, Robert, personne ne le sait
mieux que vous, pauvre garçon.
750
00:57:23,073 --> 00:57:26,992
Ma chérie,
Le jour de Noël.
751
00:57:28,245 --> 00:57:32,540
Je vais boire sa santé pour toi
et le jour "s, ... pas pour lui.
752
00:57:32,541 --> 00:57:35,459
Longue vie à lui. Un joyeux Noël et
une heureuse nouvelle année.
753
00:57:35,460 --> 00:57:39,004
Il sera très content
et très joyeux, sans aucun doute.
754
00:57:48,140 --> 00:57:51,016
Il a dit que Noël était
"humbug", et il le croyait aussi.
755
00:57:51,017 --> 00:57:52,184
Je te l'ai dit.
756
00:57:52,185 --> 00:57:55,187
Eh bien, un joyeux Noël et un joyeux
Nouvel an au pauvre vieil homme.
757
00:57:55,188 --> 00:57:57,231
Il ne me laisserait pas le souhaiter
pour lui personnellement,
758
00:57:57,232 --> 00:57:59,567
mais ça y est, néanmoins,
Oncle Scrooge!
759
00:57:59,568 --> 00:58:01,819
Oui, à Scrooge!
Oncle Scrooge!
760
00:58:01,820 --> 00:58:04,238
Eh bien, je ne sais pas que notre boisson
pour lui lui fera beaucoup de bien.
761
00:58:04,239 --> 00:58:07,616
Ou je le fais. Je le déteste!
- Oh, je l'interdis! Je suis désolé pour lui.
762
00:58:07,617 --> 00:58:10,077
Je ne pouvais pas me sentir en colère contre lui,
si j'essayais.
763
00:58:10,078 --> 00:58:12,788
Qui souffre le plus de ses humeurs?
Lui-même toujours.
764
00:58:12,789 --> 00:58:15,249
Regardez comment il l'a pris dans sa tête
de nous renier sans shilling,
765
00:58:15,250 --> 00:58:18,627
et ne viendra même pas dîner avec nous.
Et quelle en est la conséquence?
766
00:58:18,628 --> 00:58:21,797
Il s'est seulement trompé
un dîner très indigeste.
767
00:58:21,798 --> 00:58:25,968
C'était un merveilleux dîner!
- Oui, ce fut un merveilleux dîner.
768
00:58:25,969 --> 00:58:27,636
Eh bien, je suis vraiment contente que tu le penses, Mlle,
769
00:58:27,637 --> 00:58:31,182
parce que personnellement je n'ai pas grand-chose
foi en ces femmes de ménage nouvellement mariées.
770
00:58:31,183 --> 00:58:32,349
Avez-vous, Tupper?
771
00:58:32,350 --> 00:58:35,686
Hélas, en tant que célibataire,
Je suis un misérable misérable,
772
00:58:35,687 --> 00:58:40,232
sans droit d’exprimer une opinion sur
un sujet si tendre et délicat.
773
00:58:40,233 --> 00:58:45,237
J'ai, ... chérie,
éloigné, immobile, Mlle Flora?
774
00:58:45,238 --> 00:58:49,283
Maintenant, vous êtes vraiment tout à fait incorrigible,
M. Tupper.
775
00:58:49,451 --> 00:58:52,870
Au-delà de tout espoir.
776
00:59:05,467 --> 00:59:13,891
... et sans charité, je suis devenu
comme un laiton qui sonne, ou une cymbale tintant.
777
00:59:14,059 --> 00:59:17,519
Et même si j'ai le don de prophétie
et comprendre tous les mystères
778
00:59:17,520 --> 00:59:19,521
et toutes les connaissances,
779
00:59:19,522 --> 00:59:22,566
et bien que j'ai toute foi si
que je peux enlever des montagnes,
780
00:59:22,567 --> 00:59:25,527
et sans charité,
Je ne suis rien.
781
00:59:25,528 --> 00:59:28,530
Vous sentez-vous plus reposé maintenant,
ma chérie?
782
00:59:28,531 --> 00:59:32,451
Je le fais, bénis ton cher cœur doux.
783
00:59:33,078 --> 00:59:34,954
Alice ...
784
00:59:34,955 --> 00:59:36,413
Savez-vous, moi chérie,
785
00:59:36,414 --> 00:59:38,582
Je n'ai jamais pensé qu'il y avait
quelqu'un comme toi
786
00:59:38,583 --> 00:59:41,585
laissé dans le monde entier.
787
00:59:41,586 --> 00:59:44,630
Coupez-moi la gorge, déchirez-moi le foie,
si je dis un mensonge.
788
00:59:44,631 --> 00:59:48,467
C'est le plus beau Noël
l jamais eu!
789
00:59:55,308 --> 00:59:58,185
Alice?
790
00:59:58,186 --> 01:00:01,063
Alice!?
791
01:00:03,858 --> 01:00:06,902
Esprit, ces gens sont-ils réels
ou sont-ils des ombres?
792
01:00:07,070 --> 01:00:09,738
Ils sont réels, nous sommes les ombres.
793
01:00:09,739 --> 01:00:11,407
Nous deux?
794
01:00:11,408 --> 01:00:14,535
Vous ne vous êtes pas coupé
de vos semblables,
795
01:00:14,536 --> 01:00:17,955
quand tu as perdu l'amour de
cette douce créature?
796
01:00:26,756 --> 01:00:29,133
Où m'emmenez-vous maintenant.
797
01:00:29,134 --> 01:00:31,969
Mon temps avec toi, Ebenezer,
est presque terminé.
798
01:00:31,970 --> 01:00:36,849
Allez-vous profiter de ce que j'ai montré
vous du bien dans le cœur de la plupart des hommes?
799
01:00:36,850 --> 01:00:41,186
Je ne sais pas.
Comment puis-je promettre?
800
01:00:41,187 --> 01:00:43,856
Si c'est une leçon trop difficile
pour que vous appreniez,
801
01:00:43,857 --> 01:00:48,277
puis apprenez cette leçon.
802
01:00:50,864 --> 01:00:53,240
Esprit, sont-ils à toi?
803
01:00:53,241 --> 01:00:54,908
Ce sont des hommes.
804
01:00:54,909 --> 01:00:58,495
Ils s'accrochent à moi pour se protéger
de leurs chaînes.
805
01:00:58,496 --> 01:01:02,374
Ce garçon est ignoré.
Cette fille est Want.
806
01:01:02,375 --> 01:01:06,962
Méfiez-vous des deux, mais surtout,
méfiez-vous de ce garçon.
807
01:01:06,963 --> 01:01:10,424
Mais n'ont-ils pas de refuge,
aucune ressource?
808
01:01:10,425 --> 01:01:14,803
N'y a-t-il pas de prisons? ...
N'y a-t-il pas d'ateliers?
809
01:01:15,055 --> 01:01:27,566
N'y a-t-il pas de prisons?
N'y a-t-il pas d'ateliers?
810
01:01:43,041 --> 01:01:46,960
Je suis en présence du
Esprit de Noël à venir.
811
01:01:48,088 --> 01:01:50,798
Et tu vas me montrer
ombres de choses qui ont
812
01:01:50,799 --> 01:01:54,093
pas encore arrivé, mais arrivera-t-il?
813
01:01:54,094 --> 01:01:58,138
Esprit du futur, je te crains plus
que tout autre spectre que j'ai vu.
814
01:01:58,139 --> 01:02:02,142
Mais même dans ma peur, je dois vous dire,
Je suis trop vieux!
815
01:02:02,143 --> 01:02:04,686
Je ne peux pas changer.
Je ne peux pas.
816
01:02:04,687 --> 01:02:08,565
Ce n'est pas que je sois impénitent;
c'est juste que l -
817
01:02:10,193 --> 01:02:15,072
Oh, ça ne serait pas mieux
si je rentrais me coucher?
818
01:02:15,698 --> 01:02:18,117
Non?
819
01:02:20,245 --> 01:02:23,080
Conduis-moi donc.
820
01:02:38,721 --> 01:02:43,684
Il te couvrira de ses plumes,
et sous ses ailes tu feras confiance:
821
01:02:43,685 --> 01:02:47,020
Sa vérité sera ton bouclier et ton bouclier.
822
01:02:47,021 --> 01:02:53,026
Tu n'auras pas peur de la terreur en
nuit; ni pour la flèche qui vole de jour;
823
01:02:53,027 --> 01:02:57,656
Mille tomberont à tes côtés,
et dix mille à ta droite;
824
01:02:57,657 --> 01:03:00,033
mais cela ne viendra pas près de toi.
825
01:03:00,034 --> 01:03:05,914
Car il donnera à ses anges la charge de
toi, pour te garder dans toutes tes voies.
826
01:03:05,915 --> 01:03:10,085
Parce qu'il a mis son amour sur moi,
donc je le délivrerai:
827
01:03:10,086 --> 01:03:14,089
Je vais le mettre en hauteur,
parce qu'il a connu mon nom.
828
01:03:14,090 --> 01:03:17,426
Parce que tu as fait l'Éternel,
qui est mon refuge,
829
01:03:17,427 --> 01:03:20,053
même le plus haut, ta demeure;
830
01:03:20,054 --> 01:03:22,306
Aucun mal ne t'arrivera,
831
01:03:22,307 --> 01:03:24,975
aucune peste non plus
approche ta demeure.
832
01:03:24,976 --> 01:03:28,479
Il fera appel à moi,
et je lui répondrai:
833
01:03:28,480 --> 01:03:34,067
Je serai avec lui en difficulté;
Je vais le délivrer et l'honorer.
834
01:03:34,527 --> 01:03:36,570
Dois-je arrêter de lire?
835
01:03:36,571 --> 01:03:41,533
Non non ...
ce n'est que la couleur. Ça me fait mal aux yeux.
836
01:03:41,534 --> 01:03:44,578
Ils vont mieux maintenant.
837
01:03:44,579 --> 01:03:46,872
Ça les rend faibles, à la lueur des bougies.
838
01:03:46,873 --> 01:03:51,084
Et je ne montrerais pas ton père faible
yeux, quand il rentre à la maison, pour le monde.
839
01:03:51,085 --> 01:03:55,088
ll doit être proche de son temps.
- Passez-le plutôt.
840
01:03:55,089 --> 01:03:57,925
Mais il semble marcher
un peu plus lent qu'il ne l'a utilisé ...
841
01:03:57,926 --> 01:03:59,635
ces dernières soirées.
842
01:03:59,636 --> 01:04:03,639
Pourquoi je l'ai vu marcher, avec le petit Tim
sur son épaule, très vite, en effet.
843
01:04:03,640 --> 01:04:06,266
Moi aussi ... Souvent.
844
01:04:06,267 --> 01:04:08,143
Moi aussi.
- Moi aussi.
845
01:04:08,144 --> 01:04:13,649
Mais ensuite, il était très léger à porter et son
père l'aimait, donc ce n'était pas un problème.
846
01:04:13,650 --> 01:04:16,568
Aucune difficulté.
847
01:04:25,703 --> 01:04:29,081
Je suis un peu en retard, ma chère.
S'il vous plaît, pardonnez-moi.
848
01:04:29,082 --> 01:04:31,750
Vous devez être froid et fatigué.
Asseyez-vous près du feu.
849
01:04:31,751 --> 01:04:37,756
Non, non, je suis ... très content, ma chère.
très content.
850
01:04:37,757 --> 01:04:40,801
Je suis allé voir l'endroit
où il se reposera.
851
01:04:40,802 --> 01:04:46,139
ll est abrité par des arbres verts, ma chère,
et très calme et immobile.
852
01:04:46,140 --> 01:04:48,809
C'était étrange,
mais comme je me tenais là,
853
01:04:48,810 --> 01:04:54,106
J'ai senti sa main glisser dans la mienne, comme s'il était
debout à côté de moi et me réconfortant.
854
01:04:54,107 --> 01:04:56,358
Je me sentais très paisible, ma chère.
855
01:04:56,359 --> 01:05:01,863
Il me disait, tu vois,
à sa façon, qu'il est heureux.
856
01:05:01,864 --> 01:05:03,907
Vraiment heureux maintenant, ...
857
01:05:03,908 --> 01:05:08,745
et que nous devons cesser de pleurer
pour lui, et essayez d'être heureux aussi.
858
01:05:13,209 --> 01:05:17,504
Oh Tim, ...
mon petit Tim.
859
01:05:17,505 --> 01:05:22,801
Pauvre Robert, oh Robert, ...
le pauvre Robert.
860
01:05:50,997 --> 01:05:53,457
Bonjour Joe.
Huh.
861
01:05:53,458 --> 01:05:55,917
Salut Joe.
Hey.
862
01:05:55,918 --> 01:05:57,127
Eh bien, allez.
863
01:05:57,128 --> 01:06:01,089
Non, laissez la blanchisseuse partir en premier.
- Non, non, ma chérie, tu étais ici en premier.
864
01:06:01,090 --> 01:06:05,093
Après toi, j'en suis sûr.
865
01:06:05,094 --> 01:06:08,138
Oh regarde, Old Joe, c'est une chance, ...
866
01:06:08,139 --> 01:06:10,807
si la dame chow, la blanchisseuse,
et le croque-mort
867
01:06:10,808 --> 01:06:13,810
ne se sont pas tous réunis ici au
en même temps sans le vouloir!
868
01:06:13,811 --> 01:06:15,812
Eh bien, vous ne pouviez pas vous rencontrer
dans un meilleur endroit.
869
01:06:15,813 --> 01:06:17,189
Allons dans le salon.
870
01:06:17,190 --> 01:06:20,233
Vous en avez été libéré
il y a longtemps, hein?
871
01:06:20,234 --> 01:06:22,861
Et les deux autres ne sont pas étrangers, heh ...
872
01:06:22,862 --> 01:06:26,740
Euh, ... attendez une minute juste jusqu'à ce que je
ferme la porte du magasin, hein?
873
01:06:26,741 --> 01:06:31,745
Fermez la porte de la boutique.
Oh! Comment ça crie!
874
01:06:31,746 --> 01:06:34,206
Il n'y a pas un morceau de métal rouillé
à l'endroit comme ses propres charnières.
875
01:06:34,207 --> 01:06:38,752
Et, je suis sûr, il n'y a pas de vieux
des os ici comme les miens.
876
01:06:38,920 --> 01:06:42,089
Nous sommes tous adaptés à notre
appel, hein?
877
01:06:42,090 --> 01:06:44,257
Nous sommes tous bien assortis.
878
01:06:44,258 --> 01:06:49,012
Entrez dans le salon.
Entrez dans le salon.
879
01:06:49,263 --> 01:06:51,306
Qui va en premier?
880
01:06:51,307 --> 01:06:54,810
Quelle chance, maintenant, que tous se rencontrent à la fois.
881
01:06:54,811 --> 01:06:58,146
Tout le monde a le droit de prendre soin
d'eux-mêmes, il l'a toujours fait.
882
01:06:58,147 --> 01:07:01,024
Oh, c'est vrai, personne de plus.
883
01:07:01,025 --> 01:07:03,694
Pourquoi alors, ne reste pas à regarder
comme si tu avais peur, femme.
884
01:07:03,695 --> 01:07:05,696
Qui est le plus sage?
885
01:07:05,697 --> 01:07:07,698
On ne va pas faire de trous
dans les manteaux de l'autre, je suppose.
886
01:07:07,699 --> 01:07:09,908
Non en effet!
Non, nous espérons que non!
887
01:07:10,076 --> 01:07:13,745
Très bien alors, qui est le pire pour
la perte de quelques choses comme celles-ci?
888
01:07:13,746 --> 01:07:16,707
Pas un mort, je suppose.
- Non en effet.
889
01:07:16,708 --> 01:07:18,875
S'il voulait les garder
après sa mort,
890
01:07:18,876 --> 01:07:21,420
pourquoi n'était-il pas aimable de son vivant?
891
01:07:21,421 --> 01:07:24,756
S'il avait été, il aurait eu quelqu'un
avec lui quand il a été frappé de mort.
892
01:07:24,757 --> 01:07:27,426
Au lieu de mentir, haletant
le dernier air seul soit lui-même.
893
01:07:27,427 --> 01:07:30,929
Il n'y a jamais eu un mot plus vrai prononcé.
C'était un jugement sur lui.
894
01:07:30,930 --> 01:07:32,931
J'aimerais que ce soit un peu plus lourd.
895
01:07:32,932 --> 01:07:36,435
Et ce serait, si je pouvais me mettre
les mains sur autre chose.
896
01:07:36,436 --> 01:07:38,478
Nous savions assez bien
nous nous aidions,
897
01:07:38,479 --> 01:07:40,981
avant de venir ici, je crois.
898
01:07:40,982 --> 01:07:43,358
Ce n'est pas un péché.
Ouvrez le paquet, Joe.
899
01:07:43,359 --> 01:07:47,529
Non, non, je vais commencer.
Juste pour montrer que nous avons tous confiance entre nous.
900
01:07:47,530 --> 01:07:52,409
C'est très poli de votre part,
J'accorde, j'en suis sûr.
901
01:07:55,246 --> 01:08:02,043
Montre, fab, sceau, trousse,
boutons de manche, broche.
902
01:08:02,044 --> 01:08:07,090
Oui, ... 8 shillings, ce lot, et l
ne vous donnerait pas encore 6 pence.
903
01:08:07,091 --> 01:08:12,095
Pas si j'étais bouilli à vie
pour ne pas l'avoir fait.
904
01:08:12,096 --> 01:08:14,431
Qui est le suivant?
905
01:08:14,599 --> 01:08:16,641
Toujours une dame, chérie.
906
01:08:16,642 --> 01:08:20,145
Je vais devoir t'insister
tous s'arrêtent et regardent le mien,
907
01:08:20,146 --> 01:08:24,524
maintenant que nous sommes tous si ouverts
et au-dessus les uns des autres.
908
01:08:24,734 --> 01:08:28,695
2 draps, 2 serviettes, chemise,
cuillères à café, 2 d'argent,
909
01:08:28,696 --> 01:08:33,700
pinces à sucre, bottes assorties, quatre.
910
01:08:33,701 --> 01:08:35,744
Oui, 17 et 6.
911
01:08:35,745 --> 01:08:39,706
Je donne toujours trop à une femme,
c'est une de mes faiblesses.
912
01:08:39,707 --> 01:08:42,417
C'est comme ça que je me ruine.
913
01:08:42,418 --> 01:08:45,253
Si vous demandez un autre sou
914
01:08:45,254 --> 01:08:48,757
pourrait laisser une question ouverte,
Je regrette la libéralité.
915
01:08:48,758 --> 01:08:50,717
Faites tomber une demi-couronne.
916
01:08:50,718 --> 01:08:53,762
Maintenant, ouvrez mon paquet, Joe.
917
01:08:53,763 --> 01:08:55,347
Allez, qu'est-ce qu'il y a dedans?
918
01:08:55,348 --> 01:08:56,807
Aaaah ...
- Eh?
919
01:08:56,808 --> 01:09:00,769
Vous attendez et voyez.
- ouais.
920
01:09:00,770 --> 01:09:03,814
Rideaux de lit.
921
01:09:03,815 --> 01:09:06,858
Rideaux de lit?
- Uh huh, rideaux de lit.
922
01:09:06,859 --> 01:09:10,862
Qu'as-tu? Tu dirais
vous les avez retirés,
923
01:09:10,863 --> 01:09:14,866
bagues et tout, et, ...
lui couché là?
924
01:09:14,867 --> 01:09:17,285
Oui, pourquoi pas?
925
01:09:17,286 --> 01:09:20,872
Tu es né pour faire
une fortune, madame, et vous, ...
926
01:09:20,873 --> 01:09:22,541
vous le ferez certainement.
927
01:09:22,542 --> 01:09:25,043
Je ne retiendrai certainement pas ma main
quand je peux y mettre quelque chose
928
01:09:25,044 --> 01:09:27,587
pour l'amour d'un homme tel qu'il était,
Je te promets Joe.
929
01:09:27,588 --> 01:09:30,757
Ces couvertures aussi?
- Qui d'autre pensez-vous?
930
01:09:30,758 --> 01:09:34,594
Il est peu susceptible de prendre froid
sans eux, j'ose dire.
931
01:09:34,595 --> 01:09:36,429
Il n'est pas mort de quoi que ce soit,
est ce qu'il?
932
01:09:36,430 --> 01:09:38,265
Oh, n'en a pas peur!
933
01:09:38,266 --> 01:09:39,641
Je n'aimais pas trop sa compagnie
934
01:09:39,642 --> 01:09:42,477
Je flânerais sur lui pour
de telles choses, s'il le faisait.
935
01:09:42,478 --> 01:09:44,646
Et vous pouvez regarder à travers ça
jusqu'à ce que tes yeux te fassent mal
936
01:09:44,647 --> 01:09:46,940
et vous ne trouverez pas de trou dedans.
937
01:09:46,941 --> 01:09:49,526
C'est le meilleur qu'il ait eu,
et bien aussi.
938
01:09:49,527 --> 01:09:52,529
Ils l'auraient gaspillé,
si ça n'avait pas été pour moi.
939
01:09:52,530 --> 01:09:54,531
Qu'est-ce que tu veux dire, gaspillé?
940
01:09:54,532 --> 01:09:57,367
Eh bien, ils l'auraient enterré
en cela, bien sûr.
941
01:09:57,368 --> 01:09:58,702
Mais je l'ai encore enlevé.
942
01:09:58,703 --> 01:10:01,538
Comme si le calicot n'était pas assez bon
pour l'enterrer.
943
01:10:01,539 --> 01:10:03,665
Quoi qu'il en soit, c'est comme devenir
au corps.
944
01:10:03,666 --> 01:10:07,043
Il ne pouvait pas avoir l'air plus laid que
ce qu'il a fait dans celui-ci.
945
01:10:07,044 --> 01:10:09,546
C'est la justice poétique.
946
01:10:09,547 --> 01:10:12,757
Il a effrayé près de tout le monde
de lui quand il était vivant.
947
01:10:12,758 --> 01:10:16,970
Et maintenant, il nous profite quand il est mort.
948
01:10:22,602 --> 01:10:25,478
Non, je ne sais pas grand chose
à ce sujet de toute façon.
949
01:10:25,479 --> 01:10:27,480
Je sais seulement qu'il est mort.
- Quand est-il mort?
950
01:10:27,481 --> 01:10:29,107
Hier soir, je crois.
951
01:10:29,108 --> 01:10:31,151
Quel était le problème avec lui?
Je pensais qu'il ne mourrait jamais.
952
01:10:31,152 --> 01:10:33,862
Moi aussi, j'ose dire.
953
01:10:33,863 --> 01:10:34,863
Que fait-il avec tout son argent?
954
01:10:34,864 --> 01:10:37,699
Laissé à son entreprise, où d'autre?
955
01:10:37,700 --> 01:10:39,868
Il ne me l'a pas laissé, ...
c'est tout ce que je sais.
956
01:10:39,869 --> 01:10:42,913
Eh bien, les funérailles ne coûteront pas cher,
c'est certain.
957
01:10:42,914 --> 01:10:45,707
Pion mon âme, je ne peux pas penser à
quiconque y ira.
958
01:10:45,708 --> 01:10:48,668
Je veux bien y aller, ...
si le déjeuner était fourni.
959
01:10:48,836 --> 01:10:53,089
Mais je dois être nourri, ...
ou bien je reste à la maison.
960
01:10:58,220 --> 01:11:00,597
Je connais ces hommes.
961
01:11:00,598 --> 01:11:04,142
Ce sont des hommes d'affaires,
très riche, très important.
962
01:11:04,143 --> 01:11:08,104
De quels funérailles parlaient-ils?
963
01:11:09,273 --> 01:11:11,608
Étrange.
964
01:11:11,609 --> 01:11:14,819
Ma place habituelle est là-bas,
sous l'horloge.
965
01:11:14,820 --> 01:11:18,365
Je devrais être là à cette heure de la journée.
966
01:11:18,366 --> 01:11:22,243
Mais je ne suis pas ...
Je ne suis pas!
967
01:11:42,765 --> 01:11:46,935
Avant de m'approcher de cette pierre,
réponds-moi à une question.
968
01:11:46,936 --> 01:11:50,146
Ce sont les ombres de
des choses qui doivent être?
969
01:11:50,147 --> 01:11:54,317
Ou ne sont-ils que des ombres
des choses qui pourraient être?
970
01:12:00,992 --> 01:12:05,036
Je sais que les actions des hommes
préfigure certaines fins,
971
01:12:05,037 --> 01:12:09,874
mais si les actes sont annulés,
les fins vont sûrement changer!
972
01:12:09,875 --> 01:12:13,920
Dis-moi qu'il en est ainsi
tu me montres maintenant.
973
01:12:44,660 --> 01:12:48,329
Pas d'esprit, non, non, non!
974
01:12:48,330 --> 01:12:52,709
Dis-moi que je ne suis pas déjà mort.
Dis-moi que je ne suis pas déjà mort!
975
01:12:52,710 --> 01:12:56,755
Dis-moi que je ne suis pas déjà mort.
976
01:12:56,756 --> 01:12:59,716
Écoutez-moi, Esprit,
Je ne suis pas l'homme que j'étais.
977
01:12:59,717 --> 01:13:01,760
Croyez-moi, je ne suis pas l'homme que j'étais!
978
01:13:01,761 --> 01:13:04,554
Pourquoi me montrer tout ça
si je suis au-delà de tout espoir?
979
01:13:04,555 --> 01:13:07,265
Oh, aie pitié de moi, Esprit, aie pitié de moi!
Et aidez-moi!
980
01:13:07,266 --> 01:13:10,602
Aidez-moi à éponger le
écrit sur la pierre si je me repens.
981
01:13:10,603 --> 01:13:12,812
Et je me repens, je me repens!
982
01:13:12,813 --> 01:13:14,814
Je vais réparer, les torts
l'ai fait mon prochain.
983
01:13:14,815 --> 01:13:17,817
Et, je vais - je vais changer!
Je ne suis pas l'homme que j'étais.
984
01:13:17,818 --> 01:13:19,819
Je ne suis pas l'homme que j'étais!
985
01:13:19,820 --> 01:13:23,031
Crois moi. Crois moi!
Je ne suis pas l'homme que j'étais!
986
01:13:23,032 --> 01:13:30,830
Crois moi!
Je ne suis pas l'homme que j'étais.
987
01:13:30,998 --> 01:13:34,834
Je ne suis pas l'homme que j'étais!
988
01:14:08,994 --> 01:14:11,871
Bonjour Monsieur.
989
01:14:12,498 --> 01:14:14,541
Dites-moi, ... quel jour est-il?
990
01:14:14,542 --> 01:14:15,875
Quel jour?
991
01:14:16,043 --> 01:14:18,044
Pourquoi c'est le jour de Noël, bien sûr, monsieur.
992
01:14:18,045 --> 01:14:22,549
Jour de Noël, jour de Noël!
Alors je ne l'ai pas manqué.
993
01:14:22,550 --> 01:14:26,094
Les esprits ont dû faire
tout en une nuit.
994
01:14:26,095 --> 01:14:28,596
Mais bien sûr, ils peuvent faire
quoi que ce soit, non?
995
01:14:28,597 --> 01:14:32,475
Bien sûr, ils le peuvent!
996
01:14:38,607 --> 01:14:42,652
Êtes-vous tout à fait vous-même, monsieur?
- Quoi?
997
01:14:42,653 --> 01:14:47,532
Je ne sais pas.
Non, je ne pense pas.
998
01:14:47,825 --> 01:14:50,702
J'espère que non!
- Quoi!?
999
01:14:50,703 --> 01:14:53,329
Les rideaux sont toujours là.
Ils sont toujours là!
1000
01:14:53,330 --> 01:14:55,915
Tu n'as pas ... tu n'as pas déchiré
les descendre et les vendre.
1001
01:14:55,916 --> 01:14:59,711
Ils sont là. Tout est là!
1002
01:15:00,337 --> 01:15:02,922
je suis ici!
1003
01:15:03,674 --> 01:15:07,552
et l'ombre des choses qui
serait, peut encore être dissipé,
1004
01:15:07,553 --> 01:15:12,724
et ils le seront.
Je sais qu'ils le seront, je sais.
1005
01:15:12,725 --> 01:15:14,767
Je ne sais pas quoi faire!
1006
01:15:14,768 --> 01:15:17,270
Je suis aussi léger qu'une plume! Hahaha...
1007
01:15:17,271 --> 01:15:20,273
Je suis aussi heureux qu'un ...
Je suis aussi heureux qu'un ange!
1008
01:15:20,274 --> 01:15:22,775
Je suis aussi ... joyeux qu'un écolier!
1009
01:15:22,776 --> 01:15:27,697
Je suis aussi étourdi ...
comme un homme ivre, je n'ai jamais ...
1010
01:15:28,824 --> 01:15:31,826
Un joyeux Noël, Ebenezer!
1011
01:15:31,827 --> 01:15:35,288
vous vieille connerie!
1012
01:15:35,456 --> 01:15:38,833
Et une heureuse nouvelle année!
... comme si vous le méritiez!
1013
01:15:38,834 --> 01:15:41,419
Aaah! !
- Joyeux Noël, Mme Dilbur!
1014
01:15:41,420 --> 01:15:43,880
Même chose pour vous, monsieur.
- Eh bien merci, merci, merci.
1015
01:15:43,881 --> 01:15:46,216
Et beaucoup, beaucoup d'entre eux ...
- Aaaaaah!
1016
01:15:46,217 --> 01:15:49,761
Aaah! Également! ...
1017
01:15:51,055 --> 01:15:53,056
Regardez, Mme Dilbur!
1018
01:15:53,057 --> 01:15:55,767
là dans le coin est où
l'esprit du cadeau de Noël était assis.
1019
01:15:55,768 --> 01:15:57,936
Et il y a la porte où
Le fantôme de Jacob Marley est venu.
1020
01:15:57,937 --> 01:15:59,938
Et il y a la fenêtre où j'ai vu
l'esprit errant.
1021
01:15:59,939 --> 01:16:02,899
C'est vrai! C'est vrai!
Tout est arrivé! Oh l ...
1022
01:16:02,900 --> 01:16:04,943
Je ne sais pas quel jour du
mois c'est ...
1023
01:16:04,944 --> 01:16:07,111
Je ne sais pas combien de temps
J'ai été parmi les esprits, je ...
1024
01:16:07,112 --> 01:16:09,989
Je ne sais rien.
Je n'ai jamais rien su.
1025
01:16:09,990 --> 01:16:12,951
Mais maintenant je sais
que je ne sais rien!
1026
01:16:12,952 --> 01:16:16,663
Je ne sais rien.
Je n'ai jamais rien su.
1027
01:16:16,664 --> 01:16:20,333
Mais maintenant je sais que je ne sais pas
toute la matinée de Noël.
1028
01:16:20,334 --> 01:16:24,212
Je dois me tenir sur la tête.
Je dois me tenir sur la tête!
1029
01:16:24,213 --> 01:16:29,050
Aaaah! ! Aaaah, aah, ahahh! ! ! !
Reviens, reviens!
1030
01:16:29,051 --> 01:16:32,887
Aaaah! ! Aaaaah!
Revenez, revenez, Mme Dilbur!
1031
01:16:33,055 --> 01:16:37,934
Aaaah! ! Aaaah, aah, ahahh! ! ! !
Chut, s'il vous plaît, s'il vous plaît, Mme Dilbur.
1032
01:16:38,602 --> 01:16:42,146
Je ne suis pas fou.
1033
01:16:42,147 --> 01:16:43,648
Même si je fais ça.
Aaah! !
1034
01:16:43,649 --> 01:16:45,650
Ne soyez pas violent, monsieur Scrooge, monsieur.
1035
01:16:45,651 --> 01:16:48,611
Tu me forceras à crier
pour le scarabée!
1036
01:16:48,612 --> 01:16:50,154
Le scarabée, madame, ha!
1037
01:16:50,155 --> 01:16:53,324
Une figue pour le scarabée.
1038
01:16:53,325 --> 01:16:55,868
Une Guinée?
1039
01:16:56,036 --> 01:16:58,329
Pourquoi?
1040
01:16:58,330 --> 01:17:00,331
Je vais vous donner une supposition.
1041
01:17:00,332 --> 01:17:04,544
Pour me garder la bouche fermée?
- Hmm?
1042
01:17:05,170 --> 01:17:07,755
Pour garder la bouche fermée.
Oh non,!
1043
01:17:07,756 --> 01:17:12,593
Non, non, non, Mme Dilbur.
C'est pour un cadeau de Noël.
1044
01:17:13,721 --> 01:17:16,639
Un cadeau de Noël?
1045
01:17:18,726 --> 01:17:21,185
Pour moi?
1046
01:17:21,729 --> 01:17:24,814
Bien sûr, pour vous!
1047
01:17:24,815 --> 01:17:27,775
Un Joyeux Joyeux Noël.
1048
01:17:27,776 --> 01:17:32,697
Chère Mme Dilbur, oh ...
combien je vous paie?
1049
01:17:33,073 --> 01:17:35,825
2 shillings par semaine.
- Quoi? 2 shillings?
1050
01:17:35,826 --> 01:17:37,869
ll est immédiatement élevé à 10!
1051
01:17:37,870 --> 01:17:39,829
10 shillings par semaine, ici!
1052
01:17:39,830 --> 01:17:42,332
Vous êtes sûr, vous ne le faites pas
voulez voir un médecin?
1053
01:17:42,333 --> 01:17:44,500
Un docteur? Certainement pas!
Ni le croque-mort! Ha!
1054
01:17:44,501 --> 01:17:48,379
Maintenant vous partez et amusez-vous.
Comme une bonne fille.
1055
01:17:48,380 --> 01:17:51,215
Bob est ton oncle! Ha ha
1056
01:17:52,343 --> 01:17:58,765
Joyeux Noël, M. Scrooge!
En accord avec la situation!
1057
01:18:02,728 --> 01:18:07,648
Oh, les cloches, les joyeuses cloches!
1058
01:18:13,447 --> 01:18:16,866
Oh, quelle belle matinée.
1059
01:18:18,952 --> 01:18:22,330
Bonjour! Salut toi!
Toi mon garçon! Toi!
1060
01:18:22,581 --> 01:18:24,999
Qui moi?
- Oui toi!
1061
01:18:25,000 --> 01:18:27,668
Connaissez-vous le boucher
dans la rue voisine mais une?
1062
01:18:27,669 --> 01:18:30,171
J'espère bien.
1063
01:18:30,172 --> 01:18:32,882
garçon intelligent,
garçon remarquable.
1064
01:18:32,883 --> 01:18:34,884
Dites-moi, ont-ils vendu le prix
la dinde qui pendait là?
1065
01:18:35,052 --> 01:18:36,886
Pas la petite dinde, la grande?
1066
01:18:36,887 --> 01:18:38,554
Celui aussi grand que moi?!
1067
01:18:38,555 --> 01:18:41,557
Oui!
Quel charmant garçon.
1068
01:18:41,558 --> 01:18:44,435
Oui, mon argent, celui aussi grand que toi.
- ll est toujours suspendu.
1069
01:18:44,436 --> 01:18:47,563
C'est ça?!
Très bien alors, allez l'acheter.
1070
01:18:47,564 --> 01:18:49,107
Ne se produira pas!
1071
01:18:49,108 --> 01:18:50,942
Non, non, non, attendez une minute!
Attends une minute!
1072
01:18:50,943 --> 01:18:52,610
Je suis sérieux.
1073
01:18:52,611 --> 01:18:54,487
Dites au boucher de l'apporter ici,
et je vais lui donner le nom de
1074
01:18:54,488 --> 01:18:56,114
la fête à laquelle il doit l'envoyer.
1075
01:18:56,115 --> 01:18:59,992
Reviens avec le boucher
et je vais vous donner un shilling.
1076
01:18:59,993 --> 01:19:03,621
Revenez en moins de cinq minutes
et je vais vous donner une demi-couronne!
1077
01:19:03,622 --> 01:19:07,500
Un garçon enchanteur.
1078
01:19:09,086 --> 01:19:11,671
Je vais l'envoyer à Bob Cratchit!
1079
01:19:11,672 --> 01:19:14,340
Voilà ce que je vais faire. Il ne sera jamais
rêve d'où il vient!
1080
01:19:14,341 --> 01:19:15,883
Maintenant, laisse-moi voir,
Je dois avoir une étiquette.
1081
01:19:16,051 --> 01:19:18,219
Étiquette, étiquette, étiquette, étiquette, étiquette.
Étiquette, étiquette!
1082
01:19:18,220 --> 01:19:20,263
Étiquette.
1083
01:19:21,682 --> 01:19:25,601
C'est deux fois la taille du petit Tim!
1084
01:19:27,896 --> 01:19:31,774
M. Robert Cratchit, 2, rue Porter,
La ville de Camden.
1085
01:19:31,775 --> 01:19:35,862
C'est toi Robert, le moins qu'il y ait
je ne connais personne d'autre.
1086
01:19:35,863 --> 01:19:39,699
Je pense que je sais qui l'a envoyé.
- Qui??
1087
01:19:39,867 --> 01:19:41,826
M. Scrooge.
1088
01:19:41,827 --> 01:19:45,121
Oh mon cher, oh mon cher, tout ce qui a fait
tu penses que ça pourrait être lui?
1089
01:19:45,122 --> 01:19:48,332
Je ne sais pas, je pense juste.
1090
01:19:48,333 --> 01:19:53,796
Qu'est-ce qui ferait prendre M. Scrooge
une telle sortie de ses sens tout à coup?
1091
01:19:53,797 --> 01:19:56,257
Noël.
1092
01:20:15,402 --> 01:20:19,322
"Dans Scarlet Town où je suis né,"
1093
01:20:19,490 --> 01:20:23,409
"Il y avait une bonne femme de chambre;"
1094
01:20:23,410 --> 01:20:27,914
"A fait pleurer chaque jeune bien-un-jour,"
1095
01:20:27,915 --> 01:20:32,835
"Son nom était Barbara Allen."
1096
01:20:32,836 --> 01:20:36,339
"Tout au cours du joyeux mois de mai,"
1097
01:20:36,340 --> 01:20:40,718
"Quand les bourgeons verts gonflaient;"
1098
01:20:40,719 --> 01:20:46,057
"Le jeune Jimmy Grove sur son lit de mort,"
1099
01:20:46,058 --> 01:20:51,437
"Pour l'amour de Barb'ra Allen."
1100
01:20:51,438 --> 01:20:56,275
"Si lentement, lentement, elle est venue,"
1101
01:20:56,276 --> 01:21:00,863
"Et lentement, elle est venue près de lui,"
1102
01:21:00,864 --> 01:21:06,494
"Et tout ce qu'elle a dit quand elle est venue:"
1103
01:21:06,495 --> 01:21:10,498
"Jeune homme, je pense ..."
1104
01:21:12,793 --> 01:21:14,710
Oncle Ebenezer!
1105
01:21:16,338 --> 01:21:19,423
Fred, est-il trop tard pour accepter
votre invitation à dîner?
1106
01:21:19,424 --> 01:21:23,553
Trop tard? je suis ravi, ravi!
Ma chère, regarde qui c'est!
1107
01:21:34,731 --> 01:21:37,483
Peux-tu pardonner à un vieux fou à tête de cochon
1108
01:21:37,484 --> 01:21:41,237
pour n'avoir pas d'yeux pour voir,
pas d'oreille pour entendre,
1109
01:21:41,238 --> 01:21:44,657
toutes ces années?
1110
01:21:49,246 --> 01:21:52,290
Oui, cher oncle.
1111
01:21:52,291 --> 01:21:55,710
Tu as rendu Fred si heureux.
1112
01:21:58,839 --> 01:22:01,007
Oh, je te bénis!
1113
01:22:01,008 --> 01:22:02,883
Dennis, ... polka.
1114
01:22:24,906 --> 01:22:28,492
Bravo, oncle Scrooge!
Bravo!
1115
01:22:28,493 --> 01:22:32,997
Allez tout le monde.
Tout le monde!
1116
01:23:36,687 --> 01:23:40,231
Cratchit!
Tu es en retard.
1117
01:23:40,232 --> 01:23:41,732
Monsieur.
1118
01:23:41,733 --> 01:23:44,735
Que voulez-vous dire par venir
ici à cette heure de la journée, hmm?
1119
01:23:44,736 --> 01:23:46,320
Je suis vraiment désolé, monsieur.
1120
01:23:46,947 --> 01:23:49,281
Je suis en retard sur mon temps, monsieur.
1121
01:23:49,282 --> 01:23:51,909
Vous êtes en effet!
1122
01:23:52,077 --> 01:23:55,121
Allez-y, monsieur Cratchit, s'il vous plaît.
1123
01:23:55,122 --> 01:23:59,291
Ce n'est qu'une fois par an, monsieur.
Ça ne se répétera pas.
1124
01:23:59,292 --> 01:24:03,295
Je faisais plutôt
joyeux hier, monsieur.
1125
01:24:03,296 --> 01:24:06,173
Je suis sûr que tu l'étais.
1126
01:24:06,174 --> 01:24:08,676
Eh bien, nous ne battrons pas
le buisson, mon ami.
1127
01:24:08,677 --> 01:24:11,345
je ne vais pas supporter ce genre
de chose plus.
1128
01:24:11,346 --> 01:24:17,268
Ce qui ne me laisse aucune alternative
mais pour augmenter votre salaire.
1129
01:24:32,409 --> 01:24:35,286
Oh, je n'ai pas pris congé
de mes sens, Bob.
1130
01:24:35,287 --> 01:24:37,455
Je suis venu vers eux.
1131
01:24:37,456 --> 01:24:39,123
À partir de maintenant,
1132
01:24:39,124 --> 01:24:42,877
Je veux essayer de t'aider
pour élever votre famille.
1133
01:24:42,878 --> 01:24:45,463
Si tu me laisse.
1134
01:24:45,464 --> 01:24:48,924
Eh bien, nous en reparlerons plus tard, Bob,
1135
01:24:48,925 --> 01:24:53,053
sur un bol de punch chaud, hmm?
1136
01:24:55,849 --> 01:24:59,727
Pendant ce temps, vous allez juste
mettre du charbon sur ce feu.
1137
01:24:59,728 --> 01:25:03,397
Vous sortez tout droit et
acheter un nouveau seau à charbon.
1138
01:25:03,398 --> 01:25:08,444
Oui, tu fais ça avant
vous parsemez un autre «i», Bob Cratchit!
1139
01:25:16,119 --> 01:25:20,456
Oh, je ne mérite pas d'être si heureuse.
1140
01:25:22,083 --> 01:25:25,002
Mais je ne peux pas m'en empêcher.
1141
01:25:26,588 --> 01:25:29,673
Je ne peux pas m'en empêcher.
1142
01:25:29,674 --> 01:25:33,469
Scrooge était meilleur que sa parole.
1143
01:25:33,470 --> 01:25:35,679
Il est devenu aussi bon ami,
aussi bon maître,
1144
01:25:35,680 --> 01:25:38,682
et aussi bon homme que le
bonne vieille ville jamais connue.
1145
01:25:38,683 --> 01:25:42,728
Ou toute autre bonne vieille ville, ville,
ou arrondissement dans le bon vieux monde.
1146
01:25:42,729 --> 01:25:46,732
Et au petit Tim, qui a vécu
et s'est rétabli,
1147
01:25:46,733 --> 01:25:51,737
il est devenu un deuxième père.
- Oncle Scrooge!
1148
01:25:51,738 --> 01:25:55,783
Et il a toujours été dit qu'il savait
comment bien garder Noël,
1149
01:25:55,784 --> 01:25:58,285
si un homme vivant possédait
la connaissance.
1150
01:25:58,286 --> 01:26:01,789
Que cela soit vraiment dit de nous,
et nous tous.
1151
01:26:01,790 --> 01:26:04,208
Et donc,
comme Tim minuscule observé,
1152
01:26:04,209 --> 01:26:08,128
Dieu nous benisse, ...
toutes les personnes.
1153
01:26:10,257 --> 01:26:21,934
"Dormez dans la paix céleste"
"Dormez dans la paix céleste."
98342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.