All language subtitles for (nonton.movie) A Christmas Carol (1951)-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,959 --> 00:00:45,753 "Hark the Herald Angels Singling" 2 00:00:45,754 --> 00:00:49,674 "Kemuliaan bagi raja yang baru lahir!" 3 00:00:49,675 --> 00:00:54,679 "Damai di bumi dan belas kasihan ringan," 4 00:00:54,680 --> 00:00:57,724 "Tuhan dan orang berdosa berdamai." 5 00:00:57,725 --> 00:01:01,602 "Dengan gembira semua bangsa bangkit," 6 00:01:01,603 --> 00:01:05,773 "Bergabunglah dengan kemenangan langit," 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,485 "Dengan malaikat mengumumkan," 8 00:01:09,486 --> 00:01:13,489 "Kristus dilahirkan di Betlehem." 9 00:01:13,490 --> 00:01:17,827 "Hark the herald angel bernyanyi," 10 00:01:17,828 --> 00:01:20,747 "Kemuliaan bagi raja yang baru lahir!" 11 00:01:40,809 --> 00:01:43,978 Old Marley sudah mati seperti doornail. 12 00:01:43,979 --> 00:01:46,981 Ini harus dipahami dengan jelas atau tidak ada yang luar biasa yang bisa dihasilkan 13 00:01:46,982 --> 00:01:48,941 kisah yang akan saya ceritakan. 14 00:01:48,942 --> 00:01:51,944 Pendaftaran penguburan adalah ditandatangani oleh Gober 15 00:01:51,945 --> 00:01:54,280 dan nama Gober itu bagus di London Exchange 16 00:01:54,281 --> 00:01:57,325 untuk apa pun yang dia pilih untuk meletakkan tangannya. 17 00:01:57,326 --> 00:01:59,535 Ah, Tuan Gober. 18 00:01:59,536 --> 00:02:00,703 Pelayanmu, tuan. 19 00:02:00,704 --> 00:02:02,497 Apakah Anda di rumah untuk merayakan Natal? 20 00:02:02,498 --> 00:02:04,373 Aku tidak terbiasa dengan merayakan Natal, Tuan. 21 00:02:04,374 --> 00:02:05,708 Lalu mengapa kamu pergi begitu pagi? 22 00:02:05,709 --> 00:02:08,878 Karena, Pak, Natal adalah kebiasaan menjaga pria dari melakukan bisnis. 23 00:02:09,046 --> 00:02:11,881 Datanglah sifat dari segala sesuatu bahwa semut bekerja keras dan belalang 24 00:02:11,882 --> 00:02:13,049 bernyanyi dan bermain, Tuan Gober. 25 00:02:13,050 --> 00:02:15,551 Semut adalah apa adanya, dan belalang adalah apa adanya, 26 00:02:15,552 --> 00:02:18,095 dan Natal, Tuan, adalah hari yang humbug, bagus. 27 00:02:18,096 --> 00:02:20,932 Ha ha ha ha ha. 28 00:02:28,106 --> 00:02:30,107 Tuan Gober, Tuan. - Kamu siapa? 29 00:02:30,108 --> 00:02:32,109 Samuel Wilkins, Tuan. 30 00:02:32,110 --> 00:02:36,239 Oh ya, Anda berhutang budi pada saya £ 20 aneh, saya percaya. 31 00:02:36,240 --> 00:02:39,158 Nah jika Anda ingin membayarnya, ayo ke tempat bisnis saya. 32 00:02:39,159 --> 00:02:42,161 Saya tidak melakukan urusan saya di gigi cuaca buruk. 33 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 Aku tidak bisa membayarmu, Pak. 34 00:02:43,205 --> 00:02:44,205 Saya tidak terkejut. 35 00:02:44,206 --> 00:02:45,873 Tidak, kecuali Anda memberi saya lebih banyak waktu. 36 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 Apakah saya meminta Anda lebih banyak waktu untuk meminjamkan uang kepada Anda? 37 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 Oh, tidak, tuan! 38 00:02:48,502 --> 00:02:50,545 Lalu mengapa Anda bertanya kepada saya untuk lebih banyak waktu untuk membayarnya kembali? 39 00:02:50,546 --> 00:02:52,213 Tidak bisa membawa saya istri ke penjara debitor. 40 00:02:52,214 --> 00:02:54,173 Lalu tinggalkan dia. 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,883 Kenapa dia harus pergi ke toh penjara debitor? 42 00:02:55,884 --> 00:02:58,052 Dia tidak meminjam dua puluh pound, kamu lakukan. 43 00:02:58,053 --> 00:02:59,929 Eh, ... apa istrimu ada hubungannya dengan itu? 44 00:02:59,930 --> 00:03:01,264 Dalam hal ini, apa yang ada l ada hubungannya dengan itu? Selamat sore. 45 00:03:01,265 --> 00:03:03,266 Tapi, Tuan Gober, ini Natal! 46 00:03:03,267 --> 00:03:06,144 Natal bahkan tidak ada hubungannya dengan itu, ya Tuan yang terhormat, dari yang istri Anda miliki atau saya miliki. 47 00:03:06,145 --> 00:03:08,980 Anda masih berhutang dua puluh pound dan Anda tidak dalam posisi untuk membayar 48 00:03:08,981 --> 00:03:12,149 apakah itu di tengah gelombang panas pada hari libur bank Agustus. Selamat sore. 49 00:03:13,277 --> 00:03:20,324 "Bayi suci begitu lembut dan lembut," 50 00:03:20,325 --> 00:03:25,371 "Tidur dalam damai surgawi." 51 00:03:25,372 --> 00:03:27,915 Pergi denganmu! 52 00:03:46,393 --> 00:03:48,436 Baik. 53 00:03:48,437 --> 00:03:51,439 Semoga aku senang menyapa Tn. Gober atau Tn. Marley? 54 00:03:51,440 --> 00:03:54,317 Tuan Marley telah mati selama tujuh tahun ini. 55 00:03:54,318 --> 00:03:56,944 Faktanya, dia meninggal tujuh tahun lalu hari ini juga. 56 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 Yah, kita tidak ragu itu miliknya kemurahan hati terwakili dengan baik 57 00:04:00,157 --> 00:04:02,825 oleh ... pasangannya yang masih hidup. 58 00:04:02,826 --> 00:04:06,203 Pada musim perayaan tahun ini, Tuan Gober, 59 00:04:06,204 --> 00:04:10,708 itu lebih dari biasanya diinginkan itu kita harus membuat sedikit ketentuan 60 00:04:10,709 --> 00:04:12,835 untuk orang miskin dan melarat. 61 00:04:12,836 --> 00:04:15,212 Apakah tidak ada penjara? 62 00:04:15,213 --> 00:04:16,505 Banyak penjara. 63 00:04:16,506 --> 00:04:19,050 Dan serikat pekerja bekerja, apakah mereka masih beroperasi? 64 00:04:19,051 --> 00:04:20,092 Mereka. 65 00:04:20,093 --> 00:04:21,886 Kuharap aku bisa mengatakan mereka tidak. 66 00:04:21,887 --> 00:04:25,431 Dan Treadmill dan Hukum yang Buruk, mereka masih dalam kekuatan penuh, saya kira? 67 00:04:25,432 --> 00:04:27,266 Keduanya sangat sibuk, Tuan. 68 00:04:27,267 --> 00:04:28,601 Oh, dari apa yang kamu katakan pada awalnya 69 00:04:28,602 --> 00:04:32,563 Aku takut sesuatu telah terjadi untuk menghentikan mereka di jalur berguna mereka. 70 00:04:32,564 --> 00:04:33,606 Saya sangat senang mendengarnya. 71 00:04:33,607 --> 00:04:36,108 Saya tidak berpikir Anda cukup mengerti kami, tuan. 72 00:04:36,109 --> 00:04:40,321 Beberapa dari kita berusaha untuk meningkatkan dana untuk membeli daging dan minuman bagi orang miskin 73 00:04:40,322 --> 00:04:42,156 dan sarana kehangatan. 74 00:04:42,157 --> 00:04:44,200 Mengapa? 75 00:04:44,201 --> 00:04:46,661 Karena saat Natal, itu yang diinginkan paling terasa. 76 00:04:46,662 --> 00:04:48,704 dan kelimpahan bersukacita. 77 00:04:48,705 --> 00:04:50,373 Uh, untuk apa aku menjatuhkanmu? 78 00:04:50,374 --> 00:04:53,334 Ha! ... tidak ada. 79 00:04:53,335 --> 00:04:54,961 Anda ingin menjadi anonim? 80 00:04:54,962 --> 00:04:56,545 Aku berharap dibiarkan sendiri. 81 00:04:56,546 --> 00:04:59,548 Karena Anda bertanya kepada saya apa yang saya inginkan, Pak, itu jawaban saya. 82 00:04:59,549 --> 00:05:02,009 Saya membantu mendukung pendirian saya sebutkan. 83 00:05:02,177 --> 00:05:05,221 Mereka yang sedang libur harus pergi ke sana. 84 00:05:05,222 --> 00:05:06,222 Banyak yang tidak bisa pergi ke sana. 85 00:05:06,223 --> 00:05:07,932 Dan beberapa lebih suka mati. 86 00:05:07,933 --> 00:05:10,768 Jika mereka lebih baik mati, lebih baik mereka melakukannya 87 00:05:10,769 --> 00:05:12,937 dan mengurangi populasi surplus. 88 00:05:12,938 --> 00:05:15,106 Lagi pula, ini bukan urusan saya. 89 00:05:15,107 --> 00:05:16,273 bukan begitu, tuan? 90 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 Tidak. 91 00:05:17,818 --> 00:05:19,944 Sudah cukup bagi seorang pria untuk melakukannya mengerti bisnisnya sendiri 92 00:05:19,945 --> 00:05:21,821 tanpa mengganggu orang lain, 93 00:05:21,822 --> 00:05:27,201 punyaku terus-menerus menghampiriku. Selamat siang tuan-tuan. 94 00:05:31,331 --> 00:05:33,040 Siapa itu? 95 00:05:33,041 --> 00:05:35,626 Keponakanmu, Paman. 96 00:05:35,627 --> 00:05:37,837 Itu kamu, kan? 97 00:05:37,838 --> 00:05:39,338 Nah, apa yang kamu inginkan? 98 00:05:39,339 --> 00:05:41,382 Baik untuk meminjam uang atau meminta hipotek, Paman. 99 00:05:41,383 --> 00:05:42,717 Hanya untuk mengucapkan Selamat Natal! 100 00:05:42,718 --> 00:05:45,386 Simpan Natal dengan cara Anda sendiri dan tinggalkan aku untuk menyimpannya di milikku. 101 00:05:45,387 --> 00:05:46,721 Tapi kamu tidak menyimpannya! 102 00:05:46,722 --> 00:05:47,972 Dan biarkan aku tinggalkan sendiri. 103 00:05:47,973 --> 00:05:50,099 Banyak hal baik yang dapat Anda lakukan untuk mempertahankannya. 104 00:05:50,100 --> 00:05:51,934 Banyak hal baik yang pernah dilakukan Anda. 105 00:05:51,935 --> 00:05:53,894 Ini tentu saja tidak membahayakan saya. 106 00:05:53,895 --> 00:05:55,438 Tidak, sifat sesat Anda telah melakukan itu. 107 00:05:55,439 --> 00:05:56,981 Dan pernikahanmu. 108 00:05:56,982 --> 00:05:58,441 Pernikahan saya adalah buatan saya. 109 00:05:58,442 --> 00:06:00,151 Kehancuranmu, maksudmu. 110 00:06:00,152 --> 00:06:02,945 Mengapa kamu tidak datang dan melihat sendiri, jika Anda tidak akan mengambil kata saya untuk itu. 111 00:06:02,946 --> 00:06:04,655 Datang dan makan bersama kami besok. 112 00:06:04,656 --> 00:06:06,490 Tidak terima kasih. 113 00:06:06,491 --> 00:06:08,326 Tapi kenapa? ... Kenapa? 114 00:06:08,327 --> 00:06:10,077 Mengapa Anda menikah dengan keinginan saya? 115 00:06:10,078 --> 00:06:12,496 Karena aku jatuh cinta. 116 00:06:12,497 --> 00:06:14,040 Kamu jatuh cinta. 117 00:06:14,041 --> 00:06:17,543 Dengan seorang wanita tanpa uang seperti dirimu sendiri. Oh, selamat sore, Nick. 118 00:06:17,544 --> 00:06:20,004 Kami tidak pernah mengalami pertengkaran bahwa aku pernah pesta. 119 00:06:20,005 --> 00:06:21,213 Saya tidak meminta apa pun dari Anda. 120 00:06:21,214 --> 00:06:23,883 Aku datang ke sini dalam semangat kebaikan yang cerah akan dan aku tidak akan membiarkanmu meredamnya. 121 00:06:24,051 --> 00:06:25,885 Jadi Selamat Natal untukmu bagaimanapun, Paman. 122 00:06:25,886 --> 00:06:27,219 Selamat malam. 123 00:06:27,220 --> 00:06:29,430 Dan selamat Tahun Baru. - Selamat malam! 124 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 Omong kosong! 125 00:06:36,730 --> 00:06:40,066 Bagaimana Ny. Cratchit dan semua Cratchits berbagai macam kecil? 126 00:06:40,067 --> 00:06:41,108 Baiklah, Tuan. Terima kasih. 127 00:06:41,109 --> 00:06:43,319 Semua mengunyah bit untuk Natal akan dimulai, eh? 128 00:06:43,320 --> 00:06:45,821 Oh ya, Tuan, semua sangat bersemangat. 129 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 Dan bocah timpang kecil. Yang mana dia? 130 00:06:48,492 --> 00:06:49,658 Tim, tuan. 131 00:06:49,659 --> 00:06:51,160 Betul. Bagaimana dia? 132 00:06:51,161 --> 00:06:53,454 Kami sangat berharap dia menjadi lebih baik, Tuan. 133 00:06:53,455 --> 00:06:54,538 Baik. 134 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 Selamat Natal untuk Anda. 135 00:06:56,041 --> 00:06:58,667 Terima kasih, Tuan, dan a Selamat Natal untuk Anda, Tuan, saya yakin. 136 00:06:58,668 --> 00:07:01,378 Terima kasih. 137 00:08:00,897 --> 00:08:04,942 Ayo Tim, sayangku, aku harus pergi. 138 00:08:04,943 --> 00:08:07,820 Apakah Anda memiliki waktu yang menyenangkan melihat semua hal indah? 139 00:08:07,821 --> 00:08:09,697 Ya terima kasih, ma-ma. Apakah Anda mendapatkan angsa besar? 140 00:08:09,698 --> 00:08:11,949 Itu angsa terbesar yang pernah kau lihat. 141 00:08:11,950 --> 00:08:14,160 Sebesar Anda dan sama gemuknya dengan anjing beagle. 142 00:08:14,161 --> 00:08:15,661 Tunggu sampai ayahmu melihatnya. 143 00:08:15,662 --> 00:08:18,289 Matanya akan keluar dari matanya kepala dan dia akan melupakan semua tentang 144 00:08:18,290 --> 00:08:20,916 Tuan Scrooge tua yang mengerikan. 145 00:08:22,377 --> 00:08:25,171 Anda tidak merasa terlalu lelah, kan? 146 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 Tidak sedikit, Ma-ma! 147 00:08:27,007 --> 00:08:29,800 Jika ayahmu ada di sini, dia membawamu pulang di bahunya. 148 00:08:29,801 --> 00:08:31,969 Ya, saya suka menumpang di pundaknya! 149 00:08:31,970 --> 00:08:35,723 Aku curiga Tuan Scooge akan menahannya bekerja di ruangan kecil yang dingin itu 150 00:08:35,724 --> 00:08:37,725 selambat mungkin dia bisa. 151 00:08:37,726 --> 00:08:40,811 Malam Natal atau tidak Malam Natal, Ogre tua. 152 00:09:13,178 --> 00:09:15,888 Anda ingin libur sepanjang hari besok, kurasa? 153 00:09:15,889 --> 00:09:19,225 Jika cukup nyaman, Tuan? - Tidak nyaman! 154 00:09:19,226 --> 00:09:21,644 Dan itu tidak adil. 155 00:09:21,645 --> 00:09:24,271 Jika aku menghentikanmu setengah mahkota untuk itu, Anda akan berpikir diri Anda tidak terbiasa, 156 00:09:24,272 --> 00:09:25,606 bukan? Hmm !? 157 00:09:25,607 --> 00:09:27,775 Tapi Anda tidak menganggap saya buruk, jika aku membayar upah sehari tanpa bekerja, 158 00:09:27,776 --> 00:09:29,235 Apakah kamu? Hmph !? 159 00:09:29,236 --> 00:09:31,278 Ini hanya setahun sekali, Pak. 160 00:09:31,279 --> 00:09:34,657 Itu alasan yang buruk untuk memilih a saku pria setiap tanggal 25 Desember. 161 00:09:34,658 --> 00:09:37,868 Ya pak. saya yakin. Saya sangat menyesal, Pak, untuk menyebabkan Anda ketidaknyamanan seperti itu. 162 00:09:37,869 --> 00:09:39,787 Keluarga lebih dari saya, Pak. 163 00:09:39,788 --> 00:09:42,039 Mereka menaruh hati mereka pada Natal seolah-olah, Tuan. 164 00:09:42,040 --> 00:09:45,167 Ya, dan memasukkan tangan mereka ke saku saya seolah-olah, Tuan. 165 00:09:45,168 --> 00:09:47,670 Saya kira Anda lebih baik sepanjang hari. 166 00:09:47,671 --> 00:09:49,338 Tapi kembalilah sebelumnya pagi selanjutnya. 167 00:09:49,339 --> 00:09:51,715 Sungguh, Tuan! Terima kasih Pak! Lebih dari dermawanmu, tuan. 168 00:09:51,716 --> 00:09:54,468 Ya, saya tahu itu. Anda tidak harus memberi tahu saya. 169 00:09:55,595 --> 00:09:58,222 Selamat Natal, Tuan! 170 00:09:58,473 --> 00:10:00,516 Selamat Natal, Pak? 171 00:10:00,517 --> 00:10:03,435 Anda, seorang pegawai dengan lima belas shilling seminggu, dengan istri dan keluarga, 172 00:10:03,436 --> 00:10:06,313 berbicara tentang Selamat Natal. Ha ha. 173 00:10:06,898 --> 00:10:08,983 Saya akan pensiun ke bedlam. 174 00:10:37,512 --> 00:10:39,513 Pelayan. 175 00:10:39,514 --> 00:10:41,056 Iya nih. 176 00:10:41,057 --> 00:10:42,516 Lebih banyak roti. 177 00:10:42,517 --> 00:10:46,437 Bawa saya ekstra, Pak. 178 00:10:48,231 --> 00:10:51,442 Tidak ada lagi roti. - tidak pak. 179 00:11:13,298 --> 00:11:15,549 Orang kikir. 180 00:11:28,229 --> 00:11:30,981 Jacob Marley. 181 00:12:16,903 --> 00:12:20,197 Orang kikir. 182 00:12:25,954 --> 00:12:29,873 Hu - humbung! 183 00:12:42,554 --> 00:12:44,304 Oh ... 184 00:12:45,348 --> 00:12:46,890 Bersenandung... 185 00:12:47,058 --> 00:12:48,851 - bug. 186 00:13:13,126 --> 00:13:16,211 Orang kikir. 187 00:14:45,468 --> 00:14:47,386 Aaaaaaaaah! 188 00:14:53,184 --> 00:14:54,560 Kamu siapa?! 189 00:14:54,561 --> 00:14:56,562 Tanya saya siapa saya. 190 00:14:56,563 --> 00:15:01,483 Baiklah baiklah! Siapa kamu tadi ?! 191 00:15:02,569 --> 00:15:07,322 Dalam hidup, aku adalah pasanganmu, 192 00:15:08,575 --> 00:15:10,617 Jacob Marley. 193 00:15:10,618 --> 00:15:12,411 Oh! 194 00:15:14,622 --> 00:15:17,457 Apa yang kamu inginkan denganku ?! 195 00:15:20,628 --> 00:15:22,629 Banyak. 196 00:15:22,630 --> 00:15:23,755 Hah, Hah! 197 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 Hah, ya, ya! 198 00:15:25,633 --> 00:15:27,634 Dalam hal itu, ... 199 00:15:27,635 --> 00:15:29,344 bisakah kamu duduk 200 00:15:29,345 --> 00:15:29,928 aku bisa. 201 00:15:29,929 --> 00:15:33,015 Baiklah lakukan itu! 202 00:15:44,736 --> 00:15:47,654 Anda tidak percaya pada saya. 203 00:15:47,655 --> 00:15:49,865 aku tidak. 204 00:15:49,866 --> 00:15:52,784 Mengapa Anda meragukan indera Anda? 205 00:15:52,785 --> 00:15:55,787 Karena hal kecil mempengaruhi mereka. 206 00:15:55,788 --> 00:15:59,750 Sedikit gangguan perut membuat mereka curang. 207 00:15:59,751 --> 00:16:03,795 Kamu ... kamu ... mungkin sedikit daging sapi yang tidak tercerna. 208 00:16:03,796 --> 00:16:07,299 Hah! ...sepotong keju... 209 00:16:07,300 --> 00:16:10,802 sebuah fragmen dari kentang yang tidak diolah. 210 00:16:10,803 --> 00:16:14,348 Ada lebih banyak saus daripada kuburan di dalam kamu, 211 00:16:14,349 --> 00:16:16,475 apapun kamu. 212 00:16:19,854 --> 00:16:23,106 Apakah Anda melihat tusuk gigi itu? 213 00:16:23,107 --> 00:16:25,776 saya bersedia. 214 00:16:28,905 --> 00:16:31,657 Anda tidak melihatnya! 215 00:16:31,658 --> 00:16:35,327 Tapi aku melihatnya tidak tahan. 216 00:16:35,953 --> 00:16:38,330 Oh 217 00:16:38,331 --> 00:16:41,792 Kalau begitu, aku sudah ... Aku baru saja menelan ini dan ... 218 00:16:41,793 --> 00:16:45,462 dan disiksa selama sisa hidupku oleh legiun hob goblin, 219 00:16:45,463 --> 00:16:48,340 semua ciptaan saya sendiri. 220 00:16:48,341 --> 00:16:50,008 Ini semua omong kosong, saya katakan! 221 00:16:50,009 --> 00:16:53,970 Wahahahahaohoh! ! ! ! 222 00:16:53,971 --> 00:16:56,848 Belas kasihan! ... ampun, ampun! 223 00:16:56,849 --> 00:17:00,894 Manusia yang memiliki pikiran duniawi, apakah kamu percaya padaku atau tidak? 224 00:17:01,062 --> 00:17:05,065 Ya, saya lakukan, saya lakukan, saya lakukan, ... saya harus. 225 00:17:05,066 --> 00:17:07,734 Tetapi mengapa Anda berjalan di bumi? 226 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 Dan mengapa Anda datang kepada saya? 227 00:17:09,612 --> 00:17:11,113 Semua pria dituntut 228 00:17:11,114 --> 00:17:14,449 bahwa semangat dalam dirinya harus berjalan ke luar negeri bersama sesamanya. 229 00:17:14,450 --> 00:17:19,121 Jika tidak keluar dalam hidup ini dihukum untuk melakukannya setelah kematian. 230 00:17:19,122 --> 00:17:26,044 Itu ditakdirkan untuk mengembara melalui dunia! Aaaaaah! Celakalah aku! ! ! 231 00:17:26,212 --> 00:17:31,675 Dan saksikan apa yang tidak bisa dibagikan, tetapi mungkin telah berbagi di bumi 232 00:17:31,676 --> 00:17:34,177 dan beralih ke kebahagiaan. 233 00:17:34,178 --> 00:17:35,846 Mengapa Anda terbelenggu? 234 00:17:35,847 --> 00:17:40,934 Aku memakai rantai yang aku tempa dalam hidup, Saya membuatnya tautan demi tautan 235 00:17:40,935 --> 00:17:48,900 dan halaman demi halaman. Aku menyandangnya sendiri kehendak bebas dan kehendak bebas saya sendiri ... 236 00:17:48,901 --> 00:17:51,903 Aku memakainya. 237 00:17:52,071 --> 00:17:55,657 Anda mendapatkan simpati saya. - Ahhhh ... 238 00:17:55,658 --> 00:18:01,288 Anda tidak tahu berat dan panjangnya rantai yang kuat Anda menanggung sendiri. 239 00:18:01,456 --> 00:18:04,791 Penuh, berat dan selama ini, 240 00:18:04,792 --> 00:18:09,963 tujuh Malam Natal lalu dan Anda telah bekerja keras sejak itu. 241 00:18:09,964 --> 00:18:13,216 Itu adalah rantai yang berat. Tandai aku! 242 00:18:14,343 --> 00:18:19,681 Dalam hidup, roh saya tidak pernah berkeliaran batas lubang ganti uang kita. 243 00:18:19,682 --> 00:18:23,727 Sekarang aku ditakdirkan untuk mengembara tanpa istirahat atau kedamaian ... 244 00:18:23,895 --> 00:18:28,231 penyiksaan dan penyesalan yang tiada henti. 245 00:18:28,232 --> 00:18:32,235 Tapi itu hanya karena kamu pria bisnis yang baik, Yakub. 246 00:18:32,403 --> 00:18:40,452 Bisnis! ! ! Manusia adalah bisnis saya! Kesejahteraan bersama mereka adalah urusan saya. 247 00:18:40,453 --> 00:18:45,499 Dan pada saat ini bergulir tahun yang paling saya derita. 248 00:18:45,500 --> 00:18:48,794 Dengarkan aku! Waktu saya hampir habis. 249 00:18:48,795 --> 00:18:54,466 Aku datang malam ini untuk memperingatkan kamu bahwa kamu punya namun kesempatan dan harapan untuk lolos dari nasibku. 250 00:18:54,467 --> 00:18:57,511 Kesempatan dan harapan pengadaan saya, Ebenezer. 251 00:18:57,512 --> 00:19:00,472 Terima kasih, Jacob. 252 00:19:00,473 --> 00:19:03,475 Anda selalu menjadi teman baik saya. 253 00:19:03,476 --> 00:19:08,021 Anda akan dikunjungi oleh tiga roh. - Apa? 254 00:19:08,022 --> 00:19:12,067 Apakah itu peluang harapan yang Anda sebutkan, Yakub? 255 00:19:12,068 --> 00:19:14,236 Itu dulu. - Baiklah... 256 00:19:14,237 --> 00:19:18,615 Dalam kasus itu, sudahlah. Saya pikir saya lebih suka tidak. 257 00:19:18,616 --> 00:19:24,162 Tanpa kunjungan mereka Anda tidak bisa berharap untuk menghindari jalan setapak. 258 00:19:24,622 --> 00:19:30,502 Harapkan yang pertama saat bel berbunyi. 259 00:19:35,633 --> 00:19:41,555 Lihat menemui saya ... tidak lagi. 260 00:19:45,643 --> 00:19:48,228 Tapi lihat di sini ... 261 00:19:48,229 --> 00:19:54,609 Anda mungkin ingat untuk kepentingan Anda sendiri, Apa yang telah berlalu di antara kita. 262 00:20:01,576 --> 00:20:04,744 Mengapa mereka mengeluh? 263 00:20:04,745 --> 00:20:11,626 Mereka berusaha mengganggu untuk selamanya dalam tindakan manusia. 264 00:20:12,753 --> 00:20:17,257 Dan telah kehilangan kekuatan mereka ... selamanya. 265 00:22:00,695 --> 00:22:03,738 Apakah Anda roh yang datang sudah dinubuatkan kepada saya? 266 00:22:03,739 --> 00:22:06,616 saya 267 00:22:07,743 --> 00:22:10,161 Siapa dan apa kamu 268 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 Aku adalah Ghost of Christmas Past. 269 00:22:14,709 --> 00:22:18,628 Masa lalu yang panjang? - Tidak, masa lalumu. 270 00:22:20,756 --> 00:22:23,800 Dan apa urusanmu denganku di sini? 271 00:22:23,801 --> 00:22:26,678 Kesejahteraan Anda 272 00:22:28,806 --> 00:22:33,560 Kesejahteraan saya? - Reklamasi Anda kalau begitu. 273 00:22:33,811 --> 00:22:39,566 Perhatikan, bangkit, dan berjalan bersamaku. 274 00:22:50,369 --> 00:22:53,955 Melalui jendela. - Apakah kamu takut? 275 00:22:53,956 --> 00:23:00,920 Tapi aku adalah manusia dan ... Saya mungkin jatuh. 276 00:23:00,921 --> 00:23:07,177 Ada tapi sentuhan tanganku dan Anda akan ditegakkan lebih dari ini. 277 00:23:26,697 --> 00:23:28,531 Astaga! 278 00:23:28,532 --> 00:23:31,451 Anda tahu tempat ini? - Tahu?! 279 00:23:31,452 --> 00:23:33,119 Aku masih kecil di sini. 280 00:23:33,120 --> 00:23:35,747 Mereka hanyalah nuansa hal-hal itu sudah. 281 00:23:35,748 --> 00:23:38,083 Mereka tidak tahu kita ada di sini. 282 00:23:38,084 --> 00:23:42,087 Melihat! Itu sekolah lamaku. 283 00:23:42,088 --> 00:23:44,130 Terlihat sepi dan sepi kelihatannya. 284 00:23:44,131 --> 00:23:46,466 Tidak sepi. 285 00:23:46,467 --> 00:23:50,136 Bocah yang sendirian, dirimu sendiri Ebenezer, dilupakan oleh teman-temannya 286 00:23:50,137 --> 00:23:53,139 dibiarkan di sana masih. 287 00:23:53,140 --> 00:23:55,517 aku tahu. 288 00:24:30,928 --> 00:24:34,389 Ebenezer! - Penggemar! 289 00:24:40,312 --> 00:24:42,814 Penggemar! 290 00:24:42,815 --> 00:24:45,358 Oh, saudaraku, aku telah datang untuk membawamu pulang. 291 00:24:45,359 --> 00:24:48,862 Rumah, rumah, rumah! 292 00:24:48,863 --> 00:24:50,905 Rumah? - Iya nih! 293 00:24:50,906 --> 00:24:53,867 Rumah untuk semua dan semua! Pulang selamanya. 294 00:24:53,868 --> 00:24:57,912 Ayah jauh lebih ramah daripada yang digunakannya menjadi rumah itu seperti surga. 295 00:24:57,913 --> 00:25:01,249 Untukmu, mungkin, tapi tidak untukku. 296 00:25:01,250 --> 00:25:04,919 Dia tidak mengenal saya, atau bahkan seperti apa aku terlihat. 297 00:25:04,920 --> 00:25:09,883 Sama seperti aku hampir tidak mengenalmu sekarang kamu sudah cukup wanita. 298 00:25:09,884 --> 00:25:13,928 Ma-ma pasti terlihat adil seperti yang Anda lihat sekarang, tepat sebelum dia meninggal. 299 00:25:13,929 --> 00:25:17,432 Mungkin itulah yang telah berubah pikirannya ke arahmu. 300 00:25:17,433 --> 00:25:20,852 Dia berbicara kepada saya dengan lembut suatu malam ketika aku akan tidur, 301 00:25:20,853 --> 00:25:23,855 bahwa aku tidak takut untuk bertanya kepadanya, sekali saja lebih, bahwa Anda mungkin pulang. 302 00:25:23,856 --> 00:25:27,859 Dan dia berkata, "Ya, Anda harus," dan mengirim saya di kereta untuk membawamu, 303 00:25:27,860 --> 00:25:30,195 dan Anda tidak akan pernah kembali ke sini lagi, 304 00:25:30,196 --> 00:25:34,240 dan kamu tidak pernah kesepian lagi. - Jangan pernah kesepian lagi. 305 00:25:34,241 --> 00:25:36,910 Tidak pernah, selama aku hidup! 306 00:25:36,911 --> 00:25:39,579 Maka, Anda harus hidup selamanya, Fan. 307 00:25:39,580 --> 00:25:43,249 Tidak ada orang lain yang peduli padaku. Tidak ada orang lain yang akan melakukannya. 308 00:25:43,250 --> 00:25:45,585 Anda harus hidup selamanya, Fan! 309 00:25:45,586 --> 00:25:50,089 Oh, saudaraku, omong kosong! Semua orang sangat mencintaimu. 310 00:25:50,090 --> 00:25:53,468 Anda harus memaafkan Pa-pa dan lupakan masa lalu. 311 00:25:53,469 --> 00:25:55,094 Demi ibu kita tersayang. 312 00:25:55,095 --> 00:25:59,641 Oh, Fan ... - Disana disana. 313 00:25:59,642 --> 00:26:02,602 Turun, kotak Tuan Gober. 314 00:26:06,649 --> 00:26:10,777 Adikmu selalu makhluk yang halus siapa napas mungkin layu. 315 00:26:10,778 --> 00:26:13,738 Tapi dia punya hati yang besar. - Dia punya. 316 00:26:13,739 --> 00:26:17,742 Dia meninggal seorang wanita yang sudah menikah dan memiliki, Saya pikir, anak-anak. 317 00:26:17,743 --> 00:26:21,704 Satu anak. - Benar, keponakanmu. 318 00:26:21,705 --> 00:26:24,082 Dia meninggal ... memberinya kehidupan. 319 00:26:24,083 --> 00:26:27,252 Saat ibumu meninggal, memberimu kehidupan. 320 00:26:27,253 --> 00:26:31,464 Karena ayahmu tidak pernah memaafkanmu, seolah-olah Anda yang harus disalahkan. 321 00:26:53,946 --> 00:26:57,240 Anda ingat ini, tidak diragukan lagi. 322 00:26:57,241 --> 00:26:59,909 Ingat kembali! Mengapa memberkati jiwaku! 323 00:26:59,910 --> 00:27:01,703 Itu Old Fezziwig! 324 00:27:07,209 --> 00:27:10,753 Saya magang di sini. 325 00:27:15,926 --> 00:27:19,429 Lihat ada Old Fezziwig dan Nyonya Fezziwig, pasangan teratas! 326 00:27:25,644 --> 00:27:28,187 Oh, pernahkah ada pria yang lebih baik? 327 00:27:28,188 --> 00:27:32,025 Namun, berapa harga yang harus dikeluarkan untuk pesta ini dalam uang fana Anda? 328 00:27:32,026 --> 00:27:34,027 Paling banyak tiga atau empat pound. 329 00:27:34,028 --> 00:27:36,362 Apakah itu begitu banyak sehingga dia pantas dipuji? 330 00:27:36,363 --> 00:27:37,447 Oh, tapi bukan itu! 331 00:27:37,448 --> 00:27:41,409 Kebahagiaan yang dia berikan kepada kami, panitianya dan magang, dan semua orang yang mengenalnya. 332 00:27:41,410 --> 00:27:46,039 Itu sama besar seperti jika itu ... seolah-olah harganya mahal. 333 00:27:46,040 --> 00:27:48,374 Apa masalahnya? - Tidak ada. 334 00:27:48,375 --> 00:27:50,877 Sesuatu, saya pikir. - Tidak tidak tidak tidak... 335 00:27:51,086 --> 00:27:55,089 Hanya saja aku ingin bicara denganku Petugas sendiri, Bob Cratchit, barusan. 336 00:27:55,090 --> 00:27:58,092 Itu saja. 337 00:27:58,093 --> 00:28:01,971 Berbalik dan lihatlah dirimu dalam cinta, Ebenezer Gober. 338 00:28:02,765 --> 00:28:05,850 Itu hanya cincin shilling, Alice, tapi suatu hari, itu akan menjadi emas. 339 00:28:05,851 --> 00:28:09,979 ... ketika aku cukup kaya. - Oh, itu cincin yang indah! 340 00:28:09,980 --> 00:28:12,023 Tapi aku tidak boleh menerimanya. 341 00:28:12,024 --> 00:28:14,692 Kenapa tidak? Karena itu tidak cukup baik untukmu? 342 00:28:14,693 --> 00:28:15,735 Oh, tidak, tidak. 343 00:28:15,736 --> 00:28:17,862 Oh, karena aku tidak cukup kaya untukmu? 344 00:28:17,863 --> 00:28:20,907 Bodoh sekali kamu, tentu saja tidak! 345 00:28:21,075 --> 00:28:24,911 Tapi kamu masih sangat muda, kamu mungkin memiliki perubahan hati suatu hari. 346 00:28:24,912 --> 00:28:26,204 Oh, Alice tersayang, 347 00:28:26,205 --> 00:28:28,915 jika aku punya perubahan hati ke arah Anda, 348 00:28:28,916 --> 00:28:31,918 itu karena hati saya telah berhenti untuk mengalahkan. 349 00:28:31,919 --> 00:28:34,295 Dan tidak ada bedanya bahwa aku miskin? 350 00:28:34,296 --> 00:28:40,093 Aku mencintaimu karena kamu miskin, tidak sombong dan bodoh. 351 00:28:40,344 --> 00:28:43,304 Maukah kamu... selalu merasa seperti itu? 352 00:28:43,305 --> 00:28:47,600 Selama aku hidup, ... lebih lama ... selamanya 353 00:28:47,601 --> 00:28:50,895 Kemudian, ... 354 00:28:50,896 --> 00:28:52,855 Aku menerima cincinmu. 355 00:28:53,023 --> 00:28:55,900 Alice 356 00:28:57,319 --> 00:29:00,321 Ebenezer 357 00:29:00,322 --> 00:29:03,241 Tuhan memberkatimu, Alice, 358 00:29:07,454 --> 00:29:11,374 Dari sekarang ke keabadian, kami, dua, adalah satu. 359 00:29:11,375 --> 00:29:14,419 Aku sudah cukup melihat! - Namun lebih banyak menunggu Anda. 360 00:29:14,420 --> 00:29:17,380 aku tidak akan melihat! - Kamu harus. 361 00:29:17,381 --> 00:29:19,549 Sekarang lihat diri Anda dalam bisnis, Ebenezer. 362 00:29:19,550 --> 00:29:20,758 Ayo, datanglah Tuan Fezziwig, 363 00:29:20,759 --> 00:29:23,719 Kami adalah teman baik, saya pikir, selain pria bisnis yang baik. 364 00:29:23,720 --> 00:29:25,805 Kami adalah orang-orang yang memiliki visi dan kemajuan. 365 00:29:25,806 --> 00:29:28,474 Mengapa Anda tidak menjualnya sementara berlangsung baik? 366 00:29:28,475 --> 00:29:30,435 Anda tidak akan pernah mendapatkan penawaran yang lebih baik. 367 00:29:30,436 --> 00:29:33,813 Ini adalah usia mesin dan pabrik dan kepentingan pribadi. 368 00:29:33,814 --> 00:29:36,524 Kami pedagang kecil semua adalah sejarah, Tuan Fezziwig. 369 00:29:36,525 --> 00:29:39,527 Hah, milik Doh-Doh. - Ya, saya berani mengatakan kita. 370 00:29:39,528 --> 00:29:42,822 Dan tawaran itu sangat besar, Aku harus mengakui, 371 00:29:42,823 --> 00:29:45,533 tapi itu bukan hanya untuk uang saja yang dihabiskan seumur hidup 372 00:29:45,534 --> 00:29:48,578 membangun bisnis, Pak Jorkin. 373 00:29:48,579 --> 00:29:50,913 Jika tidak, aku ingin kamu memberitahuku apa yang Anda lakukan seumur hidup 374 00:29:50,914 --> 00:29:52,915 membangun bisnis untuk? 375 00:29:52,916 --> 00:29:57,420 Untuk mempertahankan cara hidup itu seseorang tahu dan mencintai. 376 00:29:57,421 --> 00:30:01,591 Tidak, saya tidak bisa melihat cara saya untuk menjual untuk kepentingan pribadi baru, Mr. Jorkin. 377 00:30:01,592 --> 00:30:07,096 Aku harus setia pada cara lama dan mati bersama mereka, jika perlu. 378 00:30:07,097 --> 00:30:11,601 Baiklah, ha ha ha. Anda tahu apa yang mereka katakan tentang waktu dan pasang, Tn. Fezziwig. 379 00:30:11,602 --> 00:30:13,644 Mereka tidak menunggu siapa pun. 380 00:30:13,645 --> 00:30:16,522 Ada banyak hal dalam hidup selain uang, Pak. 381 00:30:16,523 --> 00:30:18,566 Oh, permisi, Tuan Fezziwig, Tuan? 382 00:30:18,567 --> 00:30:19,400 Uh ya, ya, anakku? 383 00:30:19,401 --> 00:30:22,445 Mandor akan menghargai kata dengan Anda, jika Anda bisa meluangkan waktu, Pak. 384 00:30:22,446 --> 00:30:26,073 Uh, ya, ya, tentu saja. Permisi sebentar. 385 00:30:35,167 --> 00:30:39,420 Ha ha ha, Anda tidak bisa mengajari anjing tua trik baru. Bisakah Anda, Tuan Gober? 386 00:30:39,421 --> 00:30:42,590 Juga tidak mengajarkan macan tutul untuk mengubah bintik-bintiknya. 387 00:30:42,758 --> 00:30:46,385 Saya pikir saya tahu apa yang dikatakan Tuan Fezziwig artinya, Pak. 388 00:30:46,386 --> 00:30:49,805 Oh, jadi kamu benci kemajuan dan uang juga, kan? 389 00:30:49,806 --> 00:30:51,807 Yah tidak, saya tidak membenci mereka, Pak, tapi ... 390 00:30:51,808 --> 00:30:55,978 well, mungkin mesinnya tidak seperti itu bagaimanapun juga, hal yang baik bagi umat manusia. 391 00:30:55,979 --> 00:30:59,315 Sage dan bawang, temanku tersayang! Ha! Gammon dan bayam. 392 00:30:59,316 --> 00:31:01,859 Kenapa, seandainya aku bilang, Anda bisa mendapatkan gaji dua kali lipat 393 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Old Fezziwig mampu membayar Anda? 394 00:31:04,530 --> 00:31:06,864 Dan kemajuan dia tidak bisa mampu menawarkan Anda ... 395 00:31:06,865 --> 00:31:09,534 sebagai pegawai di perusahaan baru? 396 00:31:09,535 --> 00:31:11,244 Apa yang akan Anda katakan itu, eh? 397 00:31:11,245 --> 00:31:14,914 Yah, aku masih bilang uang tidak semuanya, tuan. 398 00:31:14,915 --> 00:31:17,875 Ha, yah kalau tidak, Saya tidak tahu apa itu. 399 00:31:17,876 --> 00:31:20,711 Datang dan temui aku suatu hari Lagi pula, anak muda. 400 00:31:20,712 --> 00:31:23,256 Kamu pintar dan kamu tidak bodoh. 401 00:31:23,257 --> 00:31:27,301 Itu jenis uang mereka cari hari ini. 402 00:31:35,602 --> 00:31:41,065 Tidak, Roh, tidak di sini. - Ya disini. 403 00:31:41,066 --> 00:31:51,033 Fan, ini Ebenezer, saudaramu. Apakah kamu mengenalku? 404 00:31:54,037 --> 00:31:56,998 Ebenezer. 405 00:31:56,999 --> 00:32:01,002 Saya mengirim untuk Anda. 406 00:32:01,003 --> 00:32:04,630 Berjanjilah padaku ... 407 00:32:07,050 --> 00:32:11,762 Berjanjilah, Fan? Aku akan menjanjikan apa pun padamu, sayang. 408 00:32:11,763 --> 00:32:13,014 Hanya di sana, tidak akan ada menjadi kebutuhan. 409 00:32:13,015 --> 00:32:15,975 Anda akan sembuh lagi, Fan. 410 00:32:18,312 --> 00:32:24,150 Kamu adalah! kamu adalah. Ya Tuhan, kamu harus! 411 00:32:24,151 --> 00:32:31,157 Kipaskan kamu-kamu-kamu tidak bisa mati. Fan, kamu tidak harus mati! 412 00:32:31,158 --> 00:32:37,079 Anda akan sembuh lagi, Fan. Fan, kamu akan sembuh lagi! 413 00:32:42,836 --> 00:32:45,379 Penggemar... 414 00:33:11,323 --> 00:33:14,659 Bagaimana kamu bisa membawaku ke sini? Apakah Anda tidak punya belas kasihan, tidak ada belas kasihan? 415 00:33:14,660 --> 00:33:18,287 Ebenezer. Saudara? 416 00:33:19,373 --> 00:33:21,874 Ebenezer? 417 00:33:23,543 --> 00:33:29,256 Berjanjilah padaku ... kamu akan merawat anakku. 418 00:33:31,009 --> 00:33:37,098 Berjanjilah padaku Anda akan merawat ... 419 00:33:51,488 --> 00:33:54,490 Anda mendengarnya. 420 00:33:54,491 --> 00:33:58,077 Maafkan aku, Fan. Maafkan aku. 421 00:33:59,538 --> 00:34:04,417 Maafkan aku, Fan! Maafkan aku, Fan. 422 00:34:24,604 --> 00:34:27,648 Nah, ini dia, saya uang. Di situlah Anda akan mulai. 423 00:34:27,649 --> 00:34:30,484 Dan Anda bisa naik setinggi Anda kubah di Katedral St. Paul, 424 00:34:30,485 --> 00:34:32,361 jika Anda memiliki pikiran untuk melakukannya. 425 00:34:32,362 --> 00:34:35,656 Kontrol kotak uang dan Anda mengendalikan dunia. 426 00:34:35,657 --> 00:34:40,077 Ngomong-ngomong, bagaimana Old Fezziwig mengambilnya ketika Anda mengatakan Anda meninggalkannya? 427 00:34:40,078 --> 00:34:42,371 Dia berharap saya beruntung, Pak. 428 00:34:42,372 --> 00:34:44,707 Tidak ada perasaan keras, eh? Mulai dengan yang bersih? 429 00:34:44,708 --> 00:34:46,542 Baik. 430 00:34:47,335 --> 00:34:50,379 Dan sekarang izinkan saya memperkenalkan Anda kepada Anda petugas sesama Tuan Marley! 431 00:34:50,380 --> 00:34:53,215 Silakan tunggu sebentar. 432 00:34:53,216 --> 00:34:55,760 Tuan Ebenezer Scrooge, pegawai baru. 433 00:34:55,761 --> 00:34:58,763 Tuan Jacob Marley, panduan akun kami. 434 00:34:58,764 --> 00:35:02,266 Pelayanmu, Tuan Marley. - Pelayanmu, Tuan Gober. 435 00:35:02,267 --> 00:35:04,810 Aku yakin kalian berdua akan rukun terkenal. 436 00:35:04,811 --> 00:35:06,812 Saya yakin kita akan Tuan Jorkin, Pak. 437 00:35:06,813 --> 00:35:11,317 Ya, heh heh, well aku akan meninggalkanmu untuk itu. 438 00:35:11,318 --> 00:35:12,818 Terima kasih. 439 00:35:12,819 --> 00:35:15,821 Tempat itu, tidak diragukan lagi, tampaknya baru dan aneh bagimu. 440 00:35:15,822 --> 00:35:17,531 Agak. 441 00:35:17,532 --> 00:35:20,868 Dunia berada di ambang yang baru dan perubahan besar, Tn. Gober. 442 00:35:20,869 --> 00:35:24,705 Beberapa dari mereka, karena kebutuhan, akan kejam. Apa kamu setuju? 443 00:35:24,706 --> 00:35:29,293 Tidak, saya pikir dunia menjadi tempat yang sangat keras dan kejam, Mr. Marley. 444 00:35:29,294 --> 00:35:31,712 Seseorang harus menguatkan diri untuk bertahan hidup. 445 00:35:31,713 --> 00:35:34,381 Jangan dihancurkan dengan yang lemah dan yang lemah. 446 00:35:34,382 --> 00:35:37,468 Saya pikir kami memiliki banyak hal kesamaan, Pak Gober. 447 00:35:37,844 --> 00:35:40,763 Kuharap begitu, Tuan Marley. 448 00:36:15,006 --> 00:36:18,050 Oh, permisi, Tuan Gober, Tuan. - Iya nih? 449 00:36:18,051 --> 00:36:20,094 Maafkan kebebasan, tetapi apakah Anda tahu jika Aku harus tetap di sini, Pak? 450 00:36:20,095 --> 00:36:23,055 Apa gaji Anda sekarang? - Lima shilling seminggu, Pak. 451 00:36:23,056 --> 00:36:27,101 Anda bisa tinggal selama empat shilling seminggu. - Ya, tuan. Terima kasih Pak. 452 00:36:27,102 --> 00:36:30,020 Bukankah itu Old Fezziwig? 453 00:36:57,173 --> 00:36:59,717 Alice. 454 00:36:59,718 --> 00:37:04,263 Alice yang sama yang kau bersumpah untuk cinta untuk selamanya, Ebenezer. 455 00:37:04,264 --> 00:37:08,225 Dia tidak diubah oleh kekerasan dunia. 456 00:37:08,226 --> 00:37:10,269 Tapi kamu adalah. 457 00:37:10,270 --> 00:37:13,814 Maka kamu tidak lagi mencintaiku? 458 00:37:13,815 --> 00:37:17,985 Kamu tidak lagi mencintaiku. - Kapan saya pernah mengatakan itu. 459 00:37:17,986 --> 00:37:20,905 Dalam kata-kata? ... tidak pernah. - Nah, lalu apa? 460 00:37:21,072 --> 00:37:24,366 Dalam cara Anda telah berubah. - Tapi bagaimana aku berubah ke arahmu? 461 00:37:24,367 --> 00:37:26,702 Dengan mengubah dunia. 462 00:37:26,703 --> 00:37:30,831 Apakah itu hal yang mengerikan bagi seorang pria berjuang untuk sesuatu yang lebih baik daripada dia? 463 00:37:30,832 --> 00:37:34,209 Idola lain telah menggantikan saya di blog Anda jantung. ... Idola emas. 464 00:37:34,377 --> 00:37:35,544 Ini singular. 465 00:37:35,545 --> 00:37:38,047 Dunia, itu bisa sangat brutal kejam bagi orang miskin, 466 00:37:38,048 --> 00:37:40,883 mengaku mengutuk pengejaran kekayaan dalam nafas yang sama. 467 00:37:40,884 --> 00:37:44,053 Anda terlalu takut pada dunia. - Ha! ... dengan alasan! 468 00:37:44,054 --> 00:37:46,931 Tapi, aku tidak berubah ke arahmu! 469 00:37:46,932 --> 00:37:49,725 Bukan? 470 00:37:50,894 --> 00:37:54,104 Janji kami sudah lama. 471 00:37:54,105 --> 00:37:59,485 Itu dibuat ketika kami berdua miskin dan konten seperti itu. 472 00:37:59,486 --> 00:38:04,490 Jika Anda belum pernah membuat janji itu, katakan padaku... 473 00:38:04,491 --> 00:38:06,867 maukah kamu mencari aku dan cobalah untuk memenangkan saya sekarang. 474 00:38:06,868 --> 00:38:09,411 Tentu saja saya akan. 475 00:38:09,412 --> 00:38:11,038 Tidak. 476 00:38:11,039 --> 00:38:14,500 Jika Anda bebas hari ini, maukah Anda memilih seorang gadis tanpa dasar dengan - 477 00:38:14,501 --> 00:38:20,714 tanpa kekayaan atau kedudukan sosial? Anda, yang sekarang menimbang segalanya dengan keuntungan! 478 00:38:20,715 --> 00:38:25,552 Aku membawakanmu apa-apa selain pertobatan dan penyesalan. 479 00:38:25,553 --> 00:38:31,392 Itulah mengapa ... Aku melepaskanmu. 480 00:38:31,559 --> 00:38:33,686 Anda tahu saya benar? 481 00:38:33,687 --> 00:38:37,022 Aku harus tunduk pada keyakinanmu bahwa Anda. 482 00:38:38,942 --> 00:38:41,318 Semoga Anda bahagia dalam hidup ini kamu telah memilih. 483 00:38:41,319 --> 00:38:45,489 Terima kasih. Aku akan menjadi. 484 00:38:46,658 --> 00:38:49,535 Selamat tinggal. 485 00:39:07,387 --> 00:39:10,764 Tunjukkan padaku lagi. - Tapi aku bilang. 486 00:39:10,765 --> 00:39:13,100 Ini hanyalah bayangan dari hal-hal yang telah terjadi. 487 00:39:13,101 --> 00:39:15,269 Bahwa mereka adalah apa adanya. 488 00:39:15,270 --> 00:39:16,770 Jangan salahkan saya. - Bawa aku pergi! 489 00:39:16,771 --> 00:39:21,108 Sangat baik. Tapi kami belum melakukannya, Ebenezer Scrooge. 490 00:39:21,109 --> 00:39:24,695 Kami melakukannya, tetapi membalik, halaman lain. 491 00:39:32,328 --> 00:39:35,372 Dan saat bisnis Anda berkembang, Ebenezer Gober, 492 00:39:35,373 --> 00:39:38,333 seorang idola emas mengambil alih dari hatimu ... 493 00:39:38,334 --> 00:39:41,879 seperti yang Alice katakan. 494 00:39:42,338 --> 00:39:46,383 Bolehkah kita mendengar angka-angka itu, Tn. Snedrig? Sesuka hati anda. 495 00:39:46,384 --> 00:39:48,052 Tentu saja, Tuan Groper. 496 00:39:48,053 --> 00:39:50,554 Tuan-tuan, setelah tujuh belas tahun keberadaannya, 497 00:39:50,555 --> 00:39:53,599 Masyarakat Mercantile Amalgamated buku menunjukkan angka yang mengejutkan 498 00:39:53,600 --> 00:39:56,602 dari kewajiban tiga ribu- dua ratus pound, 499 00:39:56,603 --> 00:39:58,103 delapan shilling dan 10 pence. 500 00:39:58,104 --> 00:40:03,484 Dan total aset sebelas pound, delapan shilling, dan 10 pence. 501 00:40:03,485 --> 00:40:07,529 Setidaknya 10 pences membatalkan satu sama lain. 502 00:40:07,530 --> 00:40:09,823 Berapa banyak dari ini adalah modal perusahaan? 503 00:40:09,824 --> 00:40:11,492 Semua itu, Tn. Rosebed. 504 00:40:11,493 --> 00:40:13,869 Singkatnya, Tuan, Anda tidak hanya bangkrut, 505 00:40:13,870 --> 00:40:16,789 Anda seorang penggelap uang dana perusahaan. 506 00:40:16,956 --> 00:40:22,169 Saya juga memukuli istri saya dan tusuk sate tidak bersalah bayi saat di gelas saya. 507 00:40:22,170 --> 00:40:24,213 Ambil sikap yang sangat keren, jika saya bisa berkata begitu, Pak. 508 00:40:24,214 --> 00:40:26,548 Begitu juga dengan Tuan Gober dan Tuan Marley. 509 00:40:26,549 --> 00:40:28,759 Mereka tidak menghadapi penuntutan untuk pelanggaran modal. 510 00:40:28,760 --> 00:40:31,553 Oh, tapi tuan-tuan bisa telah salah satu dari Anda. 511 00:40:31,554 --> 00:40:34,598 Kita semua sakit tenggorokan linen mewah ini, Mr. Snedrig. 512 00:40:34,599 --> 00:40:37,101 Saya harus meminta Anda untuk berbicara untuk dirimu sendiri, Tuan Jorkin! 513 00:40:37,102 --> 00:40:39,561 Dan apa yang akan Anda dapatkan untuk menuntut saya? 514 00:40:39,562 --> 00:40:42,564 Yang akan Anda dapatkan hanyalah itu sekitar sebelas pound aneh. 515 00:40:42,565 --> 00:40:44,274 Dan untuk membawaku ke Botany Bay, 516 00:40:44,275 --> 00:40:47,653 akan menjadi kompensasi yang buruk untuk kepanikan yang akan muncul di antara pemegang saham. 517 00:40:47,654 --> 00:40:50,656 Panik, tuan? - Ya, panik. 518 00:40:50,657 --> 00:40:52,658 Apakah ada di antara kalian sekalian mau menyangkal 519 00:40:52,659 --> 00:40:55,702 bahwa jika ini skandal kecil yang menarik bocor sekarang 520 00:40:55,703 --> 00:40:57,663 rapat pemegang saham tahunan 521 00:40:57,664 --> 00:41:00,999 akan menyerupai orkestra kucing hangus. 522 00:41:01,000 --> 00:41:03,669 Hasil... kebangkrutan di sekitar. 523 00:41:03,670 --> 00:41:06,713 Hajar pidato itu begitu saja! - Ya pak. 524 00:41:06,714 --> 00:41:10,717 Pak Jorkin tidak melebih-lebihkan ketidaksopanan membiarkan ... 525 00:41:10,718 --> 00:41:14,221 pelanggaran ringan untuk dipublikasikan. 526 00:41:14,222 --> 00:41:16,765 Apakah Anda bersimpati dengan Tn. Jorkin kebetulan, Tuan Gober? 527 00:41:16,766 --> 00:41:18,767 Tidak, aku mengaku, dengan metodenya. 528 00:41:18,768 --> 00:41:21,770 Tuan Marley dan aku punya proposisi untuk membuat ke perwakilan 529 00:41:21,771 --> 00:41:25,107 dari perusahaan yang mungkin menyelesaikan beberapa kesulitan 530 00:41:25,108 --> 00:41:28,152 untuk keuntungan umum kita. - Setan yang kamu miliki! 531 00:41:28,153 --> 00:41:29,820 Anda ingin menonton dua orang ini, kamu tahu. 532 00:41:29,821 --> 00:41:33,157 Mereka akan menguliti Jack Ketch hidup-hidup dan dia tidak pernah tahu mereka melakukannya. 533 00:41:33,158 --> 00:41:35,826 Bisakah kita mendengar proposisi itu? 534 00:41:35,827 --> 00:41:38,829 Haruskah aku menjadi Juru Bicara? 535 00:41:38,830 --> 00:41:42,416 Tuan Marley dan saya sendiri 536 00:41:42,417 --> 00:41:46,628 siap untuk membuat yang baik dari sumber daya pribadi kita sendiri, 537 00:41:46,629 --> 00:41:49,381 jumlah uang yang dialokasikan oleh Mr. Jorkin. 538 00:41:49,382 --> 00:41:51,550 ditangguhkan, ditangguhkan! 539 00:41:51,551 --> 00:41:53,552 Jam malam tidak akan berdering malam ini, Tuan Snedrig. 540 00:41:53,553 --> 00:41:54,887 Pesan, pesan! 541 00:41:54,888 --> 00:41:56,889 Saat kembali, 542 00:41:56,890 --> 00:42:00,893 kami ingin diizinkan untuk membeli lebih lanjut saham di perusahaan. 543 00:42:01,060 --> 00:42:05,439 Maksimal lima puluh satu persen dari total. 544 00:42:05,440 --> 00:42:06,940 Dalam pria pendek, 545 00:42:06,941 --> 00:42:11,320 jika Anda ingin menyimpan nama wajar dari perusahaan dengan menerima tawaran murah hati mereka, 546 00:42:11,321 --> 00:42:12,946 Mereka menjadi perusahaan. 547 00:42:12,947 --> 00:42:16,491 Lima puluh satu persen !? Tidak pernah, tidak pernah! Kehabisan pertanyaan! 548 00:42:16,492 --> 00:42:19,536 dan juga rusak, Tuan Gober! 549 00:42:53,655 --> 00:42:55,656 Maaf... 550 00:42:55,657 --> 00:42:58,158 jika Anda dapat menemukan rahmat untuk, 551 00:42:58,159 --> 00:43:01,662 Saya baru saja datang dari Mr. Marley's dengan pesan untuk Mr. Gober. 552 00:43:01,663 --> 00:43:03,705 Yah, bisakah aku memberikannya padanya? 553 00:43:03,706 --> 00:43:05,832 Baiklah tolong dirimu yang baik, sayang. 554 00:43:05,833 --> 00:43:06,667 Saya ingin mengatakan ... 555 00:43:06,668 --> 00:43:11,338 bahwa Tuan Marley tidak diharapkan untuk hidup sepanjang malam, 556 00:43:11,339 --> 00:43:14,549 dan itu jika Tuan Gober ingin untuk pergi, 557 00:43:14,550 --> 00:43:19,221 dia harus menggigit dengan cerdas atau tidak akan ada jangan ada Tuan Marley untuk pergi 558 00:43:19,222 --> 00:43:22,224 seperti yang kita ketahui penggunaan kata tersebut. 559 00:43:22,225 --> 00:43:24,768 Dia bernapas sangat aneh 560 00:43:24,769 --> 00:43:28,105 ketika dia bernafas sama sekali. 561 00:43:29,232 --> 00:43:31,608 Maaf, Tn. Gober. - Aku sibuk! 562 00:43:31,609 --> 00:43:33,819 Ini tentang Tuan Marley, dia sekarat, Tuan. 563 00:43:33,820 --> 00:43:36,655 Apa yang bisa saya lakukan? Jika dia sekarat, dia sekarat. 564 00:43:36,656 --> 00:43:38,824 Nah, pesan itu untuk Anda untuk pergi sekaligus, Pak. 565 00:43:38,825 --> 00:43:41,201 Sekarang jam lima kurang seperempat. 566 00:43:41,202 --> 00:43:42,703 Bisnis kantor belum selesai, 567 00:43:42,704 --> 00:43:45,372 Aku akan pergi ketika kantor ditutup. Pada jam tujuh. 568 00:43:45,373 --> 00:43:48,292 Ya pak. 569 00:43:52,130 --> 00:43:54,840 Dia akan datang jam tujuh. 570 00:43:54,841 --> 00:43:59,845 Saya akan mencoba dan membuat Mr. Marley bertahan Sampai saat itu, saya yakin. 571 00:43:59,846 --> 00:44:02,764 Terima kasih banyak. Selamat malam untukmu. 572 00:44:06,894 --> 00:44:09,146 Dan Selamat Natal 573 00:44:09,147 --> 00:44:11,940 jika itu tidak keluar dari menjaga dengan situasi. 574 00:44:11,941 --> 00:44:14,776 Terima kasih, sama untukmu. 575 00:44:53,066 --> 00:44:58,111 Saya harap Anda menemukan Tuan Marley dengan baik, Pak. - Aku seharusnya berpikir itu sangat tidak mungkin. 576 00:44:58,112 --> 00:45:00,655 Ya, saya kira begitu, Pak, tapi .. 577 00:45:00,656 --> 00:45:03,492 Tampaknya aneh memikirkan tempat itu tanpa dia, tuan. 578 00:45:03,493 --> 00:45:06,787 Kenapa harus aneh lagi daripada bersamanya, hmm? 579 00:45:06,788 --> 00:45:09,039 Kita semua harus mati, Cratchit. 580 00:45:10,124 --> 00:45:13,168 Saya kira Anda akan menginginkan sepanjang hari libur besok, seperti biasa. 581 00:45:13,169 --> 00:45:15,754 Jika cukup nyaman, Tuan? 582 00:45:15,755 --> 00:45:17,839 Setiap Natal kamu mengatakan hal yang sama. 583 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Dan setiap Natal, itu 584 00:45:19,509 --> 00:45:23,011 sama tidak nyamannya seperti itu Natal sebelumnya. Selamat malam. 585 00:46:01,259 --> 00:46:04,261 Milik kami sangat kompetitif profesi, Pak. 586 00:46:04,971 --> 00:46:07,222 Apakah dia sudah mati? 587 00:46:07,223 --> 00:46:09,891 Saya akan melihat lagi, jika Anda mau? - Tidak, jangan repot-repot. 588 00:46:09,892 --> 00:46:12,811 Saya akan melihat sendiri. 589 00:46:23,406 --> 00:46:25,365 Selamat malam tuan. 590 00:46:35,460 --> 00:46:37,919 Oh, oh, Yakub. 591 00:46:37,920 --> 00:46:41,506 Ya sudah ... sudah terlihat dengan benar? 592 00:46:41,507 --> 00:46:45,886 Hak terakhir dan semua itu, hmm? 593 00:46:47,013 --> 00:46:51,391 Ada ... tidak ada apa-apa Aku bisa melakukannya, hmm? 594 00:46:53,603 --> 00:46:55,854 Oh 595 00:46:55,855 --> 00:46:59,441 Apa ... khususnya? 596 00:47:02,069 --> 00:47:05,614 Sementara... - Hah ?? 597 00:47:05,615 --> 00:47:07,657 ...masih ada waktu... 598 00:47:07,658 --> 00:47:10,785 Waktu? ... Waktu untuk apa? 599 00:47:10,786 --> 00:47:13,663 Kita... 600 00:47:13,664 --> 00:47:16,958 Kami salah. - Hah? 601 00:47:16,959 --> 00:47:20,003 Salah. - salah? 602 00:47:20,004 --> 00:47:22,172 Oh ... 603 00:47:22,173 --> 00:47:24,633 Yah kita - kita tidak mungkin benar sepanjang waktu. 604 00:47:24,634 --> 00:47:26,676 Tidak ada seorangpun yang sempurna. 605 00:47:26,677 --> 00:47:30,180 Kami tidak lebih buruk dari pria selanjutnya. 606 00:47:30,181 --> 00:47:33,308 Atau lebih baik, jika itu yang terjadi. 607 00:47:33,309 --> 00:47:35,060 Anda tidak harus menyalahkan diri sendiri, Yakub. 608 00:47:35,061 --> 00:47:38,605 Kita salah. - Apa? 609 00:47:41,734 --> 00:47:46,112 Selamatkan diri mu. 610 00:47:46,113 --> 00:47:48,657 Apa? Selamatkan diriku? 611 00:47:48,658 --> 00:47:53,203 Selamatkan diri saya dari apa? Hmm? 612 00:47:53,788 --> 00:47:56,665 Bicaralah... 613 00:48:15,059 --> 00:48:17,811 Apa dia sudah mati? 614 00:48:19,897 --> 00:48:22,399 Iya nih. 615 00:48:22,400 --> 00:48:24,943 Seperti yang kamu katakan. 616 00:48:24,944 --> 00:48:27,779 aku selalu tahu. 617 00:48:42,920 --> 00:48:46,464 Satu bayangan lagi. - Tidak! 618 00:48:46,465 --> 00:48:49,801 Tidak lagi. Aku tidak tahan. 619 00:48:49,802 --> 00:48:54,222 Jacob Marley bekerja di sisimu selama delapan belas tahun. 620 00:48:54,390 --> 00:48:56,891 Dia adalah satu-satunya teman yang pernah Anda miliki. 621 00:48:57,059 --> 00:49:01,813 Tapi apa yang Anda rasakan saat itu Anda menandatangani registrasi di pemakamannya 622 00:49:01,814 --> 00:49:07,235 dan mengambil uangnya, rumahnya, dan beberapa batang furnitur rampingnya? 623 00:49:07,236 --> 00:49:10,113 Apakah Anda merasa kasihan padanya? 624 00:49:10,114 --> 00:49:12,949 Lihatlah wajahmu, Ebenezer. 625 00:49:12,950 --> 00:49:20,081 Wajah yang memilukan, menggenggam, orang berdosa tua yang suka mengais, tamak. 626 00:49:20,082 --> 00:49:27,881 Tidak tidak tidak tidak tidak tidak. 627 00:50:01,499 --> 00:50:05,293 Masuk, masuk, Ebenezer Gober. 628 00:50:05,294 --> 00:50:08,171 aku menunggumu. 629 00:50:08,172 --> 00:50:10,340 Ya, saya - saya datang. 630 00:50:10,341 --> 00:50:14,010 Silahkan masuk! ... Silahkan masuk! 631 00:50:14,011 --> 00:50:15,887 Saya datang. 632 00:50:39,662 --> 00:50:43,331 Ebenezer, masuk! 633 00:50:43,916 --> 00:50:47,585 Masuk, masuk! Dan kenal saya lebih baik, bung. 634 00:50:47,586 --> 00:50:52,173 Akulah Roh Hadiah Natal. Lihatlah aku. 635 00:50:52,174 --> 00:50:55,510 Anda belum pernah melihat yang seperti itu saya sebelumnya. ... Apakah kamu? 636 00:50:55,511 --> 00:50:57,512 Tak pernah. 637 00:50:57,513 --> 00:51:00,890 Dan aku berharap kesenangan itu terjadi ditunda tanpa batas waktu. 638 00:51:01,058 --> 00:51:02,100 Jadi, ... 639 00:51:02,101 --> 00:51:04,894 apakah hatimu masih tidak tergerak terhadap kita, lalu? 640 00:51:04,895 --> 00:51:08,398 aku terlalu tua! Saya sangat berharap! 641 00:51:08,566 --> 00:51:12,569 Pergi dan tebus beberapa yang lebih muda, makhluk yang lebih menjanjikan, dan 642 00:51:12,570 --> 00:51:16,114 tinggalkan aku untuk merayakan Natal di jalanku sendiri. 643 00:51:16,115 --> 00:51:17,949 Fana! 644 00:51:17,950 --> 00:51:22,162 Kami roh Natal tidak hidup hanya satu hari dalam setahun. 645 00:51:22,163 --> 00:51:24,914 Kami menjalankan keseluruhan 365. 646 00:51:24,915 --> 00:51:28,251 Begitu juga dengan anak itu lahir di Betlehem. 647 00:51:28,252 --> 00:51:30,628 Dia tidak hidup dalam hati manusia saja suatu hari dalam setahun, 648 00:51:30,629 --> 00:51:32,672 tetapi sepanjang hari sepanjang tahun. 649 00:51:32,673 --> 00:51:35,341 Anda telah memilih untuk tidak mencarinya dalam hatimu. 650 00:51:35,342 --> 00:51:37,635 Karena itu, kamu akan ikut denganku 651 00:51:37,636 --> 00:51:41,181 dan mencarinya di hati orang-orang yang berkemauan baik. 652 00:51:41,182 --> 00:51:45,143 Datang. Sentuh jubahku. 653 00:51:56,739 --> 00:51:59,532 "Hark! Malaikat pemberita bernyanyi," 654 00:51:59,700 --> 00:52:02,786 "Kemuliaan bagi Raja yang baru lahir!" - Tempat apa ini? 655 00:52:02,787 --> 00:52:06,790 Tempat tinggal para penambang, siapa kerja keras di perut bumi. 656 00:52:06,791 --> 00:52:10,668 Tapi mereka mengenal saya. Datang. 657 00:52:12,087 --> 00:52:16,174 "Menyenangkan, semua bangsa, bangkitlah," 658 00:52:16,175 --> 00:52:20,220 "Bergabunglah dengan kemenangan langit;" 659 00:52:20,221 --> 00:52:24,390 "Dengan bala tentara malaikat, nyatakan," 660 00:52:24,391 --> 00:52:28,394 "Kristus dilahirkan di Betlehem!" 661 00:52:28,395 --> 00:52:32,565 "Hark! Malaikat pemberita bernyanyi," 662 00:52:32,566 --> 00:52:36,319 "Kemuliaan bagi Raja yang baru lahir!" 663 00:52:44,954 --> 00:52:49,165 Kenapa, ini Cratchit! Bob Cratchit! 664 00:52:53,921 --> 00:52:57,841 Dia datang ibu! Ayah ada di sini dengan Tim kecil! 665 00:52:58,008 --> 00:53:00,510 Di sini, Martha. Kamu bersembunyi, 666 00:53:00,511 --> 00:53:02,345 dan kami akan memberitahunya bahwa Anda telah ditahan dan siapa yang tahu kapan Anda akan berada di sini. 667 00:53:02,346 --> 00:53:06,182 Iya nih! Pergi sembunyi! ! - Oh kebaikan! Dimana? 668 00:53:06,183 --> 00:53:10,436 Di belakang pintu tempat pencucian piring, cepat, Martha! 669 00:53:16,068 --> 00:53:18,945 Hai. 670 00:53:21,490 --> 00:53:24,951 Selamat Natal. 671 00:53:28,581 --> 00:53:32,625 Kenapa, ... Di mana Martha kita? 672 00:53:32,626 --> 00:53:34,627 Oh, dia tidak datang. 673 00:53:34,628 --> 00:53:38,131 Tidak datang? Tidak datang pada hari Natal? 674 00:53:38,132 --> 00:53:41,009 Ya, Ayah! 675 00:53:41,260 --> 00:53:43,303 Aku tidak tega membiarkan mereka menggodamu. 676 00:53:43,304 --> 00:53:44,804 Wah, berkati hatimu. 677 00:53:44,805 --> 00:53:47,348 Itu tidak akan pernah menjadi Natal, jika mereka membuat Anda terlambat. 678 00:53:47,349 --> 00:53:49,726 Apakah pudingnya masih bernyanyi di tembaga, Peter? 679 00:53:49,727 --> 00:53:53,563 Ya, datang dan dengarkan itu. Anda juga datang, Mary dan Belinda! 680 00:53:53,564 --> 00:53:55,940 Anda ikut juga, Martha. 681 00:53:55,941 --> 00:53:57,567 Datang dan dengarkan puding bernyanyi di tembaga. 682 00:53:57,568 --> 00:53:59,903 Aku akan datang sebentar lagi. - Baiklah. 683 00:53:59,904 --> 00:54:01,154 Dudukkan Anda di depan api, 684 00:54:02,948 --> 00:54:05,867 Kami memiliki banyak pekerjaan untuk menyelesaikan tadi malam, 685 00:54:05,868 --> 00:54:07,285 bahwa aku tidak pernah berpikir aku akan pergi. 686 00:54:07,286 --> 00:54:09,287 Kami harus membersihkan pagi ini, 687 00:54:09,288 --> 00:54:11,289 dan kemudian aku berlari sejauh ini berada di sini tepat waktu. 688 00:54:11,290 --> 00:54:13,833 Bagaimana Tim kecil berperilaku di gereja? 689 00:54:13,834 --> 00:54:15,710 Sebaik emas dan lebih baik. 690 00:54:15,711 --> 00:54:18,838 Terkadang dia berpikir sambil duduk sendirian begitu banyak 691 00:54:18,839 --> 00:54:21,341 dan memikirkan hal-hal aneh kamu pernah mendengar. 692 00:54:21,342 --> 00:54:22,675 Dia bilang, 693 00:54:22,676 --> 00:54:26,012 dia tidak akan merasa malu jika orang-orang menatapnya karena dia cacat, 694 00:54:26,013 --> 00:54:28,348 karena mungkin menyenangkan bagi mereka, berada di gereja, 695 00:54:28,349 --> 00:54:30,725 untuk diingat pada hari Natal, 696 00:54:30,726 --> 00:54:33,811 yang membuat pengemis lumpuh berjalan dan orang buta melihat. 697 00:54:33,812 --> 00:54:37,357 Dia tumbuh kuat dan hangat, Martha, sayangku. 698 00:54:37,358 --> 00:54:39,400 Bukankah dia, cintaku? 699 00:54:45,407 --> 00:54:50,370 Roh, ... katakan padaku ... Akankah Tim mungil hidup? 700 00:54:50,537 --> 00:54:53,957 Saya melihat kursi kosong di sudut cerobong yang buruk, 701 00:54:53,958 --> 00:54:57,126 dan penopang tanpa pemilik, hati-hati diawetkan. 702 00:54:57,127 --> 00:54:59,963 Jika bayangan ini tetap tidak berubah oleh Masa Depan, 703 00:54:59,964 --> 00:55:02,465 tidak lain dari cara saya akan menemukannya di sana. 704 00:55:02,466 --> 00:55:05,885 Oh, tidak! ... Tidak! 705 00:55:06,136 --> 00:55:08,471 Semangat baik, ... 706 00:55:08,472 --> 00:55:12,016 mengatakan bahwa dia akan selamat. Mengapa? 707 00:55:12,017 --> 00:55:16,896 Jika dia ingin mati, dia lebih baik melakukannya dan mengurangi populasi surplus. 708 00:55:21,527 --> 00:55:23,945 Nah, burung gereja kecilku, 709 00:55:23,946 --> 00:55:27,281 inilah bangku Anda sendiri di dekat api semua siap untukmu. 710 00:55:27,282 --> 00:55:30,576 Ada angsa seperti itu, Martha! 711 00:55:30,577 --> 00:55:34,080 Saya yakin akan hal itu. - Dan puding! Oh, puding! 712 00:55:34,081 --> 00:55:36,874 Jangan mudah sampai dimakan. 713 00:55:36,875 --> 00:55:39,293 Aku mengaku, aku punya keraguan tentang jumlah tepung. 714 00:55:39,294 --> 00:55:43,965 Ini akan menjadi puding sempurna cintaku. Puding yang sempurna. 715 00:55:43,966 --> 00:55:46,676 Bukan, Martha, sayangku? Eh, Tim? 716 00:55:46,677 --> 00:55:50,263 Ini akan menjadi puding terbaik di seluruh London Natal ini, 717 00:55:50,264 --> 00:55:55,518 dan angsa akan menjadi angsa terbaik. - Dan kita akan menjadi Natal terbaik. 718 00:55:56,687 --> 00:56:00,106 Inilah pukulannya, semua mengepul panas. Oh bagus! 719 00:56:00,107 --> 00:56:04,027 Tidak, tidak, tidak, ambil giliran Anda, satu dan semua, jika kamu mau. 720 00:56:04,194 --> 00:56:07,238 Sudah cukup untuk satu roti panggang sekarang dan satu lagi setelah itu. 721 00:56:07,239 --> 00:56:09,741 Terima kasih! Sana! Bravo! Ada hadiah untukmu! 722 00:56:09,742 --> 00:56:12,285 Saya menyatakan saya ingin tahu berapa banyak keluarga kenalan kami 723 00:56:12,286 --> 00:56:14,620 bisa membanggakan dua putaran satu pukulan gin terbaik! 724 00:56:14,621 --> 00:56:16,164 Tidak ada! Tidak ada 725 00:56:16,165 --> 00:56:18,458 Sekarang, sudahkah semua orang minum? - Iya nih! Iya nih! 726 00:56:18,459 --> 00:56:20,793 Baik. Tapi sebelum aku bersulang, 727 00:56:20,794 --> 00:56:23,755 Saya punya sepotong penting informasi untuk semua, 728 00:56:23,756 --> 00:56:25,798 dan Tuan Peter, khususnya. 729 00:56:25,799 --> 00:56:27,592 Tuan Peter? 730 00:56:27,760 --> 00:56:30,511 Kenapa, itu kamu, Peter! Ada apa, Ayah? Ya, apa itu? 731 00:56:30,512 --> 00:56:34,849 Tuan Peter, sekarang sudah dewasa dan martabat sebagai putra rumah, 732 00:56:34,850 --> 00:56:39,729 dan mencari setiap inci si lelaki agung dia, di salah satu kerahku sendiri, 733 00:56:40,355 --> 00:56:43,566 Aku telah menunggu saat yang hebat ini, 734 00:56:43,567 --> 00:56:45,902 untuk menasihatinya bahwa aku punya mata pada situasi untuknya 735 00:56:45,903 --> 00:56:50,448 yang akan membawanya, jika diperoleh, penuh 5 dan 6 pence setiap minggu! 736 00:56:50,616 --> 00:56:54,619 YA! ! Anda akan menjadi orang yang mandiri Tuan-tuan sekarang, Peter! 737 00:56:54,620 --> 00:56:56,954 Apa selanjutnya? Aku ingin tahu. 738 00:56:56,955 --> 00:56:59,582 Lalu bersulang cintaku, dearies saya. 739 00:56:59,583 --> 00:57:00,917 Selamat Natal! 740 00:57:00,918 --> 00:57:03,628 Tuhan memberkati kita. - Tuhan memberkati kita! 741 00:57:03,629 --> 00:57:06,881 Tuhan memberkati kita, ... semua orang. 742 00:57:08,926 --> 00:57:11,010 Aku memberimu Tn. Gober, 743 00:57:11,011 --> 00:57:12,637 pendiri pesta itu. 744 00:57:12,638 --> 00:57:15,014 Oh tidak, Ayah! Dia tidak pantas menerimanya! 745 00:57:15,015 --> 00:57:19,852 Aku berharap aku punya dia di sini sekarang, aku akan memberinya sepotong pikiran saya untuk berpesta. 746 00:57:19,853 --> 00:57:21,896 Sayangku, anak-anak ... Hari Natal! 747 00:57:22,064 --> 00:57:24,440 Hanya bisa pada hari Natal bahwa aku akan minum kesehatan 748 00:57:24,441 --> 00:57:27,568 dari yang keras, pelit, Pria yang tidak berperasaan sebagai Tuan Gober. 749 00:57:27,569 --> 00:57:31,072 Anda tahu dia, Robert, tidak ada yang tahu lebih baik daripada kamu, orang miskin. 750 00:57:31,073 --> 00:57:34,992 Sayangku, Hari Natal. 751 00:57:36,245 --> 00:57:40,540 Aku akan minum kesehatannya demi kamu dan hari itu, ... bukan untuknya. 752 00:57:40,541 --> 00:57:43,459 Umur panjang baginya. Selamat Natal dan ungkapan selamat Tahun Baru. 753 00:57:43,460 --> 00:57:47,004 Dia akan sangat bahagia dan sangat gembira, tidak diragukan lagi. 754 00:57:56,140 --> 00:57:59,016 Dia mengatakan bahwa Natal itu "Humbug", dan dia juga mempercayainya. 755 00:57:59,017 --> 00:58:00,184 Aku sudah bilang begitu. 756 00:58:00,185 --> 00:58:03,187 Ya, Selamat Natal dan Selamat Tahun Baru untuk orang tua yang malang. 757 00:58:03,188 --> 00:58:05,231 Dia tidak akan membiarkan saya menginginkannya kepadanya secara pribadi, 758 00:58:05,232 --> 00:58:07,567 tapi ini dia, tidak pernah kalah, Paman Gober! 759 00:58:07,568 --> 00:58:09,819 Ya, untuk Gober! Paman Gober! 760 00:58:09,820 --> 00:58:12,238 Yah, aku tidak tahu itu minum kami baginya akan banyak kebaikan baginya. 761 00:58:12,239 --> 00:58:15,616 Atau lakukan l. Aku benci dia! - Oh, aku melarangnya! Saya minta maaf untuknya. 762 00:58:15,617 --> 00:58:18,077 Aku tidak bisa merasa marah padanya, jika aku mencoba. 763 00:58:18,078 --> 00:58:20,788 Siapa yang menderita lebih buruk dari humornya? Dirinya selalu. 764 00:58:20,789 --> 00:58:23,249 Lihatlah cara dia mengingatnya untuk memungkiri kita tanpa shilling, 765 00:58:23,250 --> 00:58:26,627 dan bahkan tidak mau makan malam bersama kami. Dan apa konsekuensinya? 766 00:58:26,628 --> 00:58:29,797 Dia hanya menipu dirinya sendiri makan malam yang sangat sulit dicerna. 767 00:58:29,798 --> 00:58:33,968 Itu adalah makan malam yang luar biasa! - Ya, itu makan malam yang luar biasa. 768 00:58:33,969 --> 00:58:35,636 Yah, aku benar-benar senang kau berpikir begitu, Nona, 769 00:58:35,637 --> 00:58:39,182 karena aku pribadi belum banyak percaya pada pembantu rumah tangga yang baru menikah ini. 770 00:58:39,183 --> 00:58:40,349 Apakah Anda, Tupper? 771 00:58:40,350 --> 00:58:43,686 Sayangnya, sebagai bujangan, Aku orang buangan, 772 00:58:43,687 --> 00:58:48,232 tanpa hak untuk menyatakan pendapat subjek yang lembut dan halus. 773 00:58:48,233 --> 00:58:53,237 Sudah, ... sayang jauh, tidak bergerak, Nona Flora? 774 00:58:53,238 --> 00:58:57,283 Sekarang, Anda benar-benar tidak dapat diperbaiki, Tuan Tupper. 775 00:58:57,451 --> 00:59:00,870 Cukup jauh dari harapan. 776 00:59:13,467 --> 00:59:21,891 ... dan belum amal, aku menjadi sebagai kuningan terdengar, atau simbal berdenting. 777 00:59:22,059 --> 00:59:25,519 Dan meskipun aku memiliki karunia bernubuat dan pahami semua misteri 778 00:59:25,520 --> 00:59:27,521 dan semua pengetahuan, 779 00:59:27,522 --> 00:59:30,566 dan meskipun saya memiliki semua iman demikian bahwa aku dapat menghapus gunung, 780 00:59:30,567 --> 00:59:33,527 dan belum beramal, aku bukan apa-apa. 781 00:59:33,528 --> 00:59:36,530 Apakah Anda merasa lebih tenang sekarang, sayangku? 782 00:59:36,531 --> 00:59:40,451 Aku lakukan, memberkati hatimu yang lembut tersayang. 783 00:59:41,078 --> 00:59:42,954 Alice ... 784 00:59:42,955 --> 00:59:44,413 Apakah Anda tahu, saya sayang, 785 00:59:44,414 --> 00:59:46,582 Saya tidak pernah berpikir ada orang seperti kamu 786 00:59:46,583 --> 00:59:49,585 tersisa di seluruh dunia. 787 00:59:49,586 --> 00:59:52,630 Potong saya tenggorokan, robek hati saya, jika aku berbohong. 788 00:59:52,631 --> 00:59:56,467 Ini adalah Natal yang paling membahagiakan aku pernah punya! 789 01:00:03,308 --> 01:00:06,185 Alice? 790 01:00:06,186 --> 01:00:09,063 Alice !? 791 01:00:11,858 --> 01:00:14,902 Roh, apakah orang-orang ini nyata atau mereka bayangan? 792 01:00:15,070 --> 01:00:17,738 Mereka nyata, kita adalah bayang-bayang. 793 01:00:17,739 --> 01:00:19,407 Kita berdua? 794 01:00:19,408 --> 01:00:22,535 Apakah kamu tidak memotong dirimu sendiri dari sesamamu makhluk, 795 01:00:22,536 --> 01:00:25,955 ketika Anda kehilangan cinta makhluk lembut itu? 796 01:00:34,756 --> 01:00:37,133 Kemana kamu membawaku sekarang. 797 01:00:37,134 --> 01:00:39,969 Waktu saya dengan Anda, Ebenezer, hampir selesai. 798 01:00:39,970 --> 01:00:44,849 Apakah Anda akan mendapat untung dari apa yang telah saya tunjukkan Anda orang baik di hati kebanyakan pria? 799 01:00:44,850 --> 01:00:49,186 aku tidak tahu. Bagaimana aku bisa berjanji? 800 01:00:49,187 --> 01:00:51,856 Jika ini pelajaran yang terlalu sulit untuk kamu pelajari, 801 01:00:51,857 --> 01:00:56,277 kemudian pelajari pelajaran ini. 802 01:00:58,864 --> 01:01:01,240 Roh, apakah ini milikmu? 803 01:01:01,241 --> 01:01:02,908 Mereka adalah milik manusia. 804 01:01:02,909 --> 01:01:06,495 Mereka berpegang teguh pada saya untuk perlindungan dari belenggu mereka. 805 01:01:06,496 --> 01:01:10,374 Bocah ini adalah lgnorance. Gadis ini Ingin. 806 01:01:10,375 --> 01:01:14,962 Waspadalah terhadap mereka berdua, tetapi yang terpenting, Waspadalah terhadap bocah ini. 807 01:01:14,963 --> 01:01:18,424 Tetapi apakah mereka tidak memiliki perlindungan, tidak ada sumber daya? 808 01:01:18,425 --> 01:01:22,803 Apakah tidak ada penjara? ... Apakah tidak ada tempat kerja? 809 01:01:23,055 --> 01:01:35,566 Apakah tidak ada penjara? Apakah tidak ada tempat kerja? 810 01:01:51,041 --> 01:01:54,960 Aku di hadapan sang Semangat Natal belum datang. 811 01:01:56,088 --> 01:01:58,798 Dan Anda akan menunjukkan kepada saya bayangan hal-hal yang ada 812 01:01:58,799 --> 01:02:02,093 belum terjadi, tetapi akankah terjadi? 813 01:02:02,094 --> 01:02:06,138 Semangat Masa Depan, aku lebih takut padamu dari hantu lain yang pernah saya lihat. 814 01:02:06,139 --> 01:02:10,142 Tetapi bahkan dalam ketakutan saya, saya harus memberi tahu Anda, aku terlalu tua! 815 01:02:10,143 --> 01:02:12,686 Aku tidak bisa berubah. aku tidak bisa. 816 01:02:12,687 --> 01:02:16,565 Bukannya aku tidak sabar; hanya saja aku - 817 01:02:18,193 --> 01:02:23,072 Oh, bukankah itu lebih baik jika aku pulang saja ke tempat tidur? 818 01:02:23,698 --> 01:02:26,117 Tidak? 819 01:02:28,245 --> 01:02:31,080 Pimpin aku, kalau begitu. 820 01:02:46,721 --> 01:02:51,684 Dia akan menutupi kamu dengan bulu-bulu-Nya, dan di bawah sayap-Nya engkau harus percaya: 821 01:02:51,685 --> 01:02:55,020 Kebenarannya akan menjadi tameng dan pengikatmu. 822 01:02:55,021 --> 01:03:01,026 Jangan takut dengan teror oleh malam; atau untuk anak panah yang terbang pada siang hari; 823 01:03:01,027 --> 01:03:05,656 Seribu akan jatuh di sisimu, dan sepuluh ribu di sebelah kananmu; 824 01:03:05,657 --> 01:03:08,033 tetapi itu tidak akan datang kepadamu. 825 01:03:08,034 --> 01:03:13,914 Karena Ia akan menyerahkan malaikat-malaikatnya Engkau, untuk menjaga engkau dalam segala cara-Mu. 826 01:03:13,915 --> 01:03:18,085 Karena dia telah menetapkan cintanya kepadaku, oleh karena itu aku akan membebaskannya: 827 01:03:18,086 --> 01:03:22,089 Aku akan membuatnya tinggi, karena dia sudah mengenal namaku. 828 01:03:22,090 --> 01:03:25,426 Karena Engkau yang membuat TUHAN, yang merupakan tempat berlindung saya, 829 01:03:25,427 --> 01:03:28,053 bahkan yang paling tinggi, tempat tinggalmu; 830 01:03:28,054 --> 01:03:30,306 Tidak akan ada kejahatan menimpamu, 831 01:03:30,307 --> 01:03:32,975 tidak akan ada wabah dekat tempat tinggalmu. 832 01:03:32,976 --> 01:03:36,479 Dia akan memanggil saya, dan aku akan menjawabnya: 833 01:03:36,480 --> 01:03:42,067 Aku akan bersamanya dalam kesulitan; Aku akan membebaskannya, dan menghormatinya. 834 01:03:42,527 --> 01:03:44,570 Haruskah aku berhenti membaca? 835 01:03:44,571 --> 01:03:49,533 Tidak tidak ... hanya warnanya saja. Mata saya sakit. 836 01:03:49,534 --> 01:03:52,578 Mereka lebih baik sekarang. 837 01:03:52,579 --> 01:03:54,872 Itu membuat mereka lemah, oleh cahaya lilin. 838 01:03:54,873 --> 01:03:59,084 Dan aku tidak akan menunjukkan ayahmu lemah mata, ketika dia pulang, untuk dunia. 839 01:03:59,085 --> 01:04:03,088 Pasti dekat waktunya. - Melewatinya. 840 01:04:03,089 --> 01:04:05,925 Tapi sepertinya dia berjalan sedikit lebih lambat daripada yang dia gunakan ... 841 01:04:05,926 --> 01:04:07,635 beberapa malam terakhir ini. 842 01:04:07,636 --> 01:04:11,639 Kenapa aku kenal dia berjalan, dengan Tim kecil di bahunya, sangat cepat, memang. 843 01:04:11,640 --> 01:04:14,266 Aku juga ... Sering. 844 01:04:14,267 --> 01:04:16,143 Begitu juga aku. - Begitu juga aku. 845 01:04:16,144 --> 01:04:21,649 Tapi kemudian, dia sangat ringan untuk dibawa dan miliknya Ayah mencintainya, jadi itu tidak masalah. 846 01:04:21,650 --> 01:04:24,568 Tidak ada masalah. 847 01:04:33,703 --> 01:04:37,081 Aku agak terlambat, sayangku. Tolong maafkan saya. 848 01:04:37,082 --> 01:04:39,750 Anda pasti kedinginan dan lelah. Duduklah di dekat api. 849 01:04:39,751 --> 01:04:45,756 Tidak, tidak, aku ... sangat puas, sayangku. sangat puas. 850 01:04:45,757 --> 01:04:48,801 Aku pergi untuk melihat tempat itu dimana dia akan beristirahat. 851 01:04:48,802 --> 01:04:54,139 Itu dilindungi oleh pohon-pohon hijau, sayangku, dan sangat tenang dan diam. 852 01:04:54,140 --> 01:04:56,809 Itu aneh, tetapi ketika saya berdiri di sana, 853 01:04:56,810 --> 01:05:02,106 Aku merasakan tangannya tergelincir di tanganku, seolah-olah dia berdiri di sampingku dan menghiburku. 854 01:05:02,107 --> 01:05:04,358 Aku merasa sangat damai, sayangku. 855 01:05:04,359 --> 01:05:09,863 Dia mengatakan kepada saya, Anda tahu, dengan caranya sendiri yang kecil, bahwa dia bahagia. 856 01:05:09,864 --> 01:05:11,907 Benar-benar bahagia sekarang, ... 857 01:05:11,908 --> 01:05:16,745 dan bahwa kita harus berhenti bersedih untuknya, dan cobalah untuk bahagia juga. 858 01:05:21,209 --> 01:05:25,504 Oh Tim, ... Tim Mungil saya. 859 01:05:25,505 --> 01:05:30,801 Robert yang malang, Oh Robert, ... Robert yang malang. 860 01:05:58,997 --> 01:06:01,457 Halo, Joe. Hah. 861 01:06:01,458 --> 01:06:03,917 Hai, Joe. Hei. 862 01:06:03,918 --> 01:06:05,127 Baiklah, ayolah. 863 01:06:05,128 --> 01:06:09,089 Tidak, biarkan binatu pergi dulu. - Tidak, tidak, sayang, kamu di sini dulu. 864 01:06:09,090 --> 01:06:13,093 Setelah kamu, aku yakin. 865 01:06:13,094 --> 01:06:16,138 Oh, lihat, Joe Tua, ini kesempatan, ... 866 01:06:16,139 --> 01:06:18,807 jika wanita chow, tukang cuci, dan pengurus 867 01:06:18,808 --> 01:06:21,810 belum semua bertemu di sini di waktu yang sama tanpa berarti itu! 868 01:06:21,811 --> 01:06:23,812 Ya, Anda tidak mungkin bertemu di tempat yang lebih baik. 869 01:06:23,813 --> 01:06:25,189 Mari kita pergi ke ruang tamu. 870 01:06:25,190 --> 01:06:28,233 Anda dibebaskan darinya lama sekali, eh? 871 01:06:28,234 --> 01:06:30,861 Dan dua lainnya bukan orang asing, heh ... 872 01:06:30,862 --> 01:06:34,740 Uh, ... tunggu sebentar sampai aku l tutup pintu toko, eh? 873 01:06:34,741 --> 01:06:39,745 Tutup saja pintu toko. Oh! Bagaimana screeks! 874 01:06:39,746 --> 01:06:42,206 Tidak ada sepotong logam berkarat di tempat seperti engselnya sendiri. 875 01:06:42,207 --> 01:06:46,752 Dan, saya yakin, tidak ada yang lama tulang di sini seperti milikku. 876 01:06:46,920 --> 01:06:50,089 Kita semua cocok untuk kita Callin, eh? 877 01:06:50,090 --> 01:06:52,257 Kami semua cocok. 878 01:06:52,258 --> 01:06:57,012 Datang ke ruang tamu. Datang ke ruang tamu. 879 01:06:57,263 --> 01:06:59,306 Siapa yang pergi dulu? 880 01:06:59,307 --> 01:07:02,810 Betapa anehnya, sekarang, semua itu bertemu sekaligus. 881 01:07:02,811 --> 01:07:06,146 Setiap orang berhak untuk berhati-hati dari diri mereka sendiri, dia selalu melakukannya. 882 01:07:06,147 --> 01:07:09,024 Oh, itu benar, tidak ada lagi. 883 01:07:09,025 --> 01:07:11,694 Lalu mengapa, jangan berdiri menatap seolah-olah kamu takut, wanita. 884 01:07:11,695 --> 01:07:13,696 Siapa yang lebih bijak? 885 01:07:13,697 --> 01:07:15,698 Kami tidak akan memilih lubang dalam mantel masing-masing, kurasa. 886 01:07:15,699 --> 01:07:17,908 Tidak, memang! Tidak, kami harap tidak! 887 01:07:18,076 --> 01:07:21,745 Baiklah, untuk siapa lebih buruk hilangnya beberapa hal seperti ini? 888 01:07:21,746 --> 01:07:24,707 Bukan orang mati, kurasa. - Tidak. 889 01:07:24,708 --> 01:07:26,875 Jika dia ingin menyimpannya setelah dia mati, 890 01:07:26,876 --> 01:07:29,420 mengapa dia tidak ramah dalam hidupnya? 891 01:07:29,421 --> 01:07:32,756 Jika dia, dia akan memiliki seseorang dengan dia ketika dia dipukul dengan kematian. 892 01:07:32,757 --> 01:07:35,426 Bukannya berbohong, megap-megap udara terakhir sendiri menjadi dirinya sendiri. 893 01:07:35,427 --> 01:07:38,929 Tidak pernah ada kata yang lebih benar diucapkan. Aku menghakimi dia. 894 01:07:38,930 --> 01:07:40,931 Saya berharap itu sedikit lebih berat. 895 01:07:40,932 --> 01:07:44,435 Dan itu akan terjadi, jika saya bisa menempatkan saya tangan pada hal lain. 896 01:07:44,436 --> 01:07:46,478 Kami cukup tahu kami membantu diri sendiri, 897 01:07:46,479 --> 01:07:48,981 sebelum kita datang ke sini, aku percaya. 898 01:07:48,982 --> 01:07:51,358 Tidak ada dosa. Buka bungkusan itu, Joe. 899 01:07:51,359 --> 01:07:55,529 Tidak, tidak, aku akan pergi dulu. Hanya untuk menunjukkan bahwa kita semua saling percaya. 900 01:07:55,530 --> 01:08:00,409 Ini sangat sopan padamu, Aku memang memberikan, aku yakin. 901 01:08:03,246 --> 01:08:10,043 Tonton, fob, segel, tempat pensil, kancing lengan, bros. 902 01:08:10,044 --> 01:08:15,090 Ya, ... 8 shilling, lot ini, dan l tidak akan memberi Anda 6 pence lagi. 903 01:08:15,091 --> 01:08:20,095 Tidak jika aku direbus seumur hidup karena tidak melakukannya. 904 01:08:20,096 --> 01:08:22,431 Siapa yang berikutnya? 905 01:08:22,599 --> 01:08:24,641 Selalu seorang wanita, sayang. 906 01:08:24,642 --> 01:08:28,145 Aku harus memaksamu semua berhenti dan perhatikan milikku, 907 01:08:28,146 --> 01:08:32,524 sekarang kita semua sangat terbuka dan di atas satu sama lain. 908 01:08:32,734 --> 01:08:36,695 2 lembar, 2 handuk, kemeja, sendok teh, 2 perak, 909 01:08:36,696 --> 01:08:41,700 penjepit gula, sepatu bot berbagai macam, empat. 910 01:08:41,701 --> 01:08:43,744 Ya, 17 dan 6. 911 01:08:43,745 --> 01:08:47,706 Aku selalu memberi terlalu banyak pada seorang wanita, itu kelemahan saya. 912 01:08:47,707 --> 01:08:50,417 Begitulah cara aku menghancurkan diriku sendiri. 913 01:08:50,418 --> 01:08:53,253 Jika Anda meminta satu sen lagi 914 01:08:53,254 --> 01:08:56,757 mungkin meninggalkan pertanyaan terbuka, Aku akan menyesali kebebasanku. 915 01:08:56,758 --> 01:08:58,717 Hancurkan setengah mahkota. 916 01:08:58,718 --> 01:09:01,762 Sekarang buka bundel saya, Joe. 917 01:09:01,763 --> 01:09:03,347 Ayo, apa isinya? 918 01:09:03,348 --> 01:09:04,807 Aaaah ... - Eh? 919 01:09:04,808 --> 01:09:08,769 Anda tunggu dan lihat. - ya 920 01:09:08,770 --> 01:09:11,814 Tirai ranjang. 921 01:09:11,815 --> 01:09:14,858 Tirai ranjang? - Uh huh, tirai tempat tidur. 922 01:09:14,859 --> 01:09:18,862 Apa yang kamu Anda akan mengatakannya Anda mengambil ini, 923 01:09:18,863 --> 01:09:22,866 berdering dan semua, dan, ... dia berbaring di sana? 924 01:09:22,867 --> 01:09:25,285 Ya saya lakukan, mengapa tidak? 925 01:09:25,286 --> 01:09:28,872 Anda dilahirkan untuk membuat sebuah keberuntungan, Bu, dan Anda, ... 926 01:09:28,873 --> 01:09:30,541 kamu pasti akan. 927 01:09:30,542 --> 01:09:33,043 Aku pasti tidak akan menahan tanganku ketika aku bisa mendapatkan sesuatu di dalamnya 928 01:09:33,044 --> 01:09:35,587 demi orang seperti dia, Aku berjanji padamu Joe. 929 01:09:35,588 --> 01:09:38,757 Ini selimutnya juga? - Siapa lagi menurutmu? 930 01:09:38,758 --> 01:09:42,594 Dia tidak akan kedinginan tanpa mereka, aku berani mengatakan. 931 01:09:42,595 --> 01:09:44,429 Dia tidak mati karena menangkap sesuatu, Apakah dia? 932 01:09:44,430 --> 01:09:46,265 Oh, jangan takut! 933 01:09:46,266 --> 01:09:47,641 Aku tidak terlalu menyukai perusahaannya 934 01:09:47,642 --> 01:09:50,477 Aku akan berkeliaran tentang dia hal-hal seperti itu, jika dia melakukannya. 935 01:09:50,478 --> 01:09:52,646 Dan Anda bisa melihatnya sampai matamu sakit 936 01:09:52,647 --> 01:09:54,940 dan Anda tidak akan menemukan lubang di dalamnya. 937 01:09:54,941 --> 01:09:57,526 Ini yang terbaik yang dia miliki, dan yang bagus juga. 938 01:09:57,527 --> 01:10:00,529 Mereka akan menyia-nyiakannya, kalau bukan karena aku. 939 01:10:00,530 --> 01:10:02,531 Apa maksudmu, menyia-nyiakannya? 940 01:10:02,532 --> 01:10:05,367 Yah mereka akan menguburnya dalam hal ini, tentu saja. 941 01:10:05,368 --> 01:10:06,702 Tapi aku melepasnya, lagi. 942 01:10:06,703 --> 01:10:09,538 Seolah belacu tidak cukup baik untuk mengubur. 943 01:10:09,539 --> 01:10:11,665 Bagaimanapun, itu sama saja dengan menjadi ke tubuh. 944 01:10:11,666 --> 01:10:15,043 Dia tidak bisa terlihat lebih jelek daripada apa yang dia lakukan dalam hal ini. 945 01:10:15,044 --> 01:10:17,546 Keadilan puitis. 946 01:10:17,547 --> 01:10:20,757 Dia ketakutan di dekat semua orang dari dia ketika dia masih hidup. 947 01:10:20,758 --> 01:10:24,970 Dan sekarang dia menguntungkan kita ketika dia mati. 948 01:10:30,602 --> 01:10:33,478 Tidak, saya tidak tahu banyak baik tentang itu. 949 01:10:33,479 --> 01:10:35,480 Aku hanya tahu dia sudah mati. - Kapan dia meninggal? 950 01:10:35,481 --> 01:10:37,107 Tadi malam, aku percaya. 951 01:10:37,108 --> 01:10:39,151 Ada apa dengan dia? Saya pikir dia tidak akan pernah mati. 952 01:10:39,152 --> 01:10:41,862 Begitu juga dia, l daresay. 953 01:10:41,863 --> 01:10:42,863 Apa yang dia lakukan dengan semua uangnya? 954 01:10:42,864 --> 01:10:45,699 Serahkan pada perusahaannya, di mana lagi? 955 01:10:45,700 --> 01:10:47,868 Dia tidak menyerahkannya padaku, ... itu yang aku tahu. 956 01:10:47,869 --> 01:10:50,913 Yah, pemakaman tidak akan memakan biaya banyak, itu pasti. 957 01:10:50,914 --> 01:10:53,707 Menggadaikan jiwaku, aku tidak bisa memikirkannya siapa pun yang akan pergi ke sana. 958 01:10:53,708 --> 01:10:56,668 Aku tidak keberatan pergi, ... jika makan siang disediakan. 959 01:10:56,836 --> 01:11:01,089 Tapi aku harus diberi makan, ... atau aku tinggal di rumah. 960 01:11:06,220 --> 01:11:08,597 Aku kenal orang-orang itu. 961 01:11:08,598 --> 01:11:12,142 Mereka orang bisnis, sangat kaya, sangat penting. 962 01:11:12,143 --> 01:11:16,104 Siapa pemakaman yang mereka bicarakan? 963 01:11:17,273 --> 01:11:19,608 Aneh. 964 01:11:19,609 --> 01:11:22,819 Tempat saya yang biasa ada di sana, di bawah jam. 965 01:11:22,820 --> 01:11:26,365 Aku seharusnya ada di sana saat ini. 966 01:11:26,366 --> 01:11:30,243 Tapi aku tidak .... aku tidak! 967 01:11:50,765 --> 01:11:54,935 Sebelum aku mendekat ke batu itu, jawab satu pertanyaan. 968 01:11:54,936 --> 01:11:58,146 Apakah ini bayangan dari hal-hal yang harus? 969 01:11:58,147 --> 01:12:02,317 Atau mereka hanya bayangan hal-hal yang mungkin? 970 01:12:08,992 --> 01:12:13,036 Aku tahu perbuatan pria itu pertanda ujung-ujung tertentu, 971 01:12:13,037 --> 01:12:17,874 tetapi jika perbuatan itu menyimpang dari, pasti tujuannya akan berubah! 972 01:12:17,875 --> 01:12:21,920 Katakan padaku begitu dengan apa tunjukkan padaku sekarang. 973 01:12:52,660 --> 01:12:56,329 Tidak ada Roh, tidak, tidak, tidak! 974 01:12:56,330 --> 01:13:00,709 Katakan aku belum mati. Katakan aku belum mati! 975 01:13:00,710 --> 01:13:04,755 Katakan aku belum mati. 976 01:13:04,756 --> 01:13:07,716 Dengarkan aku, Roh, Aku bukan pria yang dulu. 977 01:13:07,717 --> 01:13:09,760 Percayalah, aku bukan pria yang dulu! 978 01:13:09,761 --> 01:13:12,554 Mengapa tunjukkan semua ini padaku jika aku melampaui semua harapan? 979 01:13:12,555 --> 01:13:15,265 Oh, kasihanilah aku, Roh, kasihanilah aku! Dan bantu aku! 980 01:13:15,266 --> 01:13:18,602 Bantu saya untuk membersihkan spons menulis di atas batu jika aku bertobat. 981 01:13:18,603 --> 01:13:20,812 Dan aku bertobat, aku bertobat! 982 01:13:20,813 --> 01:13:22,814 Aku akan membuat yang baik, yang salah Aku sudah melakukan sesamaku. 983 01:13:22,815 --> 01:13:25,817 Dan, aku akan - aku akan berubah! Aku bukan pria yang dulu. 984 01:13:25,818 --> 01:13:27,819 Aku bukan pria yang dulu! 985 01:13:27,820 --> 01:13:31,031 Percayalah padaku. Percayalah padaku! Aku bukan pria yang dulu! 986 01:13:31,032 --> 01:13:38,830 Percayalah padaku! Aku bukan pria yang dulu. 987 01:13:38,998 --> 01:13:42,834 Aku bukan pria yang dulu! 988 01:14:16,994 --> 01:14:19,871 Selamat pagi Pak. 989 01:14:20,498 --> 01:14:22,541 Katakan padaku, ... hari apa ini? 990 01:14:22,542 --> 01:14:23,875 Hari apa? 991 01:14:24,043 --> 01:14:26,044 Mengapa ini Hari Natal, tentu saja, Tuan. 992 01:14:26,045 --> 01:14:30,549 Hari Natal, Hari Natal! Maka saya belum melewatkannya. 993 01:14:30,550 --> 01:14:34,094 Roh-roh itu pasti telah melakukannya semuanya dalam satu malam. 994 01:14:34,095 --> 01:14:36,596 Tapi tentu saja, mereka bisa melakukannya apa saja, bukan? 995 01:14:36,597 --> 01:14:40,475 Tentu saja mereka bisa! 996 01:14:46,607 --> 01:14:50,652 Apakah Anda sendiri, Tuan? - Apa? 997 01:14:50,653 --> 01:14:55,532 aku tidak tahu. Tidak, kurasa tidak. 998 01:14:55,825 --> 01:14:58,702 aku harap tidak! - Apa!? 999 01:14:58,703 --> 01:15:01,329 Tirai masih ada di sini. Mereka masih di sini! 1000 01:15:01,330 --> 01:15:03,915 Anda tidak, ... Anda tidak sobek mereka turun dan menjualnya. 1001 01:15:03,916 --> 01:15:07,711 Mereka disini. Semuanya ada di sini! 1002 01:15:08,337 --> 01:15:10,922 aku disini! 1003 01:15:11,674 --> 01:15:15,552 dan bayangan hal-hal itu akan, masih bisa dihilangkan, 1004 01:15:15,553 --> 01:15:20,724 dan mereka akan menjadi. Aku tahu mereka akan, aku tahu. 1005 01:15:20,725 --> 01:15:22,767 Aku tidak tahu harus berbuat apa! 1006 01:15:22,768 --> 01:15:25,270 Aku seringan bulu! Ha ha ha... 1007 01:15:25,271 --> 01:15:28,273 Aku bahagia seperti ... Aku bahagia seperti malaikat! 1008 01:15:28,274 --> 01:15:30,775 Aku sebagai ... selamat sebagai anak sekolah! 1009 01:15:30,776 --> 01:15:35,697 Aku sama pusingnya ... sebagai pria mabuk, aku tidak pernah ... 1010 01:15:36,824 --> 01:15:39,826 Selamat Natal, Ebenezer! 1011 01:15:39,827 --> 01:15:43,288 humbug tua! 1012 01:15:43,456 --> 01:15:46,833 Dan selamat Tahun Baru! ... seolah-olah Anda layak mendapatkannya! 1013 01:15:46,834 --> 01:15:49,419 Aaah! ! - Selamat Natal, Ny. Dilbur! 1014 01:15:49,420 --> 01:15:51,880 Sama dengan Anda, Tuan. - Terima kasih, terima kasih, terima kasih. 1015 01:15:51,881 --> 01:15:54,216 Dan banyak, banyak dari mereka ... - Aaaaaah! 1016 01:15:54,217 --> 01:15:57,761 Aaah! Juga! ... 1017 01:15:59,055 --> 01:16:01,056 Lihat, Ny. Dilbur! 1018 01:16:01,057 --> 01:16:03,767 ada di sudut adalah tempat the Spirit of Christmas Present sat. 1019 01:16:03,768 --> 01:16:05,936 Dan ada pintu di mana Hantu Jacob Marley datang. 1020 01:16:05,937 --> 01:16:07,938 Dan ada jendela tempat saya melihat Roh pengembara. 1021 01:16:07,939 --> 01:16:10,899 Benar! Itu benar! Semuanya terjadi! Oh ... 1022 01:16:10,900 --> 01:16:12,943 Saya tidak tahu hari apa itu bulan ini ... 1023 01:16:12,944 --> 01:16:15,111 Saya tidak tahu berapa lama Aku sudah berada di antara roh, aku ... 1024 01:16:15,112 --> 01:16:17,989 Saya tidak tahu apa-apa. Aku tidak pernah tahu apa-apa. 1025 01:16:17,990 --> 01:16:20,951 Tapi sekarang aku tahu bahwa aku tidak tahu apa-apa! 1026 01:16:20,952 --> 01:16:24,663 Saya tidak tahu apa-apa. Aku tidak pernah tahu apa-apa. 1027 01:16:24,664 --> 01:16:28,333 Tapi sekarang aku tahu aku tidak tahu sepanjang pagi Natal. 1028 01:16:28,334 --> 01:16:32,212 Aku harus berdiri di atas kepalaku. Aku harus berdiri di atas kepalaku! 1029 01:16:32,213 --> 01:16:37,050 Aaaah! ! Aaaah, aah, ahahh! ! ! ! Kembali, kembali! 1030 01:16:37,051 --> 01:16:40,887 Aaaah! ! Aaaaah! Kembali, kembali, Ny. Dilbur! 1031 01:16:41,055 --> 01:16:45,934 Aaaah! ! Aaaah, aah, ahahh! ! ! ! Ssst, tolong, tolong, Nyonya Dilbur. 1032 01:16:46,602 --> 01:16:50,146 aku tidak marah. 1033 01:16:50,147 --> 01:16:51,648 Bahkan jika aku melakukan ini. Aaah! ! 1034 01:16:51,649 --> 01:16:53,650 Jangan kasar, Tuan Gober, Tuan. 1035 01:16:53,651 --> 01:16:56,611 Anda akan memaksa saya untuk berteriak untuk kumbang! 1036 01:16:56,612 --> 01:16:58,154 Kumbang, nyonya, ha! 1037 01:16:58,155 --> 01:17:01,324 Sebuah ara untuk kumbang. 1038 01:17:01,325 --> 01:17:03,868 A guinea? 1039 01:17:04,036 --> 01:17:06,329 Untuk apa? 1040 01:17:06,330 --> 01:17:08,331 Aku akan memberimu satu tebakan. 1041 01:17:08,332 --> 01:17:12,544 Untuk tutup mulut? - Hmm? 1042 01:17:13,170 --> 01:17:15,755 Untuk tutup mulut. Oh tidak,! 1043 01:17:15,756 --> 01:17:20,593 Tidak, tidak, tidak, Ny. Dilbur. Ini untuk hadiah Natal. 1044 01:17:21,721 --> 01:17:24,639 Hadiah Natal? 1045 01:17:26,726 --> 01:17:29,185 Untuk saya? 1046 01:17:29,729 --> 01:17:32,814 Tentu saja, untukmu! 1047 01:17:32,815 --> 01:17:35,775 Selamat Hari Natal. 1048 01:17:35,776 --> 01:17:40,697 Dear Ny. Dilbur, oh ... berapa yang saya bayar? 1049 01:17:41,073 --> 01:17:43,825 2 shilling seminggu. - Apa? 2 shilling? 1050 01:17:43,826 --> 01:17:45,869 Segera diangkat menjadi 10! 1051 01:17:45,870 --> 01:17:47,829 10 shilling seminggu, di sini! 1052 01:17:47,830 --> 01:17:50,332 Anda yakin tidak mau ke dokter? 1053 01:17:50,333 --> 01:17:52,500 Dokter? Tentu tidak! Atau pengurus! Ha! 1054 01:17:52,501 --> 01:17:56,379 Sekarang pergilah dan nikmati dirimu. Seperti gadis yang baik. 1055 01:17:56,380 --> 01:17:59,215 Bob adalah pamanmu! Ha ha 1056 01:18:00,343 --> 01:18:06,765 Selamat Natal, Tuan Gober! Sesuai dengan situasinya! 1057 01:18:10,728 --> 01:18:15,648 Oh, lonceng, lonceng riang! 1058 01:18:21,447 --> 01:18:24,866 Oh, pagi yang indah. 1059 01:18:26,952 --> 01:18:30,330 Halo yang disana! Halo kamu! Kamu laki-laki! Kamu! 1060 01:18:30,581 --> 01:18:32,999 Siapa saya - Iya kamu! 1061 01:18:33,000 --> 01:18:35,668 Apakah Anda tahu tukang daging di jalan berikutnya kecuali satu? 1062 01:18:35,669 --> 01:18:38,171 Saya harus berharap begitu. 1063 01:18:38,172 --> 01:18:40,882 Anak laki-laki yang cerdas, anak yang luar biasa. 1064 01:18:40,883 --> 01:18:42,884 Katakan padaku, sudahkah mereka menjual hadiah itu kalkun yang tergantung di sana? 1065 01:18:43,052 --> 01:18:44,886 Bukan kalkun kecil, yang besar? 1066 01:18:44,887 --> 01:18:46,554 Yang sebesar aku ?! 1067 01:18:46,555 --> 01:18:49,557 Iya nih! Anak yang menyenangkan. 1068 01:18:49,558 --> 01:18:52,435 Ya, uang saya, yang sebesar Anda. - Masih tergantung di sana. 1069 01:18:52,436 --> 01:18:55,563 Apakah itu ?! Baiklah, pergi dan beli. 1070 01:18:55,564 --> 01:18:57,107 Tidak akan terjadi! 1071 01:18:57,108 --> 01:18:58,942 Tidak, tidak, tidak, tunggu sebentar! Tunggu sebentar! 1072 01:18:58,943 --> 01:19:00,610 Aku sungguh-sungguh. 1073 01:19:00,611 --> 01:19:02,487 Katakan pada tukang daging untuk membawanya ke sini, dan aku akan memberinya nama 1074 01:19:02,488 --> 01:19:04,114 dia akan mengirimnya ke pesta. 1075 01:19:04,115 --> 01:19:07,992 Kembali dengan tukang daging dan aku akan memberimu shilling. 1076 01:19:07,993 --> 01:19:11,621 Kembalilah dalam waktu kurang dari lima menit dan aku akan memberimu setengah mahkota! 1077 01:19:11,622 --> 01:19:15,500 Bocah yang mempesona. 1078 01:19:17,086 --> 01:19:19,671 Aku akan mengirimkannya ke Bob Cratchit! 1079 01:19:19,672 --> 01:19:22,340 Itu yang akan saya lakukan. Dia tidak akan pernah bermimpi dari mana asalnya! 1080 01:19:22,341 --> 01:19:23,883 Sekarang saya lihat, Saya harus memiliki label. 1081 01:19:24,051 --> 01:19:26,219 Label, label, label, label, label. Label, label! 1082 01:19:26,220 --> 01:19:28,263 Label. 1083 01:19:29,682 --> 01:19:33,601 Ini dua kali ukuran Tim kecil! 1084 01:19:35,896 --> 01:19:39,774 Tn. Robert Cratchit, 2 Porter Street, Kota Camden. 1085 01:19:39,775 --> 01:19:43,862 Itu kamu Robert, paling tidak ada tidak ada orang lain yang saya kenal. 1086 01:19:43,863 --> 01:19:47,699 Saya pikir saya tahu siapa yang mengirimnya. - Siapa?? 1087 01:19:47,867 --> 01:19:49,826 Tuan Gober. 1088 01:19:49,827 --> 01:19:53,121 Oh sayang, oh sayang, apa pun yang dibuat Anda pikir itu mungkin dia? 1089 01:19:53,122 --> 01:19:56,332 Saya tidak tahu, saya hanya memikirkannya. 1090 01:19:56,333 --> 01:20:01,796 Apa yang akan membuat Tuan Gober mengambil tiba-tiba perasaannya seperti itu? 1091 01:20:01,797 --> 01:20:04,257 Hari Natal. 1092 01:20:23,402 --> 01:20:27,322 "Di Kota Scarlet tempat aku dilahirkan," 1093 01:20:27,490 --> 01:20:31,409 "Ada pelayan yang adil; 1094 01:20:31,410 --> 01:20:35,914 "Membuat setiap pemuda menangis." 1095 01:20:35,915 --> 01:20:40,835 "Namanya Barbara Allen." 1096 01:20:40,836 --> 01:20:44,339 "Semua di bulan Mei," 1097 01:20:44,340 --> 01:20:48,718 "Ketika tunas hijau mereka bengkak;" 1098 01:20:48,719 --> 01:20:54,057 "Jimmy Grove muda di ranjang kematiannya," 1099 01:20:54,058 --> 01:20:59,437 "Untuk cinta Barb'ra Allen." 1100 01:20:59,438 --> 01:21:04,275 "Sangat lambat, perlahan dia naik," 1101 01:21:04,276 --> 01:21:08,863 "Dan perlahan dia mendekati dia," 1102 01:21:08,864 --> 01:21:14,494 "Dan semua yang dia katakan ketika dia datang:" 1103 01:21:14,495 --> 01:21:18,498 "Anak muda, kupikir ..." 1104 01:21:20,793 --> 01:21:22,710 Paman Ebenezer! 1105 01:21:24,338 --> 01:21:27,423 Fred, sudah terlambat untuk menerima undangan Anda untuk makan malam? 1106 01:21:27,424 --> 01:21:31,553 Sangat terlambat? Saya senang, senang! Sayangku, lihat siapa itu! 1107 01:21:42,731 --> 01:21:45,483 Bisakah Anda memaafkan orang tua bodoh yang berkepala babi 1108 01:21:45,484 --> 01:21:49,237 karena tidak memiliki mata untuk melihat, tidak ada telinga untuk mendengar, 1109 01:21:49,238 --> 01:21:52,657 semua tahun-tahun ini? 1110 01:21:57,246 --> 01:22:00,290 Ya, Anda Paman sayang. 1111 01:22:00,291 --> 01:22:03,710 Anda membuat Fred sangat senang. 1112 01:22:06,839 --> 01:22:09,007 Oh, terimakasih! 1113 01:22:09,008 --> 01:22:10,883 Dennis, ... polka. 1114 01:22:32,906 --> 01:22:36,492 Bravo, Paman Gober! Bravo! 1115 01:22:36,493 --> 01:22:40,997 Ayo semuanya. Semua orang! 1116 01:23:44,687 --> 01:23:48,231 Cratchit! Kamu terlambat. 1117 01:23:48,232 --> 01:23:49,732 Tuan. 1118 01:23:49,733 --> 01:23:52,735 Apa yang kamu maksud dengan datang di sini saat ini, hmm? 1119 01:23:52,736 --> 01:23:54,320 Saya sangat menyesal, Pak. 1120 01:23:54,947 --> 01:23:57,281 Aku di belakang waktuku, Pak. 1121 01:23:57,282 --> 01:23:59,909 Kamu memang! 1122 01:24:00,077 --> 01:24:03,121 Silakan, langkah ini, Tuan Cratchit. 1123 01:24:03,122 --> 01:24:07,291 Hanya setahun sekali, Pak. Itu tidak akan terulang. 1124 01:24:07,292 --> 01:24:11,295 Aku sedang membuat selamat kemarin, Tuan. 1125 01:24:11,296 --> 01:24:14,173 Aku yakin begitu. 1126 01:24:14,174 --> 01:24:16,676 Yah kita tidak akan berdebat semak, temanku. 1127 01:24:16,677 --> 01:24:19,345 Aku tidak akan tahan dengan hal seperti ini hal lagi. 1128 01:24:19,346 --> 01:24:25,268 Yang membuat saya tidak punya alternatif tetapi untuk meningkatkan gaji Anda. 1129 01:24:40,409 --> 01:24:43,286 Oh, aku belum pergi dari indraku, Bob. 1130 01:24:43,287 --> 01:24:45,455 Aku datang ke mereka. 1131 01:24:45,456 --> 01:24:47,123 Dari sekarang, 1132 01:24:47,124 --> 01:24:50,877 Aku ingin mencoba membantumu untuk membesarkan keluarga Anda itu. 1133 01:24:50,878 --> 01:24:53,463 Jika Anda akan membiarkan saya. 1134 01:24:53,464 --> 01:24:56,924 Baiklah, kita akan membicarakannya nanti, Bob, 1135 01:24:56,925 --> 01:25:01,053 lebih dari semangkuk pukulan panas, hmm? 1136 01:25:03,849 --> 01:25:07,727 Sementara itu, Anda hanya pergi dan menaruh beberapa batu bara di api itu. 1137 01:25:07,728 --> 01:25:11,397 Anda langsung dan beli tambang batubara baru. 1138 01:25:11,398 --> 01:25:16,444 Ya, Anda pernah melakukannya sebelumnya Anda dot lagi 'i', Bob Cratchit! 1139 01:25:24,119 --> 01:25:28,456 Oh, aku tidak pantas bahagia. 1140 01:25:30,083 --> 01:25:33,002 Tapi aku tidak bisa menahannya. 1141 01:25:34,588 --> 01:25:37,673 Aku tidak bisa menahannya. 1142 01:25:37,674 --> 01:25:41,469 Gober lebih baik daripada kata-katanya. 1143 01:25:41,470 --> 01:25:43,679 Dia menjadi teman yang baik, sebagai tuan yang baik, 1144 01:25:43,680 --> 01:25:46,682 dan pria sebaik pria kota tua yang baik yang pernah ada. 1145 01:25:46,683 --> 01:25:50,728 Atau kota tua yang baik lainnya, atau borough di dunia lama yang baik. 1146 01:25:50,729 --> 01:25:54,732 Dan untuk Tim kecil, yang hidup dan sembuh lagi, 1147 01:25:54,733 --> 01:25:59,737 dia menjadi ayah kedua. - Paman Gober! 1148 01:25:59,738 --> 01:26:03,783 Dan selalu dikatakan bahwa dia tahu bagaimana menjaga Natal dengan baik, 1149 01:26:03,784 --> 01:26:06,285 jika ada orang yang hidup memiliki pengetahuan. 1150 01:26:06,286 --> 01:26:09,789 Semoga itu benar-benar dikatakan tentang kita, dan kita semua. 1151 01:26:09,790 --> 01:26:12,208 Dan sebagainya, sebagai Tim kecil mengamati, 1152 01:26:12,209 --> 01:26:16,128 Tuhan memberkati kita, ... semua orang. 1153 01:26:18,257 --> 01:26:29,934 "Tidur dalam damai surgawi," "Tidur dalam damai surgawi." 97798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.