Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,959 --> 00:00:45,753
"Hark the Herald Angels Singling"
2
00:00:45,754 --> 00:00:49,674
"Kemuliaan bagi raja yang baru lahir!"
3
00:00:49,675 --> 00:00:54,679
"Damai di bumi dan belas kasihan ringan,"
4
00:00:54,680 --> 00:00:57,724
"Tuhan dan orang berdosa berdamai."
5
00:00:57,725 --> 00:01:01,602
"Dengan gembira semua bangsa bangkit,"
6
00:01:01,603 --> 00:01:05,773
"Bergabunglah dengan kemenangan langit,"
7
00:01:05,774 --> 00:01:09,485
"Dengan malaikat mengumumkan,"
8
00:01:09,486 --> 00:01:13,489
"Kristus dilahirkan di Betlehem."
9
00:01:13,490 --> 00:01:17,827
"Hark the herald angel bernyanyi,"
10
00:01:17,828 --> 00:01:20,747
"Kemuliaan bagi raja yang baru lahir!"
11
00:01:40,809 --> 00:01:43,978
Old Marley sudah mati seperti doornail.
12
00:01:43,979 --> 00:01:46,981
Ini harus dipahami dengan jelas
atau tidak ada yang luar biasa yang bisa dihasilkan
13
00:01:46,982 --> 00:01:48,941
kisah yang akan saya ceritakan.
14
00:01:48,942 --> 00:01:51,944
Pendaftaran penguburan adalah
ditandatangani oleh Gober
15
00:01:51,945 --> 00:01:54,280
dan nama Gober itu bagus
di London Exchange
16
00:01:54,281 --> 00:01:57,325
untuk apa pun yang dia pilih
untuk meletakkan tangannya.
17
00:01:57,326 --> 00:01:59,535
Ah, Tuan Gober.
18
00:01:59,536 --> 00:02:00,703
Pelayanmu, tuan.
19
00:02:00,704 --> 00:02:02,497
Apakah Anda di rumah untuk merayakan Natal?
20
00:02:02,498 --> 00:02:04,373
Aku tidak terbiasa dengan
merayakan Natal, Tuan.
21
00:02:04,374 --> 00:02:05,708
Lalu mengapa kamu pergi begitu pagi?
22
00:02:05,709 --> 00:02:08,878
Karena, Pak, Natal adalah kebiasaan
menjaga pria dari melakukan bisnis.
23
00:02:09,046 --> 00:02:11,881
Datanglah sifat dari segala sesuatu
bahwa semut bekerja keras dan belalang
24
00:02:11,882 --> 00:02:13,049
bernyanyi dan bermain, Tuan Gober.
25
00:02:13,050 --> 00:02:15,551
Semut adalah apa adanya, dan
belalang adalah apa adanya,
26
00:02:15,552 --> 00:02:18,095
dan Natal, Tuan,
adalah hari yang humbug, bagus.
27
00:02:18,096 --> 00:02:20,932
Ha ha ha ha ha.
28
00:02:28,106 --> 00:02:30,107
Tuan Gober, Tuan.
- Kamu siapa?
29
00:02:30,108 --> 00:02:32,109
Samuel Wilkins, Tuan.
30
00:02:32,110 --> 00:02:36,239
Oh ya, Anda berhutang budi pada saya
£ 20 aneh, saya percaya.
31
00:02:36,240 --> 00:02:39,158
Nah jika Anda ingin membayarnya, ayo
ke tempat bisnis saya.
32
00:02:39,159 --> 00:02:42,161
Saya tidak melakukan urusan saya di
gigi cuaca buruk.
33
00:02:42,162 --> 00:02:43,204
Aku tidak bisa membayarmu, Pak.
34
00:02:43,205 --> 00:02:44,205
Saya tidak terkejut.
35
00:02:44,206 --> 00:02:45,873
Tidak, kecuali Anda memberi saya lebih banyak waktu.
36
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
Apakah saya meminta Anda lebih banyak waktu
untuk meminjamkan uang kepada Anda?
37
00:02:47,668 --> 00:02:48,501
Oh, tidak, tuan!
38
00:02:48,502 --> 00:02:50,545
Lalu mengapa Anda bertanya kepada saya
untuk lebih banyak waktu untuk membayarnya kembali?
39
00:02:50,546 --> 00:02:52,213
Tidak bisa membawa saya istri ke penjara debitor.
40
00:02:52,214 --> 00:02:54,173
Lalu tinggalkan dia.
41
00:02:54,174 --> 00:02:55,883
Kenapa dia harus pergi ke
toh penjara debitor?
42
00:02:55,884 --> 00:02:58,052
Dia tidak meminjam dua puluh pound,
kamu lakukan.
43
00:02:58,053 --> 00:02:59,929
Eh, ... apa istrimu
ada hubungannya dengan itu?
44
00:02:59,930 --> 00:03:01,264
Dalam hal ini, apa yang ada l
ada hubungannya dengan itu? Selamat sore.
45
00:03:01,265 --> 00:03:03,266
Tapi, Tuan Gober, ini Natal!
46
00:03:03,267 --> 00:03:06,144
Natal bahkan tidak ada hubungannya dengan itu, ya
Tuan yang terhormat, dari yang istri Anda miliki atau saya miliki.
47
00:03:06,145 --> 00:03:08,980
Anda masih berhutang dua puluh pound dan
Anda tidak dalam posisi untuk membayar
48
00:03:08,981 --> 00:03:12,149
apakah itu di tengah gelombang panas
pada hari libur bank Agustus. Selamat sore.
49
00:03:13,277 --> 00:03:20,324
"Bayi suci begitu lembut dan lembut,"
50
00:03:20,325 --> 00:03:25,371
"Tidur dalam damai surgawi."
51
00:03:25,372 --> 00:03:27,915
Pergi denganmu!
52
00:03:46,393 --> 00:03:48,436
Baik.
53
00:03:48,437 --> 00:03:51,439
Semoga aku senang menyapa
Tn. Gober atau Tn. Marley?
54
00:03:51,440 --> 00:03:54,317
Tuan Marley telah mati selama tujuh tahun ini.
55
00:03:54,318 --> 00:03:56,944
Faktanya, dia meninggal tujuh tahun lalu
hari ini juga.
56
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
Yah, kita tidak ragu itu miliknya
kemurahan hati terwakili dengan baik
57
00:04:00,157 --> 00:04:02,825
oleh ... pasangannya yang masih hidup.
58
00:04:02,826 --> 00:04:06,203
Pada musim perayaan tahun ini,
Tuan Gober,
59
00:04:06,204 --> 00:04:10,708
itu lebih dari biasanya diinginkan itu
kita harus membuat sedikit ketentuan
60
00:04:10,709 --> 00:04:12,835
untuk orang miskin dan melarat.
61
00:04:12,836 --> 00:04:15,212
Apakah tidak ada penjara?
62
00:04:15,213 --> 00:04:16,505
Banyak penjara.
63
00:04:16,506 --> 00:04:19,050
Dan serikat pekerja bekerja,
apakah mereka masih beroperasi?
64
00:04:19,051 --> 00:04:20,092
Mereka.
65
00:04:20,093 --> 00:04:21,886
Kuharap aku bisa mengatakan mereka tidak.
66
00:04:21,887 --> 00:04:25,431
Dan Treadmill dan Hukum yang Buruk,
mereka masih dalam kekuatan penuh, saya kira?
67
00:04:25,432 --> 00:04:27,266
Keduanya sangat sibuk, Tuan.
68
00:04:27,267 --> 00:04:28,601
Oh, dari apa yang kamu katakan pada awalnya
69
00:04:28,602 --> 00:04:32,563
Aku takut sesuatu telah terjadi
untuk menghentikan mereka di jalur berguna mereka.
70
00:04:32,564 --> 00:04:33,606
Saya sangat senang mendengarnya.
71
00:04:33,607 --> 00:04:36,108
Saya tidak berpikir Anda cukup
mengerti kami, tuan.
72
00:04:36,109 --> 00:04:40,321
Beberapa dari kita berusaha untuk meningkatkan
dana untuk membeli daging dan minuman bagi orang miskin
73
00:04:40,322 --> 00:04:42,156
dan sarana kehangatan.
74
00:04:42,157 --> 00:04:44,200
Mengapa?
75
00:04:44,201 --> 00:04:46,661
Karena saat Natal, itu yang diinginkan
paling terasa.
76
00:04:46,662 --> 00:04:48,704
dan kelimpahan bersukacita.
77
00:04:48,705 --> 00:04:50,373
Uh, untuk apa aku menjatuhkanmu?
78
00:04:50,374 --> 00:04:53,334
Ha! ... tidak ada.
79
00:04:53,335 --> 00:04:54,961
Anda ingin menjadi anonim?
80
00:04:54,962 --> 00:04:56,545
Aku berharap dibiarkan sendiri.
81
00:04:56,546 --> 00:04:59,548
Karena Anda bertanya kepada saya apa yang saya inginkan, Pak,
itu jawaban saya.
82
00:04:59,549 --> 00:05:02,009
Saya membantu mendukung pendirian
saya sebutkan.
83
00:05:02,177 --> 00:05:05,221
Mereka yang sedang libur harus pergi ke sana.
84
00:05:05,222 --> 00:05:06,222
Banyak yang tidak bisa pergi ke sana.
85
00:05:06,223 --> 00:05:07,932
Dan beberapa lebih suka mati.
86
00:05:07,933 --> 00:05:10,768
Jika mereka lebih baik mati,
lebih baik mereka melakukannya
87
00:05:10,769 --> 00:05:12,937
dan mengurangi populasi surplus.
88
00:05:12,938 --> 00:05:15,106
Lagi pula, ini bukan urusan saya.
89
00:05:15,107 --> 00:05:16,273
bukan begitu, tuan?
90
00:05:16,274 --> 00:05:17,817
Tidak.
91
00:05:17,818 --> 00:05:19,944
Sudah cukup bagi seorang pria untuk melakukannya
mengerti bisnisnya sendiri
92
00:05:19,945 --> 00:05:21,821
tanpa mengganggu orang lain,
93
00:05:21,822 --> 00:05:27,201
punyaku terus-menerus menghampiriku.
Selamat siang tuan-tuan.
94
00:05:31,331 --> 00:05:33,040
Siapa itu?
95
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
Keponakanmu, Paman.
96
00:05:35,627 --> 00:05:37,837
Itu kamu, kan?
97
00:05:37,838 --> 00:05:39,338
Nah, apa yang kamu inginkan?
98
00:05:39,339 --> 00:05:41,382
Baik untuk meminjam uang
atau meminta hipotek, Paman.
99
00:05:41,383 --> 00:05:42,717
Hanya untuk mengucapkan Selamat Natal!
100
00:05:42,718 --> 00:05:45,386
Simpan Natal dengan cara Anda sendiri
dan tinggalkan aku untuk menyimpannya di milikku.
101
00:05:45,387 --> 00:05:46,721
Tapi kamu tidak menyimpannya!
102
00:05:46,722 --> 00:05:47,972
Dan biarkan aku tinggalkan sendiri.
103
00:05:47,973 --> 00:05:50,099
Banyak hal baik yang dapat Anda lakukan untuk mempertahankannya.
104
00:05:50,100 --> 00:05:51,934
Banyak hal baik yang pernah dilakukan Anda.
105
00:05:51,935 --> 00:05:53,894
Ini tentu saja tidak membahayakan saya.
106
00:05:53,895 --> 00:05:55,438
Tidak, sifat sesat Anda telah melakukan itu.
107
00:05:55,439 --> 00:05:56,981
Dan pernikahanmu.
108
00:05:56,982 --> 00:05:58,441
Pernikahan saya adalah buatan saya.
109
00:05:58,442 --> 00:06:00,151
Kehancuranmu, maksudmu.
110
00:06:00,152 --> 00:06:02,945
Mengapa kamu tidak datang dan melihat sendiri,
jika Anda tidak akan mengambil kata saya untuk itu.
111
00:06:02,946 --> 00:06:04,655
Datang dan makan bersama kami besok.
112
00:06:04,656 --> 00:06:06,490
Tidak terima kasih.
113
00:06:06,491 --> 00:06:08,326
Tapi kenapa? ... Kenapa?
114
00:06:08,327 --> 00:06:10,077
Mengapa Anda menikah dengan keinginan saya?
115
00:06:10,078 --> 00:06:12,496
Karena aku jatuh cinta.
116
00:06:12,497 --> 00:06:14,040
Kamu jatuh cinta.
117
00:06:14,041 --> 00:06:17,543
Dengan seorang wanita tanpa uang seperti dirimu sendiri.
Oh, selamat sore, Nick.
118
00:06:17,544 --> 00:06:20,004
Kami tidak pernah mengalami pertengkaran
bahwa aku pernah pesta.
119
00:06:20,005 --> 00:06:21,213
Saya tidak meminta apa pun dari Anda.
120
00:06:21,214 --> 00:06:23,883
Aku datang ke sini dalam semangat kebaikan yang cerah
akan dan aku tidak akan membiarkanmu meredamnya.
121
00:06:24,051 --> 00:06:25,885
Jadi Selamat Natal untukmu
bagaimanapun, Paman.
122
00:06:25,886 --> 00:06:27,219
Selamat malam.
123
00:06:27,220 --> 00:06:29,430
Dan selamat Tahun Baru.
- Selamat malam!
124
00:06:29,890 --> 00:06:32,433
Omong kosong!
125
00:06:36,730 --> 00:06:40,066
Bagaimana Ny. Cratchit dan
semua Cratchits berbagai macam kecil?
126
00:06:40,067 --> 00:06:41,108
Baiklah, Tuan. Terima kasih.
127
00:06:41,109 --> 00:06:43,319
Semua mengunyah bit untuk
Natal akan dimulai, eh?
128
00:06:43,320 --> 00:06:45,821
Oh ya, Tuan, semua sangat bersemangat.
129
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
Dan bocah timpang kecil.
Yang mana dia?
130
00:06:48,492 --> 00:06:49,658
Tim, tuan.
131
00:06:49,659 --> 00:06:51,160
Betul. Bagaimana dia?
132
00:06:51,161 --> 00:06:53,454
Kami sangat berharap
dia menjadi lebih baik, Tuan.
133
00:06:53,455 --> 00:06:54,538
Baik.
134
00:06:54,539 --> 00:06:56,040
Selamat Natal untuk Anda.
135
00:06:56,041 --> 00:06:58,667
Terima kasih, Tuan, dan a
Selamat Natal untuk Anda, Tuan, saya yakin.
136
00:06:58,668 --> 00:07:01,378
Terima kasih.
137
00:08:00,897 --> 00:08:04,942
Ayo Tim, sayangku, aku harus pergi.
138
00:08:04,943 --> 00:08:07,820
Apakah Anda memiliki waktu yang menyenangkan
melihat semua hal indah?
139
00:08:07,821 --> 00:08:09,697
Ya terima kasih, ma-ma.
Apakah Anda mendapatkan angsa besar?
140
00:08:09,698 --> 00:08:11,949
Itu angsa terbesar yang pernah kau lihat.
141
00:08:11,950 --> 00:08:14,160
Sebesar Anda dan sama gemuknya dengan anjing beagle.
142
00:08:14,161 --> 00:08:15,661
Tunggu sampai ayahmu melihatnya.
143
00:08:15,662 --> 00:08:18,289
Matanya akan keluar dari matanya
kepala dan dia akan melupakan semua tentang
144
00:08:18,290 --> 00:08:20,916
Tuan Scrooge tua yang mengerikan.
145
00:08:22,377 --> 00:08:25,171
Anda tidak merasa terlalu lelah, kan?
146
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
Tidak sedikit, Ma-ma!
147
00:08:27,007 --> 00:08:29,800
Jika ayahmu ada di sini, dia
membawamu pulang di bahunya.
148
00:08:29,801 --> 00:08:31,969
Ya, saya suka menumpang di pundaknya!
149
00:08:31,970 --> 00:08:35,723
Aku curiga Tuan Scooge akan menahannya
bekerja di ruangan kecil yang dingin itu
150
00:08:35,724 --> 00:08:37,725
selambat mungkin dia bisa.
151
00:08:37,726 --> 00:08:40,811
Malam Natal atau tidak Malam Natal,
Ogre tua.
152
00:09:13,178 --> 00:09:15,888
Anda ingin libur sepanjang hari
besok, kurasa?
153
00:09:15,889 --> 00:09:19,225
Jika cukup nyaman, Tuan?
- Tidak nyaman!
154
00:09:19,226 --> 00:09:21,644
Dan itu tidak adil.
155
00:09:21,645 --> 00:09:24,271
Jika aku menghentikanmu setengah mahkota untuk itu,
Anda akan berpikir diri Anda tidak terbiasa,
156
00:09:24,272 --> 00:09:25,606
bukan? Hmm !?
157
00:09:25,607 --> 00:09:27,775
Tapi Anda tidak menganggap saya buruk,
jika aku membayar upah sehari tanpa bekerja,
158
00:09:27,776 --> 00:09:29,235
Apakah kamu? Hmph !?
159
00:09:29,236 --> 00:09:31,278
Ini hanya setahun sekali, Pak.
160
00:09:31,279 --> 00:09:34,657
Itu alasan yang buruk untuk memilih a
saku pria setiap tanggal 25 Desember.
161
00:09:34,658 --> 00:09:37,868
Ya pak. saya yakin. Saya sangat menyesal, Pak, untuk
menyebabkan Anda ketidaknyamanan seperti itu.
162
00:09:37,869 --> 00:09:39,787
Keluarga lebih dari saya, Pak.
163
00:09:39,788 --> 00:09:42,039
Mereka menaruh hati mereka pada Natal
seolah-olah, Tuan.
164
00:09:42,040 --> 00:09:45,167
Ya, dan memasukkan tangan mereka ke saku saya
seolah-olah, Tuan.
165
00:09:45,168 --> 00:09:47,670
Saya kira Anda lebih baik sepanjang hari.
166
00:09:47,671 --> 00:09:49,338
Tapi kembalilah sebelumnya
pagi selanjutnya.
167
00:09:49,339 --> 00:09:51,715
Sungguh, Tuan! Terima kasih Pak!
Lebih dari dermawanmu, tuan.
168
00:09:51,716 --> 00:09:54,468
Ya, saya tahu itu. Anda tidak harus memberi tahu saya.
169
00:09:55,595 --> 00:09:58,222
Selamat Natal, Tuan!
170
00:09:58,473 --> 00:10:00,516
Selamat Natal, Pak?
171
00:10:00,517 --> 00:10:03,435
Anda, seorang pegawai dengan lima belas shilling seminggu,
dengan istri dan keluarga,
172
00:10:03,436 --> 00:10:06,313
berbicara tentang Selamat Natal. Ha ha.
173
00:10:06,898 --> 00:10:08,983
Saya akan pensiun ke bedlam.
174
00:10:37,512 --> 00:10:39,513
Pelayan.
175
00:10:39,514 --> 00:10:41,056
Iya nih.
176
00:10:41,057 --> 00:10:42,516
Lebih banyak roti.
177
00:10:42,517 --> 00:10:46,437
Bawa saya ekstra, Pak.
178
00:10:48,231 --> 00:10:51,442
Tidak ada lagi roti.
- tidak pak.
179
00:11:13,298 --> 00:11:15,549
Orang kikir.
180
00:11:28,229 --> 00:11:30,981
Jacob Marley.
181
00:12:16,903 --> 00:12:20,197
Orang kikir.
182
00:12:25,954 --> 00:12:29,873
Hu - humbung!
183
00:12:42,554 --> 00:12:44,304
Oh ...
184
00:12:45,348 --> 00:12:46,890
Bersenandung...
185
00:12:47,058 --> 00:12:48,851
- bug.
186
00:13:13,126 --> 00:13:16,211
Orang kikir.
187
00:14:45,468 --> 00:14:47,386
Aaaaaaaaah!
188
00:14:53,184 --> 00:14:54,560
Kamu siapa?!
189
00:14:54,561 --> 00:14:56,562
Tanya saya siapa saya.
190
00:14:56,563 --> 00:15:01,483
Baiklah baiklah!
Siapa kamu tadi ?!
191
00:15:02,569 --> 00:15:07,322
Dalam hidup, aku adalah pasanganmu,
192
00:15:08,575 --> 00:15:10,617
Jacob Marley.
193
00:15:10,618 --> 00:15:12,411
Oh!
194
00:15:14,622 --> 00:15:17,457
Apa yang kamu inginkan denganku ?!
195
00:15:20,628 --> 00:15:22,629
Banyak.
196
00:15:22,630 --> 00:15:23,755
Hah, Hah!
197
00:15:23,756 --> 00:15:25,424
Hah, ya, ya!
198
00:15:25,633 --> 00:15:27,634
Dalam hal itu, ...
199
00:15:27,635 --> 00:15:29,344
bisakah kamu duduk
200
00:15:29,345 --> 00:15:29,928
aku bisa.
201
00:15:29,929 --> 00:15:33,015
Baiklah lakukan itu!
202
00:15:44,736 --> 00:15:47,654
Anda tidak percaya pada saya.
203
00:15:47,655 --> 00:15:49,865
aku tidak.
204
00:15:49,866 --> 00:15:52,784
Mengapa Anda meragukan indera Anda?
205
00:15:52,785 --> 00:15:55,787
Karena hal kecil mempengaruhi mereka.
206
00:15:55,788 --> 00:15:59,750
Sedikit gangguan perut
membuat mereka curang.
207
00:15:59,751 --> 00:16:03,795
Kamu ... kamu ...
mungkin sedikit daging sapi yang tidak tercerna.
208
00:16:03,796 --> 00:16:07,299
Hah! ...sepotong keju...
209
00:16:07,300 --> 00:16:10,802
sebuah fragmen dari kentang yang tidak diolah.
210
00:16:10,803 --> 00:16:14,348
Ada lebih banyak saus daripada kuburan di dalam kamu,
211
00:16:14,349 --> 00:16:16,475
apapun kamu.
212
00:16:19,854 --> 00:16:23,106
Apakah Anda melihat tusuk gigi itu?
213
00:16:23,107 --> 00:16:25,776
saya bersedia.
214
00:16:28,905 --> 00:16:31,657
Anda tidak melihatnya!
215
00:16:31,658 --> 00:16:35,327
Tapi aku melihatnya tidak tahan.
216
00:16:35,953 --> 00:16:38,330
Oh
217
00:16:38,331 --> 00:16:41,792
Kalau begitu, aku sudah ...
Aku baru saja menelan ini dan ...
218
00:16:41,793 --> 00:16:45,462
dan disiksa selama sisa hidupku
oleh legiun hob goblin,
219
00:16:45,463 --> 00:16:48,340
semua ciptaan saya sendiri.
220
00:16:48,341 --> 00:16:50,008
Ini semua omong kosong, saya katakan!
221
00:16:50,009 --> 00:16:53,970
Wahahahahaohoh! ! ! !
222
00:16:53,971 --> 00:16:56,848
Belas kasihan! ... ampun, ampun!
223
00:16:56,849 --> 00:17:00,894
Manusia yang memiliki pikiran duniawi,
apakah kamu percaya padaku atau tidak?
224
00:17:01,062 --> 00:17:05,065
Ya, saya lakukan, saya lakukan, saya lakukan, ... saya harus.
225
00:17:05,066 --> 00:17:07,734
Tetapi mengapa Anda berjalan di bumi?
226
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
Dan mengapa Anda datang kepada saya?
227
00:17:09,612 --> 00:17:11,113
Semua pria dituntut
228
00:17:11,114 --> 00:17:14,449
bahwa semangat dalam dirinya harus
berjalan ke luar negeri bersama sesamanya.
229
00:17:14,450 --> 00:17:19,121
Jika tidak keluar dalam hidup ini
dihukum untuk melakukannya setelah kematian.
230
00:17:19,122 --> 00:17:26,044
Itu ditakdirkan untuk mengembara
melalui dunia! Aaaaaah! Celakalah aku! ! !
231
00:17:26,212 --> 00:17:31,675
Dan saksikan apa yang tidak bisa dibagikan,
tetapi mungkin telah berbagi di bumi
232
00:17:31,676 --> 00:17:34,177
dan beralih ke kebahagiaan.
233
00:17:34,178 --> 00:17:35,846
Mengapa Anda terbelenggu?
234
00:17:35,847 --> 00:17:40,934
Aku memakai rantai yang aku tempa dalam hidup,
Saya membuatnya tautan demi tautan
235
00:17:40,935 --> 00:17:48,900
dan halaman demi halaman. Aku menyandangnya sendiri
kehendak bebas dan kehendak bebas saya sendiri ...
236
00:17:48,901 --> 00:17:51,903
Aku memakainya.
237
00:17:52,071 --> 00:17:55,657
Anda mendapatkan simpati saya.
- Ahhhh ...
238
00:17:55,658 --> 00:18:01,288
Anda tidak tahu berat dan panjangnya
rantai yang kuat Anda menanggung sendiri.
239
00:18:01,456 --> 00:18:04,791
Penuh, berat dan selama ini,
240
00:18:04,792 --> 00:18:09,963
tujuh Malam Natal lalu dan
Anda telah bekerja keras sejak itu.
241
00:18:09,964 --> 00:18:13,216
Itu adalah rantai yang berat.
Tandai aku!
242
00:18:14,343 --> 00:18:19,681
Dalam hidup, roh saya tidak pernah berkeliaran
batas lubang ganti uang kita.
243
00:18:19,682 --> 00:18:23,727
Sekarang aku ditakdirkan untuk mengembara
tanpa istirahat atau kedamaian ...
244
00:18:23,895 --> 00:18:28,231
penyiksaan dan penyesalan yang tiada henti.
245
00:18:28,232 --> 00:18:32,235
Tapi itu hanya karena kamu
pria bisnis yang baik, Yakub.
246
00:18:32,403 --> 00:18:40,452
Bisnis! ! ! Manusia adalah bisnis saya!
Kesejahteraan bersama mereka adalah urusan saya.
247
00:18:40,453 --> 00:18:45,499
Dan pada saat ini bergulir
tahun yang paling saya derita.
248
00:18:45,500 --> 00:18:48,794
Dengarkan aku!
Waktu saya hampir habis.
249
00:18:48,795 --> 00:18:54,466
Aku datang malam ini untuk memperingatkan kamu bahwa kamu punya
namun kesempatan dan harapan untuk lolos dari nasibku.
250
00:18:54,467 --> 00:18:57,511
Kesempatan dan harapan pengadaan saya,
Ebenezer.
251
00:18:57,512 --> 00:19:00,472
Terima kasih, Jacob.
252
00:19:00,473 --> 00:19:03,475
Anda selalu menjadi teman baik saya.
253
00:19:03,476 --> 00:19:08,021
Anda akan dikunjungi oleh tiga roh.
- Apa?
254
00:19:08,022 --> 00:19:12,067
Apakah itu peluang harapan
yang Anda sebutkan, Yakub?
255
00:19:12,068 --> 00:19:14,236
Itu dulu.
- Baiklah...
256
00:19:14,237 --> 00:19:18,615
Dalam kasus itu, sudahlah.
Saya pikir saya lebih suka tidak.
257
00:19:18,616 --> 00:19:24,162
Tanpa kunjungan mereka Anda tidak bisa berharap
untuk menghindari jalan setapak.
258
00:19:24,622 --> 00:19:30,502
Harapkan yang pertama saat bel berbunyi.
259
00:19:35,633 --> 00:19:41,555
Lihat menemui saya ... tidak lagi.
260
00:19:45,643 --> 00:19:48,228
Tapi lihat di sini ...
261
00:19:48,229 --> 00:19:54,609
Anda mungkin ingat untuk kepentingan Anda sendiri,
Apa yang telah berlalu di antara kita.
262
00:20:01,576 --> 00:20:04,744
Mengapa mereka mengeluh?
263
00:20:04,745 --> 00:20:11,626
Mereka berusaha mengganggu untuk selamanya
dalam tindakan manusia.
264
00:20:12,753 --> 00:20:17,257
Dan telah kehilangan kekuatan mereka ... selamanya.
265
00:22:00,695 --> 00:22:03,738
Apakah Anda roh yang datang
sudah dinubuatkan kepada saya?
266
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
saya
267
00:22:07,743 --> 00:22:10,161
Siapa dan apa kamu
268
00:22:10,746 --> 00:22:14,708
Aku adalah Ghost of Christmas Past.
269
00:22:14,709 --> 00:22:18,628
Masa lalu yang panjang?
- Tidak, masa lalumu.
270
00:22:20,756 --> 00:22:23,800
Dan apa urusanmu denganku di sini?
271
00:22:23,801 --> 00:22:26,678
Kesejahteraan Anda
272
00:22:28,806 --> 00:22:33,560
Kesejahteraan saya?
- Reklamasi Anda kalau begitu.
273
00:22:33,811 --> 00:22:39,566
Perhatikan, bangkit, dan berjalan bersamaku.
274
00:22:50,369 --> 00:22:53,955
Melalui jendela.
- Apakah kamu takut?
275
00:22:53,956 --> 00:23:00,920
Tapi aku adalah manusia dan ...
Saya mungkin jatuh.
276
00:23:00,921 --> 00:23:07,177
Ada tapi sentuhan tanganku dan
Anda akan ditegakkan lebih dari ini.
277
00:23:26,697 --> 00:23:28,531
Astaga!
278
00:23:28,532 --> 00:23:31,451
Anda tahu tempat ini?
- Tahu?!
279
00:23:31,452 --> 00:23:33,119
Aku masih kecil di sini.
280
00:23:33,120 --> 00:23:35,747
Mereka hanyalah nuansa hal-hal
itu sudah.
281
00:23:35,748 --> 00:23:38,083
Mereka tidak tahu kita ada di sini.
282
00:23:38,084 --> 00:23:42,087
Melihat!
Itu sekolah lamaku.
283
00:23:42,088 --> 00:23:44,130
Terlihat sepi dan sepi kelihatannya.
284
00:23:44,131 --> 00:23:46,466
Tidak sepi.
285
00:23:46,467 --> 00:23:50,136
Bocah yang sendirian, dirimu sendiri Ebenezer,
dilupakan oleh teman-temannya
286
00:23:50,137 --> 00:23:53,139
dibiarkan di sana masih.
287
00:23:53,140 --> 00:23:55,517
aku tahu.
288
00:24:30,928 --> 00:24:34,389
Ebenezer!
- Penggemar!
289
00:24:40,312 --> 00:24:42,814
Penggemar!
290
00:24:42,815 --> 00:24:45,358
Oh, saudaraku, aku telah datang
untuk membawamu pulang.
291
00:24:45,359 --> 00:24:48,862
Rumah, rumah, rumah!
292
00:24:48,863 --> 00:24:50,905
Rumah?
- Iya nih!
293
00:24:50,906 --> 00:24:53,867
Rumah untuk semua dan semua!
Pulang selamanya.
294
00:24:53,868 --> 00:24:57,912
Ayah jauh lebih ramah daripada yang digunakannya
menjadi rumah itu seperti surga.
295
00:24:57,913 --> 00:25:01,249
Untukmu, mungkin,
tapi tidak untukku.
296
00:25:01,250 --> 00:25:04,919
Dia tidak mengenal saya,
atau bahkan seperti apa aku terlihat.
297
00:25:04,920 --> 00:25:09,883
Sama seperti aku hampir tidak mengenalmu
sekarang kamu sudah cukup wanita.
298
00:25:09,884 --> 00:25:13,928
Ma-ma pasti terlihat adil
seperti yang Anda lihat sekarang, tepat sebelum dia meninggal.
299
00:25:13,929 --> 00:25:17,432
Mungkin itulah yang telah berubah
pikirannya ke arahmu.
300
00:25:17,433 --> 00:25:20,852
Dia berbicara kepada saya dengan lembut suatu malam
ketika aku akan tidur,
301
00:25:20,853 --> 00:25:23,855
bahwa aku tidak takut untuk bertanya kepadanya, sekali saja
lebih, bahwa Anda mungkin pulang.
302
00:25:23,856 --> 00:25:27,859
Dan dia berkata, "Ya, Anda harus," dan mengirim
saya di kereta untuk membawamu,
303
00:25:27,860 --> 00:25:30,195
dan Anda tidak akan pernah kembali ke sini
lagi,
304
00:25:30,196 --> 00:25:34,240
dan kamu tidak pernah kesepian lagi.
- Jangan pernah kesepian lagi.
305
00:25:34,241 --> 00:25:36,910
Tidak pernah, selama aku hidup!
306
00:25:36,911 --> 00:25:39,579
Maka, Anda harus hidup selamanya, Fan.
307
00:25:39,580 --> 00:25:43,249
Tidak ada orang lain yang peduli padaku.
Tidak ada orang lain yang akan melakukannya.
308
00:25:43,250 --> 00:25:45,585
Anda harus hidup selamanya, Fan!
309
00:25:45,586 --> 00:25:50,089
Oh, saudaraku, omong kosong!
Semua orang sangat mencintaimu.
310
00:25:50,090 --> 00:25:53,468
Anda harus memaafkan Pa-pa
dan lupakan masa lalu.
311
00:25:53,469 --> 00:25:55,094
Demi ibu kita tersayang.
312
00:25:55,095 --> 00:25:59,641
Oh, Fan ...
- Disana disana.
313
00:25:59,642 --> 00:26:02,602
Turun, kotak Tuan Gober.
314
00:26:06,649 --> 00:26:10,777
Adikmu selalu makhluk yang halus
siapa napas mungkin layu.
315
00:26:10,778 --> 00:26:13,738
Tapi dia punya hati yang besar.
- Dia punya.
316
00:26:13,739 --> 00:26:17,742
Dia meninggal seorang wanita yang sudah menikah dan memiliki,
Saya pikir, anak-anak.
317
00:26:17,743 --> 00:26:21,704
Satu anak.
- Benar, keponakanmu.
318
00:26:21,705 --> 00:26:24,082
Dia meninggal ... memberinya kehidupan.
319
00:26:24,083 --> 00:26:27,252
Saat ibumu meninggal, memberimu kehidupan.
320
00:26:27,253 --> 00:26:31,464
Karena ayahmu tidak pernah memaafkanmu,
seolah-olah Anda yang harus disalahkan.
321
00:26:53,946 --> 00:26:57,240
Anda ingat ini, tidak diragukan lagi.
322
00:26:57,241 --> 00:26:59,909
Ingat kembali!
Mengapa memberkati jiwaku!
323
00:26:59,910 --> 00:27:01,703
Itu Old Fezziwig!
324
00:27:07,209 --> 00:27:10,753
Saya magang di sini.
325
00:27:15,926 --> 00:27:19,429
Lihat ada Old Fezziwig dan
Nyonya Fezziwig, pasangan teratas!
326
00:27:25,644 --> 00:27:28,187
Oh, pernahkah ada pria yang lebih baik?
327
00:27:28,188 --> 00:27:32,025
Namun, berapa harga yang harus dikeluarkan untuk pesta ini
dalam uang fana Anda?
328
00:27:32,026 --> 00:27:34,027
Paling banyak tiga atau empat pound.
329
00:27:34,028 --> 00:27:36,362
Apakah itu begitu banyak sehingga dia
pantas dipuji?
330
00:27:36,363 --> 00:27:37,447
Oh, tapi bukan itu!
331
00:27:37,448 --> 00:27:41,409
Kebahagiaan yang dia berikan kepada kami, panitianya dan
magang, dan semua orang yang mengenalnya.
332
00:27:41,410 --> 00:27:46,039
Itu sama besar seperti jika itu ...
seolah-olah harganya mahal.
333
00:27:46,040 --> 00:27:48,374
Apa masalahnya?
- Tidak ada.
334
00:27:48,375 --> 00:27:50,877
Sesuatu, saya pikir.
- Tidak tidak tidak tidak...
335
00:27:51,086 --> 00:27:55,089
Hanya saja aku ingin bicara denganku
Petugas sendiri, Bob Cratchit, barusan.
336
00:27:55,090 --> 00:27:58,092
Itu saja.
337
00:27:58,093 --> 00:28:01,971
Berbalik dan lihatlah dirimu dalam cinta,
Ebenezer Gober.
338
00:28:02,765 --> 00:28:05,850
Itu hanya cincin shilling, Alice,
tapi suatu hari, itu akan menjadi emas.
339
00:28:05,851 --> 00:28:09,979
... ketika aku cukup kaya.
- Oh, itu cincin yang indah!
340
00:28:09,980 --> 00:28:12,023
Tapi aku tidak boleh menerimanya.
341
00:28:12,024 --> 00:28:14,692
Kenapa tidak?
Karena itu tidak cukup baik untukmu?
342
00:28:14,693 --> 00:28:15,735
Oh, tidak, tidak.
343
00:28:15,736 --> 00:28:17,862
Oh, karena aku tidak cukup kaya
untukmu?
344
00:28:17,863 --> 00:28:20,907
Bodoh sekali kamu,
tentu saja tidak!
345
00:28:21,075 --> 00:28:24,911
Tapi kamu masih sangat muda, kamu mungkin
memiliki perubahan hati suatu hari.
346
00:28:24,912 --> 00:28:26,204
Oh, Alice tersayang,
347
00:28:26,205 --> 00:28:28,915
jika aku punya perubahan hati
ke arah Anda,
348
00:28:28,916 --> 00:28:31,918
itu karena hati saya telah berhenti
untuk mengalahkan.
349
00:28:31,919 --> 00:28:34,295
Dan tidak ada bedanya bahwa aku miskin?
350
00:28:34,296 --> 00:28:40,093
Aku mencintaimu karena kamu miskin,
tidak sombong dan bodoh.
351
00:28:40,344 --> 00:28:43,304
Maukah kamu...
selalu merasa seperti itu?
352
00:28:43,305 --> 00:28:47,600
Selama aku hidup,
... lebih lama ... selamanya
353
00:28:47,601 --> 00:28:50,895
Kemudian, ...
354
00:28:50,896 --> 00:28:52,855
Aku menerima cincinmu.
355
00:28:53,023 --> 00:28:55,900
Alice
356
00:28:57,319 --> 00:29:00,321
Ebenezer
357
00:29:00,322 --> 00:29:03,241
Tuhan memberkatimu, Alice,
358
00:29:07,454 --> 00:29:11,374
Dari sekarang ke keabadian,
kami, dua, adalah satu.
359
00:29:11,375 --> 00:29:14,419
Aku sudah cukup melihat!
- Namun lebih banyak menunggu Anda.
360
00:29:14,420 --> 00:29:17,380
aku tidak akan melihat!
- Kamu harus.
361
00:29:17,381 --> 00:29:19,549
Sekarang lihat diri Anda dalam bisnis, Ebenezer.
362
00:29:19,550 --> 00:29:20,758
Ayo, datanglah Tuan Fezziwig,
363
00:29:20,759 --> 00:29:23,719
Kami adalah teman baik, saya pikir,
selain pria bisnis yang baik.
364
00:29:23,720 --> 00:29:25,805
Kami adalah orang-orang yang memiliki visi dan kemajuan.
365
00:29:25,806 --> 00:29:28,474
Mengapa Anda tidak menjualnya sementara
berlangsung baik?
366
00:29:28,475 --> 00:29:30,435
Anda tidak akan pernah mendapatkan penawaran yang lebih baik.
367
00:29:30,436 --> 00:29:33,813
Ini adalah usia mesin
dan pabrik dan kepentingan pribadi.
368
00:29:33,814 --> 00:29:36,524
Kami pedagang kecil semua adalah sejarah,
Tuan Fezziwig.
369
00:29:36,525 --> 00:29:39,527
Hah, milik Doh-Doh.
- Ya, saya berani mengatakan kita.
370
00:29:39,528 --> 00:29:42,822
Dan tawaran itu sangat besar,
Aku harus mengakui,
371
00:29:42,823 --> 00:29:45,533
tapi itu bukan hanya untuk uang saja
yang dihabiskan seumur hidup
372
00:29:45,534 --> 00:29:48,578
membangun bisnis, Pak Jorkin.
373
00:29:48,579 --> 00:29:50,913
Jika tidak, aku ingin kamu memberitahuku
apa yang Anda lakukan seumur hidup
374
00:29:50,914 --> 00:29:52,915
membangun bisnis untuk?
375
00:29:52,916 --> 00:29:57,420
Untuk mempertahankan cara hidup itu
seseorang tahu dan mencintai.
376
00:29:57,421 --> 00:30:01,591
Tidak, saya tidak bisa melihat cara saya untuk menjual
untuk kepentingan pribadi baru, Mr. Jorkin.
377
00:30:01,592 --> 00:30:07,096
Aku harus setia pada cara lama
dan mati bersama mereka, jika perlu.
378
00:30:07,097 --> 00:30:11,601
Baiklah, ha ha ha. Anda tahu apa yang mereka katakan
tentang waktu dan pasang, Tn. Fezziwig.
379
00:30:11,602 --> 00:30:13,644
Mereka tidak menunggu siapa pun.
380
00:30:13,645 --> 00:30:16,522
Ada banyak hal dalam hidup selain uang, Pak.
381
00:30:16,523 --> 00:30:18,566
Oh, permisi, Tuan Fezziwig, Tuan?
382
00:30:18,567 --> 00:30:19,400
Uh ya, ya, anakku?
383
00:30:19,401 --> 00:30:22,445
Mandor akan menghargai kata dengan
Anda, jika Anda bisa meluangkan waktu, Pak.
384
00:30:22,446 --> 00:30:26,073
Uh, ya, ya, tentu saja.
Permisi sebentar.
385
00:30:35,167 --> 00:30:39,420
Ha ha ha, Anda tidak bisa mengajari anjing tua
trik baru. Bisakah Anda, Tuan Gober?
386
00:30:39,421 --> 00:30:42,590
Juga tidak mengajarkan macan tutul untuk mengubah bintik-bintiknya.
387
00:30:42,758 --> 00:30:46,385
Saya pikir saya tahu apa yang dikatakan Tuan Fezziwig
artinya, Pak.
388
00:30:46,386 --> 00:30:49,805
Oh, jadi kamu benci kemajuan
dan uang juga, kan?
389
00:30:49,806 --> 00:30:51,807
Yah tidak, saya tidak membenci mereka, Pak, tapi ...
390
00:30:51,808 --> 00:30:55,978
well, mungkin mesinnya tidak seperti itu
bagaimanapun juga, hal yang baik bagi umat manusia.
391
00:30:55,979 --> 00:30:59,315
Sage dan bawang, temanku tersayang!
Ha! Gammon dan bayam.
392
00:30:59,316 --> 00:31:01,859
Kenapa, seandainya aku bilang,
Anda bisa mendapatkan gaji dua kali lipat
393
00:31:01,860 --> 00:31:04,529
Old Fezziwig mampu membayar Anda?
394
00:31:04,530 --> 00:31:06,864
Dan kemajuan dia tidak bisa
mampu menawarkan Anda ...
395
00:31:06,865 --> 00:31:09,534
sebagai pegawai di perusahaan baru?
396
00:31:09,535 --> 00:31:11,244
Apa yang akan Anda katakan itu, eh?
397
00:31:11,245 --> 00:31:14,914
Yah, aku masih bilang uang tidak
semuanya, tuan.
398
00:31:14,915 --> 00:31:17,875
Ha, yah kalau tidak,
Saya tidak tahu apa itu.
399
00:31:17,876 --> 00:31:20,711
Datang dan temui aku suatu hari
Lagi pula, anak muda.
400
00:31:20,712 --> 00:31:23,256
Kamu pintar dan kamu tidak bodoh.
401
00:31:23,257 --> 00:31:27,301
Itu jenis uang mereka
cari hari ini.
402
00:31:35,602 --> 00:31:41,065
Tidak, Roh, tidak di sini.
- Ya disini.
403
00:31:41,066 --> 00:31:51,033
Fan, ini Ebenezer, saudaramu.
Apakah kamu mengenalku?
404
00:31:54,037 --> 00:31:56,998
Ebenezer.
405
00:31:56,999 --> 00:32:01,002
Saya mengirim untuk Anda.
406
00:32:01,003 --> 00:32:04,630
Berjanjilah padaku ...
407
00:32:07,050 --> 00:32:11,762
Berjanjilah, Fan?
Aku akan menjanjikan apa pun padamu, sayang.
408
00:32:11,763 --> 00:32:13,014
Hanya di sana, tidak akan ada
menjadi kebutuhan.
409
00:32:13,015 --> 00:32:15,975
Anda akan sembuh lagi, Fan.
410
00:32:18,312 --> 00:32:24,150
Kamu adalah! kamu adalah.
Ya Tuhan, kamu harus!
411
00:32:24,151 --> 00:32:31,157
Kipaskan kamu-kamu-kamu tidak bisa mati.
Fan, kamu tidak harus mati!
412
00:32:31,158 --> 00:32:37,079
Anda akan sembuh lagi, Fan.
Fan, kamu akan sembuh lagi!
413
00:32:42,836 --> 00:32:45,379
Penggemar...
414
00:33:11,323 --> 00:33:14,659
Bagaimana kamu bisa membawaku ke sini?
Apakah Anda tidak punya belas kasihan, tidak ada belas kasihan?
415
00:33:14,660 --> 00:33:18,287
Ebenezer.
Saudara?
416
00:33:19,373 --> 00:33:21,874
Ebenezer?
417
00:33:23,543 --> 00:33:29,256
Berjanjilah padaku ...
kamu akan merawat anakku.
418
00:33:31,009 --> 00:33:37,098
Berjanjilah padaku
Anda akan merawat ...
419
00:33:51,488 --> 00:33:54,490
Anda mendengarnya.
420
00:33:54,491 --> 00:33:58,077
Maafkan aku, Fan.
Maafkan aku.
421
00:33:59,538 --> 00:34:04,417
Maafkan aku, Fan!
Maafkan aku, Fan.
422
00:34:24,604 --> 00:34:27,648
Nah, ini dia, saya uang.
Di situlah Anda akan mulai.
423
00:34:27,649 --> 00:34:30,484
Dan Anda bisa naik setinggi Anda
kubah di Katedral St. Paul,
424
00:34:30,485 --> 00:34:32,361
jika Anda memiliki pikiran untuk melakukannya.
425
00:34:32,362 --> 00:34:35,656
Kontrol kotak uang dan
Anda mengendalikan dunia.
426
00:34:35,657 --> 00:34:40,077
Ngomong-ngomong, bagaimana Old Fezziwig mengambilnya
ketika Anda mengatakan Anda meninggalkannya?
427
00:34:40,078 --> 00:34:42,371
Dia berharap saya beruntung, Pak.
428
00:34:42,372 --> 00:34:44,707
Tidak ada perasaan keras, eh?
Mulai dengan yang bersih?
429
00:34:44,708 --> 00:34:46,542
Baik.
430
00:34:47,335 --> 00:34:50,379
Dan sekarang izinkan saya memperkenalkan Anda kepada Anda
petugas sesama Tuan Marley!
431
00:34:50,380 --> 00:34:53,215
Silakan tunggu sebentar.
432
00:34:53,216 --> 00:34:55,760
Tuan Ebenezer Scrooge, pegawai baru.
433
00:34:55,761 --> 00:34:58,763
Tuan Jacob Marley,
panduan akun kami.
434
00:34:58,764 --> 00:35:02,266
Pelayanmu, Tuan Marley.
- Pelayanmu, Tuan Gober.
435
00:35:02,267 --> 00:35:04,810
Aku yakin kalian berdua
akan rukun terkenal.
436
00:35:04,811 --> 00:35:06,812
Saya yakin kita akan Tuan Jorkin, Pak.
437
00:35:06,813 --> 00:35:11,317
Ya, heh heh, well aku akan meninggalkanmu untuk itu.
438
00:35:11,318 --> 00:35:12,818
Terima kasih.
439
00:35:12,819 --> 00:35:15,821
Tempat itu, tidak diragukan lagi, tampaknya baru
dan aneh bagimu.
440
00:35:15,822 --> 00:35:17,531
Agak.
441
00:35:17,532 --> 00:35:20,868
Dunia berada di ambang yang baru
dan perubahan besar, Tn. Gober.
442
00:35:20,869 --> 00:35:24,705
Beberapa dari mereka, karena kebutuhan,
akan kejam. Apa kamu setuju?
443
00:35:24,706 --> 00:35:29,293
Tidak, saya pikir dunia menjadi
tempat yang sangat keras dan kejam, Mr. Marley.
444
00:35:29,294 --> 00:35:31,712
Seseorang harus menguatkan diri untuk bertahan hidup.
445
00:35:31,713 --> 00:35:34,381
Jangan dihancurkan dengan
yang lemah dan yang lemah.
446
00:35:34,382 --> 00:35:37,468
Saya pikir kami memiliki banyak hal
kesamaan, Pak Gober.
447
00:35:37,844 --> 00:35:40,763
Kuharap begitu, Tuan Marley.
448
00:36:15,006 --> 00:36:18,050
Oh, permisi, Tuan Gober, Tuan.
- Iya nih?
449
00:36:18,051 --> 00:36:20,094
Maafkan kebebasan, tetapi apakah Anda tahu jika
Aku harus tetap di sini, Pak?
450
00:36:20,095 --> 00:36:23,055
Apa gaji Anda sekarang?
- Lima shilling seminggu, Pak.
451
00:36:23,056 --> 00:36:27,101
Anda bisa tinggal selama empat shilling seminggu.
- Ya, tuan. Terima kasih Pak.
452
00:36:27,102 --> 00:36:30,020
Bukankah itu Old Fezziwig?
453
00:36:57,173 --> 00:36:59,717
Alice.
454
00:36:59,718 --> 00:37:04,263
Alice yang sama yang kau bersumpah untuk cinta
untuk selamanya, Ebenezer.
455
00:37:04,264 --> 00:37:08,225
Dia tidak diubah oleh
kekerasan dunia.
456
00:37:08,226 --> 00:37:10,269
Tapi kamu adalah.
457
00:37:10,270 --> 00:37:13,814
Maka kamu tidak lagi mencintaiku?
458
00:37:13,815 --> 00:37:17,985
Kamu tidak lagi mencintaiku.
- Kapan saya pernah mengatakan itu.
459
00:37:17,986 --> 00:37:20,905
Dalam kata-kata? ... tidak pernah.
- Nah, lalu apa?
460
00:37:21,072 --> 00:37:24,366
Dalam cara Anda telah berubah.
- Tapi bagaimana aku berubah ke arahmu?
461
00:37:24,367 --> 00:37:26,702
Dengan mengubah dunia.
462
00:37:26,703 --> 00:37:30,831
Apakah itu hal yang mengerikan bagi seorang pria
berjuang untuk sesuatu yang lebih baik daripada dia?
463
00:37:30,832 --> 00:37:34,209
Idola lain telah menggantikan saya di blog Anda
jantung. ... Idola emas.
464
00:37:34,377 --> 00:37:35,544
Ini singular.
465
00:37:35,545 --> 00:37:38,047
Dunia, itu bisa sangat brutal
kejam bagi orang miskin,
466
00:37:38,048 --> 00:37:40,883
mengaku mengutuk pengejaran
kekayaan dalam nafas yang sama.
467
00:37:40,884 --> 00:37:44,053
Anda terlalu takut pada dunia.
- Ha! ... dengan alasan!
468
00:37:44,054 --> 00:37:46,931
Tapi, aku tidak berubah ke arahmu!
469
00:37:46,932 --> 00:37:49,725
Bukan?
470
00:37:50,894 --> 00:37:54,104
Janji kami sudah lama.
471
00:37:54,105 --> 00:37:59,485
Itu dibuat ketika kami berdua miskin
dan konten seperti itu.
472
00:37:59,486 --> 00:38:04,490
Jika Anda belum pernah membuat janji itu,
katakan padaku...
473
00:38:04,491 --> 00:38:06,867
maukah kamu mencari aku dan
cobalah untuk memenangkan saya sekarang.
474
00:38:06,868 --> 00:38:09,411
Tentu saja saya akan.
475
00:38:09,412 --> 00:38:11,038
Tidak.
476
00:38:11,039 --> 00:38:14,500
Jika Anda bebas hari ini, maukah Anda memilih
seorang gadis tanpa dasar dengan -
477
00:38:14,501 --> 00:38:20,714
tanpa kekayaan atau kedudukan sosial?
Anda, yang sekarang menimbang segalanya dengan keuntungan!
478
00:38:20,715 --> 00:38:25,552
Aku membawakanmu apa-apa selain
pertobatan dan penyesalan.
479
00:38:25,553 --> 00:38:31,392
Itulah mengapa ...
Aku melepaskanmu.
480
00:38:31,559 --> 00:38:33,686
Anda tahu saya benar?
481
00:38:33,687 --> 00:38:37,022
Aku harus tunduk pada keyakinanmu
bahwa Anda.
482
00:38:38,942 --> 00:38:41,318
Semoga Anda bahagia dalam hidup ini
kamu telah memilih.
483
00:38:41,319 --> 00:38:45,489
Terima kasih.
Aku akan menjadi.
484
00:38:46,658 --> 00:38:49,535
Selamat tinggal.
485
00:39:07,387 --> 00:39:10,764
Tunjukkan padaku lagi.
- Tapi aku bilang.
486
00:39:10,765 --> 00:39:13,100
Ini hanyalah bayangan dari
hal-hal yang telah terjadi.
487
00:39:13,101 --> 00:39:15,269
Bahwa mereka adalah apa adanya.
488
00:39:15,270 --> 00:39:16,770
Jangan salahkan saya.
- Bawa aku pergi!
489
00:39:16,771 --> 00:39:21,108
Sangat baik.
Tapi kami belum melakukannya, Ebenezer Scrooge.
490
00:39:21,109 --> 00:39:24,695
Kami melakukannya, tetapi membalik, halaman lain.
491
00:39:32,328 --> 00:39:35,372
Dan saat bisnis Anda berkembang,
Ebenezer Gober,
492
00:39:35,373 --> 00:39:38,333
seorang idola emas mengambil alih
dari hatimu ...
493
00:39:38,334 --> 00:39:41,879
seperti yang Alice katakan.
494
00:39:42,338 --> 00:39:46,383
Bolehkah kita mendengar angka-angka itu, Tn. Snedrig?
Sesuka hati anda.
495
00:39:46,384 --> 00:39:48,052
Tentu saja, Tuan Groper.
496
00:39:48,053 --> 00:39:50,554
Tuan-tuan,
setelah tujuh belas tahun keberadaannya,
497
00:39:50,555 --> 00:39:53,599
Masyarakat Mercantile Amalgamated
buku menunjukkan angka yang mengejutkan
498
00:39:53,600 --> 00:39:56,602
dari kewajiban tiga ribu-
dua ratus pound,
499
00:39:56,603 --> 00:39:58,103
delapan shilling dan 10 pence.
500
00:39:58,104 --> 00:40:03,484
Dan total aset sebelas pound,
delapan shilling, dan 10 pence.
501
00:40:03,485 --> 00:40:07,529
Setidaknya 10 pences
membatalkan satu sama lain.
502
00:40:07,530 --> 00:40:09,823
Berapa banyak dari ini adalah
modal perusahaan?
503
00:40:09,824 --> 00:40:11,492
Semua itu, Tn. Rosebed.
504
00:40:11,493 --> 00:40:13,869
Singkatnya, Tuan, Anda tidak hanya bangkrut,
505
00:40:13,870 --> 00:40:16,789
Anda seorang penggelap uang
dana perusahaan.
506
00:40:16,956 --> 00:40:22,169
Saya juga memukuli istri saya dan tusuk sate tidak bersalah
bayi saat di gelas saya.
507
00:40:22,170 --> 00:40:24,213
Ambil sikap yang sangat keren,
jika saya bisa berkata begitu, Pak.
508
00:40:24,214 --> 00:40:26,548
Begitu juga dengan Tuan Gober dan Tuan Marley.
509
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Mereka tidak menghadapi penuntutan
untuk pelanggaran modal.
510
00:40:28,760 --> 00:40:31,553
Oh, tapi tuan-tuan bisa
telah salah satu dari Anda.
511
00:40:31,554 --> 00:40:34,598
Kita semua sakit tenggorokan
linen mewah ini, Mr. Snedrig.
512
00:40:34,599 --> 00:40:37,101
Saya harus meminta Anda untuk berbicara
untuk dirimu sendiri, Tuan Jorkin!
513
00:40:37,102 --> 00:40:39,561
Dan apa yang akan Anda dapatkan
untuk menuntut saya?
514
00:40:39,562 --> 00:40:42,564
Yang akan Anda dapatkan hanyalah itu
sekitar sebelas pound aneh.
515
00:40:42,565 --> 00:40:44,274
Dan untuk membawaku ke Botany Bay,
516
00:40:44,275 --> 00:40:47,653
akan menjadi kompensasi yang buruk untuk kepanikan
yang akan muncul di antara pemegang saham.
517
00:40:47,654 --> 00:40:50,656
Panik, tuan?
- Ya, panik.
518
00:40:50,657 --> 00:40:52,658
Apakah ada di antara kalian sekalian mau menyangkal
519
00:40:52,659 --> 00:40:55,702
bahwa jika ini skandal kecil yang menarik
bocor sekarang
520
00:40:55,703 --> 00:40:57,663
rapat pemegang saham tahunan
521
00:40:57,664 --> 00:41:00,999
akan menyerupai orkestra
kucing hangus.
522
00:41:01,000 --> 00:41:03,669
Hasil...
kebangkrutan di sekitar.
523
00:41:03,670 --> 00:41:06,713
Hajar pidato itu begitu saja!
- Ya pak.
524
00:41:06,714 --> 00:41:10,717
Pak Jorkin tidak melebih-lebihkan
ketidaksopanan membiarkan ...
525
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
pelanggaran ringan untuk dipublikasikan.
526
00:41:14,222 --> 00:41:16,765
Apakah Anda bersimpati dengan Tn. Jorkin
kebetulan, Tuan Gober?
527
00:41:16,766 --> 00:41:18,767
Tidak, aku mengaku, dengan metodenya.
528
00:41:18,768 --> 00:41:21,770
Tuan Marley dan aku punya proposisi
untuk membuat ke perwakilan
529
00:41:21,771 --> 00:41:25,107
dari perusahaan yang mungkin menyelesaikan
beberapa kesulitan
530
00:41:25,108 --> 00:41:28,152
untuk keuntungan umum kita.
- Setan yang kamu miliki!
531
00:41:28,153 --> 00:41:29,820
Anda ingin menonton dua orang ini,
kamu tahu.
532
00:41:29,821 --> 00:41:33,157
Mereka akan menguliti Jack Ketch hidup-hidup dan
dia tidak pernah tahu mereka melakukannya.
533
00:41:33,158 --> 00:41:35,826
Bisakah kita mendengar proposisi itu?
534
00:41:35,827 --> 00:41:38,829
Haruskah aku menjadi Juru Bicara?
535
00:41:38,830 --> 00:41:42,416
Tuan Marley dan saya sendiri
536
00:41:42,417 --> 00:41:46,628
siap untuk membuat yang baik
dari sumber daya pribadi kita sendiri,
537
00:41:46,629 --> 00:41:49,381
jumlah uang yang dialokasikan
oleh Mr. Jorkin.
538
00:41:49,382 --> 00:41:51,550
ditangguhkan, ditangguhkan!
539
00:41:51,551 --> 00:41:53,552
Jam malam tidak akan berdering malam ini,
Tuan Snedrig.
540
00:41:53,553 --> 00:41:54,887
Pesan, pesan!
541
00:41:54,888 --> 00:41:56,889
Saat kembali,
542
00:41:56,890 --> 00:42:00,893
kami ingin diizinkan untuk membeli
lebih lanjut saham di perusahaan.
543
00:42:01,060 --> 00:42:05,439
Maksimal lima puluh satu persen
dari total.
544
00:42:05,440 --> 00:42:06,940
Dalam pria pendek,
545
00:42:06,941 --> 00:42:11,320
jika Anda ingin menyimpan nama wajar dari
perusahaan dengan menerima tawaran murah hati mereka,
546
00:42:11,321 --> 00:42:12,946
Mereka menjadi perusahaan.
547
00:42:12,947 --> 00:42:16,491
Lima puluh satu persen !? Tidak pernah, tidak pernah!
Kehabisan pertanyaan!
548
00:42:16,492 --> 00:42:19,536
dan juga rusak, Tuan Gober!
549
00:42:53,655 --> 00:42:55,656
Maaf...
550
00:42:55,657 --> 00:42:58,158
jika Anda dapat menemukan rahmat untuk,
551
00:42:58,159 --> 00:43:01,662
Saya baru saja datang dari Mr. Marley's
dengan pesan untuk Mr. Gober.
552
00:43:01,663 --> 00:43:03,705
Yah, bisakah aku memberikannya padanya?
553
00:43:03,706 --> 00:43:05,832
Baiklah tolong dirimu yang baik, sayang.
554
00:43:05,833 --> 00:43:06,667
Saya ingin mengatakan ...
555
00:43:06,668 --> 00:43:11,338
bahwa Tuan Marley tidak diharapkan untuk hidup
sepanjang malam,
556
00:43:11,339 --> 00:43:14,549
dan itu jika Tuan Gober ingin
untuk pergi,
557
00:43:14,550 --> 00:43:19,221
dia harus menggigit dengan cerdas atau tidak akan ada
jangan ada Tuan Marley untuk pergi
558
00:43:19,222 --> 00:43:22,224
seperti yang kita ketahui penggunaan kata tersebut.
559
00:43:22,225 --> 00:43:24,768
Dia bernapas sangat aneh
560
00:43:24,769 --> 00:43:28,105
ketika dia bernafas sama sekali.
561
00:43:29,232 --> 00:43:31,608
Maaf, Tn. Gober.
- Aku sibuk!
562
00:43:31,609 --> 00:43:33,819
Ini tentang Tuan Marley,
dia sekarat, Tuan.
563
00:43:33,820 --> 00:43:36,655
Apa yang bisa saya lakukan?
Jika dia sekarat, dia sekarat.
564
00:43:36,656 --> 00:43:38,824
Nah, pesan itu untuk Anda
untuk pergi sekaligus, Pak.
565
00:43:38,825 --> 00:43:41,201
Sekarang jam lima kurang seperempat.
566
00:43:41,202 --> 00:43:42,703
Bisnis kantor
belum selesai,
567
00:43:42,704 --> 00:43:45,372
Aku akan pergi ketika kantor ditutup.
Pada jam tujuh.
568
00:43:45,373 --> 00:43:48,292
Ya pak.
569
00:43:52,130 --> 00:43:54,840
Dia akan datang jam tujuh.
570
00:43:54,841 --> 00:43:59,845
Saya akan mencoba dan membuat Mr. Marley bertahan
Sampai saat itu, saya yakin.
571
00:43:59,846 --> 00:44:02,764
Terima kasih banyak.
Selamat malam untukmu.
572
00:44:06,894 --> 00:44:09,146
Dan Selamat Natal
573
00:44:09,147 --> 00:44:11,940
jika itu tidak keluar dari menjaga
dengan situasi.
574
00:44:11,941 --> 00:44:14,776
Terima kasih, sama untukmu.
575
00:44:53,066 --> 00:44:58,111
Saya harap Anda menemukan Tuan Marley dengan baik, Pak.
- Aku seharusnya berpikir itu sangat tidak mungkin.
576
00:44:58,112 --> 00:45:00,655
Ya, saya kira begitu, Pak, tapi ..
577
00:45:00,656 --> 00:45:03,492
Tampaknya aneh memikirkan tempat itu
tanpa dia, tuan.
578
00:45:03,493 --> 00:45:06,787
Kenapa harus aneh lagi
daripada bersamanya, hmm?
579
00:45:06,788 --> 00:45:09,039
Kita semua harus mati, Cratchit.
580
00:45:10,124 --> 00:45:13,168
Saya kira Anda akan menginginkan sepanjang hari
libur besok, seperti biasa.
581
00:45:13,169 --> 00:45:15,754
Jika cukup nyaman, Tuan?
582
00:45:15,755 --> 00:45:17,839
Setiap Natal kamu mengatakan hal yang sama.
583
00:45:17,840 --> 00:45:19,508
Dan setiap Natal, itu
584
00:45:19,509 --> 00:45:23,011
sama tidak nyamannya seperti itu
Natal sebelumnya. Selamat malam.
585
00:46:01,259 --> 00:46:04,261
Milik kami sangat kompetitif
profesi, Pak.
586
00:46:04,971 --> 00:46:07,222
Apakah dia sudah mati?
587
00:46:07,223 --> 00:46:09,891
Saya akan melihat lagi, jika Anda mau?
- Tidak, jangan repot-repot.
588
00:46:09,892 --> 00:46:12,811
Saya akan melihat sendiri.
589
00:46:23,406 --> 00:46:25,365
Selamat malam tuan.
590
00:46:35,460 --> 00:46:37,919
Oh, oh, Yakub.
591
00:46:37,920 --> 00:46:41,506
Ya sudah ... sudah
terlihat dengan benar?
592
00:46:41,507 --> 00:46:45,886
Hak terakhir dan semua itu, hmm?
593
00:46:47,013 --> 00:46:51,391
Ada ... tidak ada apa-apa
Aku bisa melakukannya, hmm?
594
00:46:53,603 --> 00:46:55,854
Oh
595
00:46:55,855 --> 00:46:59,441
Apa ... khususnya?
596
00:47:02,069 --> 00:47:05,614
Sementara...
- Hah ??
597
00:47:05,615 --> 00:47:07,657
...masih ada waktu...
598
00:47:07,658 --> 00:47:10,785
Waktu? ...
Waktu untuk apa?
599
00:47:10,786 --> 00:47:13,663
Kita...
600
00:47:13,664 --> 00:47:16,958
Kami salah.
- Hah?
601
00:47:16,959 --> 00:47:20,003
Salah.
- salah?
602
00:47:20,004 --> 00:47:22,172
Oh ...
603
00:47:22,173 --> 00:47:24,633
Yah kita - kita tidak mungkin benar
sepanjang waktu.
604
00:47:24,634 --> 00:47:26,676
Tidak ada seorangpun yang sempurna.
605
00:47:26,677 --> 00:47:30,180
Kami tidak lebih buruk
dari pria selanjutnya.
606
00:47:30,181 --> 00:47:33,308
Atau lebih baik, jika itu yang terjadi.
607
00:47:33,309 --> 00:47:35,060
Anda tidak harus menyalahkan diri sendiri, Yakub.
608
00:47:35,061 --> 00:47:38,605
Kita salah.
- Apa?
609
00:47:41,734 --> 00:47:46,112
Selamatkan diri mu.
610
00:47:46,113 --> 00:47:48,657
Apa? Selamatkan diriku?
611
00:47:48,658 --> 00:47:53,203
Selamatkan diri saya dari apa?
Hmm?
612
00:47:53,788 --> 00:47:56,665
Bicaralah...
613
00:48:15,059 --> 00:48:17,811
Apa dia sudah mati?
614
00:48:19,897 --> 00:48:22,399
Iya nih.
615
00:48:22,400 --> 00:48:24,943
Seperti yang kamu katakan.
616
00:48:24,944 --> 00:48:27,779
aku selalu tahu.
617
00:48:42,920 --> 00:48:46,464
Satu bayangan lagi.
- Tidak!
618
00:48:46,465 --> 00:48:49,801
Tidak lagi.
Aku tidak tahan.
619
00:48:49,802 --> 00:48:54,222
Jacob Marley bekerja di sisimu
selama delapan belas tahun.
620
00:48:54,390 --> 00:48:56,891
Dia adalah satu-satunya teman yang pernah Anda miliki.
621
00:48:57,059 --> 00:49:01,813
Tapi apa yang Anda rasakan saat itu
Anda menandatangani registrasi di pemakamannya
622
00:49:01,814 --> 00:49:07,235
dan mengambil uangnya, rumahnya,
dan beberapa batang furnitur rampingnya?
623
00:49:07,236 --> 00:49:10,113
Apakah Anda merasa kasihan padanya?
624
00:49:10,114 --> 00:49:12,949
Lihatlah wajahmu, Ebenezer.
625
00:49:12,950 --> 00:49:20,081
Wajah yang memilukan, menggenggam,
orang berdosa tua yang suka mengais, tamak.
626
00:49:20,082 --> 00:49:27,881
Tidak tidak tidak tidak tidak tidak.
627
00:50:01,499 --> 00:50:05,293
Masuk, masuk, Ebenezer Gober.
628
00:50:05,294 --> 00:50:08,171
aku menunggumu.
629
00:50:08,172 --> 00:50:10,340
Ya, saya - saya datang.
630
00:50:10,341 --> 00:50:14,010
Silahkan masuk! ... Silahkan masuk!
631
00:50:14,011 --> 00:50:15,887
Saya datang.
632
00:50:39,662 --> 00:50:43,331
Ebenezer, masuk!
633
00:50:43,916 --> 00:50:47,585
Masuk, masuk!
Dan kenal saya lebih baik, bung.
634
00:50:47,586 --> 00:50:52,173
Akulah Roh Hadiah Natal.
Lihatlah aku.
635
00:50:52,174 --> 00:50:55,510
Anda belum pernah melihat yang seperti itu
saya sebelumnya. ... Apakah kamu?
636
00:50:55,511 --> 00:50:57,512
Tak pernah.
637
00:50:57,513 --> 00:51:00,890
Dan aku berharap kesenangan itu terjadi
ditunda tanpa batas waktu.
638
00:51:01,058 --> 00:51:02,100
Jadi, ...
639
00:51:02,101 --> 00:51:04,894
apakah hatimu masih tidak tergerak
terhadap kita, lalu?
640
00:51:04,895 --> 00:51:08,398
aku terlalu tua! Saya sangat berharap!
641
00:51:08,566 --> 00:51:12,569
Pergi dan tebus beberapa yang lebih muda,
makhluk yang lebih menjanjikan, dan
642
00:51:12,570 --> 00:51:16,114
tinggalkan aku untuk merayakan Natal
di jalanku sendiri.
643
00:51:16,115 --> 00:51:17,949
Fana!
644
00:51:17,950 --> 00:51:22,162
Kami roh Natal tidak hidup
hanya satu hari dalam setahun.
645
00:51:22,163 --> 00:51:24,914
Kami menjalankan keseluruhan 365.
646
00:51:24,915 --> 00:51:28,251
Begitu juga dengan anak itu
lahir di Betlehem.
647
00:51:28,252 --> 00:51:30,628
Dia tidak hidup dalam hati manusia saja
suatu hari dalam setahun,
648
00:51:30,629 --> 00:51:32,672
tetapi sepanjang hari sepanjang tahun.
649
00:51:32,673 --> 00:51:35,341
Anda telah memilih untuk tidak mencarinya
dalam hatimu.
650
00:51:35,342 --> 00:51:37,635
Karena itu, kamu akan ikut denganku
651
00:51:37,636 --> 00:51:41,181
dan mencarinya di hati
orang-orang yang berkemauan baik.
652
00:51:41,182 --> 00:51:45,143
Datang.
Sentuh jubahku.
653
00:51:56,739 --> 00:51:59,532
"Hark! Malaikat pemberita bernyanyi,"
654
00:51:59,700 --> 00:52:02,786
"Kemuliaan bagi Raja yang baru lahir!"
- Tempat apa ini?
655
00:52:02,787 --> 00:52:06,790
Tempat tinggal para penambang, siapa
kerja keras di perut bumi.
656
00:52:06,791 --> 00:52:10,668
Tapi mereka mengenal saya.
Datang.
657
00:52:12,087 --> 00:52:16,174
"Menyenangkan, semua bangsa, bangkitlah,"
658
00:52:16,175 --> 00:52:20,220
"Bergabunglah dengan kemenangan langit;"
659
00:52:20,221 --> 00:52:24,390
"Dengan bala tentara malaikat, nyatakan,"
660
00:52:24,391 --> 00:52:28,394
"Kristus dilahirkan di Betlehem!"
661
00:52:28,395 --> 00:52:32,565
"Hark! Malaikat pemberita bernyanyi,"
662
00:52:32,566 --> 00:52:36,319
"Kemuliaan bagi Raja yang baru lahir!"
663
00:52:44,954 --> 00:52:49,165
Kenapa, ini Cratchit!
Bob Cratchit!
664
00:52:53,921 --> 00:52:57,841
Dia datang ibu!
Ayah ada di sini dengan Tim kecil!
665
00:52:58,008 --> 00:53:00,510
Di sini, Martha.
Kamu bersembunyi,
666
00:53:00,511 --> 00:53:02,345
dan kami akan memberitahunya bahwa Anda telah ditahan
dan siapa yang tahu kapan Anda akan berada di sini.
667
00:53:02,346 --> 00:53:06,182
Iya nih! Pergi sembunyi! !
- Oh kebaikan! Dimana?
668
00:53:06,183 --> 00:53:10,436
Di belakang pintu tempat pencucian piring, cepat, Martha!
669
00:53:16,068 --> 00:53:18,945
Hai.
670
00:53:21,490 --> 00:53:24,951
Selamat Natal.
671
00:53:28,581 --> 00:53:32,625
Kenapa, ...
Di mana Martha kita?
672
00:53:32,626 --> 00:53:34,627
Oh, dia tidak datang.
673
00:53:34,628 --> 00:53:38,131
Tidak datang?
Tidak datang pada hari Natal?
674
00:53:38,132 --> 00:53:41,009
Ya, Ayah!
675
00:53:41,260 --> 00:53:43,303
Aku tidak tega membiarkan mereka menggodamu.
676
00:53:43,304 --> 00:53:44,804
Wah, berkati hatimu.
677
00:53:44,805 --> 00:53:47,348
Itu tidak akan pernah menjadi Natal,
jika mereka membuat Anda terlambat.
678
00:53:47,349 --> 00:53:49,726
Apakah pudingnya masih bernyanyi
di tembaga, Peter?
679
00:53:49,727 --> 00:53:53,563
Ya, datang dan dengarkan itu.
Anda juga datang, Mary dan Belinda!
680
00:53:53,564 --> 00:53:55,940
Anda ikut juga, Martha.
681
00:53:55,941 --> 00:53:57,567
Datang dan dengarkan puding
bernyanyi di tembaga.
682
00:53:57,568 --> 00:53:59,903
Aku akan datang sebentar lagi.
- Baiklah.
683
00:53:59,904 --> 00:54:01,154
Dudukkan Anda di depan api,
684
00:54:02,948 --> 00:54:05,867
Kami memiliki banyak pekerjaan
untuk menyelesaikan tadi malam,
685
00:54:05,868 --> 00:54:07,285
bahwa aku tidak pernah berpikir aku akan pergi.
686
00:54:07,286 --> 00:54:09,287
Kami harus membersihkan pagi ini,
687
00:54:09,288 --> 00:54:11,289
dan kemudian aku berlari sejauh ini
berada di sini tepat waktu.
688
00:54:11,290 --> 00:54:13,833
Bagaimana Tim kecil berperilaku di gereja?
689
00:54:13,834 --> 00:54:15,710
Sebaik emas dan lebih baik.
690
00:54:15,711 --> 00:54:18,838
Terkadang dia berpikir sambil duduk
sendirian begitu banyak
691
00:54:18,839 --> 00:54:21,341
dan memikirkan hal-hal aneh
kamu pernah mendengar.
692
00:54:21,342 --> 00:54:22,675
Dia bilang,
693
00:54:22,676 --> 00:54:26,012
dia tidak akan merasa malu jika orang-orang
menatapnya karena dia cacat,
694
00:54:26,013 --> 00:54:28,348
karena mungkin menyenangkan bagi mereka,
berada di gereja,
695
00:54:28,349 --> 00:54:30,725
untuk diingat pada hari Natal,
696
00:54:30,726 --> 00:54:33,811
yang membuat pengemis lumpuh berjalan
dan orang buta melihat.
697
00:54:33,812 --> 00:54:37,357
Dia tumbuh kuat dan hangat,
Martha, sayangku.
698
00:54:37,358 --> 00:54:39,400
Bukankah dia, cintaku?
699
00:54:45,407 --> 00:54:50,370
Roh, ... katakan padaku ...
Akankah Tim mungil hidup?
700
00:54:50,537 --> 00:54:53,957
Saya melihat kursi kosong di
sudut cerobong yang buruk,
701
00:54:53,958 --> 00:54:57,126
dan penopang tanpa pemilik,
hati-hati diawetkan.
702
00:54:57,127 --> 00:54:59,963
Jika bayangan ini tetap tidak berubah
oleh Masa Depan,
703
00:54:59,964 --> 00:55:02,465
tidak lain dari cara saya
akan menemukannya di sana.
704
00:55:02,466 --> 00:55:05,885
Oh, tidak! ... Tidak!
705
00:55:06,136 --> 00:55:08,471
Semangat baik, ...
706
00:55:08,472 --> 00:55:12,016
mengatakan bahwa dia akan selamat.
Mengapa?
707
00:55:12,017 --> 00:55:16,896
Jika dia ingin mati, dia lebih baik melakukannya
dan mengurangi populasi surplus.
708
00:55:21,527 --> 00:55:23,945
Nah, burung gereja kecilku,
709
00:55:23,946 --> 00:55:27,281
inilah bangku Anda sendiri di dekat api
semua siap untukmu.
710
00:55:27,282 --> 00:55:30,576
Ada angsa seperti itu, Martha!
711
00:55:30,577 --> 00:55:34,080
Saya yakin akan hal itu.
- Dan puding! Oh, puding!
712
00:55:34,081 --> 00:55:36,874
Jangan mudah sampai dimakan.
713
00:55:36,875 --> 00:55:39,293
Aku mengaku, aku punya keraguan tentang
jumlah tepung.
714
00:55:39,294 --> 00:55:43,965
Ini akan menjadi puding sempurna cintaku.
Puding yang sempurna.
715
00:55:43,966 --> 00:55:46,676
Bukan, Martha, sayangku?
Eh, Tim?
716
00:55:46,677 --> 00:55:50,263
Ini akan menjadi puding terbaik di
seluruh London Natal ini,
717
00:55:50,264 --> 00:55:55,518
dan angsa akan menjadi angsa terbaik.
- Dan kita akan menjadi Natal terbaik.
718
00:55:56,687 --> 00:56:00,106
Inilah pukulannya, semua mengepul panas.
Oh bagus!
719
00:56:00,107 --> 00:56:04,027
Tidak, tidak, tidak, ambil giliran Anda,
satu dan semua, jika kamu mau.
720
00:56:04,194 --> 00:56:07,238
Sudah cukup untuk satu roti panggang sekarang
dan satu lagi setelah itu.
721
00:56:07,239 --> 00:56:09,741
Terima kasih!
Sana! Bravo! Ada hadiah untukmu!
722
00:56:09,742 --> 00:56:12,285
Saya menyatakan saya ingin tahu berapa banyak
keluarga kenalan kami
723
00:56:12,286 --> 00:56:14,620
bisa membanggakan dua putaran
satu pukulan gin terbaik!
724
00:56:14,621 --> 00:56:16,164
Tidak ada! Tidak ada
725
00:56:16,165 --> 00:56:18,458
Sekarang, sudahkah semua orang minum?
- Iya nih! Iya nih!
726
00:56:18,459 --> 00:56:20,793
Baik. Tapi sebelum aku bersulang,
727
00:56:20,794 --> 00:56:23,755
Saya punya sepotong penting
informasi untuk semua,
728
00:56:23,756 --> 00:56:25,798
dan Tuan Peter, khususnya.
729
00:56:25,799 --> 00:56:27,592
Tuan Peter?
730
00:56:27,760 --> 00:56:30,511
Kenapa, itu kamu, Peter!
Ada apa, Ayah? Ya, apa itu?
731
00:56:30,512 --> 00:56:34,849
Tuan Peter, sekarang sudah dewasa
dan martabat sebagai putra rumah,
732
00:56:34,850 --> 00:56:39,729
dan mencari setiap inci si lelaki agung
dia, di salah satu kerahku sendiri,
733
00:56:40,355 --> 00:56:43,566
Aku telah menunggu saat yang hebat ini,
734
00:56:43,567 --> 00:56:45,902
untuk menasihatinya bahwa aku punya mata
pada situasi untuknya
735
00:56:45,903 --> 00:56:50,448
yang akan membawanya, jika diperoleh,
penuh 5 dan 6 pence setiap minggu!
736
00:56:50,616 --> 00:56:54,619
YA! ! Anda akan menjadi orang yang mandiri
Tuan-tuan sekarang, Peter!
737
00:56:54,620 --> 00:56:56,954
Apa selanjutnya? Aku ingin tahu.
738
00:56:56,955 --> 00:56:59,582
Lalu bersulang cintaku, dearies saya.
739
00:56:59,583 --> 00:57:00,917
Selamat Natal!
740
00:57:00,918 --> 00:57:03,628
Tuhan memberkati kita.
- Tuhan memberkati kita!
741
00:57:03,629 --> 00:57:06,881
Tuhan memberkati kita, ...
semua orang.
742
00:57:08,926 --> 00:57:11,010
Aku memberimu Tn. Gober,
743
00:57:11,011 --> 00:57:12,637
pendiri pesta itu.
744
00:57:12,638 --> 00:57:15,014
Oh tidak, Ayah!
Dia tidak pantas menerimanya!
745
00:57:15,015 --> 00:57:19,852
Aku berharap aku punya dia di sini sekarang, aku akan memberinya
sepotong pikiran saya untuk berpesta.
746
00:57:19,853 --> 00:57:21,896
Sayangku, anak-anak ... Hari Natal!
747
00:57:22,064 --> 00:57:24,440
Hanya bisa pada hari Natal
bahwa aku akan minum kesehatan
748
00:57:24,441 --> 00:57:27,568
dari yang keras, pelit,
Pria yang tidak berperasaan sebagai Tuan Gober.
749
00:57:27,569 --> 00:57:31,072
Anda tahu dia, Robert, tidak ada yang tahu
lebih baik daripada kamu, orang miskin.
750
00:57:31,073 --> 00:57:34,992
Sayangku,
Hari Natal.
751
00:57:36,245 --> 00:57:40,540
Aku akan minum kesehatannya demi kamu
dan hari itu, ... bukan untuknya.
752
00:57:40,541 --> 00:57:43,459
Umur panjang baginya. Selamat Natal dan
ungkapan selamat Tahun Baru.
753
00:57:43,460 --> 00:57:47,004
Dia akan sangat bahagia
dan sangat gembira, tidak diragukan lagi.
754
00:57:56,140 --> 00:57:59,016
Dia mengatakan bahwa Natal itu
"Humbug", dan dia juga mempercayainya.
755
00:57:59,017 --> 00:58:00,184
Aku sudah bilang begitu.
756
00:58:00,185 --> 00:58:03,187
Ya, Selamat Natal dan Selamat
Tahun Baru untuk orang tua yang malang.
757
00:58:03,188 --> 00:58:05,231
Dia tidak akan membiarkan saya menginginkannya
kepadanya secara pribadi,
758
00:58:05,232 --> 00:58:07,567
tapi ini dia, tidak pernah kalah,
Paman Gober!
759
00:58:07,568 --> 00:58:09,819
Ya, untuk Gober!
Paman Gober!
760
00:58:09,820 --> 00:58:12,238
Yah, aku tidak tahu itu minum kami
baginya akan banyak kebaikan baginya.
761
00:58:12,239 --> 00:58:15,616
Atau lakukan l. Aku benci dia!
- Oh, aku melarangnya! Saya minta maaf untuknya.
762
00:58:15,617 --> 00:58:18,077
Aku tidak bisa merasa marah padanya,
jika aku mencoba.
763
00:58:18,078 --> 00:58:20,788
Siapa yang menderita lebih buruk dari humornya?
Dirinya selalu.
764
00:58:20,789 --> 00:58:23,249
Lihatlah cara dia mengingatnya
untuk memungkiri kita tanpa shilling,
765
00:58:23,250 --> 00:58:26,627
dan bahkan tidak mau makan malam bersama kami.
Dan apa konsekuensinya?
766
00:58:26,628 --> 00:58:29,797
Dia hanya menipu dirinya sendiri
makan malam yang sangat sulit dicerna.
767
00:58:29,798 --> 00:58:33,968
Itu adalah makan malam yang luar biasa!
- Ya, itu makan malam yang luar biasa.
768
00:58:33,969 --> 00:58:35,636
Yah, aku benar-benar senang kau berpikir begitu, Nona,
769
00:58:35,637 --> 00:58:39,182
karena aku pribadi belum banyak
percaya pada pembantu rumah tangga yang baru menikah ini.
770
00:58:39,183 --> 00:58:40,349
Apakah Anda, Tupper?
771
00:58:40,350 --> 00:58:43,686
Sayangnya, sebagai bujangan,
Aku orang buangan,
772
00:58:43,687 --> 00:58:48,232
tanpa hak untuk menyatakan pendapat
subjek yang lembut dan halus.
773
00:58:48,233 --> 00:58:53,237
Sudah, ... sayang
jauh, tidak bergerak, Nona Flora?
774
00:58:53,238 --> 00:58:57,283
Sekarang, Anda benar-benar tidak dapat diperbaiki,
Tuan Tupper.
775
00:58:57,451 --> 00:59:00,870
Cukup jauh dari harapan.
776
00:59:13,467 --> 00:59:21,891
... dan belum amal, aku menjadi
sebagai kuningan terdengar, atau simbal berdenting.
777
00:59:22,059 --> 00:59:25,519
Dan meskipun aku memiliki karunia bernubuat
dan pahami semua misteri
778
00:59:25,520 --> 00:59:27,521
dan semua pengetahuan,
779
00:59:27,522 --> 00:59:30,566
dan meskipun saya memiliki semua iman demikian
bahwa aku dapat menghapus gunung,
780
00:59:30,567 --> 00:59:33,527
dan belum beramal,
aku bukan apa-apa.
781
00:59:33,528 --> 00:59:36,530
Apakah Anda merasa lebih tenang sekarang,
sayangku?
782
00:59:36,531 --> 00:59:40,451
Aku lakukan, memberkati hatimu yang lembut tersayang.
783
00:59:41,078 --> 00:59:42,954
Alice ...
784
00:59:42,955 --> 00:59:44,413
Apakah Anda tahu, saya sayang,
785
00:59:44,414 --> 00:59:46,582
Saya tidak pernah berpikir ada
orang seperti kamu
786
00:59:46,583 --> 00:59:49,585
tersisa di seluruh dunia.
787
00:59:49,586 --> 00:59:52,630
Potong saya tenggorokan, robek hati saya,
jika aku berbohong.
788
00:59:52,631 --> 00:59:56,467
Ini adalah Natal yang paling membahagiakan
aku pernah punya!
789
01:00:03,308 --> 01:00:06,185
Alice?
790
01:00:06,186 --> 01:00:09,063
Alice !?
791
01:00:11,858 --> 01:00:14,902
Roh, apakah orang-orang ini nyata
atau mereka bayangan?
792
01:00:15,070 --> 01:00:17,738
Mereka nyata, kita adalah bayang-bayang.
793
01:00:17,739 --> 01:00:19,407
Kita berdua?
794
01:00:19,408 --> 01:00:22,535
Apakah kamu tidak memotong dirimu sendiri
dari sesamamu makhluk,
795
01:00:22,536 --> 01:00:25,955
ketika Anda kehilangan cinta
makhluk lembut itu?
796
01:00:34,756 --> 01:00:37,133
Kemana kamu membawaku sekarang.
797
01:00:37,134 --> 01:00:39,969
Waktu saya dengan Anda, Ebenezer,
hampir selesai.
798
01:00:39,970 --> 01:00:44,849
Apakah Anda akan mendapat untung dari apa yang telah saya tunjukkan
Anda orang baik di hati kebanyakan pria?
799
01:00:44,850 --> 01:00:49,186
aku tidak tahu.
Bagaimana aku bisa berjanji?
800
01:00:49,187 --> 01:00:51,856
Jika ini pelajaran yang terlalu sulit
untuk kamu pelajari,
801
01:00:51,857 --> 01:00:56,277
kemudian pelajari pelajaran ini.
802
01:00:58,864 --> 01:01:01,240
Roh, apakah ini milikmu?
803
01:01:01,241 --> 01:01:02,908
Mereka adalah milik manusia.
804
01:01:02,909 --> 01:01:06,495
Mereka berpegang teguh pada saya untuk perlindungan
dari belenggu mereka.
805
01:01:06,496 --> 01:01:10,374
Bocah ini adalah lgnorance.
Gadis ini Ingin.
806
01:01:10,375 --> 01:01:14,962
Waspadalah terhadap mereka berdua, tetapi yang terpenting,
Waspadalah terhadap bocah ini.
807
01:01:14,963 --> 01:01:18,424
Tetapi apakah mereka tidak memiliki perlindungan,
tidak ada sumber daya?
808
01:01:18,425 --> 01:01:22,803
Apakah tidak ada penjara? ...
Apakah tidak ada tempat kerja?
809
01:01:23,055 --> 01:01:35,566
Apakah tidak ada penjara?
Apakah tidak ada tempat kerja?
810
01:01:51,041 --> 01:01:54,960
Aku di hadapan sang
Semangat Natal belum datang.
811
01:01:56,088 --> 01:01:58,798
Dan Anda akan menunjukkan kepada saya
bayangan hal-hal yang ada
812
01:01:58,799 --> 01:02:02,093
belum terjadi, tetapi akankah terjadi?
813
01:02:02,094 --> 01:02:06,138
Semangat Masa Depan, aku lebih takut padamu
dari hantu lain yang pernah saya lihat.
814
01:02:06,139 --> 01:02:10,142
Tetapi bahkan dalam ketakutan saya, saya harus memberi tahu Anda,
aku terlalu tua!
815
01:02:10,143 --> 01:02:12,686
Aku tidak bisa berubah.
aku tidak bisa.
816
01:02:12,687 --> 01:02:16,565
Bukannya aku tidak sabar;
hanya saja aku -
817
01:02:18,193 --> 01:02:23,072
Oh, bukankah itu lebih baik
jika aku pulang saja ke tempat tidur?
818
01:02:23,698 --> 01:02:26,117
Tidak?
819
01:02:28,245 --> 01:02:31,080
Pimpin aku, kalau begitu.
820
01:02:46,721 --> 01:02:51,684
Dia akan menutupi kamu dengan bulu-bulu-Nya,
dan di bawah sayap-Nya engkau harus percaya:
821
01:02:51,685 --> 01:02:55,020
Kebenarannya akan menjadi tameng dan pengikatmu.
822
01:02:55,021 --> 01:03:01,026
Jangan takut dengan teror oleh
malam; atau untuk anak panah yang terbang pada siang hari;
823
01:03:01,027 --> 01:03:05,656
Seribu akan jatuh di sisimu,
dan sepuluh ribu di sebelah kananmu;
824
01:03:05,657 --> 01:03:08,033
tetapi itu tidak akan datang kepadamu.
825
01:03:08,034 --> 01:03:13,914
Karena Ia akan menyerahkan malaikat-malaikatnya
Engkau, untuk menjaga engkau dalam segala cara-Mu.
826
01:03:13,915 --> 01:03:18,085
Karena dia telah menetapkan cintanya kepadaku,
oleh karena itu aku akan membebaskannya:
827
01:03:18,086 --> 01:03:22,089
Aku akan membuatnya tinggi,
karena dia sudah mengenal namaku.
828
01:03:22,090 --> 01:03:25,426
Karena Engkau yang membuat TUHAN,
yang merupakan tempat berlindung saya,
829
01:03:25,427 --> 01:03:28,053
bahkan yang paling tinggi, tempat tinggalmu;
830
01:03:28,054 --> 01:03:30,306
Tidak akan ada kejahatan menimpamu,
831
01:03:30,307 --> 01:03:32,975
tidak akan ada wabah
dekat tempat tinggalmu.
832
01:03:32,976 --> 01:03:36,479
Dia akan memanggil saya,
dan aku akan menjawabnya:
833
01:03:36,480 --> 01:03:42,067
Aku akan bersamanya dalam kesulitan;
Aku akan membebaskannya, dan menghormatinya.
834
01:03:42,527 --> 01:03:44,570
Haruskah aku berhenti membaca?
835
01:03:44,571 --> 01:03:49,533
Tidak tidak ...
hanya warnanya saja. Mata saya sakit.
836
01:03:49,534 --> 01:03:52,578
Mereka lebih baik sekarang.
837
01:03:52,579 --> 01:03:54,872
Itu membuat mereka lemah, oleh cahaya lilin.
838
01:03:54,873 --> 01:03:59,084
Dan aku tidak akan menunjukkan ayahmu lemah
mata, ketika dia pulang, untuk dunia.
839
01:03:59,085 --> 01:04:03,088
Pasti dekat waktunya.
- Melewatinya.
840
01:04:03,089 --> 01:04:05,925
Tapi sepertinya dia berjalan
sedikit lebih lambat daripada yang dia gunakan ...
841
01:04:05,926 --> 01:04:07,635
beberapa malam terakhir ini.
842
01:04:07,636 --> 01:04:11,639
Kenapa aku kenal dia berjalan, dengan Tim kecil
di bahunya, sangat cepat, memang.
843
01:04:11,640 --> 01:04:14,266
Aku juga ... Sering.
844
01:04:14,267 --> 01:04:16,143
Begitu juga aku.
- Begitu juga aku.
845
01:04:16,144 --> 01:04:21,649
Tapi kemudian, dia sangat ringan untuk dibawa dan miliknya
Ayah mencintainya, jadi itu tidak masalah.
846
01:04:21,650 --> 01:04:24,568
Tidak ada masalah.
847
01:04:33,703 --> 01:04:37,081
Aku agak terlambat, sayangku.
Tolong maafkan saya.
848
01:04:37,082 --> 01:04:39,750
Anda pasti kedinginan dan lelah.
Duduklah di dekat api.
849
01:04:39,751 --> 01:04:45,756
Tidak, tidak, aku ... sangat puas, sayangku.
sangat puas.
850
01:04:45,757 --> 01:04:48,801
Aku pergi untuk melihat tempat itu
dimana dia akan beristirahat.
851
01:04:48,802 --> 01:04:54,139
Itu dilindungi oleh pohon-pohon hijau, sayangku,
dan sangat tenang dan diam.
852
01:04:54,140 --> 01:04:56,809
Itu aneh,
tetapi ketika saya berdiri di sana,
853
01:04:56,810 --> 01:05:02,106
Aku merasakan tangannya tergelincir di tanganku, seolah-olah dia
berdiri di sampingku dan menghiburku.
854
01:05:02,107 --> 01:05:04,358
Aku merasa sangat damai, sayangku.
855
01:05:04,359 --> 01:05:09,863
Dia mengatakan kepada saya, Anda tahu,
dengan caranya sendiri yang kecil, bahwa dia bahagia.
856
01:05:09,864 --> 01:05:11,907
Benar-benar bahagia sekarang, ...
857
01:05:11,908 --> 01:05:16,745
dan bahwa kita harus berhenti bersedih
untuknya, dan cobalah untuk bahagia juga.
858
01:05:21,209 --> 01:05:25,504
Oh Tim, ...
Tim Mungil saya.
859
01:05:25,505 --> 01:05:30,801
Robert yang malang, Oh Robert, ...
Robert yang malang.
860
01:05:58,997 --> 01:06:01,457
Halo, Joe.
Hah.
861
01:06:01,458 --> 01:06:03,917
Hai, Joe.
Hei.
862
01:06:03,918 --> 01:06:05,127
Baiklah, ayolah.
863
01:06:05,128 --> 01:06:09,089
Tidak, biarkan binatu pergi dulu.
- Tidak, tidak, sayang, kamu di sini dulu.
864
01:06:09,090 --> 01:06:13,093
Setelah kamu, aku yakin.
865
01:06:13,094 --> 01:06:16,138
Oh, lihat, Joe Tua, ini kesempatan, ...
866
01:06:16,139 --> 01:06:18,807
jika wanita chow, tukang cuci,
dan pengurus
867
01:06:18,808 --> 01:06:21,810
belum semua bertemu di sini di
waktu yang sama tanpa berarti itu!
868
01:06:21,811 --> 01:06:23,812
Ya, Anda tidak mungkin bertemu
di tempat yang lebih baik.
869
01:06:23,813 --> 01:06:25,189
Mari kita pergi ke ruang tamu.
870
01:06:25,190 --> 01:06:28,233
Anda dibebaskan darinya
lama sekali, eh?
871
01:06:28,234 --> 01:06:30,861
Dan dua lainnya bukan orang asing, heh ...
872
01:06:30,862 --> 01:06:34,740
Uh, ... tunggu sebentar sampai aku l
tutup pintu toko, eh?
873
01:06:34,741 --> 01:06:39,745
Tutup saja pintu toko.
Oh! Bagaimana screeks!
874
01:06:39,746 --> 01:06:42,206
Tidak ada sepotong logam berkarat
di tempat seperti engselnya sendiri.
875
01:06:42,207 --> 01:06:46,752
Dan, saya yakin, tidak ada yang lama
tulang di sini seperti milikku.
876
01:06:46,920 --> 01:06:50,089
Kita semua cocok untuk kita
Callin, eh?
877
01:06:50,090 --> 01:06:52,257
Kami semua cocok.
878
01:06:52,258 --> 01:06:57,012
Datang ke ruang tamu.
Datang ke ruang tamu.
879
01:06:57,263 --> 01:06:59,306
Siapa yang pergi dulu?
880
01:06:59,307 --> 01:07:02,810
Betapa anehnya, sekarang, semua itu bertemu sekaligus.
881
01:07:02,811 --> 01:07:06,146
Setiap orang berhak untuk berhati-hati
dari diri mereka sendiri, dia selalu melakukannya.
882
01:07:06,147 --> 01:07:09,024
Oh, itu benar, tidak ada lagi.
883
01:07:09,025 --> 01:07:11,694
Lalu mengapa, jangan berdiri menatap
seolah-olah kamu takut, wanita.
884
01:07:11,695 --> 01:07:13,696
Siapa yang lebih bijak?
885
01:07:13,697 --> 01:07:15,698
Kami tidak akan memilih lubang
dalam mantel masing-masing, kurasa.
886
01:07:15,699 --> 01:07:17,908
Tidak, memang!
Tidak, kami harap tidak!
887
01:07:18,076 --> 01:07:21,745
Baiklah, untuk siapa lebih buruk
hilangnya beberapa hal seperti ini?
888
01:07:21,746 --> 01:07:24,707
Bukan orang mati, kurasa.
- Tidak.
889
01:07:24,708 --> 01:07:26,875
Jika dia ingin menyimpannya
setelah dia mati,
890
01:07:26,876 --> 01:07:29,420
mengapa dia tidak ramah dalam hidupnya?
891
01:07:29,421 --> 01:07:32,756
Jika dia, dia akan memiliki seseorang
dengan dia ketika dia dipukul dengan kematian.
892
01:07:32,757 --> 01:07:35,426
Bukannya berbohong, megap-megap
udara terakhir sendiri menjadi dirinya sendiri.
893
01:07:35,427 --> 01:07:38,929
Tidak pernah ada kata yang lebih benar diucapkan.
Aku menghakimi dia.
894
01:07:38,930 --> 01:07:40,931
Saya berharap itu sedikit lebih berat.
895
01:07:40,932 --> 01:07:44,435
Dan itu akan terjadi, jika saya bisa menempatkan saya
tangan pada hal lain.
896
01:07:44,436 --> 01:07:46,478
Kami cukup tahu
kami membantu diri sendiri,
897
01:07:46,479 --> 01:07:48,981
sebelum kita datang ke sini, aku percaya.
898
01:07:48,982 --> 01:07:51,358
Tidak ada dosa.
Buka bungkusan itu, Joe.
899
01:07:51,359 --> 01:07:55,529
Tidak, tidak, aku akan pergi dulu.
Hanya untuk menunjukkan bahwa kita semua saling percaya.
900
01:07:55,530 --> 01:08:00,409
Ini sangat sopan padamu,
Aku memang memberikan, aku yakin.
901
01:08:03,246 --> 01:08:10,043
Tonton, fob, segel, tempat pensil,
kancing lengan, bros.
902
01:08:10,044 --> 01:08:15,090
Ya, ... 8 shilling, lot ini, dan l
tidak akan memberi Anda 6 pence lagi.
903
01:08:15,091 --> 01:08:20,095
Tidak jika aku direbus seumur hidup
karena tidak melakukannya.
904
01:08:20,096 --> 01:08:22,431
Siapa yang berikutnya?
905
01:08:22,599 --> 01:08:24,641
Selalu seorang wanita, sayang.
906
01:08:24,642 --> 01:08:28,145
Aku harus memaksamu
semua berhenti dan perhatikan milikku,
907
01:08:28,146 --> 01:08:32,524
sekarang kita semua sangat terbuka
dan di atas satu sama lain.
908
01:08:32,734 --> 01:08:36,695
2 lembar, 2 handuk, kemeja,
sendok teh, 2 perak,
909
01:08:36,696 --> 01:08:41,700
penjepit gula, sepatu bot berbagai macam, empat.
910
01:08:41,701 --> 01:08:43,744
Ya, 17 dan 6.
911
01:08:43,745 --> 01:08:47,706
Aku selalu memberi terlalu banyak pada seorang wanita,
itu kelemahan saya.
912
01:08:47,707 --> 01:08:50,417
Begitulah cara aku menghancurkan diriku sendiri.
913
01:08:50,418 --> 01:08:53,253
Jika Anda meminta satu sen lagi
914
01:08:53,254 --> 01:08:56,757
mungkin meninggalkan pertanyaan terbuka,
Aku akan menyesali kebebasanku.
915
01:08:56,758 --> 01:08:58,717
Hancurkan setengah mahkota.
916
01:08:58,718 --> 01:09:01,762
Sekarang buka bundel saya, Joe.
917
01:09:01,763 --> 01:09:03,347
Ayo, apa isinya?
918
01:09:03,348 --> 01:09:04,807
Aaaah ...
- Eh?
919
01:09:04,808 --> 01:09:08,769
Anda tunggu dan lihat.
- ya
920
01:09:08,770 --> 01:09:11,814
Tirai ranjang.
921
01:09:11,815 --> 01:09:14,858
Tirai ranjang?
- Uh huh, tirai tempat tidur.
922
01:09:14,859 --> 01:09:18,862
Apa yang kamu Anda akan mengatakannya
Anda mengambil ini,
923
01:09:18,863 --> 01:09:22,866
berdering dan semua, dan, ...
dia berbaring di sana?
924
01:09:22,867 --> 01:09:25,285
Ya saya lakukan, mengapa tidak?
925
01:09:25,286 --> 01:09:28,872
Anda dilahirkan untuk membuat
sebuah keberuntungan, Bu, dan Anda, ...
926
01:09:28,873 --> 01:09:30,541
kamu pasti akan.
927
01:09:30,542 --> 01:09:33,043
Aku pasti tidak akan menahan tanganku
ketika aku bisa mendapatkan sesuatu di dalamnya
928
01:09:33,044 --> 01:09:35,587
demi orang seperti dia,
Aku berjanji padamu Joe.
929
01:09:35,588 --> 01:09:38,757
Ini selimutnya juga?
- Siapa lagi menurutmu?
930
01:09:38,758 --> 01:09:42,594
Dia tidak akan kedinginan
tanpa mereka, aku berani mengatakan.
931
01:09:42,595 --> 01:09:44,429
Dia tidak mati karena menangkap sesuatu,
Apakah dia?
932
01:09:44,430 --> 01:09:46,265
Oh, jangan takut!
933
01:09:46,266 --> 01:09:47,641
Aku tidak terlalu menyukai perusahaannya
934
01:09:47,642 --> 01:09:50,477
Aku akan berkeliaran tentang dia
hal-hal seperti itu, jika dia melakukannya.
935
01:09:50,478 --> 01:09:52,646
Dan Anda bisa melihatnya
sampai matamu sakit
936
01:09:52,647 --> 01:09:54,940
dan Anda tidak akan menemukan lubang di dalamnya.
937
01:09:54,941 --> 01:09:57,526
Ini yang terbaik yang dia miliki,
dan yang bagus juga.
938
01:09:57,527 --> 01:10:00,529
Mereka akan menyia-nyiakannya,
kalau bukan karena aku.
939
01:10:00,530 --> 01:10:02,531
Apa maksudmu, menyia-nyiakannya?
940
01:10:02,532 --> 01:10:05,367
Yah mereka akan menguburnya
dalam hal ini, tentu saja.
941
01:10:05,368 --> 01:10:06,702
Tapi aku melepasnya, lagi.
942
01:10:06,703 --> 01:10:09,538
Seolah belacu tidak cukup baik
untuk mengubur.
943
01:10:09,539 --> 01:10:11,665
Bagaimanapun, itu sama saja dengan menjadi
ke tubuh.
944
01:10:11,666 --> 01:10:15,043
Dia tidak bisa terlihat lebih jelek daripada
apa yang dia lakukan dalam hal ini.
945
01:10:15,044 --> 01:10:17,546
Keadilan puitis.
946
01:10:17,547 --> 01:10:20,757
Dia ketakutan di dekat semua orang
dari dia ketika dia masih hidup.
947
01:10:20,758 --> 01:10:24,970
Dan sekarang dia menguntungkan kita ketika dia mati.
948
01:10:30,602 --> 01:10:33,478
Tidak, saya tidak tahu banyak
baik tentang itu.
949
01:10:33,479 --> 01:10:35,480
Aku hanya tahu dia sudah mati.
- Kapan dia meninggal?
950
01:10:35,481 --> 01:10:37,107
Tadi malam, aku percaya.
951
01:10:37,108 --> 01:10:39,151
Ada apa dengan dia?
Saya pikir dia tidak akan pernah mati.
952
01:10:39,152 --> 01:10:41,862
Begitu juga dia, l daresay.
953
01:10:41,863 --> 01:10:42,863
Apa yang dia lakukan dengan semua uangnya?
954
01:10:42,864 --> 01:10:45,699
Serahkan pada perusahaannya, di mana lagi?
955
01:10:45,700 --> 01:10:47,868
Dia tidak menyerahkannya padaku, ...
itu yang aku tahu.
956
01:10:47,869 --> 01:10:50,913
Yah, pemakaman tidak akan memakan biaya banyak,
itu pasti.
957
01:10:50,914 --> 01:10:53,707
Menggadaikan jiwaku, aku tidak bisa memikirkannya
siapa pun yang akan pergi ke sana.
958
01:10:53,708 --> 01:10:56,668
Aku tidak keberatan pergi, ...
jika makan siang disediakan.
959
01:10:56,836 --> 01:11:01,089
Tapi aku harus diberi makan, ...
atau aku tinggal di rumah.
960
01:11:06,220 --> 01:11:08,597
Aku kenal orang-orang itu.
961
01:11:08,598 --> 01:11:12,142
Mereka orang bisnis,
sangat kaya, sangat penting.
962
01:11:12,143 --> 01:11:16,104
Siapa pemakaman yang mereka bicarakan?
963
01:11:17,273 --> 01:11:19,608
Aneh.
964
01:11:19,609 --> 01:11:22,819
Tempat saya yang biasa ada di sana,
di bawah jam.
965
01:11:22,820 --> 01:11:26,365
Aku seharusnya ada di sana saat ini.
966
01:11:26,366 --> 01:11:30,243
Tapi aku tidak ....
aku tidak!
967
01:11:50,765 --> 01:11:54,935
Sebelum aku mendekat ke batu itu,
jawab satu pertanyaan.
968
01:11:54,936 --> 01:11:58,146
Apakah ini bayangan dari
hal-hal yang harus?
969
01:11:58,147 --> 01:12:02,317
Atau mereka hanya bayangan
hal-hal yang mungkin?
970
01:12:08,992 --> 01:12:13,036
Aku tahu perbuatan pria itu
pertanda ujung-ujung tertentu,
971
01:12:13,037 --> 01:12:17,874
tetapi jika perbuatan itu menyimpang dari,
pasti tujuannya akan berubah!
972
01:12:17,875 --> 01:12:21,920
Katakan padaku begitu dengan apa
tunjukkan padaku sekarang.
973
01:12:52,660 --> 01:12:56,329
Tidak ada Roh, tidak, tidak, tidak!
974
01:12:56,330 --> 01:13:00,709
Katakan aku belum mati.
Katakan aku belum mati!
975
01:13:00,710 --> 01:13:04,755
Katakan aku belum mati.
976
01:13:04,756 --> 01:13:07,716
Dengarkan aku, Roh,
Aku bukan pria yang dulu.
977
01:13:07,717 --> 01:13:09,760
Percayalah, aku bukan pria yang dulu!
978
01:13:09,761 --> 01:13:12,554
Mengapa tunjukkan semua ini padaku
jika aku melampaui semua harapan?
979
01:13:12,555 --> 01:13:15,265
Oh, kasihanilah aku, Roh, kasihanilah aku!
Dan bantu aku!
980
01:13:15,266 --> 01:13:18,602
Bantu saya untuk membersihkan spons
menulis di atas batu jika aku bertobat.
981
01:13:18,603 --> 01:13:20,812
Dan aku bertobat, aku bertobat!
982
01:13:20,813 --> 01:13:22,814
Aku akan membuat yang baik, yang salah
Aku sudah melakukan sesamaku.
983
01:13:22,815 --> 01:13:25,817
Dan, aku akan - aku akan berubah!
Aku bukan pria yang dulu.
984
01:13:25,818 --> 01:13:27,819
Aku bukan pria yang dulu!
985
01:13:27,820 --> 01:13:31,031
Percayalah padaku. Percayalah padaku!
Aku bukan pria yang dulu!
986
01:13:31,032 --> 01:13:38,830
Percayalah padaku!
Aku bukan pria yang dulu.
987
01:13:38,998 --> 01:13:42,834
Aku bukan pria yang dulu!
988
01:14:16,994 --> 01:14:19,871
Selamat pagi Pak.
989
01:14:20,498 --> 01:14:22,541
Katakan padaku, ... hari apa ini?
990
01:14:22,542 --> 01:14:23,875
Hari apa?
991
01:14:24,043 --> 01:14:26,044
Mengapa ini Hari Natal, tentu saja, Tuan.
992
01:14:26,045 --> 01:14:30,549
Hari Natal, Hari Natal!
Maka saya belum melewatkannya.
993
01:14:30,550 --> 01:14:34,094
Roh-roh itu pasti telah melakukannya
semuanya dalam satu malam.
994
01:14:34,095 --> 01:14:36,596
Tapi tentu saja, mereka bisa melakukannya
apa saja, bukan?
995
01:14:36,597 --> 01:14:40,475
Tentu saja mereka bisa!
996
01:14:46,607 --> 01:14:50,652
Apakah Anda sendiri, Tuan?
- Apa?
997
01:14:50,653 --> 01:14:55,532
aku tidak tahu.
Tidak, kurasa tidak.
998
01:14:55,825 --> 01:14:58,702
aku harap tidak!
- Apa!?
999
01:14:58,703 --> 01:15:01,329
Tirai masih ada di sini.
Mereka masih di sini!
1000
01:15:01,330 --> 01:15:03,915
Anda tidak, ... Anda tidak sobek
mereka turun dan menjualnya.
1001
01:15:03,916 --> 01:15:07,711
Mereka disini. Semuanya ada di sini!
1002
01:15:08,337 --> 01:15:10,922
aku disini!
1003
01:15:11,674 --> 01:15:15,552
dan bayangan hal-hal itu
akan, masih bisa dihilangkan,
1004
01:15:15,553 --> 01:15:20,724
dan mereka akan menjadi.
Aku tahu mereka akan, aku tahu.
1005
01:15:20,725 --> 01:15:22,767
Aku tidak tahu harus berbuat apa!
1006
01:15:22,768 --> 01:15:25,270
Aku seringan bulu! Ha ha ha...
1007
01:15:25,271 --> 01:15:28,273
Aku bahagia seperti ...
Aku bahagia seperti malaikat!
1008
01:15:28,274 --> 01:15:30,775
Aku sebagai ... selamat sebagai anak sekolah!
1009
01:15:30,776 --> 01:15:35,697
Aku sama pusingnya ...
sebagai pria mabuk, aku tidak pernah ...
1010
01:15:36,824 --> 01:15:39,826
Selamat Natal, Ebenezer!
1011
01:15:39,827 --> 01:15:43,288
humbug tua!
1012
01:15:43,456 --> 01:15:46,833
Dan selamat Tahun Baru!
... seolah-olah Anda layak mendapatkannya!
1013
01:15:46,834 --> 01:15:49,419
Aaah! !
- Selamat Natal, Ny. Dilbur!
1014
01:15:49,420 --> 01:15:51,880
Sama dengan Anda, Tuan.
- Terima kasih, terima kasih, terima kasih.
1015
01:15:51,881 --> 01:15:54,216
Dan banyak, banyak dari mereka ...
- Aaaaaah!
1016
01:15:54,217 --> 01:15:57,761
Aaah! Juga! ...
1017
01:15:59,055 --> 01:16:01,056
Lihat, Ny. Dilbur!
1018
01:16:01,057 --> 01:16:03,767
ada di sudut adalah tempat
the Spirit of Christmas Present sat.
1019
01:16:03,768 --> 01:16:05,936
Dan ada pintu di mana
Hantu Jacob Marley datang.
1020
01:16:05,937 --> 01:16:07,938
Dan ada jendela tempat saya melihat
Roh pengembara.
1021
01:16:07,939 --> 01:16:10,899
Benar! Itu benar!
Semuanya terjadi! Oh ...
1022
01:16:10,900 --> 01:16:12,943
Saya tidak tahu hari apa itu
bulan ini ...
1023
01:16:12,944 --> 01:16:15,111
Saya tidak tahu berapa lama
Aku sudah berada di antara roh, aku ...
1024
01:16:15,112 --> 01:16:17,989
Saya tidak tahu apa-apa.
Aku tidak pernah tahu apa-apa.
1025
01:16:17,990 --> 01:16:20,951
Tapi sekarang aku tahu
bahwa aku tidak tahu apa-apa!
1026
01:16:20,952 --> 01:16:24,663
Saya tidak tahu apa-apa.
Aku tidak pernah tahu apa-apa.
1027
01:16:24,664 --> 01:16:28,333
Tapi sekarang aku tahu aku tidak tahu
sepanjang pagi Natal.
1028
01:16:28,334 --> 01:16:32,212
Aku harus berdiri di atas kepalaku.
Aku harus berdiri di atas kepalaku!
1029
01:16:32,213 --> 01:16:37,050
Aaaah! ! Aaaah, aah, ahahh! ! ! !
Kembali, kembali!
1030
01:16:37,051 --> 01:16:40,887
Aaaah! ! Aaaaah!
Kembali, kembali, Ny. Dilbur!
1031
01:16:41,055 --> 01:16:45,934
Aaaah! ! Aaaah, aah, ahahh! ! ! !
Ssst, tolong, tolong, Nyonya Dilbur.
1032
01:16:46,602 --> 01:16:50,146
aku tidak marah.
1033
01:16:50,147 --> 01:16:51,648
Bahkan jika aku melakukan ini.
Aaah! !
1034
01:16:51,649 --> 01:16:53,650
Jangan kasar, Tuan Gober, Tuan.
1035
01:16:53,651 --> 01:16:56,611
Anda akan memaksa saya untuk berteriak
untuk kumbang!
1036
01:16:56,612 --> 01:16:58,154
Kumbang, nyonya, ha!
1037
01:16:58,155 --> 01:17:01,324
Sebuah ara untuk kumbang.
1038
01:17:01,325 --> 01:17:03,868
A guinea?
1039
01:17:04,036 --> 01:17:06,329
Untuk apa?
1040
01:17:06,330 --> 01:17:08,331
Aku akan memberimu satu tebakan.
1041
01:17:08,332 --> 01:17:12,544
Untuk tutup mulut?
- Hmm?
1042
01:17:13,170 --> 01:17:15,755
Untuk tutup mulut.
Oh tidak,!
1043
01:17:15,756 --> 01:17:20,593
Tidak, tidak, tidak, Ny. Dilbur.
Ini untuk hadiah Natal.
1044
01:17:21,721 --> 01:17:24,639
Hadiah Natal?
1045
01:17:26,726 --> 01:17:29,185
Untuk saya?
1046
01:17:29,729 --> 01:17:32,814
Tentu saja, untukmu!
1047
01:17:32,815 --> 01:17:35,775
Selamat Hari Natal.
1048
01:17:35,776 --> 01:17:40,697
Dear Ny. Dilbur, oh ...
berapa yang saya bayar?
1049
01:17:41,073 --> 01:17:43,825
2 shilling seminggu.
- Apa? 2 shilling?
1050
01:17:43,826 --> 01:17:45,869
Segera diangkat menjadi 10!
1051
01:17:45,870 --> 01:17:47,829
10 shilling seminggu, di sini!
1052
01:17:47,830 --> 01:17:50,332
Anda yakin tidak
mau ke dokter?
1053
01:17:50,333 --> 01:17:52,500
Dokter? Tentu tidak!
Atau pengurus! Ha!
1054
01:17:52,501 --> 01:17:56,379
Sekarang pergilah dan nikmati dirimu.
Seperti gadis yang baik.
1055
01:17:56,380 --> 01:17:59,215
Bob adalah pamanmu! Ha ha
1056
01:18:00,343 --> 01:18:06,765
Selamat Natal, Tuan Gober!
Sesuai dengan situasinya!
1057
01:18:10,728 --> 01:18:15,648
Oh, lonceng, lonceng riang!
1058
01:18:21,447 --> 01:18:24,866
Oh, pagi yang indah.
1059
01:18:26,952 --> 01:18:30,330
Halo yang disana! Halo kamu!
Kamu laki-laki! Kamu!
1060
01:18:30,581 --> 01:18:32,999
Siapa saya
- Iya kamu!
1061
01:18:33,000 --> 01:18:35,668
Apakah Anda tahu tukang daging
di jalan berikutnya kecuali satu?
1062
01:18:35,669 --> 01:18:38,171
Saya harus berharap begitu.
1063
01:18:38,172 --> 01:18:40,882
Anak laki-laki yang cerdas,
anak yang luar biasa.
1064
01:18:40,883 --> 01:18:42,884
Katakan padaku, sudahkah mereka menjual hadiah itu
kalkun yang tergantung di sana?
1065
01:18:43,052 --> 01:18:44,886
Bukan kalkun kecil, yang besar?
1066
01:18:44,887 --> 01:18:46,554
Yang sebesar aku ?!
1067
01:18:46,555 --> 01:18:49,557
Iya nih!
Anak yang menyenangkan.
1068
01:18:49,558 --> 01:18:52,435
Ya, uang saya, yang sebesar Anda.
- Masih tergantung di sana.
1069
01:18:52,436 --> 01:18:55,563
Apakah itu ?!
Baiklah, pergi dan beli.
1070
01:18:55,564 --> 01:18:57,107
Tidak akan terjadi!
1071
01:18:57,108 --> 01:18:58,942
Tidak, tidak, tidak, tunggu sebentar!
Tunggu sebentar!
1072
01:18:58,943 --> 01:19:00,610
Aku sungguh-sungguh.
1073
01:19:00,611 --> 01:19:02,487
Katakan pada tukang daging untuk membawanya ke sini,
dan aku akan memberinya nama
1074
01:19:02,488 --> 01:19:04,114
dia akan mengirimnya ke pesta.
1075
01:19:04,115 --> 01:19:07,992
Kembali dengan tukang daging
dan aku akan memberimu shilling.
1076
01:19:07,993 --> 01:19:11,621
Kembalilah dalam waktu kurang dari lima menit
dan aku akan memberimu setengah mahkota!
1077
01:19:11,622 --> 01:19:15,500
Bocah yang mempesona.
1078
01:19:17,086 --> 01:19:19,671
Aku akan mengirimkannya ke Bob Cratchit!
1079
01:19:19,672 --> 01:19:22,340
Itu yang akan saya lakukan. Dia tidak akan pernah
bermimpi dari mana asalnya!
1080
01:19:22,341 --> 01:19:23,883
Sekarang saya lihat,
Saya harus memiliki label.
1081
01:19:24,051 --> 01:19:26,219
Label, label, label, label, label.
Label, label!
1082
01:19:26,220 --> 01:19:28,263
Label.
1083
01:19:29,682 --> 01:19:33,601
Ini dua kali ukuran Tim kecil!
1084
01:19:35,896 --> 01:19:39,774
Tn. Robert Cratchit, 2 Porter Street,
Kota Camden.
1085
01:19:39,775 --> 01:19:43,862
Itu kamu Robert, paling tidak ada
tidak ada orang lain yang saya kenal.
1086
01:19:43,863 --> 01:19:47,699
Saya pikir saya tahu siapa yang mengirimnya.
- Siapa??
1087
01:19:47,867 --> 01:19:49,826
Tuan Gober.
1088
01:19:49,827 --> 01:19:53,121
Oh sayang, oh sayang, apa pun yang dibuat
Anda pikir itu mungkin dia?
1089
01:19:53,122 --> 01:19:56,332
Saya tidak tahu, saya hanya memikirkannya.
1090
01:19:56,333 --> 01:20:01,796
Apa yang akan membuat Tuan Gober mengambil
tiba-tiba perasaannya seperti itu?
1091
01:20:01,797 --> 01:20:04,257
Hari Natal.
1092
01:20:23,402 --> 01:20:27,322
"Di Kota Scarlet tempat aku dilahirkan,"
1093
01:20:27,490 --> 01:20:31,409
"Ada pelayan yang adil;
1094
01:20:31,410 --> 01:20:35,914
"Membuat setiap pemuda menangis."
1095
01:20:35,915 --> 01:20:40,835
"Namanya Barbara Allen."
1096
01:20:40,836 --> 01:20:44,339
"Semua di bulan Mei,"
1097
01:20:44,340 --> 01:20:48,718
"Ketika tunas hijau mereka bengkak;"
1098
01:20:48,719 --> 01:20:54,057
"Jimmy Grove muda di ranjang kematiannya,"
1099
01:20:54,058 --> 01:20:59,437
"Untuk cinta Barb'ra Allen."
1100
01:20:59,438 --> 01:21:04,275
"Sangat lambat, perlahan dia naik,"
1101
01:21:04,276 --> 01:21:08,863
"Dan perlahan dia mendekati dia,"
1102
01:21:08,864 --> 01:21:14,494
"Dan semua yang dia katakan ketika dia datang:"
1103
01:21:14,495 --> 01:21:18,498
"Anak muda, kupikir ..."
1104
01:21:20,793 --> 01:21:22,710
Paman Ebenezer!
1105
01:21:24,338 --> 01:21:27,423
Fred, sudah terlambat untuk menerima
undangan Anda untuk makan malam?
1106
01:21:27,424 --> 01:21:31,553
Sangat terlambat? Saya senang, senang!
Sayangku, lihat siapa itu!
1107
01:21:42,731 --> 01:21:45,483
Bisakah Anda memaafkan orang tua bodoh yang berkepala babi
1108
01:21:45,484 --> 01:21:49,237
karena tidak memiliki mata untuk melihat,
tidak ada telinga untuk mendengar,
1109
01:21:49,238 --> 01:21:52,657
semua tahun-tahun ini?
1110
01:21:57,246 --> 01:22:00,290
Ya, Anda Paman sayang.
1111
01:22:00,291 --> 01:22:03,710
Anda membuat Fred sangat senang.
1112
01:22:06,839 --> 01:22:09,007
Oh, terimakasih!
1113
01:22:09,008 --> 01:22:10,883
Dennis, ... polka.
1114
01:22:32,906 --> 01:22:36,492
Bravo, Paman Gober!
Bravo!
1115
01:22:36,493 --> 01:22:40,997
Ayo semuanya.
Semua orang!
1116
01:23:44,687 --> 01:23:48,231
Cratchit!
Kamu terlambat.
1117
01:23:48,232 --> 01:23:49,732
Tuan.
1118
01:23:49,733 --> 01:23:52,735
Apa yang kamu maksud dengan datang
di sini saat ini, hmm?
1119
01:23:52,736 --> 01:23:54,320
Saya sangat menyesal, Pak.
1120
01:23:54,947 --> 01:23:57,281
Aku di belakang waktuku, Pak.
1121
01:23:57,282 --> 01:23:59,909
Kamu memang!
1122
01:24:00,077 --> 01:24:03,121
Silakan, langkah ini, Tuan Cratchit.
1123
01:24:03,122 --> 01:24:07,291
Hanya setahun sekali, Pak.
Itu tidak akan terulang.
1124
01:24:07,292 --> 01:24:11,295
Aku sedang membuat
selamat kemarin, Tuan.
1125
01:24:11,296 --> 01:24:14,173
Aku yakin begitu.
1126
01:24:14,174 --> 01:24:16,676
Yah kita tidak akan berdebat
semak, temanku.
1127
01:24:16,677 --> 01:24:19,345
Aku tidak akan tahan dengan hal seperti ini
hal lagi.
1128
01:24:19,346 --> 01:24:25,268
Yang membuat saya tidak punya alternatif
tetapi untuk meningkatkan gaji Anda.
1129
01:24:40,409 --> 01:24:43,286
Oh, aku belum pergi
dari indraku, Bob.
1130
01:24:43,287 --> 01:24:45,455
Aku datang ke mereka.
1131
01:24:45,456 --> 01:24:47,123
Dari sekarang,
1132
01:24:47,124 --> 01:24:50,877
Aku ingin mencoba membantumu
untuk membesarkan keluarga Anda itu.
1133
01:24:50,878 --> 01:24:53,463
Jika Anda akan membiarkan saya.
1134
01:24:53,464 --> 01:24:56,924
Baiklah, kita akan membicarakannya nanti, Bob,
1135
01:24:56,925 --> 01:25:01,053
lebih dari semangkuk pukulan panas, hmm?
1136
01:25:03,849 --> 01:25:07,727
Sementara itu, Anda hanya pergi dan
menaruh beberapa batu bara di api itu.
1137
01:25:07,728 --> 01:25:11,397
Anda langsung dan
beli tambang batubara baru.
1138
01:25:11,398 --> 01:25:16,444
Ya, Anda pernah melakukannya sebelumnya
Anda dot lagi 'i', Bob Cratchit!
1139
01:25:24,119 --> 01:25:28,456
Oh, aku tidak pantas bahagia.
1140
01:25:30,083 --> 01:25:33,002
Tapi aku tidak bisa menahannya.
1141
01:25:34,588 --> 01:25:37,673
Aku tidak bisa menahannya.
1142
01:25:37,674 --> 01:25:41,469
Gober lebih baik daripada kata-katanya.
1143
01:25:41,470 --> 01:25:43,679
Dia menjadi teman yang baik,
sebagai tuan yang baik,
1144
01:25:43,680 --> 01:25:46,682
dan pria sebaik pria
kota tua yang baik yang pernah ada.
1145
01:25:46,683 --> 01:25:50,728
Atau kota tua yang baik lainnya,
atau borough di dunia lama yang baik.
1146
01:25:50,729 --> 01:25:54,732
Dan untuk Tim kecil, yang hidup
dan sembuh lagi,
1147
01:25:54,733 --> 01:25:59,737
dia menjadi ayah kedua.
- Paman Gober!
1148
01:25:59,738 --> 01:26:03,783
Dan selalu dikatakan bahwa dia tahu
bagaimana menjaga Natal dengan baik,
1149
01:26:03,784 --> 01:26:06,285
jika ada orang yang hidup memiliki
pengetahuan.
1150
01:26:06,286 --> 01:26:09,789
Semoga itu benar-benar dikatakan tentang kita,
dan kita semua.
1151
01:26:09,790 --> 01:26:12,208
Dan sebagainya,
sebagai Tim kecil mengamati,
1152
01:26:12,209 --> 01:26:16,128
Tuhan memberkati kita, ...
semua orang.
1153
01:26:18,257 --> 01:26:29,934
"Tidur dalam damai surgawi,"
"Tidur dalam damai surgawi."
97798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.