Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,540 --> 00:00:04,540
♪♪ [rock]
2
00:00:11,120 --> 00:00:14,169
And the stadium explodes!
Names are chanted!
3
00:00:14,170 --> 00:00:16,419
Roses fly through the air!
[imitating crowd cheering]
4
00:00:16,420 --> 00:00:18,959
Yeah! We totally killed it!
5
00:00:18,960 --> 00:00:22,539
Although-- brainstorming here--
as I was singing the chorus,
a whole new verse came to me.
6
00:00:22,540 --> 00:00:24,539
M.J., stop!
7
00:00:24,540 --> 00:00:26,999
You can't keep tweaking songs
every time we play them.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,499
I know.
I just want us to be perfect.
9
00:00:29,500 --> 00:00:33,919
And we will be, someday.
But we're still in high school,
you know?
10
00:00:33,920 --> 00:00:36,790
- Garage bands are garage bands for a reason.
- [cymbal crashes]
11
00:00:36,793 --> 00:00:40,709
And its name is the two hours
of pre-calc homework
I still have.
12
00:00:40,710 --> 00:00:43,289
Look, let's call it a day
and go home.
13
00:00:43,290 --> 00:00:47,289
Gloria cannot fail calc.
Betty can rearrange
her YA first editions again.
14
00:00:47,290 --> 00:00:49,919
You can record your tweak,
and if it's still better
15
00:00:49,920 --> 00:00:51,879
in the morning,
we'll listen to it, okay?
16
00:00:51,880 --> 00:00:54,289
Fine.
But it's gonna be so great,
17
00:00:54,290 --> 00:00:56,749
you'll be dying
to change it.
18
00:00:56,750 --> 00:00:58,119
See ya around, Stacy.
19
00:00:58,120 --> 00:01:00,209
Bye.
20
00:01:00,210 --> 00:01:03,540
So, how are you doing,
Gwen?
21
00:01:04,540 --> 00:01:06,459
[crying]
No.
22
00:01:06,460 --> 00:01:08,579
You know me, Glory.
23
00:01:08,580 --> 00:01:11,169
All's fine and dandy
in Gwenlandia.
24
00:01:11,170 --> 00:01:13,169
I thought you had
mountains of homework.
25
00:01:13,170 --> 00:01:15,419
I do.
I just wanted to talk.
26
00:01:15,420 --> 00:01:18,539
We haven't really talked
since Kevin's funeral.
27
00:01:18,540 --> 00:01:20,435
[crying]
28
00:01:20,436 --> 00:01:22,329
And you really need to talk.
29
00:01:22,330 --> 00:01:24,919
It's not healthy.
30
00:01:24,920 --> 00:01:27,459
Neither are cookies,
but you know how I--
31
00:01:27,460 --> 00:01:29,459
Hey! I'm serious, Gwen!
32
00:01:29,460 --> 00:01:31,669
I know. But Kevin
is seriously gone, Glory.
33
00:01:31,670 --> 00:01:33,459
My best friend
was taken from me,
34
00:01:33,460 --> 00:01:35,879
and until I find out
who did it,
there's nothing to say.
35
00:01:35,880 --> 00:01:38,460
"Who did it"?
Ghost Spider did it!
36
00:01:40,080 --> 00:01:41,145
[laughing]
37
00:01:41,146 --> 00:01:42,209
Wow, Gwen!
38
00:01:42,210 --> 00:01:44,499
You have powers?
39
00:01:44,500 --> 00:01:46,579
No, she didn't.
The real criminal--
40
00:01:46,580 --> 00:01:50,119
The Ghost Spider is responsible
for Kevin's death, Gwen.
41
00:01:50,120 --> 00:01:52,709
You've got to accept that.
42
00:01:52,710 --> 00:01:57,079
Even if she didn't do it,
whoever did had powers,
and you don't.
43
00:01:57,080 --> 00:01:59,329
You can't go after people
like that, Gwen.
44
00:01:59,330 --> 00:02:01,750
It's not gonna end well.
45
00:02:04,580 --> 00:02:06,999
Just because you're a superhero
doesn't mean
46
00:02:07,000 --> 00:02:08,540
I'm gonna finish
your book report.
47
00:02:08,541 --> 00:02:10,079
Ah, but you will.
48
00:02:10,080 --> 00:02:13,329
What, you think my dad
just stops doing the right thing
because it's dangerous?
49
00:02:13,330 --> 00:02:15,789
Even cops know when to call
the Avengers.
50
00:02:15,790 --> 00:02:18,169
Listen, I'm on your side.
51
00:02:18,170 --> 00:02:20,750
That's why I want you
to be careful.
52
00:02:22,120 --> 00:02:24,079
I know.
53
00:02:24,080 --> 00:02:26,289
And it's really annoying.
54
00:02:26,290 --> 00:02:27,710
- [chuckles]
- Hmm?
55
00:02:27,713 --> 00:02:29,749
[chuckles]
On that note,
56
00:02:29,750 --> 00:02:32,119
take it easy, Stacy.
57
00:02:32,120 --> 00:02:34,670
[chuckles]
See ya.
58
00:02:37,790 --> 00:02:40,499
Sorry, Gloria,
but I know who did this,
59
00:02:40,500 --> 00:02:42,079
and I'm bringing her in--
60
00:02:42,080 --> 00:02:45,539
her and her friends.
61
00:02:45,540 --> 00:02:47,165
[helicopter blades whirring]
62
00:02:47,166 --> 00:02:48,789
I nearly had her last night,
63
00:02:48,790 --> 00:02:51,880
but I was too stupid to think
that she'd bring backup.
64
00:02:54,580 --> 00:02:58,209
Who are you?
Why did you go after Kevin?
65
00:02:58,210 --> 00:02:59,289
Huh?
66
00:02:59,290 --> 00:03:02,119
[grunts]
67
00:03:02,120 --> 00:03:05,209
They may have gotten away,
but I'm not out...
68
00:03:05,210 --> 00:03:07,960
yet!
[yells]
69
00:03:10,170 --> 00:03:13,209
Hi. My name's Patriot.
70
00:03:13,210 --> 00:03:15,119
You're under arrest
by order of S.H.I.E.L.D.
71
00:03:15,120 --> 00:03:17,329
A little late to the party.
72
00:03:17,330 --> 00:03:20,539
I've had the NYPD
after me for months.
73
00:03:20,540 --> 00:03:24,749
Yeah, but they weren't trained
by Captain America. I was.
74
00:03:24,750 --> 00:03:27,749
We can do this
the easy way, or--
[gasps]
75
00:03:27,750 --> 00:03:29,209
[grunts]
76
00:03:29,210 --> 00:03:31,169
Captain America
should have trained you better.
77
00:03:31,170 --> 00:03:33,210
[straining]
78
00:03:35,210 --> 00:03:36,330
[grunts]
79
00:03:37,460 --> 00:03:39,249
No, you don't!
80
00:03:39,250 --> 00:03:41,330
[yells, grunts]
81
00:03:43,000 --> 00:03:45,789
Okay. Now I'm annoyed.
[grunts]
82
00:03:45,790 --> 00:03:47,579
[grunts]
83
00:03:47,580 --> 00:03:49,330
[grunts]
84
00:03:50,750 --> 00:03:51,750
[yells]
85
00:03:51,751 --> 00:03:54,120
[both grunting]
86
00:04:01,830 --> 00:04:04,080
Huh? Where'd she go?
87
00:04:06,250 --> 00:04:07,329
What?
88
00:04:07,330 --> 00:04:10,119
Ugh! You gotta
be kidding me.
89
00:04:10,120 --> 00:04:11,955
[beeps]
90
00:04:11,956 --> 00:04:13,789
Agent Johnson,
circle around to Point 2.
91
00:04:13,790 --> 00:04:17,499
I've located the Ghost Spider,
and believe it or not,
she picked the hard way.
92
00:04:17,500 --> 00:04:19,330
Patriot out.
6553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.